# Комментарии: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 0.9.3\n" "POT-Creation-Date: Wed Jul 9 00:10:20 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-10 20:03-0500\n" "Last-Translator: Alexander Roitman \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: AddMedia.py:103 ImageSelect.py:148 msgid "Cannot import %s" msgstr "Не могу импортировать %s" #: AddMedia.py:104 ImageSelect.py:149 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Данное имя файла не найдено." #: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 EditPerson.py:209 FamilyView.py:146 #: SelectChild.py:116 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:102 #: plugins/BookReport.py:594 plugins/FilterEditor.py:130 #: plugins/IndivComplete.py:394 plugins/IndivSummary.py:231 #: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:340 #: plugins/WebPage.py:277 msgid "Name" msgstr "Имя" #: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:146 ImageSelect.py:851 #: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:116 SelectPerson.py:76 #: SourceView.py:68 Sources.py:77 Sources.py:160 Witness.py:54 #: gramps_main.py:102 plugins/PatchNames.py:136 plugins/RelCalc.py:87 msgid "ID" msgstr "ID Номер" #: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:147 SelectChild.py:116 #: SelectPerson.py:76 gramps_main.py:103 msgid "Birth date" msgstr "Дата рождения" #: AddSpouse.py:97 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Выбрать Супруга/Партнера для %s" #: AddSpouse.py:101 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Выбрать Супруга/Партнера" #: AddSpouse.py:111 const.py:444 const.py:452 plugins/FamilyGroup.py:305 #: plugins/FamilyGroup.py:307 msgid "Married" msgstr "Женаты" #: AddSpouse.py:219 const.py:446 const.py:454 msgid "Partners" msgstr "Партнеры" #: AddrEdit.py:80 AddrEdit.py:87 msgid "Address Editor" msgstr "Редактор Адресов" #: AddrEdit.py:82 msgid "Address Editor for %s" msgstr "Редактор Адресов для %s" #: AttrEdit.py:93 AttrEdit.py:97 msgid "Attribute Editor" msgstr "Редактор Атрибутов" #: AttrEdit.py:95 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Редактор Атрибутов для %s" #: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Правка Закладок" #: Calendar.py:52 msgid "abt\\.?" msgstr "ок\\.?" #: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130 msgid "about" msgstr "около" #: Calendar.py:54 msgid "est\\.?" msgstr "ок\\.?" #: Calendar.py:55 Calendar.py:115 msgid "circa" msgstr "около" #: Calendar.py:56 Calendar.py:116 msgid "around" msgstr "около" #: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131 msgid "before" msgstr "до" #: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132 msgid "after" msgstr "после" #: Calendar.py:59 msgid "aft\\.?" msgstr "после\\,?" #: Calendar.py:60 msgid "bef\\.?" msgstr "до\\.?" #: Calendar.py:99 msgid "April" msgstr "Апрель" #: Calendar.py:99 msgid "February" msgstr "Февраль" #: Calendar.py:99 msgid "January" msgstr "Январь" #: Calendar.py:99 msgid "March" msgstr "Март" #: Calendar.py:100 msgid "August" msgstr "Август" #: Calendar.py:100 msgid "July" msgstr "Июль" #: Calendar.py:100 msgid "June" msgstr "Июнь" #: Calendar.py:100 msgid "May" msgstr "Май" #: Calendar.py:101 msgid "December" msgstr "Декабрь" #: Calendar.py:101 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: Calendar.py:101 msgid "October" msgstr "Октябрь" #: Calendar.py:101 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: Calendar.py:113 msgid "abt" msgstr "ок" #: Calendar.py:114 msgid "abt." msgstr "ок." #: Calendar.py:114 msgid "est" msgstr "прим" #: Calendar.py:115 msgid "est." msgstr "прим." #: Calendar.py:117 msgid "bef" msgstr "до" #: Calendar.py:117 msgid "bef." msgstr "до" #: Calendar.py:118 msgid "aft." msgstr "после" #: Calendar.py:119 msgid "aft" msgstr "после" #: Calendar.py:141 msgid "Undefined Calendar" msgstr "Неопределенный Календарь" #: ChooseParents.py:96 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Выбрать Родителей для %s" #: ChooseParents.py:98 msgid "Choose Parents" msgstr "Выбрать Родителей" #: ChooseParents.py:126 ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:481 #: ChooseParents.py:482 SelectChild.py:112 SelectChild.py:114 const.py:166 #: gramps.glade:3618 gramps.glade:3811 gramps.glade:4255 gramps.glade:4435 #: gramps.glade:5889 gramps.glade:6135 gramps.glade:6686 gramps.glade:6857 #: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:155 plugins/GraphViz.py:342 #: plugins/GraphViz.py:343 msgid "Birth" msgstr "Рождение" #: ChooseParents.py:214 ChooseParents.py:290 ChooseParents.py:499 #: ChooseParents.py:500 msgid "Parent" msgstr "Родитель" #: ChooseParents.py:216 ChooseParents.py:503 FamilyView.py:500 #: plugins/FamilyGroup.py:201 plugins/IndivComplete.py:205 #: plugins/IndivComplete.py:207 plugins/IndivComplete.py:429 #: plugins/IndivSummary.py:278 plugins/WebPage.py:295 plugins/WebPage.py:298 msgid "Father" msgstr "Отец" #: ChooseParents.py:292 ChooseParents.py:502 FamilyView.py:501 #: plugins/FamilyGroup.py:214 plugins/IndivComplete.py:213 #: plugins/IndivComplete.py:215 plugins/IndivComplete.py:434 #: plugins/IndivSummary.py:292 plugins/WebPage.py:296 plugins/WebPage.py:299 msgid "Mother" msgstr "Мать" #: ChooseParents.py:473 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "Изменить Родителей для %s" #: ChooseParents.py:474 msgid "Modify Parents" msgstr "Изменить Родителей" #: Date.py:75 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(с|между|меж.|меж.)" #: Date.py:76 msgid "(and|to|-)" msgstr "(и|до|-)" #: Date.py:242 Date.py:255 msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s" msgstr "с %(start_date)s по %(stop_date)s" #: DbPrompter.py:65 DbPrompter.py:117 gramps_main.py:1472 revision.glade:131 msgid "Open a database" msgstr "Открыть базу данных" #: DbPrompter.py:97 gramps_main.py:1520 msgid "Save database" msgstr "Сохранить базу данных" #: DbPrompter.py:106 gramps_main.py:1118 gramps_main.py:1532 #: gramps_main.py:1544 msgid "No Comment Provided" msgstr "Комментарий Отсутствует" #: DisplayTrace.py:71 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS столкнулась с внутренней ошибкой.\n" "Пожалуйста, скопируйте нижеследующее " "сообщение\n" "и пошлите отчет об ошибке по адресу\n" "http://sourceforge.net/projects/gramps или пошлите " "сообщение\n" "по эл. почте по адресу gramps-users@lists.sourceforge.net\n" #: DisplayTrace.py:97 msgid "Internal Error" msgstr "Внутренняя Ошибка" #: EditPerson.py:114 msgid "Edit Person" msgstr "Правка Лица" #: EditPerson.py:189 EditPerson.py:215 EditPlace.py:104 const.py:366 #: plugins/pafexport.glade:217 msgid "Description" msgstr "Описание" #: EditPerson.py:189 Marriage.py:146 filters/EventType.py:41 msgid "Event" msgstr "Событие" #: EditPerson.py:190 EditPerson.py:203 Marriage.py:146 VersionControl.py:117 #: filters/After.py:55 filters/Before.py:55 msgid "Date" msgstr "Дата" #: EditPerson.py:190 ImageSelect.py:872 Marriage.py:146 #: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:361 msgid "Place" msgstr "Место" #: EditPerson.py:197 EditSource.py:159 ImageSelect.py:637 ImageSelect.py:768 #: ImageSelect.py:851 Marriage.py:147 marriage.glade:853 #: plugins/FilterEditor.py:130 plugins/PatchNames.py:142 msgid "Value" msgstr "Значение" #: EditPerson.py:197 ImageSelect.py:637 ImageSelect.py:768 Marriage.py:147 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #: EditPerson.py:203 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: EditPerson.py:209 ImageSelect.py:851 MediaView.py:76 #: plugins/BookReport.py:594 plugins/BookReport.py:595 #: plugins/PatchNames.py:139 msgid "Type" msgstr "Тип" #: EditPerson.py:215 EditPlace.py:104 msgid "Path" msgstr "Путь" #: EditPerson.py:405 GrampsCfg.py:62 const.py:171 gramps.glade:3706 #: gramps.glade:3899 gramps.glade:4321 gramps.glade:4501 gramps.glade:5977 #: gramps.glade:6223 gramps.glade:6752 gramps.glade:6923 msgid "None" msgstr "Нет" #: EditPerson.py:422 EditSource.py:141 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s и %(mother)s" #: EditPerson.py:430 choose.glade:218 const.py:136 plugins/Check.py:274 #: plugins/FamilyGroup.py:655 plugins/IndivComplete.py:275 #: plugins/IndivSummary.py:171 plugins/WebPage.py:548 select_person.glade:218 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: EditPerson.py:886 msgid "Save changes to %s?" msgstr "Сохранить Изменения в %s?" #: EditPerson.py:887 EditPerson.py:904 Marriage.py:419 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "" "Если вы закроете без сохранения, " "изменения, которые вы сделали, будут " "потеряны" #: EditPerson.py:903 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Сохранить Изменения для %s?" #: EditPerson.py:1231 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "" "Сделать выделенное имя предпочитаемым " "именем" #: EditPerson.py:1293 Marriage.py:444 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "Значение GRAMPS ID не было изменено." #: EditPerson.py:1294 msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "Вы попытались изменить GRAMPS ID на значение " "%(grampsid)s. Это значение уже используется " "лицом %(person)s." #: EditPerson.py:1410 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Проблема при изменении пола" #: EditPerson.py:1411 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Изменение пола вызвало проблемы с брачной " "информацией.\n" "Пожалуйста, проверьте браки данного лица." #: EditPlace.py:83 msgid "Place Editor" msgstr "Редактор Мест" #: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61 msgid "City" msgstr "Город" #: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61 msgid "County" msgstr "Область/Район/Уезд" #: EditPlace.py:122 PlaceView.py:61 msgid "State" msgstr "Государство/Республика" #: EditPlace.py:122 PlaceView.py:62 msgid "Country" msgstr "Страна" #: EditPlace.py:297 EditPlace.py:324 UrlEdit.py:59 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Редактор Интернет-Адресов для %s" #: EditPlace.py:299 EditPlace.py:326 UrlEdit.py:57 UrlEdit.py:63 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Редактор Интернет-Адресов" #: EditPlace.py:383 gramps.glade:784 msgid "People" msgstr "Люди" #: EditPlace.py:385 EditPlace.py:393 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: событие %s\n" #: EditPlace.py:391 msgid "Families" msgstr "Семьи" #: EditSource.py:62 msgid "Source Editor" msgstr "Редактор Источников" #: EditSource.py:159 msgid "Object" msgstr "Объект" #: EditSource.py:159 msgid "Source Type" msgstr "Тип Источника" #: EditSource.py:164 msgid "Individual Events" msgstr "Индивидуальные События" #: EditSource.py:168 msgid "Individual Attributes" msgstr "Индивидуальные Атрибуты" #: EditSource.py:172 msgid "Individual Names" msgstr "Индивидуальные Имена" #: EditSource.py:175 msgid "Family Events" msgstr "Семейные События" #: EditSource.py:179 msgid "Family Attributes" msgstr "Семейные Атрибуты" #: EditSource.py:183 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:109 msgid "Media Objects" msgstr "Медиа-Объекты" #: EditSource.py:186 gramps.glade:972 msgid "Places" msgstr "Места" #: EventEdit.py:87 EventEdit.py:92 msgid "Event Editor" msgstr "Редактор Событий" #: EventEdit.py:89 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Редактор Событий для %s" #: FamilyView.py:51 PedView.py:43 msgid "b." msgstr "р." #: FamilyView.py:52 PedView.py:44 msgid "d." msgstr "у." #: FamilyView.py:147 gramps_main.py:102 plugins/IndivComplete.py:405 #: plugins/IndivSummary.py:245 plugins/WebPage.py:287 plugins/WebPage.py:289 #: plugins/WebPage.py:291 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: FamilyView.py:148 msgid "Status" msgstr "Статус" #: FamilyView.py:166 msgid "Edit relationships" msgstr "Редактировать отношения" #: FamilyView.py:344 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "Удалить %s в качестве супруга %s?" #: FamilyView.py:345 msgid "" "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active " "person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "" "Удаление супруга удаляет отношение между " "супругом и активным лицом. Это не удаляет " "супруга из базы данных." #: FamilyView.py:348 msgid "_Remove Spouse" msgstr "_Удалить супруга" #: FamilyView.py:517 msgid "" "%s: %s\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "\tОтношение: %s" #: FamilyView.py:519 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: неизвестно" #: FamilyView.py:554 Plugins.py:440 Plugins.py:441 Plugins.py:442 #: Plugins.py:462 Plugins.py:463 Plugins.py:464 Witness.py:71 const.py:172 #: const.py:447 const.py:455 gramps.glade:3728 gramps.glade:3921 #: gramps.glade:4343 gramps.glade:4523 gramps.glade:5999 gramps.glade:6245 #: gramps.glade:6774 gramps.glade:6945 gramps_main.py:1715 #: plugins/WebPage.py:291 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: FamilyView.py:596 FamilyView.py:611 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "Удалить Родителей %s" #: FamilyView.py:597 FamilyView.py:612 msgid "" "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " "parents. The parents are not removed from the database, and the relationship " "between the parents is not removed." msgstr "" "Удаление родителей лица удаляет лицо как " "ребенка родителей. Родители не удаляются " "из базы данных, и отношение между " "родителями тоже не удаляется." #: FamilyView.py:601 FamilyView.py:616 msgid "_Remove Parents" msgstr "_Удалить Родителей" #: FamilyView.py:710 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "" "Попытка переупорядочить детей не удалась" #: FamilyView.py:711 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "" "Дети должны быть упорядочены по дате их " "рождения." #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Все люди" #: Filter.py:73 Filter.py:80 msgid "Qualifier" msgstr "Критерий" #: Filter.py:82 VersionControl.py:304 msgid "No description" msgstr "Нет описания" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Не смогла загрузить модуль: %s" #: Find.py:153 msgid "Find Person" msgstr "Найти Лицо" #: Find.py:174 msgid "Find Place" msgstr "Найти Место" #: Find.py:192 msgid "Find Source" msgstr "Найти Источник" #: Find.py:210 msgid "Find Media Object" msgstr "Найти Медиа-Объект" #: FrenchRepublic.py:69 msgid "French Republican" msgstr "Французский Республиканский" #: GenericFilter.py:135 GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:205 #: GenericFilter.py:246 GenericFilter.py:287 gramps.glade:2497 #: imagesel.glade:529 imagesel.glade:1275 mergedata.glade:468 #: mergedata.glade:1060 msgid "ID:" msgstr "ID Номер" #: GenericFilter.py:341 GenericFilter.py:382 GenericFilter.py:472 #: GenericFilter.py:506 edit_person.glade:1872 edit_person.glade:3661 #: marriage.glade:409 places.glade:1395 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: GenericFilter.py:341 GenericFilter.py:382 GenericFilter.py:472 #: GenericFilter.py:506 edit_person.glade:1920 marriage.glade:1501 #: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108 #: mergedata.glade:1156 msgid "Place:" msgstr "Место:" #: GenericFilter.py:341 GenericFilter.py:382 GenericFilter.py:472 #: GenericFilter.py:506 edit_person.glade:1968 edit_person.glade:2834 #: marriage.glade:313 marriage.glade:1453 mergedata.glade:558 #: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: GenericFilter.py:341 plugins/FilterEditor.py:38 msgid "Personal event:" msgstr "Личное событие:" #: GenericFilter.py:382 plugins/FilterEditor.py:39 msgid "Family event:" msgstr "Семейное событие:" #: GenericFilter.py:422 msgid "Number of relationships:" msgstr "Число отношеий:" #: GenericFilter.py:423 plugins/FilterEditor.py:42 msgid "Relationship type:" msgstr "Тип отношений:" #: GenericFilter.py:424 msgid "Number of children:" msgstr "Количество детей:" #: GenericFilter.py:540 GenericFilter.py:562 edit_person.glade:2452 #: imagesel.glade:836 imagesel.glade:1595 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: GenericFilter.py:540 plugins/FilterEditor.py:40 msgid "Personal attribute:" msgstr "Личный атрибут:" #: GenericFilter.py:562 plugins/FilterEditor.py:41 msgid "Family attribute:" msgstr "Семейный атрибут:" #: GenericFilter.py:588 edit_person.glade:1308 msgid "Suffix:" msgstr "Суффикс:" #: GenericFilter.py:588 edit_person.glade:1332 msgid "Family name:" msgstr "Фамилия:" #: GenericFilter.py:588 edit_person.glade:1356 msgid "Given name:" msgstr "Имя:" #: GenericFilter.py:588 edit_person.glade:1380 gramps.glade:2591 #: imagesel.glade:695 msgid "Title:" msgstr "Титул:" #: GenericFilter.py:621 msgid "Filter name:" msgstr "Название фильтра:" #: GenericFilter.py:785 msgid "Everyone" msgstr "Кто угодно" #: GenericFilter.py:786 msgid "Has the Id" msgstr "С ID номером" #: GenericFilter.py:787 msgid "Has a name" msgstr "С именем" #: GenericFilter.py:788 msgid "Has the relationships" msgstr "В отношениях" #: GenericFilter.py:789 msgid "Has the death" msgstr "Умерший" #: GenericFilter.py:790 msgid "Has the birth" msgstr "Родившийся" #: GenericFilter.py:791 msgid "Is a descendant of" msgstr "Является потомком " #: GenericFilter.py:792 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "Является членом семьи потомка " #: GenericFilter.py:793 msgid "Is an ancestor of" msgstr "Предок" #: GenericFilter.py:794 msgid "Has a common ancestor with" msgstr "Имеет общего предка с" #: GenericFilter.py:795 msgid "Is a female" msgstr "Является женщиной" #: GenericFilter.py:796 msgid "Is a male" msgstr "Является мужчиной" #: GenericFilter.py:797 msgid "Has the personal event" msgstr "С личным событием" #: GenericFilter.py:798 msgid "Has the family event" msgstr "С семейным событием" #: GenericFilter.py:799 msgid "Has the personal attribute" msgstr "С личным атрибутом" #: GenericFilter.py:800 msgid "Has the family attribute" msgstr "С семейным атрибутом" #: GenericFilter.py:801 msgid "Matches the filter named" msgstr "Соответствует фильтру с именем" #: GrampsCfg.py:61 msgid "Father's surname" msgstr "Фамилия Отца" #: GrampsCfg.py:63 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Комбинация фамилий матери и отца " #: GrampsCfg.py:64 msgid "Icelandic style" msgstr "Исландский стиль" #: GrampsCfg.py:68 msgid "Month Day, Year" msgstr "Месяц День, Год" #: GrampsCfg.py:69 msgid "MON Day, Year" msgstr "МЕС День, Год" #: GrampsCfg.py:70 msgid "Day MON Year" msgstr "День МЕС Год" #: GrampsCfg.py:71 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "ММ/ДД/ГГГГ" #: GrampsCfg.py:72 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "ММ-ДД-ГГГГ" #: GrampsCfg.py:73 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "ДД/ММ/ГГГГ" #: GrampsCfg.py:74 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "ДД-ММ-ГГГГ" #: GrampsCfg.py:75 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "ММ.ДД.ГГГГ" #: GrampsCfg.py:76 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "ДД.ММ.ГГГГ" #: GrampsCfg.py:77 msgid "DD. Month Year" msgstr "ДД. Месяц Год" #: GrampsCfg.py:78 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "ГГГГ/ММ/ДД" #: GrampsCfg.py:79 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ГГГГ-ММ-ДД" #: GrampsCfg.py:80 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "ГГГГ.ММ.ДД" #: GrampsCfg.py:84 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "ММ/ДД/ГГГГ, ММ.ДД.ГГГГ, или ММ-ДД-ГГГГ" #: GrampsCfg.py:85 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "ДД/ММ/ГГГГ, ДД.ММ.ГГГГ, или ДД-ММ-ГГГГ" #: GrampsCfg.py:86 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "ГГГГ/ММ/ДД, ГГГГ.ММ.ДД, или ГГГГ-ММ-ДД" #: GrampsCfg.py:90 msgid "Firstname Surname" msgstr "Имя Фамилия" #: GrampsCfg.py:91 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Фамилия, Имя" #: GrampsCfg.py:95 msgid "Database" msgstr "База Данных" #: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101 msgid "General" msgstr "Общее" #: GrampsCfg.py:98 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "Внутренние GRAMPS ID номера" #: GrampsCfg.py:99 msgid "Revision Control" msgstr "Контроль Изменений" #: GrampsCfg.py:100 msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: GrampsCfg.py:102 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Даты и Календари" #: GrampsCfg.py:103 msgid "Tool and Status Bars" msgstr "Панели Инструментов и Статуса" #: GrampsCfg.py:104 msgid "Usage" msgstr "Использование" #: GrampsCfg.py:105 msgid "Find" msgstr "Поиск" #: GrampsCfg.py:106 msgid "Report Preferences" msgstr "Настройки Отчетов" #: GrampsCfg.py:107 StartupDialog.py:136 msgid "Researcher Information" msgstr "Информация об Исследователе" #: GrampsCfg.py:108 msgid "Data Guessing" msgstr "Угадывание Данных" #: GrampsCfg.py:633 GrampsCfg.py:648 msgid "No default format" msgstr "Нет формата по умолчанию" #: Gregorian.py:53 dialog.glade:269 dialog.glade:2059 msgid "Gregorian" msgstr "Григорианский" #: Hebrew.py:89 dialog.glade:285 dialog.glade:2075 msgid "Hebrew" msgstr "Еврейский" #: ImageSelect.py:107 msgid "Select a media object" msgstr "Выбрать медиа-объект" #: ImageSelect.py:372 msgid "Thumbnail %s could not be found" msgstr "Пиктограмма %s не найдена" #: ImageSelect.py:462 RelImage.py:56 msgid "Could not import %s" msgstr "Не смогла импортировать %s" #: ImageSelect.py:562 MediaView.py:181 msgid "Media Object" msgstr "Медиа-Объекты" #: ImageSelect.py:567 msgid "Open in %s" msgstr "Открыто в %s." #: ImageSelect.py:570 MediaView.py:185 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Правка в GIMP" #: ImageSelect.py:572 MediaView.py:187 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Правка Свойств Объекта" #: ImageSelect.py:575 MediaView.py:190 msgid "Convert to local copy" msgstr "Преобразовать в локальную копию" #: ImageSelect.py:626 msgid "Change local media object properties" msgstr "" "Изменить локальные свойства " "медиа-объекта" #: ImageSelect.py:754 msgid "Change global media object properties" msgstr "" "Изменить глобальные свойства " "медиа-объекта" #: ImageSelect.py:858 plugins/EventCmp.py:306 msgid "Person" msgstr "Лицо" #: ImageSelect.py:862 gramps.glade:831 msgid "Family" msgstr "Семья" #: ImageSelect.py:867 Utils.py:195 Utils.py:197 msgid "Source" msgstr "Источник" #: Julian.py:52 dialog.glade:277 dialog.glade:2067 msgid "Julian" msgstr "Юлианский" #: LocEdit.py:59 msgid "Location Editor" msgstr "Редактор Местоположений" #: Marriage.py:84 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Редактор Браков/Отношений" #: Marriage.py:111 Marriage.py:590 Marriage.py:609 Utils.py:146 #: plugins/Check.py:267 plugins/Check.py:288 msgid "%s and %s" msgstr "%s и %s" #: Marriage.py:418 msgid "Save Changes?" msgstr "Сохранить Изменения?" #: Marriage.py:445 msgid "" "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "" "GRAMPS ID, который вы выбрали для этого " "отношения, уже используется" #: MediaView.py:75 SourceView.py:68 Sources.py:77 Sources.py:160 #: plugins/BookReport.py:676 plugins/BookReport.py:749 #: plugins/PatchNames.py:168 plugins/SimpleBookTitle.py:358 #: plugins/TimeLine.py:351 msgid "Title" msgstr "Титул" #: MediaView.py:123 msgid "Thumbnails not available" msgstr "Пиктограммы недоступны" #: MediaView.py:124 msgid "" "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you would " "like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), available " "at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, available at " "http://www.imagemagick.org/" msgstr "" "Нет инструментов для создания пиктограмм " "для изображений. Если вы хотите " "пользоваться этой функцией, установите " "Python Imaging Library (PIL), доступную на " "http://www.pythonware.com/products/pil/, или ImageMagick, " "доступную на http://www.imagemagick.org/" #: MediaView.py:163 msgid "The file no longer exists" msgstr "Этого файла уже не существует" #: MediaView.py:183 msgid "View in the default viewer" msgstr "" "Просмотр в устройстве просмотра по " "умолчанию" #: MediaView.py:256 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Уничтожить Медиа-Объект?" #: MediaView.py:257 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it will " "be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Этот медиа-объект в настоящий момент " "используется. Если вы сотрете этот объект, " "он будет удален из базы данных и из всех " "записей ссылающихся на него." #: MediaView.py:261 msgid "_Delete Media Object?" msgstr "У_ничтожить Медиа-Объект?" #: MediaView.py:343 msgid "Image import failed" msgstr "Импорт изображения не удался" #: MergeData.py:65 msgid "Merge Places" msgstr "Слить Места" #: MergeData.py:65 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "" "Выбрать название для объединенного места" #: MergeData.py:82 msgid "Merge %s and %s" msgstr "Слить %s и %s" #: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125 msgid "Merge people" msgstr "Слить людей" #: NameEdit.py:80 NameEdit.py:84 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Редактор Альтернативных Имен" #: NameEdit.py:82 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Редактор Альтернативных Имен для %s" #: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57 msgid "Edit Note" msgstr "Прака Записки" #: PaperMenu.py:84 msgid "Portrait" msgstr "Вертикально" #: PaperMenu.py:89 msgid "Landscape" msgstr "Горизонтально" #: PaperMenu.py:127 PaperMenu.py:139 msgid "Custom Size" msgstr "Размер По Заказу" #: PedView.py:381 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "" "Двойной щелчок сделает %s активным лицом" #: PlaceView.py:60 msgid "Church Parish" msgstr "Церковный Приход" #: PlaceView.py:60 msgid "Place Name" msgstr "Название Места" #: PlaceView.py:147 gramps_main.py:624 msgid "Cannot merge people." msgstr "Не могу слить людей." #: PlaceView.py:148 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge." msgstr "" "Ровно два лица должны быть выделены чтобы " "произвести слияние." #: PlaceView.py:204 msgid "Delete %s" msgstr "Уничтожить %s" #: PlaceView.py:205 msgid "" "This place is currently being used by at least one record in the database. " "Deleting it will remove it from the database and remove it from all records " "that reference it." msgstr "" "Это место в настоящий момент используется " "по крайней мере в одной записи базы " "данных. Стирание удалит его из базы данных " "и изо всех записей, которые на него " "ссылаются." #: PlaceView.py:209 msgid "_Delete Place" msgstr "У_ничтожить Место" #: Plugins.py:97 msgid "No description was provided" msgstr "Не было предоставлено описания" #: Plugins.py:263 msgid "Report Selection" msgstr "Выбор Отчетов" #: Plugins.py:279 msgid "Tool Selection" msgstr "Выбор Инструментов" #: Plugins.py:295 msgid "Plugin status" msgstr "Стасус Добавлений" #: Plugins.py:307 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Все модули были успешно загружены." #: Plugins.py:309 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "" "Следующие модули не могли быть загружены:" #: Plugins.py:437 Plugins.py:459 msgid "Uncategorized" msgstr "Не отнесено к категории" #: QuickAdd.py:62 msgid "Add Person" msgstr "Добавить Лицо" #: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101 msgid "%s could not be opened" msgstr "%s не мог быть открыт" #: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:282 ReadXML.py:287 ReadXML.py:316 msgid "Error reading %s" msgstr "Ошибка при чтении %s" #: ReadXML.py:125 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "" "Вероятно файл либо испорчен, либо не " "является правильной базой данных GRAMPS." #: ReadXML.py:194 gramps_main.py:1171 plugins/Check.py:171 #: plugins/WriteCD.py:224 plugins/WritePkg.py:149 msgid "Select file" msgstr "Выберите файл" #: ReadXML.py:226 gramps_main.py:1194 plugins/Check.py:188 #: plugins/WriteCD.py:246 plugins/WritePkg.py:172 msgid "Media object could not be found" msgstr "Медиа объект не найден" #: ReadXML.py:227 gramps_main.py:1195 plugins/Check.py:189 #: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173 msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "База данных содержит ссылку на %(file_name)s, но " "этого файла не существует. Возможно, файл " "был уничтожен или перемещен в другое " "место. Вы можете удалить ссылку из базы " "данных, оставить ссылку на пропавший файл, " "или выбрать новый файл. " #: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276 msgid "%s could not be opened." msgstr "%s не мог быть открыт." #: ReadXML.py:311 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (ревизия %s)" #: RelImage.py:57 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Файл был перемещен или уничтожен" #: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150 #: docgen/AbiWord2Doc.py:71 docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWordDoc.py:70 #: docgen/AbiWordDoc.py:73 docgen/HtmlDoc.py:223 docgen/HtmlDoc.py:226 #: docgen/HtmlDoc.py:336 docgen/HtmlDoc.py:339 docgen/LaTeXDoc.py:83 #: docgen/LaTeXDoc.py:86 docgen/OpenDrawDoc.py:77 docgen/OpenOfficeDoc.py:82 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:356 docgen/OpenOfficeDoc.py:359 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:542 docgen/OpenOfficeDoc.py:545 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:578 docgen/OpenOfficeDoc.py:581 #: docgen/PSDrawDoc.py:103 docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:156 #: docgen/PdfDoc.py:159 docgen/PdfDrawDoc.py:90 docgen/PdfDrawDoc.py:92 #: docgen/RTFDoc.py:71 docgen/RTFDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:84 #: docgen/SvgDrawDoc.py:86 gramps_main.py:1225 gramps_main.py:1230 #: gramps_main.py:1240 plugins/AncestorChart.py:113 plugins/DesGraph.py:210 #: plugins/DesGraph.py:219 plugins/WriteGedcom.py:549 #: plugins/WriteGedcom.py:554 msgid "Could not create %s" msgstr "Не смогла создать %s" #: RelImage.py:81 msgid "Error creating the thumbnail: %s" msgstr "Ошибка при создании пиктограммы : %s" #: RelImage.py:91 msgid "Error copying %s" msgstr "Ошибка при копировании %s" #: RelImage.py:115 RelImage.py:127 msgid "Cannot display %s" msgstr "Не могу показать %s" #: RelImage.py:116 RelImage.py:128 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt " "file." msgstr "" "GRAMPS не может показать файл изображения. " "Это может быть вызвано испорченным " "файлом." #: RelImage.py:157 msgid "Could not replace %s" msgstr "Не смогла заменить %s" #: RelImage.py:162 RelImage.py:170 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Не смогла создать пиктограмму для %s" #: RelImage.py:163 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Файл был перемещен или уничтожен." #: Report.py:75 msgid "Default Template" msgstr "Образец по умолчанию" #: Report.py:76 msgid "User Defined Template" msgstr "Образец по заказу" #: Report.py:96 msgid "First" msgstr "Первое" #: Report.py:96 msgid "Second" msgstr "Второе" #: Report.py:97 msgid "Fourth" msgstr "Четвертое" #: Report.py:97 msgid "Third" msgstr "Третье" #: Report.py:98 msgid "Fifth" msgstr "Пятое" #: Report.py:98 msgid "Sixth" msgstr "Шестое" #: Report.py:99 msgid "Eighth" msgstr "Восьмое" #: Report.py:99 msgid "Seventh" msgstr "Седьмое" #: Report.py:100 msgid "Ninth" msgstr "Девятое" #: Report.py:100 msgid "Tenth" msgstr "Десятое" #: Report.py:101 msgid "Eleventh" msgstr "Одиннацатое" #: Report.py:101 msgid "Twelfth" msgstr "Двенадцатое" #: Report.py:102 msgid "Fourteenth" msgstr "Четырнадцатое" #: Report.py:102 msgid "Thirteenth" msgstr "Тринадцатое" #: Report.py:103 msgid "Fifteenth" msgstr "Пятнадцатое" #: Report.py:103 msgid "Sixteenth" msgstr "Шестнадцатое" #: Report.py:104 msgid "Eighteenth" msgstr "Восемнадцатое" #: Report.py:104 msgid "Seventeenth" msgstr "Семнадцатое" #: Report.py:105 msgid "Nineteenth" msgstr "Деватнадцатое" #: Report.py:105 msgid "Twentieth" msgstr "Двадцатое" #: Report.py:106 msgid "Twenty-first" msgstr "Двадцать первое" #: Report.py:106 msgid "Twenty-second" msgstr "Двадцать второе" #: Report.py:107 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Двадцать четвертое" #: Report.py:107 msgid "Twenty-third" msgstr "Двадцать третье" #: Report.py:108 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Двадцать пятое" #: Report.py:108 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Двадцать шестое" #: Report.py:109 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Двадцать восьмое" #: Report.py:109 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Двадцать седьмое" #: Report.py:110 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Двадцать девятое" #: Report.py:116 msgid "Progress Report" msgstr "Отчет о Прогрессе" #: Report.py:116 msgid "Working" msgstr "Работаю" #: Report.py:387 Report.py:888 msgid "Document Options" msgstr "Параметры Документа" #: Report.py:398 msgid "Center Person" msgstr "Центральное Лицо" #: Report.py:410 msgid "C_hange" msgstr "И_зменить" #: Report.py:423 msgid "Styles" msgstr "Стили" #: Report.py:427 StyleEditor.py:81 msgid "Style Editor" msgstr "Редактор Стилей" #: Report.py:483 msgid "Report Options" msgstr "Параметры Отчета" #: Report.py:501 plugins/FilterEditor.py:70 plugins/pafexport.glade:127 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: Report.py:518 msgid "Generations" msgstr "Поколения" #: Report.py:525 msgid "Page break between generations" msgstr "Новая страница между поколениями" #: Report.py:776 msgid "Save Report As" msgstr "Сохранить Отчет Как" #: Report.py:898 msgid "Save As" msgstr "Сохранить Как" #: Report.py:902 msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: Report.py:904 msgid "Filename" msgstr "Имя Файла" #: Report.py:922 msgid "Output Format" msgstr "Выходной Формат" #: Report.py:981 Report.py:983 msgid "Paper Options" msgstr "Параметры Бумаги" #: Report.py:992 msgid "Size" msgstr "Размер" #: Report.py:997 msgid "Height" msgstr "Высота" #: Report.py:1005 Report.py:1021 styles.glade:903 styles.glade:927 #: styles.glade:951 msgid "cm" msgstr "см" #: Report.py:1009 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: Report.py:1013 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: Report.py:1033 msgid "Page Count" msgstr "Нумерация Страниц" #: Report.py:1059 Report.py:1064 msgid "HTML Options" msgstr "Параметры HTML" #: Report.py:1066 plugins/eventcmp.glade:192 msgid "Template" msgstr "Образец" #: Report.py:1085 msgid "User Template" msgstr "Образец пользователя" #: Report.py:1088 msgid "Choose File" msgstr "Выбрать Файл" #: Report.py:1109 msgid "Invalid file name" msgstr "Неправильное имя файла" #: Report.py:1110 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Данное Вами имя файла является " "директорией.\n" "Вы должны предоставить правильное имя " "файла." #: Report.py:1115 msgid "File already exists" msgstr "Файл уже существует" #: Report.py:1116 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Вы можете выбрать: либо записать поверх " "файла, либо изменить выбранное имя файла." #: Report.py:1118 msgid "_Overwrite" msgstr "_Переписать" #: Report.py:1119 msgid "_Change filename" msgstr "_Изменить имя файла" #: SelectChild.py:78 msgid "Add Child to Family" msgstr "Добавить Ребенка в Семью" #: SelectChild.py:88 msgid "Relationship to %(father)s" msgstr "Отношение к %(father)s" #: SelectChild.py:95 msgid "Relationship to %(mother)s" msgstr "Отношение к %(mother)s" #: SelectChild.py:101 plugins/RelCalc.py:82 msgid "Relationship to %s" msgstr "Отношение к %s" #: SelectChild.py:330 msgid "Relationships of %s" msgstr "Отношения %s" #: SelectChild.py:337 msgid "Relationship to %{father}s" msgstr "Отношение %{father}s" #: SelectChild.py:342 msgid "Relationship to father" msgstr "Отношение к отцу" #: SelectChild.py:348 msgid "Relationship to %{mother}s" msgstr "Отношение к %{mother}s" #: SelectChild.py:353 msgid "Relationship to mother" msgstr "Отношение к матери" #: SourceView.py:69 msgid "Author" msgstr "Автор" #: SourceView.py:138 gramps_main.py:1309 msgid "Delete %s?" msgstr "Уничтожить %s?" #: SourceView.py:139 msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all records that reference it." msgstr "" "Этот источник в настоящий момент " "используется. Стирание удалит его из базы " "данных и изо всех записей, которые на него " "ссылаются." #: SourceView.py:142 msgid "_Delete Source" msgstr "У_ничтожить Источник" #: Sources.py:59 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Выбор Ссылок на Источники" #: Sources.py:233 msgid "Source Information" msgstr "Информация об Источниках" #: StartupDialog.py:75 msgid "Getting Started" msgstr "Первые Шаги" #: StartupDialog.py:80 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " "Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to " "be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Добро пожаловать в GRAMPS,\n" "Генелаогическую Систему " "Программироввания\n" "Исследований и Управления Анализом.\n" "Некоторые параметры и определенная " "информация\n" "должны быть введены перед тем как GRAMPS \n" "готова к использованию. Любая часть этой \n" "информации может быть изменена в будущем\n" "в диалоге Настройки, в меню Свойства." #: StartupDialog.py:90 msgid "Complete" msgstr "Завершено" #: StartupDialog.py:97 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS является проектом Открытого Кода (Open " "Source project). Успех проекта завист от его " "пользователей. Вклад пользователей важен. " "Пожалуйста, подписывайтесь на списки " "рассылки, присилайте сообщения об " "ошибках, предлагайте улучшения и думайте, " "как вы можете внести свой вклад.\n" "\n" "Наслаждайтесь, используя GRAMPS." #: StartupDialog.py:145 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be " "entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " "empty." msgstr "" "Для создания правильных GEDCOM файлов " "необходимо ввести следующую информацию. " "Если вы не планируете создание GEDCOM файлов, " "то можете оствить эту часть " "незаполненной." #: StartupDialog.py:156 edit_person.glade:1236 edit_person.glade:2016 #: edit_person.glade:2500 edit_person.glade:2906 gramps.glade:5782 #: gramps.glade:6050 marriage.glade:433 marriage.glade:901 mergedata.glade:402 #: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:601 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: StartupDialog.py:157 dialog.glade:1889 edit_person.glade:2858 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: StartupDialog.py:158 places.glade:601 msgid "City:" msgstr "Город:" #: StartupDialog.py:159 edit_person.glade:2978 msgid "State/Province:" msgstr "Штат/Провинция:" #: StartupDialog.py:160 edit_person.glade:2882 places.glade:675 msgid "Country:" msgstr "Страна:" #: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:2954 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Индекс/Почтовый Код:" #: StartupDialog.py:162 msgid "Phone:" msgstr "Телефон:" #: StartupDialog.py:163 msgid "Email:" msgstr "Эл.почта:" #: StartupDialog.py:191 msgid "Numerical date formats" msgstr "Численные форматы дат" #: StartupDialog.py:200 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical\n" "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n" "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n" "for entering numerical dates" msgstr "" "Существует три общепринятых формата для " "ввода дат в численном\n" "формате. Без какого-либо указания GRAMPS не " "может правильно\n" "распознать испоьзуемый вами формат. " "Пожалуйста, обозначьте\n" "ваши предпочтения для ввода дат в " "численном формате." #: StartupDialog.py:211 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "ММ/ДД/ГГГГ (Американский)" #: StartupDialog.py:212 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "ДД/ММ/ГГГГ (Европейский)" #: StartupDialog.py:213 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "ГГГГ-ММ-ДД (ISO)" #: StartupDialog.py:235 msgid "Alternate calendar support" msgstr "Поддержка альтернативных календарей" #: StartupDialog.py:244 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n" "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n" "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n" "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n" "alternate calendar support\n" msgstr "" "По умолчанию, GRAMPS хранит все даты " "используя Григорианский календарь.\n" "Обычно этого достаточно для большинства " "пользователей. \n" "Можно обеспечить поддержку для " "Юлианского, Французкого\n" "Республиканского и Еврейского " "календарей. Если вы считаете что вам\n" "понадобится один или более из этих " "альтернативных календарей,\n" "включите поддержку альтернативных " "календарей.\n" #: StartupDialog.py:255 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "" "Включить поддержку альтернативных " "календарей" #: StartupDialog.py:269 msgid "LDS extensions" msgstr "Расширения LDS" #: StartupDialog.py:278 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS поддерживает Процедуры LDS, которые " "являются\n" "специальными типами событий связанных с " "Церковью Иисуса\n" "Христа Святых Последних Дней.\n" "\n" "Вы можете включить или выключить эту " "поддержку. Вы можете\n" "изменить эту настройку в будущем в " "диалоге Настройки." #: StartupDialog.py:289 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Включить поддержку процедур LDS" #: StyleEditor.py:69 msgid "Document Styles" msgstr "Стили Документов" #: StyleEditor.py:115 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Ошибка при сохранении стилевого листа" #: StyleEditor.py:176 msgid "Style editor" msgstr "Редактор стилей" #: StyleEditor.py:180 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #: StyleEditor.py:206 msgid "No description available" msgstr "Нет определения" #: Utils.py:190 msgid "Note" msgstr "Записка" #: Utils.py:200 Utils.py:202 msgid "Private" msgstr "Личное" #: Utils.py:443 msgid "default" msgstr "по умолчанию" #: VersionControl.py:85 msgid "Revision control comment" msgstr "Коментарий контроля ревизий" #: VersionControl.py:112 msgid "Select an older revision" msgstr "Выбрать более старую ревизию" #: VersionControl.py:117 msgid "Changed by" msgstr "Изменено: " #: VersionControl.py:117 msgid "Revision" msgstr "Ревизия" #: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:70 msgid "Comment" msgstr "Коментарий" #: VersionControl.py:293 msgid "Could not retrieve version" msgstr "Не смогла извлечь версию" #: VersionControl.py:296 preferences.glade:587 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: Witness.py:54 msgid "Witness" msgstr "Свидетель" #: Witness.py:143 msgid "Witness Editor" msgstr "Редактор Свидетелей" #: WriteXML.py:83 msgid "Failure writing %s" msgstr "Ошибка при записи %s" #: WriteXML.py:84 msgid "An attempt is being made to recover the original file" msgstr "" "Производится попытка восстановить " "изначальный файл" #: calendars/Islamic.py:70 msgid "Islamic" msgstr "Исламский" #: calendars/Persian.py:68 msgid "Persian" msgstr "Персидский" #: choose.glade:128 const.py:135 select_person.glade:128 msgid "female" msgstr "женщина" #: choose.glade:173 const.py:134 select_person.glade:173 msgid "male" msgstr "мужчина" #: const.py:109 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Генеалогическая Система " "Программирования Исследований и " "Управления Анализом) является " "персональной генеалогической программой." #: const.py:123 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Александр Ройтман" #: const.py:167 const.py:286 gramps.glade:3640 gramps.glade:3833 #: gramps.glade:4277 gramps.glade:4457 gramps.glade:5911 gramps.glade:6157 #: gramps.glade:6708 gramps.glade:6879 msgid "Adopted" msgstr "Приемный" #: const.py:168 gramps.glade:3662 gramps.glade:3855 gramps.glade:4299 #: gramps.glade:4479 gramps.glade:5933 gramps.glade:6179 gramps.glade:6730 #: gramps.glade:6901 msgid "Stepchild" msgstr "Пасынок/падчерица" #: const.py:169 msgid "Sponsored" msgstr "Спонсируемый" #: const.py:170 gramps.glade:3684 gramps.glade:3877 gramps.glade:5955 #: gramps.glade:6201 msgid "Foster" msgstr "Воспитанник" #: const.py:173 const.py:448 const.py:456 gramps.glade:1328 #: mergedata.glade:218 msgid "Other" msgstr "Другое" #: const.py:182 srcsel.glade:418 msgid "Very Low" msgstr "Очень Низкая" #: const.py:183 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:426 msgid "Low" msgstr "Низкая" #: const.py:184 srcsel.glade:434 msgid "Normal" msgstr "Нормальная" #: const.py:185 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:442 msgid "High" msgstr "Высокая" #: const.py:186 srcsel.glade:450 msgid "Very High" msgstr "Очень Высокая" #: const.py:206 msgid "Annulment" msgstr "Аннулирование" #: const.py:207 const.py:301 msgid "Divorce Filing" msgstr "Заявление о Разводе" #: const.py:208 msgid "Divorce" msgstr "Развод" #: const.py:209 msgid "Engagement" msgstr "Помолвка" #: const.py:210 msgid "Marriage Contract" msgstr "Брачный Контракт" #: const.py:211 msgid "Marriage License" msgstr "Свидетельство о Браке" #: const.py:212 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Брачное Соглашение" #: const.py:213 msgid "Marriage" msgstr "Брак" #: const.py:287 msgid "Alternate Birth" msgstr "Альтернативное Рождение" #: const.py:288 msgid "Alternate Death" msgstr "Альтернативная Смерть" #: const.py:289 msgid "Adult Christening" msgstr "Крещение Взрослого" #: const.py:290 msgid "Baptism" msgstr "Крещение" #: const.py:291 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Бар-Мицва" #: const.py:292 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Бат-Мицва" #: const.py:293 msgid "Blessing" msgstr "Благословение" #: const.py:294 msgid "Burial" msgstr "Захоронение" #: const.py:295 msgid "Cause Of Death" msgstr "Причина Смерти" #: const.py:296 msgid "Census" msgstr "Перепись" #: const.py:297 msgid "Christening" msgstr "Крещение" #: const.py:298 msgid "Confirmation" msgstr "Конфирмация" #: const.py:299 msgid "Cremation" msgstr "Кремация" #: const.py:300 msgid "Degree" msgstr "Степень" #: const.py:302 msgid "Education" msgstr "Образование" #: const.py:303 msgid "Elected" msgstr "Избран(а)" #: const.py:304 msgid "Emigration" msgstr "Эмиграция" #: const.py:305 msgid "First Communion" msgstr "Первое Причастие" #: const.py:306 msgid "Immigration" msgstr "Иммиграция" #: const.py:307 msgid "Graduation" msgstr "Выпуск" #: const.py:308 msgid "Medical Information" msgstr "Медицинская информация" #: const.py:309 msgid "Military Service" msgstr "Воинская Служба" #: const.py:310 msgid "Naturalization" msgstr "Натурализация" #: const.py:311 msgid "Nobility Title" msgstr "Дворянский Титул" #: const.py:312 msgid "Number of Marriages" msgstr "Количество Браков" #: const.py:313 msgid "Occupation" msgstr "Профессия" #: const.py:314 msgid "Ordination" msgstr "Назначение" #: const.py:315 msgid "Probate" msgstr "Подтверждение" #: const.py:316 msgid "Property" msgstr "Собственность" #: const.py:317 msgid "Religion" msgstr "Религия" #: const.py:318 msgid "Residence" msgstr "Место Жительства" #: const.py:319 msgid "Retirement" msgstr "Уход на Пенсию" #: const.py:320 msgid "Will" msgstr "Завещание" #: const.py:365 msgid "Caste" msgstr "Каста" #: const.py:367 msgid "Identification Number" msgstr "Идентификационный Номер" #: const.py:368 msgid "National Origin" msgstr "Национальное Происхождение" #: const.py:369 msgid "Social Security Number" msgstr "Номер Социальной Безопасности" #: const.py:408 msgid "Number of Children" msgstr "Количество Детей" #: const.py:444 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "" "Законные или гражданские отношения между " "мужем и женой" #: const.py:445 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "" "Никаких законных или гражданских " "отношений между мужчиной и женщиной" #: const.py:445 const.py:453 msgid "Unmarried" msgstr "Не Женаты" #: const.py:446 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "" "Устоявшиеся отношения между лицами " "одного пола" #: const.py:447 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "" "Отношения между мужчиной и женщиной " "неизвестны" #: const.py:448 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "" "Отношения между мужчиной и женщиной не " "обозначены" #: const.py:472 msgid "No definition available" msgstr "Нет определения" #: const.py:917 const.py:924 msgid "Also Known As" msgstr "Он(а) же" #: const.py:918 const.py:925 msgid "Birth Name" msgstr "Фамилия при Рождении" #: const.py:919 const.py:926 msgid "Married Name" msgstr "Фамилия в Браке" #: const.py:920 const.py:927 msgid "Other Name" msgstr "Другая Фамилия" #: dialog.glade:35 msgid "Close window without changes" msgstr "Закрыть окно без изменений" #: dialog.glade:50 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Принять изменения и закрыть окно" #: dialog.glade:119 msgid "_Event type:" msgstr "Тип _события:" #: dialog.glade:147 dialog.glade:1861 edit_person.glade:303 #: edit_person.glade:4049 srcsel.glade:166 msgid "_Date:" msgstr "_Дата:" #: dialog.glade:175 msgid "De_scription:" msgstr "_Описание:" #: dialog.glade:203 edit_person.glade:4164 msgid "_Place:" msgstr "_Место:" #: dialog.glade:231 msgid "_Cause:" msgstr "При_чина:" #: dialog.glade:258 dialog.glade:2048 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "" "Выбирает формат календаря для просмотра" #: dialog.glade:293 dialog.glade:2083 msgid "French" msgstr "Французский" #: dialog.glade:477 dialog.glade:1052 dialog.glade:2029 dialog.glade:2649 #: imagesel.glade:578 msgid "_Private record" msgstr "_Личная запись" #: dialog.glade:503 dialog.glade:1161 dialog.glade:2253 dialog.glade:3289 #: edit_person.glade:1195 gramps.glade:4899 imagesel.glade:1560 #: marriage.glade:278 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 #: places.glade:512 places.glade:542 plugins/verify.glade:553 msgid "General" msgstr "Общее" #: dialog.glade:569 dialog.glade:772 dialog.glade:1227 dialog.glade:2319 #: dialog.glade:3356 edit_person.glade:1731 edit_person.glade:2280 #: edit_person.glade:2692 edit_person.glade:3322 edit_person.glade:3528 #: edit_person.glade:3806 gramps.glade:2897 gramps.glade:3323 #: gramps.glade:4133 gramps.glade:5020 imagesel.glade:981 imagesel.glade:1763 #: marriage.glade:745 marriage.glade:1140 marriage.glade:1328 places.glade:898 #: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1538 rule.glade:193 #: rule.glade:880 srcsel.glade:831 styles.glade:138 msgid "_Add..." msgstr "_Добавить..." #: dialog.glade:584 dialog.glade:787 dialog.glade:1242 dialog.glade:2334 #: dialog.glade:3371 edit_person.glade:1749 edit_person.glade:2298 #: edit_person.glade:2710 edit_person.glade:3340 edit_person.glade:3545 #: edit_person.glade:3823 gramps.glade:5036 imagesel.glade:997 #: imagesel.glade:1779 marriage.glade:761 marriage.glade:1156 #: marriage.glade:1344 places.glade:914 places.glade:1115 places.glade:1267 #: places.glade:1554 rule.glade:211 rule.glade:899 srcsel.glade:847 #: styles.glade:150 msgid "_Edit..." msgstr "_Правка..." #: dialog.glade:600 dialog.glade:803 dialog.glade:1258 dialog.glade:2350 #: dialog.glade:3387 edit_person.glade:1768 edit_person.glade:2317 #: edit_person.glade:2729 edit_person.glade:3359 edit_person.glade:3913 #: gramps.glade:5056 imagesel.glade:1015 imagesel.glade:1797 #: marriage.glade:779 marriage.glade:1174 marriage.glade:1362 places.glade:931 #: places.glade:1131 places.glade:1284 places.glade:1641 rule.glade:229 #: rule.glade:934 srcsel.glade:864 styles.glade:162 msgid "_Delete" msgstr "У_ничтожить" #: dialog.glade:651 dialog.glade:1309 dialog.glade:2401 dialog.glade:3438 #: gramps.glade:2231 places.glade:1182 msgid "Sources" msgstr "Источники" #: dialog.glade:705 dialog.glade:1361 dialog.glade:2454 dialog.glade:3491 #: gramps.glade:4950 places.glade:1034 msgid "Note" msgstr "Записка" #: dialog.glade:854 msgid "Witnesses" msgstr "Свидетели" #: dialog.glade:995 msgid "_Attribute:" msgstr "_Атрибут:" #: dialog.glade:1023 msgid "_Value:" msgstr "_Значение:" #: dialog.glade:1491 places.glade:146 preferences.glade:1445 msgid "_City:" msgstr "_Город:" #: dialog.glade:1519 places.glade:202 msgid "C_ounty:" msgstr "_Область/Район/Уезд:" #: dialog.glade:1547 dialog.glade:1972 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Страна:" #: dialog.glade:1576 places.glade:174 msgid "_State:" msgstr "Госу_дарство/Республика:" #: dialog.glade:1605 places.glade:314 msgid "Church _parish:" msgstr "Церковный _приход:" #: dialog.glade:1791 dialog.glade:2526 dialog.glade:2773 gramps.glade:4673 #: marriage.glade:49 msgid "Accept and close" msgstr "Принять и закрыть" #: dialog.glade:1916 msgid "_City/County:" msgstr "_Город/Область:" #: dialog.glade:1944 msgid "_State/Province" msgstr "_Штат/Провинция" #: dialog.glade:2000 preferences.glade:1529 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Индекс/Почтовый код:" #: dialog.glade:2586 msgid "_Web address:" msgstr "_Web адрес:" #: dialog.glade:2614 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" #: dialog.glade:2759 gramps.glade:4659 marriage.glade:35 msgid "Reject changes and close" msgstr "Отвергнуть измемения и закрыть" #: dialog.glade:2843 edit_person.glade:128 gramps.glade:5416 msgid "_Given name:" msgstr "_Имя:" #: dialog.glade:2871 edit_person.glade:153 gramps.glade:5283 msgid "_Family name:" msgstr "_Фамилия:" #: dialog.glade:2899 edit_person.glade:203 msgid "Suffi_x:" msgstr "Суффи_кс:" #: dialog.glade:2927 msgid "T_ype:" msgstr "Т_ип:" #: dialog.glade:2955 edit_person.glade:228 gramps.glade:4745 #: imagesel.glade:235 imagesel.glade:1434 places.glade:118 srcsel.glade:296 msgid "_Title:" msgstr "_Титул:" #: dialog.glade:2984 msgid "P_rivate record" msgstr "Ли_чная запись" #: dialog.glade:3004 edit_person.glade:178 msgid "Family _prefix:" msgstr "Фамильная _приставка:" #: dialog.glade:3620 preferences.glade:2399 msgid "_Person:" msgstr "_Лицо:" #: dialog.glade:3648 rule.glade:289 msgid "_Comment:" msgstr "_Коментарий:" #: dialog.glade:3700 msgid "Person is in the _database" msgstr "Лицо в базе _данных" #: dialog.glade:3765 msgid "Choose a person from the database" msgstr "Выберите лицо из базы данных" #: dialog.glade:3767 msgid "_Select" msgstr "_Выбрать" #: docgen/AbiWord2Doc.py:277 msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)" msgstr "AbiWord (версия 1.9 или выше)" #: docgen/AbiWordDoc.py:339 msgid "AbiWord (version 1.0.x)" msgstr "AbiWord (версия 1.0.x)" #: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "" "Отметка '' отсутствовала в образце" #: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Не смогла открыть %s\n" "Использую образец по умолчанию" #: docgen/HtmlDoc.py:432 plugins/eventcmp.glade:164 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245 #: plugins/DetAncestralReport.py:67 plugins/DetDescendantReport.py:68 msgid "Could not open %s" msgstr "Не смогла открыть %s" #: docgen/KwordDoc.py:459 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LaTeXDoc.py:401 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenDrawDoc.py:600 msgid "OpenOffice.org Draw" msgstr "Графический редактор OpenOffice.org" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:618 docgen/OpenOfficeDoc.py:619 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "Текстовый процессор OpenOffice.org" #: docgen/PSDrawDoc.py:378 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:50 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "Модули ReportLab не установлены" #: docgen/PdfDoc.py:319 docgen/PdfDoc.py:328 docgen/PdfDrawDoc.py:297 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/RTFDoc.py:378 msgid "Rich Text Format (RTF)" msgstr "Rich Text Format (RTF)" #: docgen/SvgDrawDoc.py:270 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: edit_person.glade:34 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Принять изменения и закрыть окно" #: edit_person.glade:48 msgid "Accept changes and close dialog" msgstr "Принять изменения и закрыть диалог" #: edit_person.glade:253 msgid "_Nickname:" msgstr "К_раткое имя:" #: edit_person.glade:278 msgid "T_ype" msgstr "Т_ип" #: edit_person.glade:371 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Вызвать редактор событий рождения" #: edit_person.glade:373 edit_person.glade:1115 msgid "Edit..." msgstr "Правка..." #: edit_person.glade:391 msgid "Select source for this name information" msgstr "" "Выбрать источник для данной информации об " "имени" #: edit_person.glade:393 msgid "Source..." msgstr "Источник..." #: edit_person.glade:411 msgid "Enter/modify notes regarding this name" msgstr "" "Ввести/изменить записки касающиеся этого " "имени" #: edit_person.glade:413 edit_person.glade:4214 edit_person.glade:4464 #: edit_person.glade:4689 marriage.glade:1710 msgid "Note..." msgstr "Записка..." #: edit_person.glade:431 msgid "The person's given name" msgstr "Имя активного лица" #: edit_person.glade:464 msgid "The surname or last name" msgstr "Фамилия" #: edit_person.glade:495 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Необязательная приставка к фамилии, " "которая не используется при упорядочении, " "например \"де\" или \"ван\"" #: edit_person.glade:517 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "" "Необязательная добавка к фамилии, " "например \"Млад.\" или \"III\"" #: edit_person.glade:539 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "" "Звание, используемое при обращении к лицу, " "например \"Г-н.\" или \"Преп.\"" #: edit_person.glade:561 msgid "A name that the person was more commonly known by" msgstr "" "Имя, под которым лицо было наиболее " "известно" #: edit_person.glade:666 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: edit_person.glade:690 msgid "Preferred name" msgstr "Предпочитаемое имя" #: edit_person.glade:721 gramps.glade:5369 msgid "_male" msgstr "_мужчина" #: edit_person.glade:740 msgid "fema_le" msgstr "_женщина" #: edit_person.glade:760 msgid "_unknown" msgstr "_неизвестно" #: edit_person.glade:789 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252 msgid "Birth" msgstr "Рождение" #: edit_person.glade:830 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: edit_person.glade:859 msgid "Identification" msgstr "Идентификация" #: edit_person.glade:883 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: edit_person.glade:929 edit_person.glade:4639 msgid "Pla_ce:" msgstr "Ме_сто:" #: edit_person.glade:996 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276 msgid "Death" msgstr "Смерть" #: edit_person.glade:1020 edit_person.glade:4256 msgid "D_ate:" msgstr "Д_ата:" #: edit_person.glade:1048 msgid "Plac_e:" msgstr "Мест_о:" #: edit_person.glade:1113 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Вызвать редактор событий смерти" #: edit_person.glade:1260 edit_person.glade:2040 edit_person.glade:2524 #: edit_person.glade:2930 marriage.glade:457 marriage.glade:877 msgid "Confidence:" msgstr "Достоверность:" #: edit_person.glade:1284 msgid "Family prefix:" msgstr "Фамильная приставка:" #: edit_person.glade:1404 edit_person.glade:1944 edit_person.glade:2428 #: gramps.glade:2472 imagesel.glade:812 imagesel.glade:1642 marriage.glade:337 #: marriage.glade:925 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: edit_person.glade:1428 msgid "Alternate name" msgstr "Альтернативное имя" #: edit_person.glade:1452 edit_person.glade:1992 edit_person.glade:2476 #: edit_person.glade:3026 marriage.glade:528 marriage.glade:949 msgid "Primary source" msgstr "Первичный источник" #: edit_person.glade:1728 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "" "Создать альтернативное имя для данного " "лица" #: edit_person.glade:1747 msgid "Edit the selected name" msgstr "Изменить выделенное имя" #: edit_person.glade:1765 msgid "Delete selected name" msgstr "Уничтожить выделенное имя" #: edit_person.glade:1807 msgid "Names" msgstr "Имена" #: edit_person.glade:1848 msgid "Event" msgstr "Событие" #: edit_person.glade:1896 marriage.glade:385 msgid "Cause:" msgstr "Причина:" #: edit_person.glade:2277 msgid "Create a new event" msgstr "Создать новое событие" #: edit_person.glade:2296 msgid "Edit the selected event" msgstr "Изменить выделенное событие" #: edit_person.glade:2314 msgid "Delete the selected event" msgstr "Уничтожть выделенное событие" #: edit_person.glade:2363 marriage.glade:504 marriage.glade:818 msgid "Events" msgstr "События" #: edit_person.glade:2404 edit_person.glade:2775 imagesel.glade:907 #: imagesel.glade:1067 imagesel.glade:1690 imagesel.glade:1849 #: marriage.glade:973 marriage.glade:1213 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: edit_person.glade:2689 msgid "Create a new attribute" msgstr "Создать новый атрибут" #: edit_person.glade:2708 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Изменить выделенный атрибут" #: edit_person.glade:2726 imagesel.glade:1012 imagesel.glade:1794 #: marriage.glade:1171 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Уничтожить выделенный атрибут" #: edit_person.glade:2810 msgid "City/County:" msgstr "Город/Область:" #: edit_person.glade:3002 edit_person.glade:3405 msgid "Addresses" msgstr "Адреса" #: edit_person.glade:3319 msgid "Create a new address" msgstr "Создать новый адрес" #: edit_person.glade:3338 msgid "Edit the selected address" msgstr "Изменить выделенный адрес" #: edit_person.glade:3356 msgid "Delete the selected address" msgstr "Уничтожить выделенный адрес" #: edit_person.glade:3433 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "" "Редактировать различные связянные данные " "и документацию" #: edit_person.glade:3458 imagesel.glade:777 imagesel.glade:1900 #: marriage.glade:1264 msgid "Notes" msgstr "Записки" #: edit_person.glade:3525 gramps.glade:5017 marriage.glade:1325 msgid "Place new media object in this gallery" msgstr "" "Поместить новый медиа-объект в данную " "галерею" #: edit_person.glade:3543 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "" "Изменить свойства выделенного объекта" #: edit_person.glade:3560 gramps.glade:5053 marriage.glade:1359 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "" "Удалить выделенный объект только из " "данной галереи" #: edit_person.glade:3563 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: edit_person.glade:3602 gramps.glade:5108 marriage.glade:1394 #: places.glade:1336 msgid "Gallery" msgstr "Галерея" #: edit_person.glade:3637 places.glade:1371 msgid "Web address:" msgstr "Web адрес:" #: edit_person.glade:3732 places.glade:1466 msgid "Internet addresses" msgstr "Адреса в Интернете" #: edit_person.glade:3803 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "" "Добавить интернет-ссылку о данном лице" #: edit_person.glade:3838 msgid "Go to this web page" msgstr "Пойти на данную web-страницу" #: edit_person.glade:3877 places.glade:1607 msgid "_Go" msgstr "_Иди" #: edit_person.glade:3910 msgid "Delete selected reference" msgstr "Уничтожить выделенную ссылку" #: edit_person.glade:3952 places.glade:1693 msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: edit_person.glade:3981 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS крещение" #: edit_person.glade:4077 msgid "LDS _temple:" msgstr "_Храм LDS:" #: edit_person.glade:4146 edit_person.glade:4445 edit_person.glade:4621 #: marriage.glade:1691 msgid "Sources..." msgstr "Источники..." #: edit_person.glade:4232 msgid "Endowment" msgstr "Завещанное" #: edit_person.glade:4285 msgid "LDS te_mple:" msgstr "Х_рам LDS:" #: edit_person.glade:4313 preferences.glade:2455 msgid "P_lace:" msgstr "М_есто:" #: edit_person.glade:4482 msgid "Dat_e:" msgstr "Дат_а:" #: edit_person.glade:4553 msgid "LD_S temple:" msgstr "Храм LD_S:" #: edit_person.glade:4707 msgid "Pa_rents:" msgstr "Ро_дители:" #: edit_person.glade:4757 msgid "Sealed to parents" msgstr "Приписан к родителям" #: edit_person.glade:4786 marriage.glade:1741 msgid "LDS" msgstr "LDS" #: errdialogs.glade:161 msgid "Close _without saving" msgstr "Закрыть _без сохранения" #: errdialogs.glade:851 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "" "Удалить объект и все ссылки на него из " "базы данных" #: errdialogs.glade:891 msgid "_Remove Object" msgstr "_Удалить Объект" #: errdialogs.glade:918 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Сохранить ссылку на пропавший файл" #: errdialogs.glade:921 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Сохранить Ссылку" #: errdialogs.glade:931 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Выбрать замену для пропавшего файла" #: errdialogs.glade:973 msgid "_Select File" msgstr "_Выбрать Файл" #: filters/After.py:54 msgid "People with an event after ..." msgstr "Лица с событиями после ..." #: filters/AltFam.py:37 msgid "People who were adopted" msgstr "Лица являющиеся приемными детьми" #: filters/Before.py:54 msgid "People with an event before ..." msgstr "Лица с событиями до ..." #: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Не связанные лица" #: filters/EventPlace.py:68 msgid "People with an event location of ..." msgstr "" "Лица с событиями произошедшими в месте ..." #: filters/EventType.py:40 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Лица с событиями типа ..." #: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101 msgid "Females" msgstr "Женщины" #: filters/HavePhotos.py:38 msgid "People who have images" msgstr "Лица для которых есть изображения" #: filters/IncompleteNames.py:39 msgid "People with incomplete names" msgstr "Лица с неполными именами" #: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100 msgid "Males" msgstr "Мужчины" #: filters/MatchSndEx.py:43 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Лица с таки же кодом SoundEx как ..." #: filters/MatchSndEx.py:44 msgid "Surname" msgstr "Фамилия" #: filters/MatchSndEx2.py:39 msgid "Names with the specified SoundEx code" msgstr "Лица с данным кодом SoundEx" #: filters/MatchSndEx2.py:40 msgid "SoundEx Code" msgstr "Код SoundEx" #: filters/MutlipleMarriages.py:38 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Лица с несколькими брачными записями" #: filters/NeverMarried.py:38 msgid "People with no marriage records" msgstr "Лица без брачных записей" #: filters/NoBirthdate.py:38 msgid "People without a birth date" msgstr "Лица без даты рождения" #: filters/NoChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Лица с детьми" #: filters/RegExMatch.py:51 msgid "Names that match a regular expression" msgstr "" "Имена удлвлетворяющие регулярному " "выражению" #: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43 #: plugins/AncestorReport.py:523 plugins/Ancestors.py:970 #: plugins/DescendReport.py:413 plugins/DetAncestralReport.py:1256 #: plugins/DetDescendantReport.py:1263 plugins/FamilyGroup.py:768 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1041 plugins/FtmStyleDescendants.py:1448 #: plugins/IndivComplete.py:823 plugins/IndivSummary.py:635 msgid "Text" msgstr "Текст" #: filters/SubString.py:42 msgid "Names that contain a substring" msgstr "Имена содержащие подстроку" #: gramps.glade:10 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:39 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: gramps.glade:48 msgid "_New" msgstr "_Новый" #: gramps.glade:70 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." #: gramps.glade:92 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: gramps.glade:114 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _Как..." #: gramps.glade:141 msgid "_Import" msgstr "_Импорт" #: gramps.glade:149 msgid "_Export" msgstr "_Экспорт" #: gramps.glade:169 gramps_main.py:1489 msgid "_Revert" msgstr "О_ткатить" #: gramps.glade:190 msgid "Re_load plugins" msgstr "Пере_загрузить добавления" #: gramps.glade:217 msgid "_Quit" msgstr "_Выйти" #: gramps.glade:243 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: gramps.glade:252 msgid "_Find..." msgstr "_Поиск..." #: gramps.glade:274 plugins/merge.glade:126 msgid "_Merge" msgstr "_Слияние" #: gramps.glade:299 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: gramps.glade:308 msgid "_Sidebar" msgstr "_Боковая панель" #: gramps.glade:318 msgid "_Filter" msgstr "_Фильтр" #: gramps.glade:332 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" #: gramps.glade:341 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Добавить закладку" #: gramps.glade:363 msgid "_Edit bookmarks" msgstr "_Правка закладок" #: gramps.glade:391 msgid "_Go to bookmark" msgstr "_Иди к закладке" #: gramps.glade:403 msgid "_Reports" msgstr "_Отчеты" #: gramps.glade:411 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" #: gramps.glade:419 msgid "_Settings" msgstr "_Установки" #: gramps.glade:428 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Настройки" #: gramps.glade:449 msgid "_Default Person" msgstr "Лицо По _Умолчанию" #: gramps.glade:474 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: gramps.glade:483 msgid "_User manual" msgstr "Руководство _пользователя" #: gramps.glade:510 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "_Домашняя страница GRAMPS" #: gramps.glade:531 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "Списки _рассылки GRAMPS" #: gramps.glade:552 msgid "_Report a bug" msgstr "Заполнить сооб_щение об ошибке" #: gramps.glade:567 msgid "_Show plugin status" msgstr "_Показать стасус добавлений" #: gramps.glade:576 msgid "_Open example database" msgstr "От_крыть пример базы данных" #: gramps.glade:585 msgid "_About" msgstr "_О программе" #: gramps.glade:635 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #: gramps.glade:636 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: gramps.glade:646 msgid "Save file" msgstr "Сохранить файл" #: gramps.glade:647 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: gramps.glade:657 msgid "Make the Home Person the active person" msgstr "" "Сделать лицо по умолчанию активным лицом" #: gramps.glade:658 msgid "Home" msgstr "Домой" #: gramps.glade:668 msgid "Generate reports" msgstr "Генерировать Отчеты" #: gramps.glade:669 msgid "Reports" msgstr "Отчеты" #: gramps.glade:683 msgid "Run a tool" msgstr "Запустить инструмент" #: gramps.glade:684 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: gramps.glade:694 msgid "Add a new item" msgstr "Добавить новое" #: gramps.glade:695 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: gramps.glade:709 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Удалить выделенное в настоящий момент" #: gramps.glade:710 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: gramps.glade:720 msgid "Edit the selected item" msgstr "Изменить выделенное" #: gramps.glade:721 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: gramps.glade:878 msgid "Pedigree" msgstr "Родословная" #: gramps.glade:925 plugins/IndivComplete.py:315 plugins/WebPage.py:208 msgid "Sources" msgstr "Источники" #: gramps.glade:1019 msgid "Media" msgstr "Медиа" #: gramps.glade:1081 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: gramps.glade:1134 msgid "Qualifier:" msgstr "Критерий:" #: gramps.glade:1187 msgid "Show persons that do not match the filtering rule" msgstr "" "Показать лица не удовлетворяющие правилу " "фильтра" #: gramps.glade:1189 msgid "Invert" msgstr "Обратить" #: gramps.glade:1244 msgid "_Apply" msgstr "_Применить" #: gramps.glade:1360 msgid "People" msgstr "Люди" #: gramps.glade:1389 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "" "Поменять текущего супруга с активным " "лицом" #: gramps.glade:1454 msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" msgstr "" "Добавляет новое лицо в базу данных и в " "новое отношение" #: gramps.glade:1480 msgid "" "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship" msgstr "" "Выбирает существующее лицо из базы данных " "и добавляет к новому отношению" #: gramps.glade:1506 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "" "Удаляет выделенного в настоящий момент " "супруга" #: gramps.glade:1548 msgid "Make the active person's family the active family" msgstr "" "Сделать семью активного лица активной " "семьей" #: gramps.glade:1574 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "" "Добавляет активному лицу новый набор " "родителей" #: gramps.glade:1600 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "" "Удаляет выделенных родителей от " "активного лица" #: gramps.glade:1645 gramps.glade:1919 msgid "Double-click to edit the selected parents" msgstr "" "Двойной щелчок редактирует выделенных " "родителей" #: gramps.glade:1672 msgid "Make the selected spouse's family the active family" msgstr "" "Сделать семью выделенного супруга " "активной семьей" #: gramps.glade:1698 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "" "Добавляет новый набор родителей к " "выделенному супругу" #: gramps.glade:1724 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr "" "Удаляет выделенных родителей от " "выделенного супруга" #: gramps.glade:1760 msgid "Children" msgstr "Дети" #: gramps.glade:1784 msgid "Active person" msgstr "Активное лицо" #: gramps.glade:1808 msgid "Active person's parents" msgstr "Родители активного лица" #: gramps.glade:1832 msgid "Relationship" msgstr "Отношение" #: gramps.glade:1856 msgid "Spouse's parents" msgstr "Родители супруга" #: gramps.glade:1949 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "" "Двойной щелчок редактирует активное лицо" #: gramps.glade:1979 msgid "" "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the " "person" msgstr "" "Двойной щелчок редактирует информацию об " "отношении, Shift-щелчок редактирует лицо" #: gramps.glade:2006 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "" "Сделать выделенного ребенка активным " "лицом" #: gramps.glade:2032 msgid "Adds a new child to the database and to the current family" msgstr "" "Добавляет нового ребенка в базу данных и в " "выделенную семью" #: gramps.glade:2058 msgid "" "Selects an existing person from the database and adds as a child to the " "current family" msgstr "" "Выбирает существующее лицо из базы данных " "и добавляет в качестве ребенка в текушую " "семью" #: gramps.glade:2084 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "" "Удаляет выделенного ребенка от " "выделенной семьи" #: gramps.glade:2126 msgid "Family" msgstr "Семья" #: gramps.glade:2173 msgid "Pedigree" msgstr "Родословная" #: gramps.glade:2289 msgid "Places" msgstr "Места" #: gramps.glade:2340 imagesel.glade:142 imagesel.glade:469 imagesel.glade:1215 msgid "Preview" msgstr "Предварительный Просмотр" #: gramps.glade:2376 msgid "Details:" msgstr "Подробности:" #: gramps.glade:2447 imagesel.glade:505 imagesel.glade:1251 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: gramps.glade:2616 plugins/gedcomimport.glade:209 msgid "Information" msgstr "Информация" #: gramps.glade:2688 msgid "Media" msgstr "Медиа" #: gramps.glade:2912 msgid "" "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by " "birth and death dates." msgstr "" "Отметьте, чтобы показать всех людей в " "списке. Уберите отметку, чтобы отсеять " "список по датам рождения и смерти." #: gramps.glade:2914 gramps.glade:3339 gramps.glade:4149 msgid "_Show all" msgstr "По_казать всех" #: gramps.glade:2960 marriage.glade:126 msgid "_Relationship type:" msgstr "Тип _отношений:" #: gramps.glade:3051 msgid "Relationship definition\n" msgstr "Определение отношений\n" #: gramps.glade:3208 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "Отношение _отца к ребенку:" #: gramps.glade:3236 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "Отношение _матери к ребенку:" #: gramps.glade:3264 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "Отношение _родителей между собой:" #: gramps.glade:3292 gramps.glade:6320 msgid "Father" msgstr "Отец" #: gramps.glade:3374 gramps.glade:6344 msgid "Mother" msgstr "Мать" #: gramps.glade:3398 msgid "Relationships" msgstr "Отношения" #: gramps.glade:3492 msgid "Show _all" msgstr "Показать _всех" #: gramps.glade:4576 msgid "Relationship to father:" msgstr "Отношение к отцу:" #: gramps.glade:4600 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Отношение к матери:" #: gramps.glade:4773 msgid "_Author:" msgstr "_Автор:" #: gramps.glade:4801 msgid "_Publication information:" msgstr "Информация о _публикациях:" #: gramps.glade:5153 imagesel.glade:1944 places.glade:1744 msgid "References" msgstr "Ссылки" #: gramps.glade:5313 msgid "Gender:" msgstr "Пол:" #: gramps.glade:5387 msgid "_female" msgstr "_женщина" #: gramps.glade:5615 msgid "_Open an existing database" msgstr "_Открыть существующую базу данных" #: gramps.glade:5634 msgid "Create a new _XML database" msgstr "Создать новую базу данных _XML" #: gramps.glade:5653 msgid "Create a new _ZODB database" msgstr "Создать новую базу данных _ZODB" #: gramps.glade:5829 msgid "_Relationship:" msgstr "_Отношение:" #: gramps.glade:6074 msgid "Relation_ship:" msgstr "Отно_шение:" #: gramps.glade:6509 msgid "_Text:" msgstr "_Текст:" #: gramps_main.py:103 msgid "Death date" msgstr "Дата смерти:" #: gramps_main.py:124 msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user." msgstr "GRAMPS работает как пользователь 'root'." #: gramps_main.py:125 msgid "" "This account is not meant for normal appication use. Running user " "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can " "open up potential security risks." msgstr "" "Этот счет не предназначен для обычного " "использования приложений. Запуск " "пользовательских программ с " "административного счета редко является " "разумной идеей и может открыть " "потенциальный риск безопасности. " #: gramps_main.py:625 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on a the desired " "person." msgstr "" "Ровно два лица должны быть выделены для " "осуществления слияния. Второе лицо может " "быть выбрано посредством нажатия и " "удерживания контрольной клавиши в момент " "щелчка по имени желаемого лица." #: gramps_main.py:647 gramps_main.py:1455 gramps_main.py:1992 msgid "Save Changes Made to the Database?" msgstr "" "Сохранить изменения сделанные в базе " "данных?" #: gramps_main.py:648 gramps_main.py:1456 gramps_main.py:1993 msgid "" "Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, " "the changes you have made will be lost." msgstr "" "В используемой базе данных существуют " "несохраненные изменения. Если вы закроете " "без сохранения, ваши изменения будут " "потеряны." #: gramps_main.py:732 msgid "Create a New Database" msgstr "Создать Новую Базу Данных" #: gramps_main.py:733 msgid "" "Creating a new database will close the existing database, discarding any " "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database" msgstr "" "Создание новой базы данных закроет " "существующую базу данных, теряя все " "несохраненные изменения. Затем вам будет " "предложено создать новую базу данных." #: gramps_main.py:736 msgid "_Create New Database" msgstr "_Создать Новую Базу Данных" #: gramps_main.py:843 gramps_main.py:1571 msgid "Updating display - this may take a few seconds..." msgstr "" "Обновляю экран - это может занять " "несколько секунд..." #: gramps_main.py:845 gramps_main.py:1573 gramps_main.py:1831 msgid "Updating display..." msgstr "Обновляю экран..." #: gramps_main.py:891 msgid "" "An autosave file exists for %s.\n" "Should this be loaded instead of the last saved version?" msgstr "" "Существует авто-сохраненный файл для %s.\n" "Использовать его вместо последней " "сохраненной версии?" #: gramps_main.py:896 msgid "An autosave file was detected" msgstr "" "Обнаружен автоматически сохраненный файл" #: gramps_main.py:897 msgid "" "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is " "more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS " "was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to " "try to recover any missing data." msgstr "" "GRAMPS обнаружила авто-сохраненный файл для " "выбранной базы данных. Этот файл менее " "старый, чем последняя сохраненная база " "данных. Обычно это происхоит, когда GRAMPS " "неожиданно\n" "закрывается до сохранения данных. Вы " "можете загрузить этот файл, чтобы " "попытаться восстановить какие-либо " "потерянные данные." #: gramps_main.py:903 msgid "_Load autosave file" msgstr "" "_Загрузить автоматически сохраненный " "файл" #: gramps_main.py:905 msgid "Load _saved database" msgstr "Загрузить со_храненную базу данных" #: gramps_main.py:939 gramps_main.py:1215 msgid "Database could not be opened" msgstr "База данных не смогла быть открыта" #: gramps_main.py:940 gramps_main.py:1216 msgid "%s is not a directory." msgstr "%s не является каталогом." #: gramps_main.py:941 msgid "" "You should select a directory that contains a data.gramps file or a " "gramps.zodb file." msgstr "" "Вы должны выбрать каталог, содержащий " "файл data.gramps или файл gramps.zodb." #: gramps_main.py:1208 msgid "Saving %s ..." msgstr "Сохраняю %s ..." #: gramps_main.py:1217 msgid "" "The file you should attempt to open should be a directory that contains a " "data.gramps file or a gramps.zodb file." msgstr "" "Файл, который вы должны пытаться открыть, " "должен быть каталогом, содержащим файл " "data.gramps или файл gramps.zodb." #: gramps_main.py:1226 msgid "" "An error was detected while attempting to create the file. The operating " "system reported \"%s\"" msgstr "" "Обнаружена ошибка при попытке создать " "файл. Опреационная система выдала \"%s\"" #: gramps_main.py:1231 gramps_main.py:1241 msgid "An error was detected while trying to create the file" msgstr "" "Обнаружена ошибка при попытке создать " "файл." #: gramps_main.py:1273 msgid "autosaving..." msgstr "автоматически сохраняю..." #: gramps_main.py:1276 msgid "autosave complete" msgstr "автоматическое сохранение завершено" #: gramps_main.py:1278 msgid "autosave failed" msgstr "автоматическое сохранение не удалось" #: gramps_main.py:1310 msgid "" "Deleting the person will remove the person from from the database. The data " "can only be recovered by closing the database without saving changes. This " "change will become permanent after you save the database." msgstr "" "Удаление лица удалит это лицо из базы " "данных. Данные смогут быть восстановлены " "только закрытием базы данных без " "сохранения изменений. Это изменение " "станет постоянным после того, как вы " "сохраните базу данных." #: gramps_main.py:1315 msgid "_Delete Person" msgstr "У_ничтожить Лицо" #: gramps_main.py:1445 msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s для %(person)s" #: gramps_main.py:1485 msgid "Revert to last saved database?" msgstr "" "Откатить к последней сохраненной базе " "данных?" #: gramps_main.py:1486 msgid "" "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be " "lost, and the last saved database will be loaded." msgstr "" "Откатка к последней сохраненной базе " "данных приведет к потере всех " "несохраненных изменений и последующей " "загрузке последней сохраненной базы " "данных." #: gramps_main.py:1492 msgid "Could Not Revert to the Previous Database." msgstr "" "Не смогла откатить к Предыдущей Базе " "Данных" #: gramps_main.py:1493 msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database" msgstr "" "GRAMPS не смогла найти предыдущую версию " "базы данных." #: gramps_main.py:1800 gramps_main.py:1810 msgid "Loading %s..." msgstr "Загружаю %s..." #: gramps_main.py:1924 msgid "No Home Person has been set." msgstr "Лицо по умолчанию не было выбрано." #: gramps_main.py:1925 msgid "The Home Person may be set from the Settings menu." msgstr "" "Лицо По Умолчанию может быть установлено " "в меню Установок." #: gramps_main.py:1931 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s помечено закладкой" #: gramps_main.py:1934 msgid "Could Not Set a Bookmark." msgstr "Не смогла установить Закладку." #: gramps_main.py:1935 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "" "Нельзя поставить закладку, поскольку " "никто не выделен." #: gramps_main.py:1947 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "" "Установить %s в качестве Лица По Умолчанию" #: gramps_main.py:1948 msgid "" "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will " "make the home person the active person." msgstr "" "После того, как Лицо По Умолчанию " "определено, нажатие кнопки Домой на " "панели инструментов сделает Лицо По " "Умолчанию активным лицом." #: gramps_main.py:1951 msgid "_Set Home Person" msgstr "У_становить Лицо По Умолчанию" #: gramps_main.py:2006 gramps_main.py:2010 gramps_main.py:2014 msgid "Could not create database" msgstr "Не смогла создать базу данных" #: gramps_main.py:2007 gramps_main.py:2011 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created.\n" msgstr "Каталог ~/.gramps/example не смог быть создан.\n" #: gramps_main.py:2015 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." msgstr "Каталог ~/.gramps/example не смог быть создан." #: gramps_main.py:2026 gramps_main.py:2028 msgid "Example database not created" msgstr "Пример базы данных не создан" #: imagesel.glade:206 msgid "_File:" msgstr "_Файл:" #: imagesel.glade:287 msgid "Select an image" msgstr "Выбрать изображение" #: imagesel.glade:320 msgid "_Do not make a local copy" msgstr "_Не делать локальной копии" #: imagesel.glade:553 imagesel.glade:1299 msgid "Object type:" msgstr "Тип объекта:" #: imagesel.glade:978 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "" "Создает новый атрибут объекта из " "вышеприведенных данных" #: imagesel.glade:1509 msgid "Copies the object into the database" msgstr "Копирует объект в базу данных" #: imagesel.glade:1511 msgid "_Make a local copy" msgstr "С_делать локальную копию" #: imagesel.glade:1760 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "" "Создает новый атрибут из вышеприведенных " "данных" #: marriage.glade:216 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS ID:" #: marriage.glade:742 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "" "Добавить новые события для данного брака" #: marriage.glade:776 msgid "Delete selected event" msgstr "Уничтожить выделенное событие" #: marriage.glade:1137 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "" "Создать новый атрибут для данного брака" #: marriage.glade:1429 msgid "Sealed to spouse" msgstr "Приписан к супругу" #: marriage.glade:1477 msgid "Temple:" msgstr "Храм:" #: mergedata.glade:171 msgid "Place 1" msgstr "Место 1" #: mergedata.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Место 2" #: mergedata.glade:283 msgid "_Merge and close" msgstr "_Слить и закрыть" #: mergedata.glade:296 msgid "Merge and _edit" msgstr "Слияние и _правка" #: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300 msgid "Parents" msgstr "Родители" #: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204 msgid "Mother:" msgstr "Мать:" #: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324 msgid "Spouses" msgstr "Супруги" #: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180 msgid "Father:" msgstr "Отец:" #: mergedata.glade:993 msgid "First person" msgstr "Первое лицо" #: mergedata.glade:1657 msgid "Second person" msgstr "Второе лицо" #: mergedata.glade:1724 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "" "Сохранить другое имя в качестве " "альтернативного имени" #: mergedata.glade:1742 msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" msgstr "" "Сохранить другое событие рождения в " "качестве альтернативного события " "рождения" #: mergedata.glade:1760 msgid "Keep other death event as an alternate death event" msgstr "" "Сохранить другое событие смерти в " "качестве альтернативного события смерти" #: places.glade:230 msgid "Co_untry:" msgstr "Ст_рана:" #: places.glade:258 msgid "_Longitude:" msgstr "Дол_гота:" #: places.glade:286 msgid "L_atitude:" msgstr "Ш_ирота:" #: places.glade:577 msgid "County:" msgstr "Область/Район/Уезд:" #: places.glade:651 msgid "State:" msgstr "Государство/Республика:" #: places.glade:776 msgid "Church parish:" msgstr "Церковный приход:" #: places.glade:826 places.glade:983 msgid "Other names" msgstr "Другие имена" #: plugins.glade:46 msgid "Perform selected action" msgstr "Выполнить выбранное действие" #: plugins.glade:60 msgid "Perform selected action and close this dialog" msgstr "" "Выполнить выбранное действие и закрыть " "этот диалог" #: plugins.glade:181 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Выбрать отчет из доступных слева" #: plugins.glade:210 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: plugins.glade:257 srcsel.glade:272 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: plugins.glade:281 msgid "Author's email:" msgstr "Эл.почта автора:" #: plugins/AncestorChart.py:214 plugins/AncestorChart.py:426 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Карта Предков" #: plugins/AncestorChart.py:214 plugins/AncestorChart.py:427 #: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:464 plugins/FanChart.py:280 #: plugins/FanChart.py:353 plugins/GraphViz.py:80 plugins/GraphViz.py:455 #: plugins/TimeLine.py:316 plugins/TimeLine.py:465 msgid "Graphical Reports" msgstr "Графические Отчеты" #: plugins/AncestorChart.py:218 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "Карта Предков для %s" #: plugins/AncestorChart.py:223 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Сохранить Карту Предков" #: plugins/AncestorChart.py:235 plugins/DesGraph.py:325 msgid "Display Format" msgstr "Формат дисплея" #: plugins/AncestorChart.py:236 plugins/DesGraph.py:326 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "" "Позволяет вам настроить данные в рамках в " "отчете" #: plugins/AncestorChart.py:245 plugins/AncestorReport.py:409 #: plugins/Ancestors.py:639 plugins/Ancestors.py:655 plugins/Ancestors.py:660 #: plugins/DesGraph.py:335 plugins/FamilyGroup.py:619 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:750 plugins/FtmStyleAncestors.py:755 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:760 plugins/FtmStyleAncestors.py:765 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1156 plugins/FtmStyleDescendants.py:1161 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1166 plugins/FtmStyleDescendants.py:1171 #: plugins/IndivComplete.py:683 plugins/IndivSummary.py:611 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "" "Основной стиль, используемый дла показа " "текста." #: plugins/AncestorChart.py:428 plugins/AncestorReport.py:513 #: plugins/Ancestors.py:960 plugins/DescendReport.py:403 #: plugins/DetAncestralReport.py:1245 plugins/DetDescendantReport.py:1252 #: plugins/FamilyGroup.py:760 plugins/FtmStyleAncestors.py:1031 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1438 plugins/GraphViz.py:454 #: plugins/IndivComplete.py:815 plugins/IndivSummary.py:624 #: plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:464 plugins/WebPage.py:1284 msgid "Beta" msgstr "Бета" #: plugins/AncestorChart.py:429 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Производит граф дерева предков" #: plugins/AncestorReport.py:86 plugins/AncestorReport.py:241 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Таблица Предков для %s" #: plugins/AncestorReport.py:99 plugins/DetAncestralReport.py:644 #: plugins/DetDescendantReport.py:651 msgid "%s Generation" msgstr "%s Поколение" #: plugins/AncestorReport.py:128 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s родился(лась) %s в %s. " #: plugins/AncestorReport.py:131 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s родился(лась) %s. " #: plugins/AncestorReport.py:135 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s родился(лась) в %s году в %s. " #: plugins/AncestorReport.py:138 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s родился(лась) в %s году. " #: plugins/AncestorReport.py:163 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Он умер %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:166 msgid "He died on %s" msgstr "Он умер %s" #: plugins/AncestorReport.py:169 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Она умерла %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:172 msgid "She died on %s" msgstr "Она умерла %s" #: plugins/AncestorReport.py:176 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Он умер в %s году в %s" #: plugins/AncestorReport.py:179 msgid "He died in the year %s" msgstr "Он умер в %s году" #: plugins/AncestorReport.py:182 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Она умерла в %s году в %s" #: plugins/AncestorReport.py:185 msgid "She died in the year %s" msgstr "Она умерла в %s году" #: plugins/AncestorReport.py:198 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr "и был(а) похоронен(а) %s в %s." #: plugins/AncestorReport.py:201 msgid ", and was buried on %s." msgstr "и был(а) похоронен(а) %s." #: plugins/AncestorReport.py:205 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr "и был(а) похоронен(а) в %s году в %s." #: plugins/AncestorReport.py:208 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr "и был(а) похоронен(а) в %s году." #: plugins/AncestorReport.py:211 msgid " and was buried in %s." msgstr "и был(а) похоронен(а) в %s." #: plugins/AncestorReport.py:237 plugins/AncestorReport.py:332 #: plugins/AncestorReport.py:511 plugins/AncestorReport.py:522 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Таблица Предков" #: plugins/AncestorReport.py:237 plugins/AncestorReport.py:512 #: plugins/Ancestors.py:688 plugins/Ancestors.py:959 #: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:402 #: plugins/DetAncestralReport.py:1246 plugins/DetDescendantReport.py:1253 #: plugins/FamilyGroup.py:359 plugins/FamilyGroup.py:759 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:785 plugins/FtmStyleAncestors.py:1030 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1191 plugins/FtmStyleDescendants.py:1437 #: plugins/IndivComplete.py:470 plugins/IndivComplete.py:816 #: plugins/IndivSummary.py:337 plugins/IndivSummary.py:625 msgid "Text Reports" msgstr "Текстовые Отчеты" #: plugins/AncestorReport.py:246 msgid "Save Ahnentafel Report" msgstr "Сохранить Таблицу Предков" #: plugins/AncestorReport.py:336 msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book" msgstr "Таблица Предков для книги GRAMPS" #: plugins/AncestorReport.py:395 plugins/Ancestors.py:624 #: plugins/DescendReport.py:291 plugins/FamilyGroup.py:610 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:735 plugins/FtmStyleDescendants.py:1141 #: plugins/IndivComplete.py:657 plugins/IndivSummary.py:585 #: plugins/SimpleBookTitle.py:97 plugins/TimeLine.py:399 #: plugins/WebPage.py:971 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "" "Стиль, используемый для титульного листа." #: plugins/AncestorReport.py:404 plugins/Ancestors.py:634 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:745 plugins/FtmStyleDescendants.py:1151 msgid "The style used for the generation header." msgstr "" "Стиль, используемый для заголовка " "поколений." #: plugins/AncestorReport.py:514 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Производит текстовый отчет о предках" #: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:87 #: plugins/GraphViz.py:109 plugins/IndivComplete.py:706 #: plugins/TimeLine.py:367 plugins/WebPage.py:944 plugins/WriteGedcom.py:390 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Предки %s" #: plugins/Ancestors.py:643 msgid "Text style for missing photo." msgstr "" "Текстовый стиль для отсутствующих фото." #: plugins/Ancestors.py:650 msgid "Style for details about a person." msgstr "Стиль для подробностей о лице." #: plugins/Ancestors.py:665 msgid "Introduction to the children." msgstr "Заголовок к оазделу детей." #: plugins/Ancestors.py:688 plugins/Ancestors.py:798 plugins/Ancestors.py:958 #: plugins/Ancestors.py:969 msgid "Ancestors Report" msgstr "Отчет о Предках" #: plugins/Ancestors.py:692 msgid "Ancestors for %s" msgstr "Предки для %s" #: plugins/Ancestors.py:697 plugins/DetAncestralReport.py:746 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:794 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Сохранить Отчеты о Предках" #: plugins/Ancestors.py:707 plugins/Ancestors.py:809 msgid "Cite sources" msgstr "Приводить источники" #: plugins/Ancestors.py:802 msgid "Ancestors Report for GRAMPS Book" msgstr "Отчет о Предках для книги GRAMPS" #: plugins/Ancestors.py:961 msgid "Produces a detailed ancestral report." msgstr "Производит подробный отчет о предках." #: plugins/BookReport.py:478 msgid "Available Books" msgstr "Имеющиеся Книги" #: plugins/BookReport.py:491 msgid "Book List" msgstr "Список Книг" #: plugins/BookReport.py:582 plugins/BookReport.py:849 #: plugins/BookReport.py:999 msgid "Book Report" msgstr "Отчет-Книга" #: plugins/BookReport.py:585 msgid "New Book" msgstr "Новая Книга" #: plugins/BookReport.py:588 msgid "Available items" msgstr "Имеющиеся элементы" #: plugins/BookReport.py:591 msgid "Current book" msgstr "Текущая книга" #: plugins/BookReport.py:595 msgid "Item name" msgstr "Название элемента" #: plugins/BookReport.py:596 msgid "Center person" msgstr "Центральное лицо" #: plugins/BookReport.py:642 msgid "Different database" msgstr "Другая база данных" #: plugins/BookReport.py:642 msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person " "of the currently opened database." msgstr "" "Эта книга была создана с сылками на базу " "данных %s.\n" "\n" "Это делает сохраненные ссылки на " "центральное лицо неправильными.\n" "\n" "Поэтому, за центральное лицо каждого " "элемента берется активное лицо в текущей " "базе данных." #: plugins/BookReport.py:677 msgid "Not Applicable" msgstr "Не Применимо" #: plugins/BookReport.py:852 msgid "GRAMPS Book" msgstr "Книга GRAMPS" #: plugins/BookReport.py:1000 msgid "Books" msgstr "Книги" #: plugins/BookReport.py:1001 msgid "Unstable" msgstr "Нестабильное" #: plugins/BookReport.py:1002 msgid "Creates a book containg several reports." msgstr "" "Создает книгу, содержащую несколько " "отчетов." #: plugins/ChangeTypes.py:67 msgid "Change event types" msgstr "Поменять типы событий" #: plugins/ChangeTypes.py:87 msgid "1 event record was modified" msgstr "Была изменена 1 событийная запись" #: plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "%d event records were modified" msgstr "Было изменено %d событийных записей" #: plugins/ChangeTypes.py:91 msgid "Change types" msgstr "Поменять типы" #: plugins/ChangeTypes.py:103 msgid "Rename personal event types" msgstr "Переименовать типы личных событий" #: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:353 plugins/Merge.py:554 #: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:127 msgid "Database Processing" msgstr "Обработка Базы Данных" #: plugins/ChangeTypes.py:105 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "" "Разрешить переименование всех событий с " "определенным именем в другое имя" #: plugins/Check.py:252 msgid "No errors were found" msgstr "Ошибки не найдены" #: plugins/Check.py:253 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "" "База данных благополучно прошла все " "внутренние проверки." #: plugins/Check.py:259 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "" "Была восстановлена 1 нарушенная семейная " "связь\n" #: plugins/Check.py:261 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "" "Было найдено %d нарушенных семейных " "связей\n" #: plugins/Check.py:276 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s был(а) удален(а) из семьи %s\n" #: plugins/Check.py:280 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "" "Была восстановлена 1 нарушенная семейная " "связь\n" #: plugins/Check.py:282 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "" "Было найдено %d нарушенных семейных " "связей\n" #: plugins/Check.py:295 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s был(а) восстановлен(а) в семье %s\n" #: plugins/Check.py:298 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "Была найдена 1 пустая семья\n" #: plugins/Check.py:300 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "Было найдено %d пустых семей\n" #: plugins/Check.py:302 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "" "Поправлено 1 нарушенное семейное " "отношение\n" #: plugins/Check.py:304 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "" "Поправлено %d нарушенных семейных " "отношений\n" #: plugins/Check.py:306 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "" "Не найден 1 из медиа-объектов с активной " "ссылкой\n" #: plugins/Check.py:308 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "" "Не найдено %d медиа-объектов с активными " "ссылками\n" #: plugins/Check.py:310 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "" "Ссылка на 1 пропавший медиа объект была " "сохранена\n" #: plugins/Check.py:312 msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "" "Ссылки на %d пропавших медиа объектов были " "сохранены\n" #: plugins/Check.py:314 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "1 пропавший медиа объект был заменен\n" #: plugins/Check.py:316 msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "" "%d пропавших медиа объектов были заменены\n" #: plugins/Check.py:318 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "1 пропавший медиа объект был удален\n" #: plugins/Check.py:320 msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "" "%d пропавших медиа объектов были удалены\n" #: plugins/Check.py:334 msgid "Check Integrity" msgstr "Проверить Целостность" #: plugins/Check.py:352 msgid "Check and repair database" msgstr "Проверить и починить базу данных" #: plugins/Check.py:354 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" "Проверяет базу данных на предмет " "целостности, по мере возможности " "исправляя ошибки " #: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:463 msgid "Descendant Graph" msgstr "Граф Потомков" #: plugins/DesGraph.py:311 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "Граф Потомков для %s" #: plugins/DesGraph.py:314 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Сохранить Граф Потомков" #: plugins/DesGraph.py:465 plugins/DescendReport.py:404 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "" "Генерирует список потомков активного " "лица" #: plugins/DesGraph.py:466 plugins/FanChart.py:354 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: plugins/Desbrowser.py:76 msgid "Descendant Browser" msgstr "Просмотр Потомков" #: plugins/Desbrowser.py:120 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Интерактивный просмотр потомков" #: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Анализ и Исследование" #: plugins/Desbrowser.py:122 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "" "Предоставляет просматриваемую иерархию " "основанную на активном лице" #: plugins/DescendReport.py:93 plugins/FtmStyleDescendants.py:112 #: plugins/GraphViz.py:105 plugins/IndivComplete.py:702 #: plugins/TimeLine.py:363 plugins/WriteGedcom.py:386 msgid "Descendants of %s" msgstr "Потомки %s" #: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:226 #: plugins/DescendReport.py:401 plugins/DescendReport.py:412 msgid "Descendant Report" msgstr "Отчет о Потомках" #: plugins/DescendReport.py:136 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "Отчет о Потомках для %s" #: plugins/DescendReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:753 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Сохраниить Отчет о Потомках" #: plugins/DescendReport.py:230 msgid "Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Отчет о Потомках для Книги GRAMPS" #: plugins/DescendReport.py:299 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "" "Стиль, используемый для показа уровня %d." #: plugins/DetAncestralReport.py:125 plugins/DetDescendantReport.py:129 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "Ребенок %s и %s:" #: plugins/DetAncestralReport.py:126 plugins/DetDescendantReport.py:130 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Дети %s и %s:" #: plugins/DetAncestralReport.py:143 plugins/DetDescendantReport.py:149 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" msgstr "- %s Родился(ась): %s %s Умер(ла): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:147 plugins/DetAncestralReport.py:151 #: plugins/DetDescendantReport.py:153 plugins/DetDescendantReport.py:157 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" msgstr "- %s Родился(ась): %s %s Умер(ла): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:154 plugins/DetDescendantReport.py:160 msgid "- %s Born: %s %s" msgstr "- %s Родился(ась): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:159 plugins/DetAncestralReport.py:174 #: plugins/DetDescendantReport.py:165 plugins/DetDescendantReport.py:180 msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" msgstr "- %s Родился(ась): %s Умер(ла): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:163 plugins/DetAncestralReport.py:166 #: plugins/DetAncestralReport.py:178 plugins/DetAncestralReport.py:181 #: plugins/DetDescendantReport.py:169 plugins/DetDescendantReport.py:172 #: plugins/DetDescendantReport.py:184 plugins/DetDescendantReport.py:187 msgid "- %s Born: %s Died: %s" msgstr "- %s Родился(ась): %s Умер(ла): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:168 plugins/DetAncestralReport.py:183 #: plugins/DetDescendantReport.py:174 plugins/DetDescendantReport.py:189 msgid "- %s Born: %s" msgstr "- %s Родился(ась): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:188 plugins/DetDescendantReport.py:194 msgid "- %s Died: %s %s" msgstr "- %s Умер(ла): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:191 plugins/DetAncestralReport.py:194 #: plugins/DetDescendantReport.py:197 plugins/DetDescendantReport.py:200 msgid "- %s Died: %s" msgstr "- %s Умер(ла): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:202 msgid "- %s" msgstr "- %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:461 #: plugins/DetAncestralReport.py:533 plugins/DetDescendantReport.py:220 #: plugins/DetDescendantReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:529 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:406 plugins/FtmStyleAncestors.py:416 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:427 plugins/FtmStyleAncestors.py:436 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:446 plugins/FtmStyleAncestors.py:455 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:464 plugins/FtmStyleAncestors.py:471 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:482 plugins/FtmStyleAncestors.py:490 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:499 plugins/FtmStyleAncestors.py:506 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:515 plugins/FtmStyleAncestors.py:521 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:528 plugins/FtmStyleDescendants.py:798 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:808 plugins/FtmStyleDescendants.py:819 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:828 plugins/FtmStyleDescendants.py:838 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:847 plugins/FtmStyleDescendants.py:856 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:864 plugins/FtmStyleDescendants.py:875 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:883 plugins/FtmStyleDescendants.py:892 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:900 plugins/FtmStyleDescendants.py:909 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:916 plugins/FtmStyleDescendants.py:924 msgid "He" msgstr "Он" #: plugins/DetAncestralReport.py:216 plugins/DetAncestralReport.py:467 #: plugins/DetAncestralReport.py:531 plugins/DetDescendantReport.py:222 #: plugins/DetDescendantReport.py:468 plugins/DetDescendantReport.py:523 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:541 plugins/FtmStyleAncestors.py:551 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:562 plugins/FtmStyleAncestors.py:580 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:589 plugins/FtmStyleAncestors.py:598 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:605 plugins/FtmStyleAncestors.py:615 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:623 plugins/FtmStyleAncestors.py:632 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:639 plugins/FtmStyleAncestors.py:648 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:654 plugins/FtmStyleAncestors.py:661 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:937 plugins/FtmStyleDescendants.py:947 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:958 plugins/FtmStyleDescendants.py:967 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:977 plugins/FtmStyleDescendants.py:986 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:995 plugins/FtmStyleDescendants.py:1003 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1013 plugins/FtmStyleDescendants.py:1021 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1030 plugins/FtmStyleDescendants.py:1038 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1047 plugins/FtmStyleDescendants.py:1054 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1062 msgid "She" msgstr "Она" #: plugins/DetAncestralReport.py:229 plugins/DetDescendantReport.py:235 msgid " is the same person as [%s]." msgstr "является одним и тем же лицом с [%s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:247 plugins/DetDescendantReport.py:253 msgid "Notes for %s" msgstr "Записки для %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:290 msgid " was born on %s in %s." msgstr " родился(лась) %s в %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:286 plugins/DetDescendantReport.py:292 msgid " was born on %s." msgstr " родился(лась) %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:288 plugins/DetDescendantReport.py:294 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr " родился(лась) в %s году в %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetDescendantReport.py:297 msgid " was born in the year %s." msgstr " родился(лась) в %s году." #: plugins/DetAncestralReport.py:293 plugins/DetDescendantReport.py:299 msgid " was born in %s." msgstr " родился(лась) в %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:295 plugins/DetAncestralReport.py:298 #: plugins/DetDescendantReport.py:301 plugins/DetDescendantReport.py:304 msgid "." msgstr "." #: plugins/DetAncestralReport.py:349 plugins/DetDescendantReport.py:355 msgid " %s died on %s in %s" msgstr " %s умер(ла) %s в %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetDescendantReport.py:356 msgid " %s died on %s" msgstr " %s умер(ла) %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:353 plugins/DetDescendantReport.py:359 msgid " %s died in %s in %s" msgstr " %s умер(ла) в %s в %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:354 plugins/DetAncestralReport.py:356 #: plugins/DetDescendantReport.py:360 plugins/DetDescendantReport.py:362 msgid " %s died in %s" msgstr " %s умер(ла) в %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:390 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr " И %s был(а) похоронен(а) %s в %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:386 plugins/DetDescendantReport.py:392 msgid " And %s was buried on %s." msgstr " И %s был(а) похоронен(а) %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:388 plugins/DetDescendantReport.py:394 msgid " And %s was buried in %s." msgstr " И %s был(а) похоронен(а) в %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:418 plugins/DetDescendantReport.py:424 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr " %s был сыном %s и %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:421 plugins/DetAncestralReport.py:424 #: plugins/DetDescendantReport.py:427 plugins/DetDescendantReport.py:430 msgid " %s was the son of %s." msgstr " %s был сыном %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:429 plugins/DetDescendantReport.py:435 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr " %s была дочерью %s и %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:432 plugins/DetAncestralReport.py:435 #: plugins/DetDescendantReport.py:438 plugins/DetDescendantReport.py:441 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr " %s была дочерью %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:463 plugins/DetAncestralReport.py:469 #: plugins/DetDescendantReport.py:464 plugins/DetDescendantReport.py:470 msgid "," msgstr "," #: plugins/DetAncestralReport.py:464 plugins/DetDescendantReport.py:465 msgid "and he" msgstr "и он" #: plugins/DetAncestralReport.py:470 plugins/DetDescendantReport.py:471 msgid "and she" msgstr "и она" #: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:497 msgid " %s married %s" msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:498 plugins/DetDescendantReport.py:499 msgid " %s married %s in %s" msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s в %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:500 plugins/DetDescendantReport.py:501 msgid " %s married %s on %s" msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:501 plugins/DetDescendantReport.py:502 msgid " %s married %s on %s in %s" msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s %s в %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:506 msgid " %s married" msgstr " %s женился (вышла замуж)" #: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:508 msgid " %s married in %s" msgstr " %s женился (вышла замуж) в %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:509 plugins/DetDescendantReport.py:510 msgid " %s married on %s" msgstr " %s женился (вышла замуж) %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:511 plugins/DetDescendantReport.py:511 msgid " %s married on %s in %s" msgstr " %s женился (вышла замуж) %s в %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:630 plugins/DetAncestralReport.py:741 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Подробный Отчет о Предках для %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:737 plugins/DetDescendantReport.py:744 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Gramps - Таблица Предков" #: plugins/DetAncestralReport.py:788 plugins/DetAncestralReport.py:1008 #: plugins/DetDescendantReport.py:796 plugins/DetDescendantReport.py:1016 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "" "Использовать личные имена вместо " "местоимений" #: plugins/DetAncestralReport.py:792 plugins/DetAncestralReport.py:1012 #: plugins/DetDescendantReport.py:800 plugins/DetDescendantReport.py:1020 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "" "Использовать полные даты вместо только " "года" #: plugins/DetAncestralReport.py:796 plugins/DetAncestralReport.py:1016 #: plugins/DetDescendantReport.py:804 plugins/DetDescendantReport.py:1024 msgid "List children" msgstr "Перечислить Детей" #: plugins/DetAncestralReport.py:800 plugins/DetAncestralReport.py:1020 #: plugins/DetDescendantReport.py:808 plugins/DetDescendantReport.py:1028 msgid "Include notes" msgstr "Включить записки" #: plugins/DetAncestralReport.py:804 plugins/DetAncestralReport.py:1024 #: plugins/DetDescendantReport.py:812 plugins/DetDescendantReport.py:1032 msgid "Replace Place with ______" msgstr "Заменить Место на ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:808 plugins/DetAncestralReport.py:1028 #: plugins/DetDescendantReport.py:816 plugins/DetDescendantReport.py:1036 msgid "Replace Dates with ______" msgstr "Заменить Даты на ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:812 plugins/DetAncestralReport.py:1032 #: plugins/DetDescendantReport.py:820 plugins/DetDescendantReport.py:1040 msgid "Compute age" msgstr "Вычислить возраст" #: plugins/DetAncestralReport.py:816 plugins/DetAncestralReport.py:1036 #: plugins/DetDescendantReport.py:1044 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Опустить повторяющихся предков" #: plugins/DetAncestralReport.py:820 plugins/DetAncestralReport.py:1040 #: plugins/DetDescendantReport.py:828 plugins/DetDescendantReport.py:1048 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "" "Добавить ссылку на потомков в список " "детей" #: plugins/DetAncestralReport.py:824 plugins/DetAncestralReport.py:1044 #: plugins/DetDescendantReport.py:832 plugins/DetDescendantReport.py:1052 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Включить Фото/Изображения из Галереи" #: plugins/DetAncestralReport.py:994 plugins/DetAncestralReport.py:1244 #: plugins/DetAncestralReport.py:1255 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Подробный Отчет о Предках" #: plugins/DetAncestralReport.py:998 msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book" msgstr "" "Подробный Отчет о Предках для Книги GRAMPS" #: plugins/DetAncestralReport.py:1247 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Производит подробный отчет о предках" #: plugins/DetAncestralReport.py:1364 plugins/DetDescendantReport.py:1371 msgid " at the age of %d days" msgstr " в возрасте %d дней" #: plugins/DetAncestralReport.py:1366 plugins/DetDescendantReport.py:1373 msgid " at the age of %d months" msgstr " в возрасте %d месяцев" #: plugins/DetAncestralReport.py:1368 plugins/DetDescendantReport.py:1375 msgid " at the age of %d years" msgstr " в возрасте %d лет" #: plugins/DetAncestralReport.py:1371 plugins/DetDescendantReport.py:1378 msgid " at the age of %d day" msgstr " в возрасте %d дня" #: plugins/DetAncestralReport.py:1373 plugins/DetDescendantReport.py:1380 msgid " at the age of %d month" msgstr " в возрасте %d месяца" #: plugins/DetAncestralReport.py:1375 plugins/DetDescendantReport.py:1382 msgid " at the age of %d year" msgstr " в возрасте %d года" #: plugins/DetDescendantReport.py:638 plugins/DetDescendantReport.py:748 msgid "Detailed Descendant Report for %s" msgstr "Подробный Отчет о Потомках для %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:824 msgid "Omit duplicate people" msgstr "Опустить повторяющихся лиц" #: plugins/DetDescendantReport.py:1002 plugins/DetDescendantReport.py:1251 #: plugins/DetDescendantReport.py:1262 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Подробный Отчет о Потомках" #: plugins/DetDescendantReport.py:1006 msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "" "Подробный Отчет о Потомках для Книги GRAMPS" #: plugins/DetDescendantReport.py:1254 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Производит подробный отчет о потомках" #: plugins/EventCmp.py:144 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Выбор фильтра сравнения событий" #: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:101 #: plugins/IndivComplete.py:710 plugins/TimeLine.py:359 plugins/WebPage.py:932 #: plugins/WriteGedcom.py:382 msgid "Entire Database" msgstr "Вся база данных" #: plugins/EventCmp.py:169 msgid "No matches were found" msgstr "Не найдено соответствий" #: plugins/EventCmp.py:221 msgid "Event Comparison" msgstr "Сравнение Событий" #: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:173 msgid "Death" msgstr "Смерть" #: plugins/EventCmp.py:352 msgid "Compare individual events" msgstr "Сравнить индивидуальные события" #: plugins/EventCmp.py:354 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Помогает в анализе данных путем " "обеспечения разработки специальных " "фильтров которые могут быть применены к " "базе данных для поиска сходных событий" #: plugins/FamilyGroup.py:135 msgid "Husband" msgstr "Муж" #: plugins/FamilyGroup.py:137 msgid "Wife" msgstr "Жена" #: plugins/FamilyGroup.py:294 plugins/FamilyGroup.py:384 #: plugins/FamilyGroup.py:498 msgid "Spouse" msgstr "Супруг" #: plugins/FamilyGroup.py:319 plugins/FamilyGroup.py:359 #: plugins/FamilyGroup.py:478 plugins/FamilyGroup.py:758 #: plugins/FamilyGroup.py:767 msgid "Family Group Report" msgstr "Отчет о Семейной Группе" #: plugins/FamilyGroup.py:336 plugins/IndivComplete.py:287 #: plugins/IndivSummary.py:184 plugins/WebPage.py:564 msgid "Children" msgstr "Дети" #: plugins/FamilyGroup.py:363 msgid "Family Group Report for %s" msgstr "Отчет о Семейной Группе для %s" #: plugins/FamilyGroup.py:368 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Сохранить Отчет о Семейной Группе" #: plugins/FamilyGroup.py:482 msgid "Family Group Report for GRAMPS Book" msgstr "Отчет о Семейной Группе для Книги GRAMPS" #: plugins/FamilyGroup.py:628 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "" "Стиль, используемый для текста, " "относящегося к детям." #: plugins/FamilyGroup.py:637 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "" "Стиль, используемый для имени родителей." #: plugins/FamilyGroup.py:761 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Создает отчет о семейной группе " "показывающий информацию о нескольких " "родителях и их детях" #: plugins/FanChart.py:181 msgid "Five Generation Fan Chart for %s" msgstr "Веерная Карта Пяти Поколений для %s" #: plugins/FanChart.py:280 plugins/FanChart.py:352 msgid "Fan Chart" msgstr "Веерная Карта" #: plugins/FanChart.py:284 msgid "Fan Chart for %s" msgstr "Веерная Карта для %s" #: plugins/FanChart.py:289 msgid "Save Fan Chart" msgstr "Сохранить Веерную Карту" #: plugins/FanChart.py:355 msgid "Produces a five generation fan chart" msgstr "" "Производит веерную карту пяти поколений" #: plugins/FilterEditor.py:59 msgid "User defined filters" msgstr "Фильтры определенные пользователем" #: plugins/FilterEditor.py:126 msgid "Define filter" msgstr "Определить фильтр" #: plugins/FilterEditor.py:231 msgid "Add rule" msgstr "Добавить правило" #: plugins/FilterEditor.py:357 msgid "Filter Test" msgstr "Проверить Фильтр" #: plugins/FilterEditor.py:397 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Редактор Фильтров По Заказу" #: plugins/FilterEditor.py:398 plugins/FilterEditor.py:411 #: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:417 plugins/soundgen.py:95 msgid "Utilities" msgstr "Утилиты" #: plugins/FilterEditor.py:399 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "Редактор Фильтров По Заказу строит " "фильтры на заказ, которые могут " "использоваться для выбора людей " "включенных в отчеты, экспорт и другие " "утилиты." #: plugins/FilterEditor.py:410 msgid "System Filter Editor" msgstr "Редактор Системных Фильтров" #: plugins/FilterEditor.py:412 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "Редактор Фильтров По Заказу строит " "фильтры на заказ, доступные любому " "пользователю системы, для выбора людей " "включенных в отчеты, экспорт и другие " "утилиты." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:100 plugins/FtmStyleDescendants.py:123 msgid "Generation No. %d" msgstr "Поколение No. %d" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:136 msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "родился(лась) %(date)s в %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:142 msgid "born %(date)s%(endnotes)s" msgstr "родился(лась) %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:148 msgid "born in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "родился(лась) в %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:168 msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "умер(ла) %(date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:174 msgid "died %(date)s%(endnotes)s." msgstr "умер(ла) %(date)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:180 msgid "died in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "умер(ла) в %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:224 plugins/FtmStyleDescendants.py:254 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:231 plugins/FtmStyleDescendants.py:261 msgid "Comments:" msgstr "Коментарии:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:260 plugins/FtmStyleDescendants.py:290 msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Записки для %(person)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:275 plugins/FtmStyleAncestors.py:296 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:305 plugins/FtmStyleDescendants.py:326 msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Подробности про %(person_name)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:280 plugins/FtmStyleDescendants.py:310 msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Имя %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:303 plugins/FtmStyleDescendants.py:332 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:375 msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:309 plugins/FtmStyleDescendants.py:338 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:381 msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:314 plugins/FtmStyleDescendants.py:343 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:386 msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:339 plugins/FtmStyleDescendants.py:733 msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:345 plugins/FtmStyleDescendants.py:739 msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Она вышла замуж за %(spouse)s %(date)s в " "%(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:352 plugins/FtmStyleDescendants.py:746 msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на: %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:357 plugins/FtmStyleAncestors.py:368 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:751 plugins/FtmStyleDescendants.py:762 msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:363 plugins/FtmStyleDescendants.py:757 msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:374 plugins/FtmStyleDescendants.py:768 msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:379 plugins/FtmStyleDescendants.py:772 msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он вышла замуж за %(spouse)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:402 plugins/FtmStyleDescendants.py:454 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:794 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s в " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:413 plugins/FtmStyleDescendants.py:463 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:805 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер " "%(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:424 plugins/FtmStyleDescendants.py:472 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер в " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:434 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:443 plugins/FtmStyleDescendants.py:488 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:835 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died " "%(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и " "умер %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:453 plugins/FtmStyleDescendants.py:497 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:845 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died " "%(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и " "умер %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:462 plugins/FtmStyleDescendants.py:506 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:854 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died " "in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и " "умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:470 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:479 plugins/FtmStyleDescendants.py:522 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:872 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s в " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:488 plugins/FtmStyleDescendants.py:531 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:881 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер " "%(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:497 plugins/FtmStyleDescendants.py:540 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:890 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер в " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:505 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:513 plugins/FtmStyleDescendants.py:556 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:907 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s умер %(death_date)s в " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:520 plugins/FtmStyleDescendants.py:562 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:914 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s умер %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:527 plugins/FtmStyleDescendants.py:569 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:922 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:537 plugins/FtmStyleDescendants.py:582 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:933 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s в " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:548 plugins/FtmStyleDescendants.py:591 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:944 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла " "%(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:559 plugins/FtmStyleDescendants.py:600 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:955 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла в " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:569 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:577 plugins/FtmStyleDescendants.py:616 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:974 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась " "%(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s в " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:587 plugins/FtmStyleDescendants.py:625 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:984 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась " "%(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умерла " "%(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:596 plugins/FtmStyleDescendants.py:634 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:993 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась " "%(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умерла в " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:604 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась " "%(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:613 plugins/FtmStyleDescendants.py:650 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1011 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s в " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:621 plugins/FtmStyleDescendants.py:659 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1019 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла " "%(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:630 plugins/FtmStyleDescendants.py:668 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1028 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла в " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:638 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:646 plugins/FtmStyleDescendants.py:684 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1045 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s умерла %(death_date)s в " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:653 plugins/FtmStyleDescendants.py:1052 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:660 plugins/FtmStyleDescendants.py:697 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1060 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s умерла в " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:678 plugins/FtmStyleDescendants.py:1079 msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Он был сыном %(father)s и %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:682 plugins/FtmStyleDescendants.py:1083 msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Он является сыном %(father)s и %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:687 plugins/FtmStyleDescendants.py:1088 msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Он был сыном %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:690 plugins/FtmStyleDescendants.py:1091 msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Он является сыном %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:694 plugins/FtmStyleDescendants.py:1095 msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Он был сыном %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:697 plugins/FtmStyleDescendants.py:1098 msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Он является сыном %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:702 plugins/FtmStyleDescendants.py:1103 msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Она была дочерью %(father)s and %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:706 plugins/FtmStyleDescendants.py:1107 msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Она является дочерью %(father)s and %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:711 plugins/FtmStyleDescendants.py:1112 msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Она была дочерью %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:714 plugins/FtmStyleDescendants.py:1115 msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Она является дочерью %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:718 plugins/FtmStyleDescendants.py:1119 msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Она была дочерью %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:721 plugins/FtmStyleDescendants.py:1122 msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Она является дочерью %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:785 msgid "FTM Style Ancestral Report" msgstr "Отчет о Предках в Стиле FTM" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:789 msgid "FTM Style Ancestral Report for %s" msgstr "Отчет о Предках в Стиле FTM для %s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:879 plugins/FtmStyleAncestors.py:1029 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1040 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "Отчет о Предках в Стиле FTM" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:883 msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book" msgstr "" "Отчет о Предках в Стиле FTM для Книги GRAMPS" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1032 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "" "Производит текстовый отчет о предках, " "сходный с отчетом Family Tree Maker." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:163 msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "родился(лась) %(date)s в %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:169 msgid "was born %(date)s%(endnotes)s" msgstr "родился(лась) %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:175 msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "родился(лась) в %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:195 msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "и умер(ла) %(date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:201 msgid "and died %(date)s%(endnotes)s." msgstr "и умер(ла) %(date)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:207 msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "и умер(ла) в %(place)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:369 msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "Подробности про %(husband)s и %(wife)s:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:418 msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr "Дети %(person_name)s and %(spouse_name)s:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:421 msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr "Дети %(person_name)s:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:480 plugins/FtmStyleDescendants.py:826 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:514 plugins/FtmStyleDescendants.py:862 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:548 plugins/FtmStyleDescendants.py:898 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:575 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:608 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:642 plugins/FtmStyleDescendants.py:1001 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась " "%(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:676 plugins/FtmStyleDescendants.py:1036 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:690 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:703 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:816 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s " "%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер в " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:965 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s " "%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в " "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1191 plugins/FtmStyleDescendants.py:1283 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1436 plugins/FtmStyleDescendants.py:1447 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "Отчет о Потомках в Стиле FTM" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1195 msgid "FTM Style Descendant Report for %s" msgstr "Отчет о Потомках в Стиле FTM для %s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1200 msgid "Save FTM Style Descendant Report" msgstr "Сохраниить Отчет о Потомках в Стиле FTM" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1287 msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "" "Отчет о Потомках в Стиле FTM для Книги GRAMPS" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1439 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "" "Производит текстовый отчет о потомках, " "сходный с отчетом Family Tree Maker." #: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:89 msgid "Single (scaled)" msgstr "Единая (масштабированная)" #: plugins/GraphViz.py:63 msgid "Single" msgstr "Единая" #: plugins/GraphViz.py:64 msgid "Multiple" msgstr "Множественная" #: plugins/GraphViz.py:79 plugins/GraphViz.py:453 msgid "Relationship Graph" msgstr "Граф Отношений" #: plugins/GraphViz.py:85 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz Файл" #: plugins/GraphViz.py:113 plugins/TimeLine.py:371 plugins/WriteGedcom.py:394 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Лица, имеющие общего предка с %s" #: plugins/GraphViz.py:122 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Потомки <- Предки" #: plugins/GraphViz.py:127 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Потомки -> Предки" #: plugins/GraphViz.py:132 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Потомки <-> Предки" #: plugins/GraphViz.py:137 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Потомки - Предки" #: plugins/GraphViz.py:146 plugins/GraphViz.py:154 plugins/GraphViz.py:162 #: plugins/GraphViz.py:172 plugins/GraphViz.py:182 plugins/GraphViz.py:190 #: plugins/GraphViz.py:204 plugins/GraphViz.py:207 plugins/GraphViz.py:217 #: plugins/GraphViz.py:224 msgid "GraphViz Options" msgstr "Параметры GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:147 msgid "Arrowhead Options" msgstr "Варианты Стрелки" #: plugins/GraphViz.py:149 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Выбрать направление стрелок." #: plugins/GraphViz.py:151 msgid "Include Birth and Death Dates" msgstr "Включить Даты Рождения и Смерти" #: plugins/GraphViz.py:156 msgid "" "Include the years that the individual was born and/or died in the graph node " "labels." msgstr "" "Включить года рождения/смерти лица в " "метки вершин графа." #: plugins/GraphViz.py:160 msgid "Include URLs" msgstr "Включить URL" #: plugins/GraphViz.py:164 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "Включить URL в каждую вершину графа так, " "чтобы можно было создать PDF и imagemap файлы с " "активными линками на файлы созданные " "отчетом 'Генерировать Web Сайт'" #: plugins/GraphViz.py:170 msgid "Colorize Graph" msgstr "Раскрасить Граф" #: plugins/GraphViz.py:175 msgid "" "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the sex " "of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "" "Мужчины будут выделенны синим цветом, " "женщины будут выделены розовым цветом. " "Если пол лица неизвестен, то будет " "использован черный цвет." #: plugins/GraphViz.py:180 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "" "Показывать пунктиром отношения не " "являющиеся рождением" #: plugins/GraphViz.py:185 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "" "Отношения не являющиеся рождением будут " "изображены на графе пунктиром" #: plugins/GraphViz.py:188 msgid "Show family nodes" msgstr "Показать семейные узлы" #: plugins/GraphViz.py:193 msgid "Families will show up as circles, linked to parents and children." msgstr "" "Семьи будут показаны кругами, связанными " "с родителями и детьми." #: plugins/GraphViz.py:205 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Верхнее и Нижнее Поля" #: plugins/GraphViz.py:208 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Левое и Правое Поля" #: plugins/GraphViz.py:218 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Число Горизонтальных Страниц" #: plugins/GraphViz.py:220 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz может создавать очень большие графы " "распространяя их на прямоугольный массив " "страниц. Это контроль числа страниц по " "горизонтали." #: plugins/GraphViz.py:225 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Число Вертикальных Страниц" #: plugins/GraphViz.py:227 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz может создавать очень большие графы " "распространяя их на прямоугольный массив " "страниц. Это контроль числа страниц по " "вертикали." #: plugins/GraphViz.py:438 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many " "other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Генерирует графы отношений, в настоящий " "момент только в формате GraphViz. GraphViz (точка) " "может преобразовать граф в форматы postscript, " "jpeg, png, vrml, svg и многие другие форматы. Для " "дополнительной информации, или для " "получения копии GraphViz, посетите " "http://www.graphviz.org" #: plugins/IndivComplete.py:133 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s в %(place)s" #: plugins/IndivComplete.py:165 plugins/WebPage.py:474 msgid "Notes" msgstr "Записки" #: plugins/IndivComplete.py:192 msgid "Alternate Parents" msgstr "Поменять Родителей" #: plugins/IndivComplete.py:230 msgid "Alternate Names" msgstr "Поменять Имена" #: plugins/IndivComplete.py:259 plugins/IndivSummary.py:155 #: plugins/WebPage.py:527 msgid "Marriages/Children" msgstr "Браки/Дети" #: plugins/IndivComplete.py:333 plugins/IndivSummary.py:311 msgid "Individual Facts" msgstr "Индивидуальные Факты" #: plugins/IndivComplete.py:377 plugins/IndivSummary.py:212 #: plugins/WebPage.py:126 plugins/WebPage.py:252 msgid "Summary of %s" msgstr "Итоги для %s" #: plugins/IndivComplete.py:407 plugins/IndivSummary.py:252 #: plugins/WebPage.py:287 msgid "Male" msgstr "Мужчина" #: plugins/IndivComplete.py:409 plugins/IndivSummary.py:254 #: plugins/WebPage.py:289 msgid "Female" msgstr "Женщина" #: plugins/IndivComplete.py:459 msgid "Include Source Information" msgstr "Включить Информацию об Источнике" #: plugins/IndivComplete.py:470 plugins/IndivComplete.py:474 #: plugins/IndivComplete.py:814 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Полный Индивидуальный Отчет" #: plugins/IndivComplete.py:479 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "" "Сохранить Полный Индивидуальный Отчет" #: plugins/IndivComplete.py:585 plugins/IndivComplete.py:822 msgid "Individual Complete" msgstr "Полный Индивидуальный Отчет" #: plugins/IndivComplete.py:589 msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book" msgstr "" "Полный Индивидуальный отчет для Книги GRAMPS" #: plugins/IndivComplete.py:667 plugins/IndivSummary.py:595 msgid "The style used for category labels." msgstr "" "Стиль, используемый для меток категорий." #: plugins/IndivComplete.py:676 plugins/IndivSummary.py:604 #: plugins/WebPage.py:1029 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Стиль, используемый для имени супруга." #: plugins/IndivComplete.py:817 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "" "Производит полный отчет по выделенным " "лицам." #: plugins/IndivSummary.py:337 plugins/IndivSummary.py:520 #: plugins/IndivSummary.py:623 plugins/IndivSummary.py:634 msgid "Individual Summary" msgstr "Индивидуальные Итоги" #: plugins/IndivSummary.py:341 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "Индивидуальные Итоги для %s" #: plugins/IndivSummary.py:346 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Сохранить Индивидуальные Итоги" #: plugins/IndivSummary.py:524 msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book" msgstr "Индивидуальные Итоги для Книги GRAMPS" #: plugins/IndivSummary.py:626 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "" "Производит подробный отчет по " "выделенному лицу." #: plugins/Merge.py:111 msgid "Medium" msgstr "Средняя" #: plugins/Merge.py:150 msgid "Determining possible merges" msgstr "Определяю возможные слияния" #: plugins/Merge.py:215 msgid "Potential Merges" msgstr "Потенциальные Слияния" #: plugins/Merge.py:223 msgid "First Person" msgstr "Первое Лицо" #: plugins/Merge.py:223 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: plugins/Merge.py:224 msgid "Second Person" msgstr "Второе Лицо" #: plugins/Merge.py:553 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Найти возможные дубликаты лиц" #: plugins/Merge.py:555 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Просматривает всю базу данных в поиске " "индивидуальных единиц которые могут " "представлять одно лицо." #: plugins/PatchNames.py:103 msgid "No modifications made" msgstr "Не сделано никаких изменений" #: plugins/PatchNames.py:104 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "" "Титулы или краткие имена не были найдены" #: plugins/PatchNames.py:125 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Инструмент извлечения имен и титулов" #: plugins/PatchNames.py:133 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: plugins/PatchNames.py:158 msgid "Nickname" msgstr "Краткое имя" #: plugins/PatchNames.py:208 msgid "Extract information from names" msgstr "Выделить информацию из имен" #: plugins/PatchNames.py:210 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames " "that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Просматривает всю базу данных и пытается " "выделить титулы и краткие имена, возможно " "содержащиеся в имени лица." #: plugins/ReadGedcom.py:79 plugins/ReadGedcom.py:80 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Файловая система Windows 9x." #: plugins/ReadGedcom.py:81 msgid "Windows NT file system" msgstr "Файловая система Windows NT." #: plugins/ReadGedcom.py:82 msgid "CD ROM" msgstr "CD ROM" #: plugins/ReadGedcom.py:83 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Сетевая файловая система Windows." #: plugins/ReadGedcom.py:133 msgid "GEDCOM import status" msgstr "Статус импорта GEDCOM" #: plugins/ReadGedcom.py:144 plugins/ReadGedcom.py:148 #: plugins/ReadGedcom.py:156 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s не мог быть открыт\n" #: plugins/ReadGedcom.py:272 msgid "" "Windows style path names for images will use the following mount points to " "try to find the images. These paths are based on Windows compatible file " "systems available on this system:\n" "\n" msgstr "" "Принятый в Windows cтиль путей (полных имен) " "для изображений будет использовать " "следующие точки доступа при попытке " "поиска изображений. Эти пути основаны на " "совместимых с Windows файловых системах, " "доступных на данной системе:\n" #: plugins/ReadGedcom.py:279 msgid "" "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be " "searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" msgstr "" "Поиск изображений, не найденных на пути, " "указанном в GEDCOM файле, будет осуществлен в " "том же каталоге, где находится GEDCOM файл " "(%s).\n" #: plugins/ReadGedcom.py:337 msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" msgstr "Файл GEDCOM неожиданно закончился" #: plugins/ReadGedcom.py:353 plugins/ReadGedcom.py:362 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "" "Предупреждение: строка %d не была " "распознана, поэтому она игнорируется." #: plugins/ReadGedcom.py:396 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Имопрт Завершен: %d секунд" #: plugins/ReadGedcom.py:931 plugins/ReadGedcom.py:969 #: plugins/ReadGedcom.py:1007 msgid "Warning: could not import %s" msgstr "Внимание: не смогла импортировать %s" #: plugins/ReadGedcom.py:932 plugins/ReadGedcom.py:970 #: plugins/ReadGedcom.py:1008 msgid "" "\tThe following paths were tried:\n" "\t\t" msgstr "" "\tСледующие варианты пути были " "испробованы:\n" "\t\t" #: plugins/ReadGedcom.py:1735 plugins/ReadGedcom.py:1778 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "Импорт из GEDCOM" #: plugins/ReadNative.py:52 plugins/ReadNative.py:63 plugins/ReadNative.py:66 #: plugins/ReadNative.py:105 msgid "Import from GRAMPS database" msgstr "Импорт из базы данных GRAMPS" #: plugins/ReadPkg.py:55 plugins/ReadPkg.py:66 plugins/ReadPkg.py:69 #: plugins/ReadPkg.py:140 msgid "Import from GRAMPS package" msgstr "Импорт из пакета GRAMPS" #: plugins/ReadPkg.py:91 msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Не смогла создать временный каталог %s" #: plugins/ReadPkg.py:95 msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "" "Временный каталог %s недоступен для записи" #: plugins/ReadPkg.py:107 msgid "Error extracting into %s" msgstr "Ошибка при распаковке в %s" #: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159 msgid "Relationship calculator" msgstr "Счетчик Отношений" #: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:340 msgid "Birth Date" msgstr "Дата рождения" #: plugins/RelCalc.py:118 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Их общий предок - %s." #: plugins/RelCalc.py:122 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Их общие предки - %s и %s." #: plugins/RelCalc.py:127 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Их общие предки : " #: plugins/RelCalc.py:142 msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s и %(active_person)s -- не родственники." #: plugins/RelCalc.py:145 msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s есть %(relationship)s для %(active_person)s." #: plugins/RelCalc.py:161 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "" "Вычисляет отношение между двумя лицами" #: plugins/ReorderIds.py:126 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Переупорядочить gramps ID номера" #: plugins/ReorderIds.py:128 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "" "Переупорядочивает gramps ID номера в " "соответствии с правилами gramps по " "умолчанию." #: plugins/SimpleBookTitle.py:107 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Стиль, используемый для подзаголовка." #: plugins/SimpleBookTitle.py:145 plugins/SimpleBookTitle.py:239 msgid "Title of the Book" msgstr "Заглавие Книги" #: plugins/SimpleBookTitle.py:153 plugins/SimpleBookTitle.py:246 msgid "Copyright %d %s" msgstr "Копирайт %d %s" #: plugins/SimpleBookTitle.py:173 plugins/SimpleBookTitle.py:357 msgid "Simple Book Title" msgstr "Простое Заглавие Книги" #: plugins/SimpleBookTitle.py:177 msgid "Title Page for GRAMPS Book" msgstr "Заглавная страница для Книги GRAMPS" #: plugins/SimpleBookTitle.py:195 msgid "Title String" msgstr "Заглавная Строка" #: plugins/SimpleBookTitle.py:195 plugins/SimpleBookTitle.py:196 msgid "Contents" msgstr "Содержание" #: plugins/SimpleBookTitle.py:196 msgid "Copyright String" msgstr "Строка Копирайт" #: plugins/Summary.py:97 msgid "Individuals" msgstr "Лица" #: plugins/Summary.py:99 msgid "Number of individuals" msgstr "Количество лиц" #: plugins/Summary.py:102 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Лица с неполными именами" #: plugins/Summary.py:103 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Лица с отсутствующими датами рождения" #: plugins/Summary.py:105 msgid "Family Information" msgstr "Семейная Информация" #: plugins/Summary.py:107 msgid "Number of families" msgstr "Количество семей" #: plugins/Summary.py:108 msgid "Unique surnames" msgstr "Уникальные фамилии" #: plugins/Summary.py:111 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Лица с медиа-объектами" #: plugins/Summary.py:112 msgid "Total number of media object references" msgstr "Общее число ссылок на медиа-объекты" #: plugins/Summary.py:113 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Число уникальных медиа-объектов" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Total size of media objects" msgstr "Общий размер медиа-объекта" #: plugins/Summary.py:115 msgid "bytes" msgstr "байт" #: plugins/Summary.py:118 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Отсутствующие Медиа-Объекты" #: plugins/Summary.py:144 msgid "Database summary" msgstr "Итоги базы данных" #: plugins/Summary.py:161 msgid "Summary of the database" msgstr "Итоги базы данных" #: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95 msgid "View" msgstr "Вид" #: plugins/Summary.py:164 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "" "Предоставляет итоги текущей базы данных" #: plugins/TimeLine.py:315 msgid "Timeline" msgstr "Временная Линия" #: plugins/TimeLine.py:325 msgid "Timeline File" msgstr "Файл Временной Линии" #: plugins/TimeLine.py:347 msgid "Sort by" msgstr "Сортировать по" #: plugins/TimeLine.py:383 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Стиль, используемый для имени лица." #: plugins/TimeLine.py:391 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Стиль, используемый для меток года." #: plugins/TimeLine.py:459 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Генерирует график временной линии" #: plugins/TimeLine.py:463 msgid "Timeline Graph" msgstr "График Временной Линии" #: plugins/Verify.py:85 plugins/Verify.py:397 msgid "Database Verify" msgstr "Проверить Базу Данных" #: plugins/Verify.py:120 msgid "" "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Крещение до рождения: %(male_name)s родился " "%(byear)d, крестился %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:123 msgid "" "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Крещение до рождения: %(female_name)s родилась " "%(byear)d, крестилась %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:127 msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Позднее крещение: %(male_name)s родился %(byear)d, " "крестился %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:130 msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Позднее крещение: %(female_name)s родилась %(byear)d, " "крестилась %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:135 msgid "" "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Похоронен до смерти: %(male_name)s умер %(dyear)d, " "похоронен %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:138 msgid "" "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Похоронена до смерти: %(female_name)s умерла " "%(dyear)d, похоронена %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:142 msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Поздние похороны: %(male_name)s умер %(dyear)d, " "похоронен %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:145 msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Поздние похороны: %(female_name)s умерла %(dyear)d, " "похоронена %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:149 msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Умер до рождения: %(male_name)s родился %(byear)d, " "умер %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:152 msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Умерла до рождения: %(female_name)s родилась " "%(byear)d, умерла %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:156 msgid "" "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Умер до крещения: %(male_name)s крестился %(bapyear)d, " "умер %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:159 msgid "" "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Умерла до крещния: %(female_name)s крестилась " "%(bapyear)d, умерла %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:163 msgid "" "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Похоронен до рождения: %(male_name)s родился " "%(byear)d, похоронен %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:166 msgid "" "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Похоронена до рождения: %(female_name)s родилась " "%(byear)d, похоронена %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:170 msgid "" "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried " "%(buryear)d.\n" msgstr "" "Похоронен до крещения: %s(male_name) крестился " "%(bapyear)d, похоронен %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:173 msgid "" "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried " "%(buryear)d.\n" msgstr "" "Похоронена до крещения: %(female_name)s " "крестилась %(bapyear)d, похоронена %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:185 msgid "" "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of " "%(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Большой возраст: %(male_name)s родился %(byear)d, " "умер %(dyear)d, в возрасте %(ageatdeath)d лет.\n" #: plugins/Verify.py:188 msgid "" "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of " "%(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Большой возраст: %(female_name)s родилась %(byear)d, " "умерла %(dyear)d, в возрасте %(ageatdeath)d лет.\n" #: plugins/Verify.py:205 msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Неизвестен пол %s.\n" #: plugins/Verify.py:211 msgid "Ambiguous gender for %s.\n" msgstr "Неясен пол %s.\n" #: plugins/Verify.py:219 msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "Более двух родителей у %s.\n" #: plugins/Verify.py:226 msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "" "Женат много раз: %(male_name)s был женат %(nfam)d " "раз.\n" #: plugins/Verify.py:229 msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "" "Замужем много раз: %(female_name)s была замужем " "%(nfam)d раз.\n" #: plugins/Verify.py:233 msgid "" "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d " "years.\n" msgstr "" "Пожилой и неженат: %(male_name)s умер неженатым, " "в возрасте %(ageatdeath)d лет.\n" #: plugins/Verify.py:236 msgid "" "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of " "%(ageatdeath)d years.\n" msgstr "" "Пожилая и не замужем: %(female_name)s умерла " "незамужней, в возрасте %(ageatdeath)d лет.\n" #: plugins/Verify.py:250 msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Гомосексуальный брак: %s в семье %s.\n" #: plugins/Verify.py:252 msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Муж женского пола: %s в семье %s.\n" #: plugins/Verify.py:254 msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Жена мужского пола: %s в семье %s.\n" #: plugins/Verify.py:262 msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "" "Муж и жена с одинаковой фамилией: %s в семье " "%s, и %s.\n" #: plugins/Verify.py:281 msgid "" "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to " "%(spouse)s.\n" msgstr "" "Женат до рождения: %(male_name)s рожден %(byear)d, " "женился %(maryear)d на %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:284 msgid "" "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to " "%(spouse)s.\n" msgstr "" "Замужем до рождения: %(female_name)s рождена " "%(byear)d, вышла замуж %(maryear)d за %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:289 msgid "" "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Ранний брак: %(male_name)s женился на %(spouse)s в " "возрасте %(marage)d лет.\n" #: plugins/Verify.py:292 msgid "" "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Ранний брак: %(female_name)s вышла замуж за %(spouse)s " "в возрасте %(marage)d.\n" #: plugins/Verify.py:296 msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Поздняя женитьба: %(male_name)s женился на %(spouse)s " "в возрасте %(marage)d лет.\n" #: plugins/Verify.py:299 msgid "" "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Поздняя женитьба: %(female_name)s вышла замуж за " "%(spouse)s в возрасте %(marage)d лет.\n" #: plugins/Verify.py:303 msgid "" "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to " "%(spouse)s.\n" msgstr "" "Женился после смерти: %(male_name)s умер %(dyear)d, " "женился на %(spouse)s в %(maryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:306 msgid "" "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to " "%(spouse)s.\n" msgstr "" "Вышла замуж после смерти: %(female_name)s умерла " "%(dyear)d, вышла замуж за %(spouse)s в %(maryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:310 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d " "to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Брак до рождения в предыдущей семье: " "%(male_name)s женился на %(spouse)s в %(maryear)d, " "предыдущее рождение %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:313 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married " "%(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Брак до рождения в предыдущей семье: " "%(female_name)s вышла замуж за %(spouse)s в %(maryear)d, " "предыдущее рождение %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:323 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" msgstr "" "Долгое вдовство: %s быд вдоцом %d лет до " "семьи %s.\n" #: plugins/Verify.py:325 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" msgstr "" "Долгое вдовство: %s была вдовой %d лет до " "семьи %s.\n" #: plugins/Verify.py:331 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" msgstr "Долгое вдовство: %s был вдоцом %d лет.\n" #: plugins/Verify.py:333 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "Долгое вдовство: %s была вдовой %d лет.\n" #: plugins/Verify.py:348 msgid "" "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " "%(child)s.\n" msgstr "" "Позднее отцовство: %(male_name)s в возрасте %(bage)d " "в семье %(fam)s стал отцом ребенка %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:351 msgid "" "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " "%(child)s.\n" msgstr "" "Позднее материнство: %(female_name)s в возрасте " "%(bage)d в семье %(fam)s родила ребенка %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:355 msgid "" "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Нерожденный отец: %(male_name)s рожден %(byear)d, в " "семье %(fam)s имел ребенка %(child)s, рожденного " "%(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:358 msgid "" "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Нерожденная мать: %(female_name)s рождена %(byear)d, в " "семье %(fam)s имела ребенка %(child)s, рожденного " "%(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:363 msgid "" "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Молодой отец: %(male_name)s в возрасте %(bage)d лет в " "семье %(fam)s стал отцом ребенка %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:366 msgid "" "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Молодая мать: %(female_name)s в возрасте %(bage)d лет " "в семье %(fam)s родила ребенка %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:371 plugins/Verify.py:378 msgid "" "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Мертвый отец: %(male_name)s умер в %(dyear)d, но в " "семье %(fam)s имел ребенка %(child)s, рожденного " "%(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:374 plugins/Verify.py:381 msgid "" "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Мертвая мать: %(female_name)s умерла в %(dyear)d, но в " "семье %(fam)s имела ребенка %(child)s, рожденного " "%(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:387 msgid "ERRORS:\n" msgstr "ОШИБКИ:\n" #: plugins/Verify.py:389 msgid "WARNINGS:\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:\n" #: plugins/Verify.py:416 msgid "Verify the database" msgstr "Проверить базу данных" #: plugins/Verify.py:418 msgid "List exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "" "Перечислить исключения в проверках базы " "данных" #: plugins/WebPage.py:284 msgid "ID Number" msgstr "ID номер" #: plugins/WebPage.py:325 msgid "Return to the index of people" msgstr "Вернуться к индексу лиц" #: plugins/WebPage.py:358 msgid "Gallery" msgstr "Галерея" #: plugins/WebPage.py:440 msgid "Facts and Events" msgstr "Факты и События" #: plugins/WebPage.py:617 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Создаю Web Страницы" #: plugins/WebPage.py:617 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "Создать HTML отчеты - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:706 plugins/WebPage.py:710 msgid "Family Tree Index" msgstr "Индкс Семейного Дерева" #: plugins/WebPage.py:744 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (продолжается)" #: plugins/WebPage.py:760 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Ни %s ни %s не являются каталогами" #: plugins/WebPage.py:767 plugins/WebPage.py:771 plugins/WebPage.py:783 #: plugins/WebPage.py:787 msgid "Could not create the directory : %s" msgstr "Не смогла создать каталог : %s" #: plugins/WebPage.py:854 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Поставить линк к главной странице" #: plugins/WebPage.py:855 plugins/pafexport.glade:276 msgid "Do not include records marked private" msgstr "" "Не включать записи помеченные как личные" #: plugins/WebPage.py:856 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Ограничить информацию о живущих лицах" #: plugins/WebPage.py:857 msgid "Do not use images" msgstr "Не использовать изображения" #: plugins/WebPage.py:858 msgid "Do not use images for living people" msgstr "" "Не использовать изображения живущих лиц" #: plugins/WebPage.py:859 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "" "Не включать комментарии и текст в " "информацию об источнике" #: plugins/WebPage.py:860 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "Включить ID номер в отчет" #: plugins/WebPage.py:861 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Создать индекс GENDEX" #: plugins/WebPage.py:862 msgid "Image subdirectory" msgstr "Каталог изображений" #: plugins/WebPage.py:863 msgid "File extension" msgstr "Расширение файла" #: plugins/WebPage.py:887 msgid "Privacy" msgstr "Секретность" #: plugins/WebPage.py:894 msgid "Advanced" msgstr "Продвинутый" #: plugins/WebPage.py:896 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "URL номера GRAMPS ID" #: plugins/WebPage.py:907 plugins/WebPage.py:1282 msgid "Generate Web Site" msgstr "Генерировать Web сайт" #: plugins/WebPage.py:907 plugins/WebPage.py:1283 msgid "Web Page" msgstr "Web Страница" #: plugins/WebPage.py:912 msgid "Target Directory" msgstr "Каталог Назначения" #: plugins/WebPage.py:936 msgid "Direct Descendants of %s" msgstr "Прямые Потомки %s" #: plugins/WebPage.py:940 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Семьи Потомков %s" #: plugins/WebPage.py:978 msgid "The style used for the header that identifies facts and events." msgstr "" "Стиль, используемый для заголовка " "отмечающего факты и события." #: plugins/WebPage.py:986 msgid "The style used for the header for the notes section." msgstr "" "Стиль, используемый для заголовка раздела " "записок." #: plugins/WebPage.py:993 msgid "The style used for the copyright notice." msgstr "" "Стиль, используемый для заявления права " "копирования (copyright)." #: plugins/WebPage.py:1000 msgid "The style used for the header for the sources section." msgstr "" "Стиль, используемый для заголовка раздела " "источников." #: plugins/WebPage.py:1007 msgid "The style used on the index page that labels each section." msgstr "" "Стиль, используемый в главной странице,, " "отмечающей каждый раздел." #: plugins/WebPage.py:1014 msgid "The style used for the header for the image section." msgstr "" "Стиль, используемый для заголовка раздела " "изображений." #: plugins/WebPage.py:1021 msgid "The style used for the header for the marriages and children section." msgstr "" "Стиль, используемый для заголовка раздела " "браков и детей." #: plugins/WebPage.py:1036 msgid "The style used for the general data labels." msgstr "" "Стиль, используемый для общих меток дат." #: plugins/WebPage.py:1043 msgid "The style used for the general data." msgstr "" "Стиль, используемый для общей информации." #: plugins/WebPage.py:1050 msgid "The style used for the description of images." msgstr "" "Стиль, используемый для описания " "изображений." #: plugins/WebPage.py:1057 msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "" "Стиль, используемый для записок связанных " "с изображениями;" #: plugins/WebPage.py:1064 msgid "The style used for the source information." msgstr "" "Стиль, используемый для информации об " "источниках." #: plugins/WebPage.py:1071 msgid "The style used for the note information." msgstr "" "Стиль, используемый для информации об " "записках." #: plugins/WebPage.py:1285 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "" "Создает web (HTML) страницы дла отдельных лиц " "или для групп лиц." #: plugins/WriteCD.py:94 msgid "Export to CD" msgstr "Экспорт на CD" #: plugins/WriteCD.py:268 msgid "Export to CD (nautilus)" msgstr "Экспорт на CD (наутилус)" #: plugins/WriteGedcom.py:376 plugins/WriteGedcom.py:493 msgid "GEDCOM export" msgstr "GEDCOM экспорт" #: plugins/WriteGedcom.py:1146 msgid "Export to GEDCOM" msgstr "Экспорт в GEDCOM" #: plugins/WritePkg.py:87 msgid "Package export" msgstr "Экспорт пакета" #: plugins/WritePkg.py:197 msgid "Export to GRAMPS package" msgstr "Экспорт в пакет GRAMPS" #: plugins/book.glade:59 msgid "Book _name: " msgstr "_Название книги: " #: plugins/book.glade:251 msgid "Add an item to the book" msgstr "Добавить элемент в книгу" #: plugins/book.glade:264 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Удалить выделенный элемент из книги" #: plugins/book.glade:277 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "" "Сдвинуть текущий элемент книги на один " "шаг вверх" #: plugins/book.glade:290 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "" "Сдвинуть текущий элемент книги на один " "шаг вниз" #: plugins/book.glade:303 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Настроить выделенный элемент" #: plugins/book.glade:343 msgid "Se_tup" msgstr "Нас_троить" #: plugins/book.glade:378 msgid "Clear the book" msgstr "Очистить книгу" #: plugins/book.glade:391 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "" "Сохранить текущий набор настроенных " "элементов" #: plugins/book.glade:404 msgid "Open previously created book" msgstr "" "Открыть предварительно созданную книгу" #: plugins/book.glade:417 msgid "Manage previously created books" msgstr "" "Редактировать предварительно созданные " "книги" #: plugins/book.glade:457 msgid "_Edit books" msgstr "_Правка книг" #: plugins/cdexport.glade:73 msgid "_Export to CD" msgstr "_Экспорт на CD" #: plugins/cdexport.glade:151 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" "Процесс экспорта на CD не приведет к " "немедленной записи на CD. Он приготовит " "nautilus-cd-burner, чтобы вы смогли выжечь CD из " "наутилуса. \n" "\n" "По окончании экспорта, откройте каталог " "burn:/// в наутилусе и нажмите кнопку " "Записать CD." #: plugins/changetype.glade:92 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." msgstr "" "Этот инструмент переименует все события " "одного типа в другой тип. После " "завершения, откатка этого действия " "невозможна, за исключением потери всех " "изменений, сделанных с момента последнего " "сохранения базы данных." #: plugins/changetype.glade:245 msgid "_Original event type:" msgstr "_Изначальный тип события:" #: plugins/changetype.glade:270 msgid "_New event type:" msgstr "_Новый тип события:" #: plugins/count_anc.py:51 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Количество предков \"%s\" по поколениям" #: plugins/count_anc.py:61 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Поколение %d насчитывает 1 лицо.\n" #: plugins/count_anc.py:63 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Поколение %d насчитывает %d лиц.\n" #: plugins/count_anc.py:77 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "" "Общее число предков в поколениях с %d по -1 " "равно %d .\n" #: plugins/count_anc.py:94 msgid "Number of ancestors" msgstr "Число предков" #: plugins/count_anc.py:96 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "" "Вычисляет число предков выделенного лица" #: plugins/eval.glade:130 msgid "Evaluation Window" msgstr "Окно Оценки" #: plugins/eval.glade:154 msgid "Output Window" msgstr "Окно Вывода" #: plugins/eval.glade:214 msgid "Error Window" msgstr "Окно Ошибок" #: plugins/eval.py:53 msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Окно Питон-Оценки" #: plugins/eval.py:90 msgid "Python evaluation window" msgstr "Окно оценки" #: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79 msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: plugins/eval.py:92 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "" "Предоставляет окно для оценки питон-кода" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Сохранить как Таблицу - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:71 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "Сохранить данные как таблицу" #: plugins/eventcmp.glade:105 msgid "Save Data" msgstr "Сохранить Данные" #: plugins/eventcmp.glade:147 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "Таблица OpenOffice" #: plugins/eventcmp.glade:215 msgid "Choose the HTML template" msgstr "Выбрать образец HTML" #: plugins/eventcmp.glade:252 msgid "Format" msgstr "Формат" #: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:157 msgid "_Filter:" msgstr "_Фильтр:" #: plugins/eventcmp.glade:507 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Утилита сравнения событий использует " "фильтры, определенные в Редакторе " "Фильтров По Заказу." #: plugins/eventcmp.glade:532 msgid "_Custom filter editor" msgstr "Редактор фильтров по _заказу" #: plugins/gedcomexport.glade:105 plugins/pkgexport.glade:97 msgid "Export GEDCOM" msgstr "Экспорт GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:185 msgid "_Target:" msgstr "_Назначение:" #: plugins/gedcomexport.glade:223 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Стандарт GEDCOM 5.5" #: plugins/gedcomexport.glade:243 msgid "_Copyright:" msgstr "_Копирайт:" #: plugins/gedcomexport.glade:280 msgid "Standard Copyright" msgstr "Стандартное Право Копирования (Copyright)" #: plugins/gedcomexport.glade:289 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "" "Свободная Лицензия для Документации GNU" #: plugins/gedcomexport.glade:298 msgid "No Copyright" msgstr "Нет Копирайта (No Copyright)" #: plugins/gedcomexport.glade:319 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: plugins/gedcomexport.glade:343 msgid "Encoding" msgstr "Кодировка" #: plugins/gedcomexport.glade:367 plugins/merge.glade:340 styles.glade:674 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: plugins/gedcomexport.glade:393 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "" "_Не включать записи помеченные как личные" #: plugins/gedcomexport.glade:415 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "О_граничить данные о живущих лицах" #: plugins/gedcomexport.glade:437 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:459 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" #: plugins/gedcomexport.glade:482 msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #: plugins/gedcomexport.glade:600 msgid "Sources:" msgstr "Источники:" #: plugins/gedcomexport.glade:626 plugins/gedcomimport.glade:446 msgid "Families:" msgstr "Семьи:" #: plugins/gedcomexport.glade:652 plugins/gedcomimport.glade:129 msgid "People:" msgstr "Люди:" #: plugins/gedcomimport.glade:57 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: plugins/gedcomimport.glade:81 msgid "Created by:" msgstr "Создан:" #: plugins/gedcomimport.glade:105 msgid "Status" msgstr "Статус" #: plugins/gedcomimport.glade:233 msgid "Warning messages" msgstr "Предупреждающие сообщения" #: plugins/gedcomimport.glade:314 msgid "Encoding:" msgstr "Кодировка:" #: plugins/gedcomimport.glade:401 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: plugins/leak.glade:94 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Неуничтоженные Объекты" #: plugins/leak.py:78 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Показать неуничтоженные объекты" #: plugins/leak.py:80 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "" "Предоставить окно со списком всех " "неуничтоженных объектов" #: plugins/merge.glade:46 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "" "Пожалуйста, потерпите. Это может " "затянуться." #: plugins/merge.glade:316 msgid "Match Threshold" msgstr "Порог Соответствия" #: plugins/merge.glade:365 msgid "Use soundex codes" msgstr "Генерирует коды soundex" #: plugins/pafexport.glade:8 msgid "Export PAF for PalmOS file" msgstr "Экспорт PAF файл для PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:70 msgid "PAF for PalmOS Export" msgstr "Экспорт PAF для PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:157 msgid "Information" msgstr "Информация" #: plugins/pafexport.glade:176 msgid "Database name: " msgstr "Имя базы данных: " #: plugins/pafexport.glade:261 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: plugins/pafexport.glade:292 msgid "Restrict data on living people" msgstr "Ограничить данные о живущих лицах" #: plugins/patchnames.glade:50 msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from the " "\ncurrent database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the " "entries\nthat have been selected." msgstr "" "Ниже приведен список кратких имен и " "титулов которые GRAMPS может\n" "извлечь из текущей базы данных. Если вы " "примете изменения, GRAMPS\n" "изменит выбранные записи." #: plugins/patchnames.glade:106 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Принять изменения и закрыть" #: plugins/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "" "Выберите лицо для подсчета родственных " "отношений" #: plugins/soundex.glade:30 msgid "Close Window" msgstr "Закрыть Окно" #: plugins/soundex.glade:113 msgid "SoundEx code:" msgstr "Код SoundEx:" #: plugins/soundex.glade:146 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "" "Имя использованное для вычисления кода " "SoundEx" #: plugins/soundgen.py:56 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Генератор кодов SoundEx" #: plugins/soundgen.py:94 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Генерирует коды SoundEx" #: plugins/soundgen.py:96 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Генерирует коды SoundEx для имен" #: plugins/verify.glade:185 msgid "Maximum age" msgstr "Наибольший возраст" #: plugins/verify.glade:209 msgid "Maximum husband-wife age difference" msgstr "" "Наибольшая разница в возрасте между мужем " "и женой" #: plugins/verify.glade:233 msgid "Minimum age to marry" msgstr "" "Наименьший возраст для вступления в брак" #: plugins/verify.glade:257 msgid "Maximum age to marry" msgstr "" "Наибольший возраст для вступления в брак" #: plugins/verify.glade:281 msgid "Maximum number of spouses for a person" msgstr "Наибольшее число супругов для лица" #: plugins/verify.glade:305 msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" msgstr "" "Наибольшее число лет подряд во вдовстве" #: plugins/verify.glade:329 msgid "Maximum number of years between children" msgstr "Наибольшая разница в возрасте детей" #: plugins/verify.glade:353 msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "" "Наибольшее разница в возрасте между всеми " "детьми" #: plugins/verify.glade:577 msgid "Women" msgstr "Женщины" #: plugins/verify.glade:601 msgid "Minimum age to bear a child" msgstr "" "Наименьший возраст для рождения ребенка" #: plugins/verify.glade:647 msgid "Maximum age to bear a child" msgstr "" "Наибольший возраст для рождения ребенка" #: plugins/verify.glade:671 plugins/verify.glade:833 msgid "Maximum number of children" msgstr "Наибольшее число детей" #: plugins/verify.glade:739 msgid "Men" msgstr "Мужчины" #: plugins/verify.glade:763 msgid "Minimum age to father a child" msgstr "Наименьший возраст чтобы стать отцом" #: plugins/verify.glade:809 msgid "Maximum age to father a child" msgstr "Наибольший возраст чтобы стать отцом" #: preferences.glade:8 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "Настройки GRAMPS" #: preferences.glade:173 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "Чтобы изменить ваши настройки выберите " "одну из подкатегорий в меню с левой " "стороны окна" #: preferences.glade:237 msgid "A_utosave interval:" msgstr "Интервал а_втосохранения:" #: preferences.glade:286 msgid "D_efault database directory:" msgstr "Каталог базы данных по у_молчанию:" #: preferences.glade:314 msgid "minutes" msgstr "минут" #: preferences.glade:338 msgid "Database" msgstr "База данных" #: preferences.glade:364 msgid "Select default database directory - GRAMPS" msgstr "" "Выбрать каталог базы данных по умолчанию - " "GRAMPS" #: preferences.glade:371 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "" "Каталог по умолчанию для хранения баз " "данных" #: preferences.glade:397 msgid "_Capitalize family names" msgstr "_Заглавные буквы для фамилий" #: preferences.glade:418 msgid "_Do not compress XML data file" msgstr "_Не сжимать XML файл данных" #: preferences.glade:440 msgid "_Automatically load last database" msgstr "" "_Автоматически загружать последнюю базу " "данных" #: preferences.glade:509 msgid "Revision control" msgstr "Контроль изменений" #: preferences.glade:534 msgid "_Use revision control" msgstr "_Использовать контроль ревизий" #: preferences.glade:556 msgid "_Prompt for comment on save" msgstr "" "За_прашивать комментарий при сохранении" #: preferences.glade:654 msgid "Find" msgstr "Поиск" #: preferences.glade:679 msgid "_Enable autocompletion" msgstr "_Включить автодополнение" #: preferences.glade:747 msgid "Toolbar" msgstr "Панель Инструментов" #: preferences.glade:771 msgid "Status bar" msgstr "Панель статуса" #: preferences.glade:796 msgid "Display only _icons" msgstr "Показывать только п_иктограммы" #: preferences.glade:818 msgid "Display only _text" msgstr "Показывать только _текст" #: preferences.glade:841 msgid "_Display icons and text" msgstr "Показ_ывать пиктограммы и текст" #: preferences.glade:864 msgid "_Active person's name only" msgstr "Только имя _активного лица" #: preferences.glade:886 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Имя и _GRAMPS ID активного лица" #: preferences.glade:909 msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)" msgstr "" "Отно_шение активного лица к Лицу По " "Умолчанию (только английский язык)" #: preferences.glade:981 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "_Всегда показывать листы процедур LDS" #: preferences.glade:1004 msgid "_Show index numbers in child list" msgstr "" "По_казывать индексационные номера в " "списке детей" #: preferences.glade:1025 msgid "Display" msgstr "Просмотр" #: preferences.glade:1097 msgid "_Date format:" msgstr "Формат _дат:" #: preferences.glade:1125 msgid "_Name format:" msgstr "Формат _имен:" #: preferences.glade:1176 msgid "D_ate format:" msgstr "Формат д_ат:" #: preferences.glade:1227 msgid "_Show calendar format selection menu" msgstr "" "По_казывать меню выбора формата календаря" #: preferences.glade:1248 msgid "Display formats" msgstr "Форматы просмотра" #: preferences.glade:1272 msgid "Entry formats" msgstr "Форматы ввода" #: preferences.glade:1296 msgid "Calendars" msgstr "Календари" #: preferences.glade:1389 rule.glade:264 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" #: preferences.glade:1417 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" #: preferences.glade:1473 msgid "_State/Province:" msgstr "_Штат/Провинция:" #: preferences.glade:1501 msgid "_Country:" msgstr "_Страна:" #: preferences.glade:1557 msgid "_Phone:" msgstr "Теле_фон:" #: preferences.glade:1585 msgid "_Email:" msgstr "_Эл.почта:" #: preferences.glade:1789 msgid "Researcher information" msgstr "Информация об исследователе" #: preferences.glade:1861 msgid "Preferred _text format:" msgstr "Предпочитаемый _текстовый формат:" #: preferences.glade:1911 msgid "Preferred _graphical format:" msgstr "Предпочитаемый _графический формат:" #: preferences.glade:1961 msgid "Preferred _paper size:" msgstr "Предпочитаемый размер _бумаги:" #: preferences.glade:1999 msgid "Letter" msgstr "Письмо" #: preferences.glade:2007 msgid "A4" msgstr "А4" #: preferences.glade:2027 msgid "_Default report directory:" msgstr "Каталог отчетов по _умолчанию:" #: preferences.glade:2057 preferences.glade:2119 msgid "Select default report directory - GRAMPS" msgstr "" "Выбрать каталог отчетов по умолчанию - GRAMPS" #: preferences.glade:2064 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "" "Каталог по умолчанию для результатов " "многих генераторов отчетов" #: preferences.glade:2089 msgid "Default _web site directory:" msgstr "Каталог _web сайтов по умолчанию:" #: preferences.glade:2126 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "" "Каталог по умолчанию для результатов " "генераторов Web сайт отчетов" #: preferences.glade:2151 msgid "Report preferences" msgstr "Настройки отчетов" #: preferences.glade:2219 msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped" msgstr "" "Делать _ссылку на объект когда объект " "отпущен" #: preferences.glade:2242 msgid "Make a local _copy when the object is dropped" msgstr "" "Делать локальную _копию когда объект " "отпущен" #: preferences.glade:2266 msgid "Display _global properties editor when object is dropped" msgstr "" "Показывать редактор _глобальных свойств " "когда объект отпущен" #: preferences.glade:2289 msgid "Display _local properties editor when object is dropped" msgstr "" "Показывать редактор _локальных свойств " "когда объект отпущен" #: preferences.glade:2310 msgid "Drag and drop from an external source" msgstr "" "Переноска мышью из внешнего источника" #: preferences.glade:2334 msgid "Drag and drop from an internal source" msgstr "" "Переноска мышью из внутреннего " "источника" #: preferences.glade:2427 msgid "_Family:" msgstr "_Семья:" #: preferences.glade:2483 msgid "_Source:" msgstr "_Источники:" #: preferences.glade:2511 msgid "_Media object:" msgstr "_Медиа-объект:" #: preferences.glade:2543 msgid "I" msgstr "I" #: preferences.glade:2565 msgid "F" msgstr "F" #: preferences.glade:2587 msgid "P" msgstr "P" #: preferences.glade:2609 msgid "S" msgstr "S" #: preferences.glade:2631 msgid "O" msgstr "O" #: preferences.glade:2649 msgid "User defined IDs" msgstr "" "ID номера определенные пользователем" #: preferences.glade:2673 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "Префиксы GRAMPS ID номеров" #: preferences.glade:2699 msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" msgstr "" "_Разрешить правку внутренних GRAMPS ID " "номеров" #: preferences.glade:2768 msgid "_Family name guessing:" msgstr "Угадывание _фамилии:" #: preferences.glade:2796 msgid "Customization" msgstr "Настройки" #: revision.glade:104 msgid "_Database:" msgstr "База _данных" #: revision.glade:162 msgid "_Revert to an older version from revision control" msgstr "" "О_ткатить к более старой версии из " "контроля ревизий" #: revision.glade:400 msgid "Comment:" msgstr "Коментарий:" #: rule.glade:105 msgid "Definition" msgstr "Определение" #: rule.glade:129 msgid "Rule List" msgstr "Список правил" #: rule.glade:358 msgid "All _rules must apply" msgstr "Все _правила должны выполняться" #: rule.glade:379 msgid "At least _one rule must apply" msgstr "" "Хотя бы _одно правило должно выполняться" #: rule.glade:401 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "" "Ро_вно одно правило должно выполняться" #: rule.glade:422 msgid "Rule operations:" msgstr "Опреации над правилами:" #: rule.glade:447 msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)" msgstr "" "_Возвращать значения не удовлетворяющие " "правилам фильтра (обратить)" #: rule.glade:467 msgid "Rule Modifiers" msgstr "Дополнения к правилам" #: rule.glade:697 msgid "Values" msgstr "Значения" #: rule.glade:725 msgid "Rule" msgstr "Правило" #: rule.glade:877 msgid "Add a new filter" msgstr "Добавить новый фильтр" #: rule.glade:896 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Изменить выделенный фильтр" #: rule.glade:915 msgid "_Test..." msgstr "_Проверка..." #: rule.glade:931 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Уничтожить выделенный фильтр" #: srcsel.glade:110 msgid "_Confidence:" msgstr "_Достоверность:" #: srcsel.glade:138 msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "Т_ом/Пленка/Страница:" #: srcsel.glade:194 msgid "Te_xt:" msgstr "Те_кст:" #: srcsel.glade:221 msgid "Co_mments:" msgstr "Ко_ментарии:" #: srcsel.glade:248 msgid "Publication information:" msgstr "Информация о публикациях:" #: srcsel.glade:333 msgid "Selects an existing source from the Source View" msgstr "" "Выбирает существующий источник из Вида " "Источников" #: srcsel.glade:388 msgid "Creates a new source" msgstr "Создает новый источник" #: srcsel.glade:390 msgid "_New..." msgstr "_Новый..." #: srcsel.glade:632 msgid "Source selection" msgstr "Выбор источника" #: srcsel.glade:656 msgid "Source details" msgstr "Подробности источника" #: srcsel.glade:804 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "" "Двойной щелчок будет редактировать " "выделенный источник" #: styles.glade:286 msgid "Style _name:" msgstr "На_звание стиля:" #: styles.glade:446 msgid "Description" msgstr "Описание" #: styles.glade:475 msgid "pt" msgstr "пункт" #: styles.glade:502 styles.glade:804 msgid "Pick a color" msgstr "Выбрать цвет" #: styles.glade:540 msgid "_Bold" msgstr "_Жирный" #: styles.glade:561 msgid "_Italic" msgstr "_Курсив" #: styles.glade:582 msgid "_Underline" msgstr "Под_черкнутый" #: styles.glade:602 msgid "Type face" msgstr "Стиль шрифта" #: styles.glade:626 msgid "Size" msgstr "Размер" #: styles.glade:650 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: styles.glade:724 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Римский (Таймс, с засечками)" #: styles.glade:745 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "" "_Швейцарский (Ариал, Гельветика, без " "засечек)" #: styles.glade:772 msgid "Font options" msgstr "Параметры шрифта" #: styles.glade:819 msgid "R_ight:" msgstr "П_равый край:" #: styles.glade:847 msgid "L_eft:" msgstr "Л_евый край:" #: styles.glade:875 msgid "_Padding:" msgstr "_Запас:" #: styles.glade:1039 msgid "_Left" msgstr "_Левый край" #: styles.glade:1060 msgid "Le_ft" msgstr "Ле_вый край" #: styles.glade:1081 msgid "_Right" msgstr "_Правый край" #: styles.glade:1103 msgid "_Justify" msgstr "О_ба края" #: styles.glade:1125 msgid "_Center" msgstr "_Центр" #: styles.glade:1147 msgid "Ri_ght" msgstr "Пр_авый край" #: styles.glade:1168 msgid "_Bottom" msgstr "_Низ" #: styles.glade:1189 msgid "_Top" msgstr "_Верх" #: styles.glade:1209 msgid "Background" msgstr "Фон" #: styles.glade:1233 msgid "Margins" msgstr "Поля" #: styles.glade:1257 msgid "Borders" msgstr "Границы" #: styles.glade:1306 msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: styles.glade:1336 msgid "Paragraph options" msgstr "Параметры абзаца" #, fuzzy #~ msgid "Full Family Chart" #~ msgstr "Веерная Карта" #, fuzzy #~ msgid "Full Family Chart for %s" #~ msgstr "Веерная Карта для %s" #, fuzzy #~ msgid "Save Full Family Chart" #~ msgstr "Сохранить Веерную Карту" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Книга"