# Croatian translation for Gramps
# $Id$
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Copyright (C) Gramps project
# josip <josip@pisoj.com>, 2008-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-22 16:16-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-23 16:59+0100\n"
"Last-Translator: josip <josip@pisoj.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\msys32\\home\\jole\\Gramps\\gramps41\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: C:\\msys32\\home\\jole\\Gramps\\gramps40\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: C:\\msys32\\home\\jole\\Gramps\\gramps40\\gramps\n"

#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""

#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""

#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""

#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"

#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Genealogy System"
msgstr "Rodoslovni sustav"

#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "GRAMPS rodoslovni sustav"

#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
"Upravljanje rodoslovnim podacima, izvođenje rodoslovnih istraživanja i "
"analiza"

#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr ""

#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "Gramps baza podataka"

#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps package"
msgstr "Gramps paket"

#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Gramps XML baza"

#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:71
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:49
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"

#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:93
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:68
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"

#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb izvorna datoteka"

#: ../data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also "
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
"Editor."
msgstr ""
"<b>Rad sa datumima</b><br/>Vremenski raspon može biti zadan formatom datuma "
"&quot;između 4. siječnja 2000. i 20. ožujka 2003.&quot;. Također možete "
"odrediti stupanj pouzdanosti kao i jedan od sedam dostupnih kalendara. "
"Isprobajte mogućnosti koristeći gumb pokraj polja za unos datuma u uređivaču "
"događaja,"

#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>Uređivanje podataka</b><br/>U većini slučajeva klikom na ime, izvor, "
"mjesto ili medijski zapis otvarate prozor koji omogućuje njegovo uređivanje. "
"Zapamtite da rezultat može biti zavisan od konteksta."

#: ../data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Dodavanje slika</b><br/>Slike mogu biti dodane u bilo koju galeriju ili "
"pogled Mediji 'povuci i ispusti' tehnikom iz upravitelja datoteka ili web "
"preglednika. "

#: ../data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>Redoslijed djece u obitelji</b><br/>Redoslijed djece u obitelji može biti "
"prema starosti iako nema datuma njihovih rođenja. Korištenjem metode povuci "
"i ispusti mijenjate njihov redoslijed koji će biti sačuvan."

#: ../data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Razgovarajte sa rođacima dok još nije kasno</b><br/>Vaši najstariji "
"rođaci mogu biti vrlo velik i važan izvor informacija. Oni često znaju "
"stvari koje nisu nigdje zabilježene. Mogu vam ispričati stvari koje će "
"otvoriti razne do tada nepoznate smjerove istraživanja. U krajnjem slučaju "
"čuti ćete zanimljive obiteljske priče i nemojte ih zaboraviti zabilježiti. "

#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person "
"Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine "
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
"Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr ""
"<b>Filtriranje osoba</b><br/>U pogledu Osobe možete ograničiti prikaz osoba "
"na osnovu više kriterija. Za izradu novog filtra koristite &quot;Uredi &gt; "
"Uređivač filtra Osobe&quot;. U uređivaču možete izraditi novi filtar "
"dodavanjem i kombiniranjem već preodređenih pravila te takav filtar spremiti "
"pod novim imenom. Za brzi odabir filtra aktivirajte &quot;Pogled &gt; Filtar "
"u bočnom stupcu &quot;."

#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>Obrnuto filtriranje</b><br/>Smisao filtra može biti obrnut odabirom "
"postavke da vraća samo one vrijednosti koje ne odgovaraju zadanim pravilima "
"u njemu. Takvim načinom korištenja npr. filtar Osobe sa djecom može biti "
"izmijenjen i prikazati će zapravo samo one osobe bez djece."

#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"<b>Traženje osoba</b><br/>Svako prezime u pogledu Osobe je prikazano samo "
"jedanput. Pritiskom na strelicu s lijeve strane imena proširiti će se lista "
"sa popisom svih osoba s tim prezimenom."

#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>Pogled Srodstvo</b><br/>Pogled Srodstvo se koristi za prikaz uže obitelji "
"pojedinca - roditelja, supružnike, djecu."

#: ../data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>Promjena aktivne osobe</b><br/>Promjene aktivne osobe je vrlo "
"jednostavna. U pogledu srodstvo kliknite mišem na bilo koga. U pogledu "
"Rodoslov dvostrukim-klikom na na osobu ili desnim-klikom za odabir njenog "
"supružnika, brata, sestre, djece ili roditelja."

#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and "
"exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data "
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
"narrow the results."
msgstr ""
"<b>Tko je kad rođen</b><br/>Alat za usporedbu osobnih događaja omogućava vam "
"usporedbu događaja svih osoba (ili samo nekih) u bazi podataka. To je "
"korisno npr. kod stvaranja liste rođendana svih osoba u vašoj bazi."

#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Gramps alati</b><br/>Gramps dolazi sa bogatom paletom alata. Ovi alati "
"mogu služiti za provjeru ispravnosti i konzistentnosti podataka. Postoje "
"analitički i istraživački alati za usporedbu događaja, traženje dupliciranih "
"osoba, interaktivni pregled potomaka kao i mnogi drugi. Svi alati su "
"dostupni preko izbornika  &quot;Alati&quot;."

#: ../data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as "
"well as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Izračunavanje srodstva</b><br/>Ovaj alat u izborniku <b>Alati &gt; "
"Pomoćni alati &gt; Kalkulator srodstva</b> omogućava vam provjeru srodstva "
"(po krvi ali ne i po vjenčanju) sa nekom osobom i prikazuje točno srodstvo i "
"zajedničke pretke."

#: ../data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in "
"your database, go to &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx "
"Codes...&quot;."
msgstr ""
"<b>SoundEx</b><br/>SoundEx pokušava riješiti vječni problem u rodoslovlju: "
"različito zapisana imena. To postiže kodiranjem prezimena u formatu koji je "
"jednak za sva imena koja jednako ili slično zvuče bez obzira kako su "
"napisana. Često se koristi kod katalogizacije i stvaranja kazala u "
"bibliotekama, kod popis pučanstva itd. Za izradu SoundEx kodova prezimena u "
"vašoj bazi koristite glavni izbornik &quot;Alati &gt; Pomoćni programi &gt; "
"Izrada SoundEx kodova...&quot;. "

#: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; "
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
"needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; "
"Configure View...&quot;"
msgstr ""
"<b>Podešavanje postavki</b><br/>&quot;Uredi &gt; Podešenja...&quot; "
"omogućuje izmjenu različitih postavki npr. putanju do multimedijskih zapisa "
"kao i prilagodbu načina prikaza podataka. Svaki pogled može biti zasebno "
"prilagođen korištenjem glavnog izbornika &quot;Pogled &gt; Podešavanje "
"pogleda...&quot;"

#: ../data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>Gramps Izvješća</b><br/>Gramps nudi veliki izbor izvješća. Grafička "
"izvješća i grafikoni prikazuju složene rodbinske odnose na jednostavan "
"način. Tekstualna izvješća su korisna za pregled i razmjenu podataka sa "
"ostalim članovima vaše obitelji putem elektroničke pošte. Ako želite "
"izraditi web stranice za vaše obiteljsko stablo i za to postoji prikladno "
"izvješće."

#: ../data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person "
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
"relationships between people."
msgstr ""
"<b>Stvaranje novog obiteljskog stabla</b><br/>Dobar način za stvaranje novog "
"obiteljskog stabla je unošenje svih članova obitelji u bazu (koristeći &quot;"
"Uredi &gt; Dodaj...&quot; ili klikom na gumb Dodaj u izborniku Osobe). Nakon "
"toga otiđite u pogled Srodstvo i uredite odnose između osoba."

#: ../data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>Čemu ovo služi?</b><br/>Niste sigurni što koji gumb čini? Jednostavno "
"zadržite pokazivač miša iznad gumba i pojaviti će se oblačić sa savjetom."

#: ../data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry "
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
"see the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Neznate točan datum?</b><br/>Ako neznate točan datum ili niste sigurni u "
"njega koristite jedan od mnogih formata datuma zasnovanih na pretpostavkama "
"ili procjenama. Na primjer &quot;okolo 1908&quot; je važeći unos za datum "
"rođenja. Pritisnite gumb pokraj polja za unos datuma za njegovo korištenje i "
"pročitajte Gramps priručnik za korištenje."

#: ../data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries "
"of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Duplicirani unosi</b><br/>&quot;Alati &gt; Obrada baze podataka &gt; "
"Traženje mogućih dupliciranih osoba osba...&quot; omogućuje traženje (i "
"spajanje) zapisa o osobama koje ste zabunom više puta unijeli u bazu "
"podataka."

#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge..."
"&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the "
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
"the Places, Sources and Repositories views."
msgstr ""
"<b>Spajanje zapisa</b><br/>Funkcija &quot;Uredi &gt; Usporedi i spoji..."
"&quot; omogućuje spajanje podataka više osoba u jednu osobu. Prilikom "
"odabira drugog unosa držite pritisnutu tipku CRTL. Moguće ju je koristiti i "
"u pogledima: mjesta, izvori i spremišta za njihovo spajanje."

#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Postavke pogleda</b><br/>Većina pogleda može prikazati vaše podatke kao "
"jednostavni popis ili stablasti prikaz podataka. Svaki pogled može biti "
"dodatno prilagođen vašim željama. Pogledajte desnu stranu trake sa alatima "
"ili u glavni izbornik &quot;Pogled&quot;"

#: ../data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People, Events and . You can move forward and "
"backward through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go "
"&gt; Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr ""
"<b>Pomicanje naprijed-natrag</b><br/>Gramps održava popis prethodno aktivnih "
"objekata: osoba, događaja itd. Možete se pomicati naprijed i unatrag po tom "
"popisu koristeći  &quot;Idi &gt; Naprijed&quot; i &quot;Idi &gt; "
"Natrag&quot; ili strelicama."

#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"<b>Tipkovnički prečaci</b><br/>Dosadilo vam je pomicanje ruku sa tipkovnice "
"i korištenje miša? Većina koraka u Grampsu može biti učinjena korištenjem "
"tipkovničkih prečaca. Postojeći tipkovnički prečaci nalaze se sa desne "
"strane u izbornicima."

#: ../data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;"
"Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most "
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
"your time spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>Čitajte uputstva</b><br/>Nemojte zaboraviti pročitati GRAMPS uputstva,"
"<b>Pomoć &gt; Korisnička uputstva</b>. Razvijatelji ovog programa su se "
"trudili učiniti njegovu upotrebu intinuitivnom ali su uputstva puna savjeta "
"koje će vaše vrijeme provedeno u rodoslovlju učiniti produktivnijim."

#: ../data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>Dodavanje djece</b><br/>Dodavanje djece u Grampsu je moguće na dva "
"načina. Možete pronaći jednog od roditelja u pogledu Obitelji i otvoriti tu "
"obitelj te odabrati stvaranje nove osobe ili dodavanje postojeće osobe u "
"obitelj. Također možete dodati djecu (ili braću i sestre) u pogledu Srodstvo."

#: ../data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Uređivanje odnosa roditelj-dijete</b><br/> Možete odrediti odnos djeteta "
"prema roditelju  dvostrukim-klikom na dijete u uređivaču obitelji i odabirom "
"jedne od mogućnosti: rođeno, posvojeno, pastorče itd."

#: ../data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>Gumb za odabir: Prikaži sve</b><br/>Kod dodavanja postojeće osobe kao "
"supružnika, popis osoba je filtriran tako da sadrži samo one osobe koje "
"teoretski mogu imati takvu ulogu (prema podacima kao što su datumi itd.) Ako "
"mislite da program griješi u njihovom odabiru možete nadvladati to "
"filtriranje označivanjem gumba za odabir Prikaži sve. "

#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>Poboljšanje GRAMPS-a</b><br/>Korisnike se podržava u nastojanju za "
"poboljšavanjem i proširenjem GRAMPS-a. Tražiti poboljšanja možete preko "
"pretplatničkih listi gramps-users i gramps-devel ili stvaranjem zahtjeva za "
"poboljšanjem na http://bugs.gramps-project.org (što je najbolji način)."

#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr ""
"<b>Gramps pretplatničke liste</b><br/>Želite odgovaor na vaša pitanja vezana "
"uz Gramps? Pogledajte gramps-users pretplatničku listu. Puno uslužnih ljudi "
"je pretplaćeno na tu listu, pa će te odgovor vjerojatno ubrzo dobiti. Ako "
"imate pitanja vezana u uz razvoj Gramps programa pogledajte gramps-devel "
"pretplatnićku listu. Za pregled različitih listi koristite &quot;Pomoć &gt; "
"Gramps pretplatnička lista&quot;."

#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;"
"Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Doprinos GRAMPS-u</b><br/>Želite li doprinijeti GRAMPS projektu, a ne "
"znate programirati? Bez brige, projekti ovakve veličine trebaju podršku "
"osoba sa različitim vještinama. Vaši doprinosi mogu varirati od pisanja "
"dokumentacije do testiranja razvojnih inačica ili pomaći oko web stranica. "
"Započnite s prijavom na pretplatničku listu za razvijatelje gramps programa "
"(gramps-devel) i predstavite se. Sve potrebne informacije za prijavu mogu se "
"naći pomoću &quot;Pomoć &gt; Gramps pretplatnička lista&quot;"

#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>O imenu</b><br/>GRAMPS je engleska skraćenica za Genealogical Research "
"and Analysis Management Program System. To je rodoslovni program za "
"spremanje, uređivanje i istraživanje rodoslovnih podataka čija je baza "
"toliko moćna da neki njegovi korisnici održavaju u njemu rodoslove koji "
"sadrže stotine tisuća osoba."

#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. "
"You can also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Knjižne oznake</b><br/>Izbornik Knjižne oznake je praktično mjesto za "
"spremanje imena često korištenih osoba. Za spremanje aktivne osobe u knjižne "
"oznake koristite izbornik &quot;Knjižne oznake &gt; Dodaj knjižnu "
"oznaku&quot; ili pritisnite tipke Ctrl+D. Odabirom osobe iz knjižnih oznaka "
"postavljate ih kao aktivnu osobu. Možete koristiti knjižne oznake jednako "
"tako i za većinu drugih objekata."

#: ../data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can "
"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set "
"under &quot;Edit &gt; Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr ""
"<b>Neispravni datumi</b><br/>Svako može ponekad upisati datum u neispravnom "
"formatu. Takav datum će biti prikazan na crvenkastoj podlozi. Možeta ga "
"ispraviti u dijaloškom okviru Odabir datuma pritiskom na gumb datum. Format "
"datuma možete postaviti korištenjem izbornika &quot;Uredi &gt; Podešenja "
"&gt; Prikaz&quot;."

#: ../data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"&quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of "
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
"field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Popis događaja</b><br/>Događaji mogu biti dodani korištenjem uređivača "
"osoba &quot;Osoba &gt; Uredi &gt; Događaji &quot;. Možete dodati novu vrstu "
"događaja njenim unošenjem u polje Tip događaja, koja će biti pridodana "
"postojećim vrstama ali neće biti prevedena."

#: ../data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
"Name section."
msgstr ""
"<b>Upravljanje imenima</b><br/>Upravljanje višestrukim imenima u Grampsu je "
"vrlo jednostavno. U uređivaču osoba odaberite karticu Imena. U njemu možete "
"dodavati imena različitih vrsta i postaviti ono preferirano."

#: ../data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>Pogled Rodoslov</b><br/>Pogled Rodoslov prikazuje tradicionalni "
"rodoslovni dijagram. Zadržite miša iznad osobe za prikaz dodatnih podataka o "
"njoj ili desnim klikom na nju otvorite skočni izbornik za brzi odabir "
"njezinih supružnika, braće, sestara i djece."

#: ../data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"<b>Upravljanje izvorima</b><br/>Pogled Izvori prikazuje popis svih izvora u "
"jednom dijaloškom okviru od kuda možete započeti njihovo uređivanje ili "
"spajanje ili vidjeti na koga se sve ti izvori odnose. Možete koristiti "
"filtre za njihov odabir i grupiranje."

#: ../data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"<b>Upravljanje mjestima</b><br/>Pogled 'Mjesta' prikazuje sva mjesta u bazi "
"podataka. Podaci mogu biti posloženi prema različitim kriterijima kao npr. "
"prema gradu, županiji, državi itd."

#: ../data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"<b>pogled Mediji</b><br/>Pogled 'Mediji' prikazuje sve multimedijske zapise "
"u bazi podataka. To mogu biti slikovni, video ili zvučni zapisi, tablični "
"proračuni, dokumenti i slično."

#: ../data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit "
"&gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr ""
"<b>Filtri</b><br/>Filtri omogućavaju ograničen prikaz osoba u pogledu Osobe. "
"Kao dodatak velikom izboru predodređenih filtra možete izraditi i vlastiti "
"koji će biti ograničen samo vašom maštom. Takav filtar možete izraditi "
"korištenjem izbornika &quot;Uredi &gt; Uređivač filtra Osobe&quot;."

#: ../data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>GEDCOM</b><br/>GGRAMPS podržava uvoz i izvoz podataka u GEDCOM formatu. "
"Sadrži značajnu podršku industrijskom standardu GEDCOM 5.5, što omogućava "
"razmjenu GRAMPS podataka sa korisnicima većine rodoslovnih programa."

#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>Gramps XML paket</b><br/>Možete izvesti vaše podatke kao Gramps XML "
"paket. To je komprimirana datoteka koja sadrži vaše obiteljsko stablo kao i "
"sve multimedijalne datoteke povezane s njim (kao slike npr.) Ova datoteka je "
"prenosiva i pogodna za izradu zaštitnih kopija ili dijeljenje podataka sa "
"drugim Gramps korisnicima. Glavna prednost ovog formata nad GEDCOM formatom "
"je u očuvanju svih podataka prilikom izvoza i uvoza datoteke."

#: ../data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Web Family Tree format</b><br/>GRAMPS može izvesti podatke u Web Family "
"Tree (WFT) formatu. Ovaj format koristi samo jednu datoteku za online prikaz "
"obiteljskog stabla, umjesto mnoštva html datoteka."

#: ../data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
msgstr ""
"<b>Izrada rodoslovnog web sjedišta</b><br/>Vrlo lako možete izvesti podatke "
"iz vašeg obiteljskog stabla kao web stranice. Odaberite cijelu bazu, "
"obiteljski ogranak ili određene osobe za koje želite izraditi web stranice. "
"Gramps projekt pruža besplatni smještaj stranica izrađenih pomoću programa "
"Gramps."

#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
"<b>Prijavak greški</b><br/>Najbolji način za prijavak greški u GRAMPS-u je "
"pomoću sustava za prijavak grešaka na adresi: http://bugs.gramps-project.org"

#: ../data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/"
msgstr ""
"<b>Gramps web adresa</b><br/>GRAMPS početna stranica se nalazi na adresi "
"http://gramps-project.org/"

#: ../data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"<b>Zaštita privatnosti</b><br/>GRAMPS pomaže u zaštiti vaših osobnih "
"podataka tako što omogućuje postavljane oznake 'privatni zapis'. Podaci sa "
"ovom oznakom neće biti uključeni u izvješća i izvoz podataka. Sličica lokota "
"označava status privatnosti."

#: ../data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"<b>Pravilna upotreba zabilješki</b><br/>Budite točni kod bilježenja "
"rodoslovnih podataka. Ne koristite se pretpostavkama kod prijepisa osnovnih "
"podataka, zapišite ih točno onako kako su zapisani. Koristite se zagradama "
"za unos promijenjenih podataka i opažanja. Upotreba latinskog 'sic' se "
"preporuča za potvrdu točnosti prijepisa onoga što izgleda kao greška u "
"dokumentu."

#: ../data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; "
"Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to "
"experiment and create new functionality."
msgstr ""
"<b>Dodatna izvješća i alati</b><br/>Dodatna izvješća i alati mogu biti "
"korišteni sustavom dodataka kroz izbornik  &quot;Pomoć &gt; Dodatni alati i "
"izvješća;. To je najbolji način za napredne korisnike da istražuju i "
"kreiraju nove mogućnosti programa."

#: ../data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; "
"Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a "
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
"reports, especially when printed."
msgstr ""
"<b>Knjižna izvješća<b><br/>Izvješća &gt; Knjige &gt; Knjižna izvješća</b>, "
"omogućuju korisnicima sakupljanje različitih izvješća u jedan jedinstveni "
"dokument. Takav dokument je lakše djeljiv nego nekoliko različitih izvješća "
"zasebno čak i nakon ispisa."

#: ../data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"&quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Gramps obavijesti</b><br/>Ako ste zainteresirani za primanje obavijesti o "
"novim inačicama GRAMPS-a pretplatite se na gramps-announce pretplatničku "
"listu pomoću &quot;Pomoć &gt; Gramps pretplatnička lista&quot;"

#: ../data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>Vjerodostojni rodoslovi</b><br/>Sakupljeni rodoslovni podaci su "
"vjerodostojni koliko i sam njihov izvor. Dajte si vremena i truda za "
"bilježenje svih podataka o njihovom izvoru. Kad god je to moguće pribavite "
"kopije izvornih dokumenata."

#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"<b>Usmjeravanje istraživanja</b><br/>Krenite od onoga što već znate. Uvijek "
"bilježite sve podatke prije donošenja zaključaka i poveznica. Često "
"otkriveni podaci upućuju na više smjerova istraživanja. Ne gubite vrijeme "
"pregledavajući na tisuće zapisa u nadi za otkrićem nekog traga dok imate još "
"drugih mogućih smjerova istraživanja."

#: ../data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>'Kako i zašto' u rodoslovlju</b><br/> Rodoslovlje nije samo prikupljanje "
"podataka o datumima i imenima, već o ljudima. Uključite podatke o tome zašto "
"su se neke stvari dogodile u životu osobe, a ne samo kada i kako je to moglo "
"ili je utjecalo na živote njezinih potomaka. Pripovjedni stil unosi živost u "
"vašu obiteljsku povijest."

#: ../data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"<b>Ne govorite engleski?</b><br/>GRAMPS je preveden na više od 20 jezika. "
"Ako GRAMPS podržava vaš jezik, a ne prikazuje ga, postavite jezik kao zadani "
"na sustavu i ponovo pokrenite GRAMPS."

#: ../data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"<b>Prevođenje programa</b><br/>GRAMPS je tako dizajniran da omogućuje lagano "
"dodavanje prijevoda. Ako ste zainteresirani za prevođenje javite nam se na "
"adresu e-pošte: gramps-devel@lists.sf.net"

#: ../data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Bilo koje pismo koristili GRAMPS pruža "
"potpunu Unicode podršku. Slova svih jezika su ispravno prikazana."

#: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The "
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
"when the home button is pressed."
msgstr ""
"<b>Početna osoba</b><br/>Svatko može biti početna osoba u GRAMPS-u upotrebom "
"<b>Uredi &gt; Postavi početnu osobu</b>. Početna osoba je osoba koja je "
"odabrana (aktivna) prilikom otvaranja baze podataka ili nakon pritiska na "
"gumb 'Početak'."

#: ../data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>Gramps kod</b><br/>GRAMPS je napisan u programskom jeziku Python "
"koristeći GTK i GNOME biblioteke za grafičko sučelje. Dostupan je na svim "
"operacijskim sustavima na kojima su ti programi podržani. Radi na "
"operativnim sustavima Linux, BSD, Solaris, Windows i MacOS X."

#: ../data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b>Otvoreni izvorni kod</b><br/>Free/Libre i Open Source Software (FLOSS) "
"model slobodnog i otvorenog koda GRAMPS-a omogućuje svim programerima razvoj "
"i proširenje programa budući je izvorni kod slobodno dostupan pod takvom "
"lincencom. To nije samo stvar cijene već mogućnosti da se dostupni kod "
"proučava i mijenja. Za više informacija o otvorenom kodu potražite na "
"internetu Free Software Foundation i Open Source Initiative."

#: ../data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>Programska lincenca</b><br/>Korištenje i razmjena programa sa drugima je "
"slobodno. GRAMPS je slobodno dostupan pod GPL lincencom, pogledajte http://"
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL ako vas zanima više o pravima i "
"ograničenjima ove licence."

#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b>Gramps za Gnome ili KDE?</b><br/>Linux korisnici mogu pokrenuti Gramps u "
"bilo kojem radnom okruženju i on će raditi ispravno ako imaju instalirane "
"GTK biblioteke."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:226
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:235
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""
"Greška: obiteljsko stablo \"%s\" ne postoji.\n"
"Ako se radi o gedcom, gramps-xml ili grdb datoteci koristite -i opciju za "
"uvoz u obiteljsko stablo "

#: ../gramps/cli/arghandler.py:250
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Greška: Nije pronađena datoteka za uvoz: %s."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:268
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
"Greška:: Nepoznati format: \"%(format)s\" uvozne datoteke: %(filename)s"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:290
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
"   %s"
msgstr ""
"UPOZORENJE: Izlazna datoteka već postoji!\n"
"UPOZORENJE: Podaci će biti prepisani preko nje:\n"
"   %s"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:293
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "Dozvoliti prepisivanje?"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/clidbman.py:217
msgid "no"
msgstr "ne"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/clidbman.py:215
msgid "yes"
msgstr "da"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Prepisati će preko postojeće datoteke: %s"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:316
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "GREŠKA: Nepoznati format izvoza datoteke: %s"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:400
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Popis poznatih obiteljskih stabala u vašoj bazi podataka\n"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s s imenom \"%(f_t_name)s\""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:410 ../gramps/cli/arghandler.py:422
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Gramps obiteljsko stabla:"

#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413 ../gramps/cli/arghandler.py:414
#: ../gramps/cli/arghandler.py:426 ../gramps/cli/arghandler.py:433
#: ../gramps/cli/arghandler.py:434 ../gramps/cli/arghandler.py:436
#: ../gramps/cli/clidbman.py:73 ../gramps/cli/clidbman.py:220
#: ../gramps/gui/clipboard.py:953 ../gramps/gui/configure.py:1364
msgid "Family Tree"
msgstr "Obiteljsko stablo"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:414
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Obiteljska stablo \"%s\":"

#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/arghandler.py:418
#, fuzzy, python-format
msgid "   %s: %s"
msgstr "%(south_latitude)s J"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:446
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Izvršavanje akcije: %s."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:448
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Koristeći postavku: %s"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:453
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Izvoz: datoteka %(filename)s, format %(format)s."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:460
msgid "Exiting."
msgstr "Izlazim."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:464
msgid "Cleaning up."
msgstr "Čišćenje."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:495
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Prazno obiteljsko stablo je uspješno kreirano"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:498 ../gramps/cli/arghandler.py:523
msgid "Error opening the file."
msgstr "Pogreška tijekom otvaranje datoteke."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:499 ../gramps/cli/arghandler.py:524
msgid "Exiting..."
msgstr "Izlaz..."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:503
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Uvoz: datoteka %(filename)s, format %(format)s."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:521
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Uspješno otvoreno!"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:535
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Baza podataka je zaključana, nije ju moguće otvoriti!"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:536
#, python-format
msgid "  Info: %s"
msgstr "  Info: %s"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:539
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Bazi podataka treba popravak, nije ju moguće otvoriti!"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:590 ../gramps/cli/arghandler.py:638
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Ignoriranje neispravne postavke."

#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../gramps/cli/arghandler.py:614
msgid "Unknown report name."
msgstr "Nepoznato ime izvješća."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:616
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr "Nije zadano ime izvješća. Koristite %(donottranslate)s=reportname"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:620 ../gramps/cli/arghandler.py:668
#: ../gramps/cli/arghandler.py:701
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" Dostupna imena:"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:662
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Nepoznato ime alata."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:664
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr "Nije zadano ime alata. Koristite jedno od %(donottranslate)s=toolname."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:695
msgid "Unknown book name."
msgstr "Nepoznato ime knjige."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:697
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr ""
"Nije zadano ime knjige. Koristite jedno od %(donottranslate)s=bookname."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:706
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Nepoznata akcija: %s."

#: ../gramps/cli/argparser.py:54
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
"  --load-modules=MODULE1,MODULE2,...     Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
"  -?, --help                             Show this help message\n"
"  --usage                                Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
"  -O, --open=FAMILY_TREE                 Open Family Tree\n"
"  -C, --create=FAMILY_TREE               Create on open if new Family Tree\n"
"  -i, --import=FILENAME                  Import file\n"
"  -e, --export=FILENAME                  Export file\n"
"  -f, --format=FORMAT                    Specify Family Tree format\n"
"  -a, --action=ACTION                    Specify action\n"
"  -p, --options=OPTIONS_STRING           Specify options\n"
"  -d, --debug=LOGGER_NAME                Enable debug logs\n"
"  -l                                     List Family Trees\n"
"  -L                                     List Family Trees in Detail\n"
"  -t                                     List Family Trees, tab delimited\n"
"  -u, --force-unlock                     Force unlock of Family Tree\n"
"  -s, --show                             Show config settings\n"
"  -c, --config=[config.setting[:value]]  Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
"  -y, --yes                              Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
"  -q, --quiet                            Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
"  -v, --version                          Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Upotreba: gramps.py [POSTAVKE...]\n"
"  --load-modules=MODUL1,MODUL2,...     Dinamički moduli za učitanje\n"
"\n"
"Postavke pomoći\n"
"  -?, --help                             Prikazuje ovu poruku\n"
"  --usage                                Prikazuje kratka uputstva za "
"upotrebu\n"
"\n"
"Postavke programa\n"
"  -O, --open=OBITELJSKO_STABLO                 Otvara obiteljsko stablo\n"
"  -C, --create=OBITELJSKO_STABLO                Stvara novo prilikom "
"otvaranja\n"
"  -i, --import=DATOTEKA                  Uvoz datoteke\n"
"  -e, --export=DATOTEKA                 Izvoz datoteke\n"
"  -f, --format=FORMAT                    Odabir formata obiteljskog stabla\n"
"  -a, --action=ACTION                    Odabir akcije\n"
"  -p, --options=OPTIONS_STRING           Odabir postavki\n"
"  -d, --debug=LOGGER_NAME                Enable debug logs\n"
"  -l                                     Popis obiteljskih stabala\n"
"  -L                                     Detaljni popis obiteljskih stabala\n"
"  -t                                     Popis obiteljskih stabalas, "
"odijeljena tabovima\n"
"  -u, --force-unlock                     Prisilno otključavanje obiteljskog "
"stabla\n"
"  -s, --show                             Prikazuje postavke\n"
"  -c, --config=[config.setting[:value]]  Postavlja postavke i pokreče "
"Gramps\n"
"  -y, --yes                              Ne pitaj za potvrde opasnih akcija "
"(non-GUI mode only)\n"
"  -q, --quiet                            Ne prikazuj napredak (non-GUI mode "
"only)\n"
"  -v, --version                          Prikaz inačice programa\n"

#: ../gramps/cli/argparser.py:82
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check. \n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/argparser.py:244 ../gramps/cli/argparser.py:384
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Greška pri obradi argumenata"

#: ../gramps/cli/argparser.py:246
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Greška obrade argumenata: %s \n"
"Utipkajte gramps --help za prikaz naredbi ili pročitajte man stranice."

#: ../gramps/cli/argparser.py:255
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr "Pokušavam otvoriti: %s ..."

#: ../gramps/cli/argparser.py:289
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Ignoriranje nepoznate akcije: %s"

#: ../gramps/cli/argparser.py:298
msgid "setup debugging"
msgstr "postavljeno ispravljanje pogrešaka"

#: ../gramps/cli/argparser.py:309
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "Gramps postavke iz %s:"

#: ../gramps/cli/argparser.py:327
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr "Trenutne Gramps postavke: %(name)s:%(value)s"

#. does a user want the default config value?
#: ../gramps/cli/argparser.py:334
msgid "DEFAULT"
msgstr "PREDODREĐENO"

#. translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:341
#, python-format
msgid "    New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr "    Nova Gramps postavka: %(name)s:%(value)s"

#: ../gramps/cli/argparser.py:350
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr "Gramps: nema takve postavke: '%s'"

#: ../gramps/cli/argparser.py:385
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Greška obrade argumenata;: %s \n"
"Za upotrebu u komandno-linijskom načinu unesite barem jednu ulaznu datoteku "
"za obradu."

#: ../gramps/cli/clidbman.py:86
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
"       %(message)s"
msgstr ""
"GREŠKA: %(title)s \n"
"       %(message)s"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:213
msgid "Number of people"
msgstr "Broj osoba"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:215 ../gramps/cli/clidbman.py:217
msgid "Locked?"
msgstr "Zaključano?"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:218
msgid "Bsddb version"
msgstr "Bsddb verzija"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:219
msgid "Schema version"
msgstr "Verzija sheme"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:221
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:735
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105
msgid "Path"
msgstr "Putanja"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:222 ../gramps/gui/dbman.py:303
msgid "Last accessed"
msgstr "Zadnji pristup"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:279
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Početak uvoza, %s"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:285
msgid "Import finished..."
msgstr "Uvoz završen..."

#. Create a new database
#: ../gramps/cli/clidbman.py:371 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333
msgid "Importing data..."
msgstr "Uvoz podataka..."

#: ../gramps/cli/clidbman.py:417
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Nije moguće promijeniti ime obiteljskog stabla"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:451
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
"    %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GREŠKA: Pogrešna staza baze podataka u meniju Uredi->Postavke.\n"
"Otvorite postavke i postavite ispravnu stazu do baze podataka.\n"
"\n"
"Detaljno: Ne mogu napraviti bazu podataka:\n"
"    %s\n"
"\n"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:502 ../gramps/gui/configure.py:1269
msgid "Never"
msgstr "Nikada"

#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/cli/clidbman.py:518
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Zaključano od: %s"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:521 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:42 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:52 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:53 ../gramps/gen/utils/lds.py:85
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:91 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
#: ../gramps/gui/clipboard.py:187
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:169
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:187
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:189
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:190
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:164
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:625
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:766
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:773
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:774
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:580
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2124
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:502
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:646
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:571
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:456
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:469
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1024
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1071
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2356
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2512
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:84
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "UPOZORENJE: %s"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:91 ../gramps/cli/grampscli.py:236
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "GREŠKA: %s"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:188
#: ../gramps/gui/dialog.py:214
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Otkrivena korupcija baze na nižoj razini"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:189
#: ../gramps/gui/dialog.py:215
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"GRAMPS je otkrio problem u Berkely bazi podataka. To može biti ispravljeno u "
"upravitelju obiteljskih stabala. Odaberite bazu i kliknite na gumb Popravi"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:295
msgid "Read only database"
msgstr "Baza podataka samo za čitanje"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:239
#: ../gramps/gui/dbloader.py:296
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Nemate pravo pisanja po odabranoj datoteci."

#: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172
#: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184
#: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190
#: ../gramps/gui/dbloader.py:383 ../gramps/gui/dbloader.py:386
#: ../gramps/gui/dbloader.py:389 ../gramps/gui/dbloader.py:392
msgid "Cannot open database"
msgstr "Ne mogu otvoriti bazu podataka"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:194 ../gramps/gui/dbloader.py:198
#: ../gramps/gui/dbloader.py:396
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku: %s"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:248
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Nije moguće učitati zadnje obiteljsko stablo."

#: ../gramps/cli/grampscli.py:249
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Obiteljsko stablo ne postoji, kao da je izbrisano."

#: ../gramps/cli/grampscli.py:254
msgid "The database is locked."
msgstr "Baza podataka je zaključana."

#: ../gramps/cli/grampscli.py:255
msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr ""

#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../gramps/cli/grampscli.py:331
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Greška: %s"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:333 ../gramps/cli/grampscli.py:341
#, python-format
msgid "  Details: %s"
msgstr "Opširno: %s"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:338
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Greška prilikom obrade argumenata: %s"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:170
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "GREŠKA: Molim odredite osobu"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:195
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "GREŠKA: Molim odredite obitelj"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
msgid "=filename"
msgstr "=ime datoteke"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "Naziv izlazne datoteke. OBAVEZNO"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "=format"
msgstr "=format"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "Output file format."
msgstr "Izlazni format"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
msgid "=name"
msgstr "=naziv"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
msgid "Style name."
msgstr "Naziv stila."

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
msgid "Paper size name."
msgstr "Naziv formata papira."

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
msgid "=number"
msgstr "=broj"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Orijentacija papira"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
msgid "Left paper margin"
msgstr "Lijeva margina papira"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 ../gramps/cli/plug/__init__.py:275
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
msgid "Size in cm"
msgstr "Veličina u cm"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
msgid "Right paper margin"
msgstr "Desna margina papira"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
msgid "Top paper margin"
msgstr "Gornja margina papira"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
msgid "Bottom paper margin"
msgstr "Donja margina papira"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:280
msgid "=css filename"
msgstr "=css datoteka"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:280
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr "Korištenje CSS datoteke, samo HTML format"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:423
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Nepoznata postavka: %s"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424 ../gramps/cli/plug/__init__.py:506
msgid "   Valid options are:"
msgstr "   Ispravni argumenti su:"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:427 ../gramps/cli/plug/__init__.py:509
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:586
#, python-format
msgid "   Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr "   Upotrijebi '%(donottranslate)s' za opis i dopuštene vrijednosti"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:480
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
"Ignoriranje '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' i korištenje "
"'%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:486
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "Koristite '%(notranslate)s' za popis važećih opcija."

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:505
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Ignoriranje nepoznate postavke: %s"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:575
msgid "   Available options:"
msgstr "   Dostupne postavke:"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:584
msgid "(no help available)"
msgstr "(pomoć nije dostupna)"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:593
msgid "   Available values are:"
msgstr "   Dostupne vrijednosti:"

#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:603
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:617
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Greška zapisivanja izvješća."

#: ../gramps/gen/config.py:290
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "Uvezeno %Y/%m/%d %H:%M:%S"

#: ../gramps/gen/config.py:299
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Nedostajuće ime"

#: ../gramps/gen/config.py:300
msgid "Missing Record"
msgstr "Nedostajući podaci"

#: ../gramps/gen/config.py:301
msgid "Missing Surname"
msgstr "Nedostajuće prezime"

#: ../gramps/gen/config.py:308 ../gramps/gen/config.py:310
msgid "Living"
msgstr "Živuči"

#: ../gramps/gen/config.py:309
msgid "Private Record"
msgstr "Zaštićeni podaci"

#: ../gramps/gen/const.py:196
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS\n"
"Genealogical Research and Analysis Management Programming System\n"
"Rodoslovno istraživački i analitički upravljački programski sustav."

# upisati imena prevodilaca
#: ../gramps/gen/const.py:218
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Josip <josip@pisoj.com>"

#: ../gramps/gen/const.py:229 ../gramps/gen/const.py:230
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1827 ../gramps/gen/lib/date.py:1841
msgid "none"
msgstr "ništa"

#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:73
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr "Parser datuma za '%s' nije dostupan, koristi se predodređeni"

#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:89
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr "Prikaz datuma za '%s' nije dostupan, koristi se predodređeni"

#. format 0 - must always be ISO
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:64
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "GGGG-MM-DD (ISO)"

#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
#. This should be the format that is used under the locale by
#. strftime() for '%x'.
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:71
msgid "date format|Numerical"
msgstr "Sistemski datum"

#. Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:74
msgid "Month Day, Year"
msgstr "MMMM D, GGGG"

#. Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:77
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr "MMM D, GGGG"

#. Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80
msgid "Day Month Year"
msgstr "D MMMM GGGG"

#. Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:83
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr "D MMM GGGG"

#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:161
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:228
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[G]} {year}."

#. first date in a span
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "from"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:167
msgid "from|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[G]} {year}."

#. second date in a span
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "to"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:173
msgid "to|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[G]} {year}."

#. first date in a range
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "between"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:179
msgid "between|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[G]} {year}."

#. second date in a range
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "and"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:185
msgid "and|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[G]} {year}."

#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:191
msgid "before|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[G]} {year}."

#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:197
msgid "after|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[G]} {year}."

#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:203
msgid "about|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[G]} {year}."

#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:210
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}."

#. first date in a span
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:214
msgid "from|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}."

#. second date in a span
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:218
msgid "to|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}."

#. first date in a range
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:222
msgid "between|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}."

#. second date in a range
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:226
msgid "and|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}."

#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232
msgid "before|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}."

#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:238
msgid "after|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}."

#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:244
msgid "about|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}."

#. If there is no special inflection for "from <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:355
msgid "from-date|"
msgstr "from"

#. If there is no special inflection for "to <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:362
msgid "to-date|"
msgstr "to"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:364
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}od {date_start} do {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"

#. If there is no special inflection for "between <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:377
msgid "between-date|"
msgstr "between"

#. If there is no special inflection for "and <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:384
msgid "and-date|"
msgstr "and"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:386
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
"{date_quality}između {date_start} i {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"

#. If there is no special inflection for "before <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string.  Otherwise,
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:397
msgid "before-date|"
msgstr "before"

#. If there is no special inflection for "after <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string.  Otherwise,
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:402
msgid "after-date|"
msgstr "after"

#. If there is no special inflection for "about <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string.  Otherwise,
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:407
msgid "about-date|"
msgstr "about"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:412
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"

#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:479
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{long_month} {day:d}, {year}."

#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:503
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{short_month} {day:d}, {year}."

#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:527
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr "{day:d}. {long_month} {year}."

#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:551
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr "{day:d}. {short_month} {year}."

#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:402
msgid "today"
msgstr "danas"

#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:65
msgid "localized lexeme inflections||January"
msgstr "N=siječanj|G=siječnja"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:66
msgid "localized lexeme inflections||February"
msgstr "N=veljača|G=veljače"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:67
msgid "localized lexeme inflections||March"
msgstr "N=ožujak|G=ožujka"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:68
msgid "localized lexeme inflections||April"
msgstr "N=travanj|G=travnja"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:69
msgid "localized lexeme inflections||May"
msgstr "N=svibanj|G=svibnja"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:70
msgid "localized lexeme inflections||June"
msgstr "N=lipanj|G=lipnja"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:71
msgid "localized lexeme inflections||July"
msgstr "N=srpanj|G=srpnja"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:72
msgid "localized lexeme inflections||August"
msgstr "N=kolovoz|G=kolovoza"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:73
msgid "localized lexeme inflections||September"
msgstr "N=rujan|G=rujna"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:74
msgid "localized lexeme inflections||October"
msgstr "N=listopad|G=listopada"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:75
msgid "localized lexeme inflections||November"
msgstr "N=studeni|G=studenog"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:76
msgid "localized lexeme inflections||December"
msgstr "N=prosinac|G=prosinca"

#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
msgstr "siječ."

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
msgstr "velj."

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
msgstr "ožuj."

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
msgstr "trav."

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
msgstr "svib."

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
msgstr "lip."

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
msgstr "srp."

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
msgstr "kol."

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
msgstr "ruj."

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
msgstr "list."

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
msgstr "stud."

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
msgstr "pros."

#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
msgid "alternative month names for January||"
msgstr "januar|i"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
msgid "alternative month names for February||"
msgstr "februar|ii"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
msgid "alternative month names for March||"
msgstr "mart|iii"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
msgid "alternative month names for April||"
msgstr "april|iv"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
msgid "alternative month names for May||"
msgstr "maj|v"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
msgid "alternative month names for June||"
msgstr "jun|vi"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
msgid "alternative month names for July||"
msgstr "juli|vii"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
msgid "alternative month names for August||"
msgstr "august|viii"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
msgid "alternative month names for September||"
msgstr "septembar|ix"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
msgid "alternative month names for October||"
msgstr "oktobar|x"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
msgid "alternative month names for November||"
msgstr "novembar|xi"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113
msgid "alternative month names for December||"
msgstr "decembar|xii"

#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 ../gramps/gen/lib/date.py:590
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Gregorijanski"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 ../gramps/gen/lib/date.py:591
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Julijanski"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 ../gramps/gen/lib/date.py:592
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "Hebrejski"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 ../gramps/gen/lib/date.py:593
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Kalendar Francuske Republike"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 ../gramps/gen/lib/date.py:594
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Perzijski"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 ../gramps/gen/lib/date.py:595
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "Islamski"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 ../gramps/gen/lib/date.py:596
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "Švedski"

#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
msgstr "Tišri"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
msgstr "Hešvan"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
msgstr "Kislev"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
msgstr "Tevet"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
msgstr "Ševat"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
msgstr "Adar I"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
msgstr "Adar II"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
msgstr "Nisan"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
msgstr "Ijar"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
msgstr "Sivan"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
msgstr "Tamuz"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
msgstr "Av"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
msgstr "Elul"

#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
msgstr "Vendémiaire"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
msgid "French month lexeme|Brumaire"
msgstr "Brumaire"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
msgid "French month lexeme|Frimaire"
msgstr "Frimaire"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
msgid "French month lexeme|Nivôse"
msgstr "Nivôse"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
msgstr "Pluviôse"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
msgid "French month lexeme|Ventôse"
msgstr "Ventôse"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159
msgid "French month lexeme|Germinal"
msgstr "Germinal"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160
msgid "French month lexeme|Floréal"
msgstr "Floréal"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161
msgid "French month lexeme|Prairial"
msgstr "Prairial"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
msgid "French month lexeme|Messidor"
msgstr "Messidor"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
msgid "French month lexeme|Thermidor"
msgstr "Thermidor"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
msgid "French month lexeme|Fructidor"
msgstr "Fructidor"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165
msgid "French month lexeme|Extra"
msgstr "Extra"

#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
msgstr "muhàrem"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
msgstr "sàfer"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
msgstr "rebiulèvel"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
msgstr "rebiuláhir"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
msgstr "džumadelula"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
msgstr "džumadelahire"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
msgstr "rèdžeb"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
msgstr "šàbān"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
msgstr "ramàzān"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
msgstr "šèvāl"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
msgstr "zulkáde"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
msgstr "zulhidže"

#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
msgstr "Farvardin"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
msgstr "Ordibehešt"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
msgstr "Hordad"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
msgid "Persian month lexeme|Tir"
msgstr "Tir"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
msgstr "Mordad"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
msgstr "Šahrivar"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
msgstr "Mehr"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201
msgid "Persian month lexeme|Aban"
msgstr "Aban"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202
msgid "Persian month lexeme|Azar"
msgstr "Azar"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203
msgid "Persian month lexeme|Dey"
msgstr "Dej"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
msgstr "Bahman"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
msgstr "Esfand"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgid "date modifier|before "
msgstr "prije "

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgid "date modifier|after "
msgstr "poslije "

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgid "date modifier|about "
msgstr "okolo "

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
msgid "date quality|estimated "
msgstr "procijenjeno "

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
msgid "date quality|calculated "
msgstr "izračunato "

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222
msgid "Sunday"
msgstr "nedjelja"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223
msgid "Monday"
msgstr "ponedjeljak"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224
msgid "Tuesday"
msgstr "utorak"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgid "Wednesday"
msgstr "srijeda"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226
msgid "Thursday"
msgstr "četvrtak"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
msgid "Friday"
msgstr "petak"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgid "Saturday"
msgstr "subota"

#: ../gramps/gen/db/base.py:1643 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1851
msgid "Add child to family"
msgstr "Dodaj dijete obitelji"

#: ../gramps/gen/db/base.py:1656 ../gramps/gen/db/base.py:1661
msgid "Remove child from family"
msgstr "Ukloni dijete iz obitelji"

#: ../gramps/gen/db/base.py:1736 ../gramps/gen/db/base.py:1740
msgid "Remove Family"
msgstr "Ukloni obitelj"

#: ../gramps/gen/db/base.py:1781
msgid "Remove father from family"
msgstr "Ukloni oca iz obitelji"

#: ../gramps/gen/db/base.py:1783
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Ukloni majku iz obitelji"

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:80
#, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"Verzija baze nije podržana u ovoj verziji programa GRAMPS.\n"
"\n"
"Ovo obiteljsko stablo je u verziji %(tree_vers)s, a ova verzija Gramps-a "
"podržava verzije %(min_vers)s do %(max_vers)s\n"
"\n"
"Nadogradite program na odgovarajuću verziju ili upotrijebite XML format za "
"prenošenje podataka između različitih verzija baze."

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:102
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://"
"www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a "
"backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup into this "
"version of Gramps."
msgstr ""
"Rodoslov kojeg pokušavare otvoriti je u formatu Bsddb inačice "
"%(env_version)s . Ova inačica Gramps-a koristi Bsddb inačicu "
"%(bdb_version)s. Pokušavate učitati podatke napravljene u novijem formatu u "
"program koji koristi stariji format, a to nije moguće.\n"
"\n"
"Trebate pokrenuti <b>noviju</b> inačicu Gramps-a i <a href=\"http://www."
"gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">napraviti "
"zaštitnu kopiju </a> vašeg rodoslova. Tada možete uvesti tu zaštitnu kopiju "
"u ovu inačicu Gramps-a."

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:127
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
"small, so it may work.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-"
"project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of "
"your Family Tree."
msgstr ""
"Rodoslov kojeg pokušavare otvoriti je u formatu Bsddb inačice "
"%(env_version)s . Ova inačica Gramps-a koristi Bsddb inačicu "
"%(bdb_version)s. Pokušavate učitati podatke napravljene u novijem formatu u "
"program koji koristi stariji format. U ovom slučaju razlika je vrlo mala pa "
"to možda i uspije.\n"
"\n"
"Ako niste izradili zaštitnu kopiju vašeg rodoslova, trebate pokrenuti "
"<b>noviju</b> inačicu Gramps-a i <a href=\"http://www.gramps-project.org/"
"wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">napraviti zaštitnu kopiju </a> "
"vašeg rodoslova."

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:151
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
"Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-"
"project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of "
"your Family Tree."
msgstr ""
"Rodoslov kojeg pokušavare otvoriti je u formatu Bsddb inačice "
"%(env_version)s . Ova inačica Gramps-a koristi Bsddb inačicu "
"%(bdb_version)s. Stoga nije moguće otvoriti taj rodoslov bez nadogradnje "
"njegove Bsddb inačice.\n"
"\n"
"Otvaranje rodoslova sa ovom inačicom Gramps-a može nepovratno ošteti taj "
"rodoslov. Preporučamo vam izradu njegove zaštitne kopije.\n"
"\n"
"Ako već niste izradili zaštitnu kopiju vašeg rodoslova, trebate pokrenuti "
"<b>stariju</b> inačicu Gramps-a i <a href=\"http://www.gramps-project.org/"
"wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">napraviti zaštitnu kopiju </a> "
"vašeg rodoslova."

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:176
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
"database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
"recovery tools."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:201
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index."
"php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href="
"\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> your upgraded "
"Family Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-"
"project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of "
"your Family Tree."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:232
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s.  So you are trying to load data created in a "
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://"
"www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a "
"backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup into this "
"version of Gramps."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:257
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index."
"php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href="
"\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> your upgraded "
"Family Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-"
"project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of "
"your Family Tree."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:256 ../gramps/gen/db/undoredo.py:293
#: ../gramps/gen/db/write.py:2318
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Poništi %s"

#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:262 ../gramps/gen/db/undoredo.py:299
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Vrati %s"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:354
#, python-format
msgid "%6d  People        upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "Osobe        %6d nadograđeno sa %6d citata za %6d sec\n"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:355
#, python-format
msgid "%6d  Families      upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "Obitelji        %6d nadograđeno sa %6d citata za %6d sec\n"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:356
#, python-format
msgid "%6d  Events        upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "Događaji        %6d nadograđeno sa %6d citata za %6d sec\n"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:357
#, python-format
msgid "%6d  Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "Mediji        %6d nadograđeno sa %6d citata za %6d sec\n"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:358
#, python-format
msgid "%6d  Places        upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "Mjesta        %6d nadograđeno sa %6d citata za %6d sec\n"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:359
#, python-format
msgid "%6d  Repositories  upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "Skladišta        %6d nadograđeno sa %6d citata za %6d sec\n"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:360
#, python-format
msgid "%6d  Sources       upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "Izvori        %6d nadograđeno sa %6d citata za %6d sec\n"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:745
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Broj nadograđenih novih objekata:\n"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:751
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:755
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Statistika nadogradnje"

#: ../gramps/gen/db/write.py:1291
#, python-format
msgid ""
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
"not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""

#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
#. each of the primary object tables.
#: ../gramps/gen/db/write.py:1366
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Preoblikuj mapu referenci"

#: ../gramps/gen/db/write.py:2171
#, python-format
msgid ""
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
"active in the database."
msgstr ""

#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:714
msgid ","
msgstr ", "

#: ../gramps/gen/display/name.py:353
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Zadani format (definiran u GRAMPS postavkama)"

#: ../gramps/gen/display/name.py:355
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Prezime, Ime Sufiks"

#: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:637
#: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/gui/configure.py:644
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
#: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
msgid "Given"
msgstr "Ime"

#: ../gramps/gen/display/name.py:359
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Ime Prezime Sufiks"

#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:363
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Prezime, Ime Patronim Sufiks Prefiks"

#. DEPRECATED FORMATS
#: ../gramps/gen/display/name.py:366
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronim, Ime"

#: ../gramps/gen/display/name.py:595 ../gramps/gen/display/name.py:695
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "Person|title"
msgstr "titula"

#: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "given"
msgstr "ime"

#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:699
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
msgid "surname"
msgstr "prezime"

#: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:701
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "suffix"
msgstr "sufiks"

#: ../gramps/gen/display/name.py:603 ../gramps/gen/display/name.py:703
msgid "Name|call"
msgstr "upotrebno"

#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:705
msgid "Name|common"
msgstr "uobičajeno"

#: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:708
msgid "initials"
msgstr "inicijali"

#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:710
msgid "Name|primary"
msgstr "osnovno"

#: ../gramps/gen/display/name.py:616 ../gramps/gen/display/name.py:712
msgid "primary[pre]"
msgstr "primarno[prf]"

#: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:714
msgid "primary[sur]"
msgstr "primarno[prz]"

#: ../gramps/gen/display/name.py:622 ../gramps/gen/display/name.py:716
msgid "primary[con]"
msgstr "primarno[kon]"

#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718
msgid "patronymic"
msgstr "patronim"

#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "patronim[prf]"

#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:722
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "patronim[prz]"

#: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:724
msgid "patronymic[con]"
msgstr "patronim[kon]"

#: ../gramps/gen/display/name.py:632 ../gramps/gen/display/name.py:726
msgid "notpatronymic"
msgstr "nepatronim"

#: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:728
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "ostatak"

#: ../gramps/gen/display/name.py:638 ../gramps/gen/display/name.py:730
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "prefix"
msgstr "prefiks"

#: ../gramps/gen/display/name.py:641 ../gramps/gen/display/name.py:732
msgid "rawsurnames"
msgstr "prezime"

#: ../gramps/gen/display/name.py:643 ../gramps/gen/display/name.py:734
msgid "nickname"
msgstr "nadimak"

#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:736
msgid "familynick"
msgstr "obiteljski nadimak"

#: ../gramps/gen/display/name.py:1100
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr "Pogrešan format imena %s"

#: ../gramps/gen/display/name.py:1104
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "GREŠKA, uredite format imena u postavkama"

#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:118
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"UPOZORENJE: Previše argumenata u filtru '%s'!\n"
"Pokušaj učitavanja pod-skupa argumenata."

#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:126
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
"         Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"UPOZORENJE: Premalo argumenata u filtru '%s'!\n"
"         Pokušaj učitavanja u slučaju nadopune."

#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:134
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "GREŠKA: filtar %s ne može biti pravilno učitan. Uredite filtar!"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "Filtri: Općenito"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Pogrešan format datuma-vremena"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"%s ne zadovoljava traženi ISO format datuma i vremena u obliku yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss (vrijeme nije obvezno)"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:230
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:249
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Svezak/stranica:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:581
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:105
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:319
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:331
msgid "Confidence:"
msgstr "Pouzdanost"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Citati s odgovarajućim parametrom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Pronalazi citate s određenim parametrom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Filtri: citati/izvori"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "Filtri: Događaj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
msgid "Number must be:"
msgstr "Broj mora biti:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
msgid "Number of instances:"
msgstr "Broj slučajeva:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:237
msgid "Text:"
msgstr "Tekst"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "Podniz"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Broj referenci treba biti:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512
msgid "Reference count:"
msgstr "Broj referenci"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525
msgid "Source ID:"
msgstr "Izvor ID:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
msgid "Filter name:"
msgstr "Filtar: Ime"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr "Nije moguće pronaći filtar %s u prilagođenim filtrima"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
msgid "Source filter name:"
msgstr "Filtri: Izvor"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Različiti filtri"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:925
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:513
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:657
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:441
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:583
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:465
msgid "No description"
msgstr "Bez opisa"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
msgid "Every citation"
msgstr "Svi citati"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Pronalazi sve citate u bazi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "Changed after:"
msgstr "Promijenjeno poslije:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "ali prije:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Citati promijenjeni nakon <datum>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Pronalazi citate promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) "
"ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
msgid "Citations marked private"
msgstr "Citati s oznakom privatnosti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi citate sa oznakom privatnosti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578
msgid "Confidence level:"
msgstr "Razina pouzdanosti:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Citati sa <broj> medija"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Pronalazi citate sa određenim brojem medija u galeriji"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Citati sa <ID>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Pronalazi citate sa određenom Gramps ID oznakom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Citati sa <broj> zabilješkama"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Pronalazi citate sa određenim brojem zabilješki"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Citati čije zabilješke sadrže <skup znakova>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi citate čije zabilješke sadrže određeni skup znakova"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "Citati čije zabilješke sadrže <tekst>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Pronalazi citate čije zabilješke sadrže tekst pronađen preko regularnih "
"izraza"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Citati sa brojem referenci <zbroj>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi citate sa određenim brojem referenci"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:872
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:893
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:237
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:237
msgid "Title:"
msgstr "Naziv:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:427
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:915
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:936
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:185
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:958
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:979
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:319
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Skraćenica:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1001
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1022
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:341
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360
msgid "Publication:"
msgstr "Publikacija:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Izvori s određenim parametrima"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Pronalazi citate s izvorom određene vrijednosti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
msgid "Source filters"
msgstr "Filtri: Izvori"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "Citati sa izvorom <ID>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Pronalazi citate sa izvorom određene Gramps ID oznake"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "Citati čij izvori sadrže zabilješke <skup znakova>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""
"Pronalazi citate čiji izvori imaju zabilješke koje sadrže tekst pronađen "
"preko regularnih izraza"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574
msgid "Tag:"
msgstr "Oznaka:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "Citati sa oznakom <oznaka>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "Pronalazi citate sa određenom oznakom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Citati koja odgovaraju filtru <filtar>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi citate koji su rezultat filtra"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "Citati sa sveskom/stranicom <tekst>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr ""
"Pronalazi citate čiji ime svezak ili broj stranice sadrži određeni skup "
"znakova"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Filtar spremišta:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr "Citati sa izvorom koji imaju referencu spremišta <filtar spremišta>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"Pronalazi citate izvore sa referencama na spremišta dobivena filtrom "
"spremišta"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Citati sa izvorom <filtar izvora>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Pronalazi citate čiji izvori odgovaraju određenom filtru izvora"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "Citati čiji ID sadrži <tekst>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Pronalazi citate čiji Gramps ID odgovara regularnom izrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "Citati čiji ID izvora sadrži <tekst>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr ""
"Pronalazi citate čiji izvori imaju Gramps ID oznaku koja odgovara regularnom "
"izrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "Svi događaji"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Pronalazi sve događaje u bazi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Događaji izmijenjeni nakon <datum vrijeme>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Pronalazi zapise o događajima promijenjenim nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-"
"dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "Događaji označeni kao privatni"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi događaje s oznakama privatnosti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
msgid "Event attribute:"
msgstr "Svojstva događaja:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
msgid "Value:"
msgstr "Vrijednost:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Događaji sa svojstvom <svojstvo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Pronalazi događaje s danim svojstvima određene vrijednosti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "Događaji sa <citat>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Pronalazi događaje sa citatima određene vrijednosti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
msgid "Event type:"
msgstr "Tip događaja:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:91
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:319
msgid "Place:"
msgstr "Mjesto:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:341
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
msgid "Events with <data>"
msgstr "Događaji <podaci>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Pronalazi događaje sa podacima određene vrijednosti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:583
msgid "Day of Week:"
msgstr "Dan u tjednu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Događaji koji su se dogodili na određeni dan u tjednu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Pronalazi događaje koji su se dogodili određenog dana u tjednu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Događaji sa brojem medija <broj>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Pronalazi događaje sa određenim brojem medija u galeriji"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Događaji sa <ID> oznakom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Pronalazi događaje sa određenom GRAMPS ID oznakom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Događaji sa <broj> zabilješki"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Pronalazi događaje sa određenim brojem zabilješki"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Događaji čije zabilješke sadrže <skup znakova>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi događaje čije zabilješke zadrže određeni skup znakova"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "Događaji čije zabilješke sadrže <skup znakova>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Pronalazi događaje čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Događaji sa brojem referenci <broj>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi događaje sa određenim brojem referenci"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Događaji sa <brojem> izvora"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Pronalazi događaje sa određenim brojem stavki izvora"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "Događaji sa oznakom <oznaka>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "Pronalazi događaje sa određenom oznakom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Događaji određenog tipa"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Pronalazi događaje određenog tipa"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Događaji koji odgovaraju filtru <filtar> "

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi događaje koji odgovaraju određenom filtru"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
msgid "Include Family events:"
msgstr "Uključi obiteljske događaje:"

#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
msgid "Person filter name:"
msgstr "Ime filtra osobe:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Događaji osoba koje odgovaraju <filtar osobe>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Pronalazi događaje osobe dobivene određenim filtrom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Place filter name:"
msgstr "Filtri: Mjesto"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "Događaji u mjestu <mjesto>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr ""
"Pronalazi događaje koji su se dogodili u mjestu određenom u filtru mjesta"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Događaji sa bar jednim izvorom s oznakom pouzdanosti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Pronalazi događaje sa bar jednim izvorom s oznakom pouzdanosti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Događaji sa izvorom <filtar>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Pronalazi događaje čiji izvori odgovaraju određenom filtru"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "Događaji čiji ID sadrži <tekst>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Pronalazi događaje čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
msgid "Every family"
msgstr "Sve obitelji"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Pronalazi sve obitelji u bazi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Obitelji promijenjene poslije <datum vrijeme>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Pronalazi zapise o obiteljima promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-"
"dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "Osoba ID:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "Obitelji čija djecae sadrže ID <skup znakova>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima određenu GRAMPS ID oznaku"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "Filtri Djeca"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Obitelji u kojima dijete ima <ime>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima određeno (djelomično) ime"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "Obitelji označene kao privatni zapis"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi obitelji s oznakama privatnosti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "Obitelji čiji otace sadrži ID <tekst>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima otac ima određenu GRAMPS ID oznaku"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "Filtri Otac"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Obitelji u kojima otac ima <ime>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima otac ima određeno (djelomično) ime"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
msgid "Family attribute:"
msgstr "Obiteljsko svojstvo:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Obitelji sa obiteljskim svojstvom <svojstvo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim obiteljskim svojstvom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "Obitelji sa <citat>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim citatom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544
msgid "Family event:"
msgstr "Obiteljski događaj:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:75
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
msgid "Main Participants"
msgstr "Glavni sudionici"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Obitelji sa <događaj>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim događajem"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Obitelji sa <broj> medija"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim brojem medija u galeriji"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Obitelj <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenom GRAMPS ID oznakom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Obitelji sa <broj> mormonskih događaja"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim brojem mormonskih događaja"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Obitelji sa <broj> zabilješkama"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Pronalazi obitelji koje imaju određeni broj zabilješki"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže <skup znakova>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi obitelji čije zabilješke zadrže određeni skup znakova"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže <tekst>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Pronalazi obitelji čije zabilješke sadrže tekst koji je rezultat određenog "
"regularnog izraza"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Obitelji sa <brojem> referenci"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi obitelji s određenim brojem referenci"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
msgid "Relationship type:"
msgstr "Vrsta veza:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Obitelji sa obiteljskim odnosom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Pronalazi obitelji određenog tipa obiteljskih odnosa"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Obitelji sa <brojem> izvora"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Pronalazi obitelji koje imaju određeni broj izvora"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Obitelji s izvorom <izvor>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim izvorima"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Obitelji sa <oznakom>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenom oznakom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
msgid "Families with twins"
msgstr "Obitelji sa blizancima"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Pronalazi obitelji sa blizancima"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Obitelji u knjižnim oznakama"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Pronalazi osobe u knjižnim oznakama"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Obitelji koje odgovaraju filtru <filtar> "

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi obitelji koje odgovaraju određenom filtru"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Pronalazi obitelji koje imaju bar jedan izvor sa oznakom pouzdanosti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Pronalazi obitelji koje imaju bar jedan izvor sa oznakom pouzdanosti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "Obitelji čija majka ima ID <tekst>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima određenu GRAMPS ID oznaku"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "Filtri Majka"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Obitelji u kojima majka ima <ime>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima određeno (djelomično) ime"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Obitelji u kojima dijete ima ime <regularni izraz>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"Pronalazi obitelji u kojima dijete ima ime dobiveno određenim regularnim "
"izrazom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Obitelji u kojima otac ima ime <regularni izraz>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Pronalazi obitelji u kojima otac ima ime dobiveno određenim regularnim "
"izrazom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "Obitelji čiji ID sadrži <tekst>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Pronalazi obitelji čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Obitelji u kojima majka ima ime <regularni izraz>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Pronalazi obitelji u kojima majka ima ime dobiveno određenim regularnim "
"izrazom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Obitelji u kojima neko dijete ima <ime>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima neko dijete ima određeno (djelomično) ime"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Obitelji u kojima otac ima <ime>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Obitelji u kojima majka ima <ime>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "Svi mediji"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Pronalazi sve medije u bazi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Mediji promijenjeni nakon <datum>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"Pronalazi medijske objekte promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Media attribute:"
msgstr "Svojstvo medija:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Mediji sa svojstvima <svojstvo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Pronalazi objekte s danim svojstvima određene vrijednosti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Mediji sa <citat>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Pronalazi medijei sa određenim citatom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Medij"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Pronalazi medije sa određenom GRAMPS ID oznakom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:579
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:237
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:565
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 ../gramps/gui/viewmanager.py:1235
msgid "Path:"
msgstr "Putanja:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Mediji sa parametrima"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Pronalazi medije koji imaju određene parametre"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Mediji čije zabilješke sadrže <skup znakova>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi medije čije zabilješke sadrže određeni skup znakova"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "Mediji čije zabilješke sadrže <tekst>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Pronalazi medije čije zabilješke sadrže tekst koji odgovara regularnom izrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Mediji sa brojem referenci <broj>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi medije s određenim brojem referenci"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Mediji sa <broj> izvora"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Pronalazi medije koji imaju određeni broj izvora"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Medij sa izvorom <izvor>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Pronalazi medije sa određenim izvorima"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Mediji <oznaka>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Pronalazi medije sa određenim oznakama"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Medijski objekti objekti koji odgovaraju filtru <filtar>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi medijske objekte koji odgovaraju određenom filtru"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Mediji sa bar jednim izvorom s oznakom pouzdanosti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Pronalazi medije koje imaju bar jedan izvor sa oznakom pouzdanosti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Mediji označen kao privatni"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi medijske objekte sa oznakama privatnosti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "Mediji čiji ID sadrži <tekst>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Pronalazi medijske objekte čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom "
"regularnom izrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
msgstr "Sve zabilješke"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Pronalazi sve zabilješke u bazi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Zabilješke promijenjene nakon <datum>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Pronalazi zabilješke promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Zabilješka <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Pronalazi zabilješke s određenim GRAMPS ID oznakama"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
msgid "Note type:"
msgstr "Vrsta zabilješke"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Zabilješke s odgovarajućim parametrom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Pronalazi zabilješke s određenim parametrom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Zabilješke sa brojem referenci <zbroj>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi zabilješke sa određenim zbrojem referenci"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Zabilješka <oznaka>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Pronalazi zabilješke sa određenim oznakama"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Zabilješkei određenog tipa"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Pronalazi zabilješke određenog tipa"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Zabilješka <filtar>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi zabilješke koje odgovaraju određenom filtru"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "Zabilješke koje sadrže <tekst>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr "Pronalazi zabilješke koje sadržavaju tekst određen regularnim izrazom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Zabilješke koje sadrže <znakovni niz>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Pronalazi zabilješke koje sadržavaju određeni znakovni niz"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
msgid "Notes marked private"
msgstr "Zabilješke s oznakom privatnosti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi zabilješke s oznakama privatnosti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "Zabilješke čiji ID sadrži <tekst>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Pronalazi zabilješke čije GRAMPS ID oznake odgovaraju određenom regularnom "
"izrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Osobe promijenjene nakon <datum>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Pronalazi zapise o osobama promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "Priprema sub-filtara"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Prikupljanje svih podudarnosti pod-filtra"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Srodstvo između <osoba> i osoba koje odgovaraju filtru <filtar>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtri: Srodstvo"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter.  This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people.  Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Pretražuje bazu podataka počevši od odabrane osobe i pronalazi sve osobe "
"između početne i osoba specificiranih u filtru, vraćajući niz rodoslovnih "
"veza između tih osoba (uključujući i srodstva po vjenčanju). Svaki od ovih "
"nizova nije nužno i najkraći!"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Traženje srodstva"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
msgid "Evaluating people"
msgstr "Proučavanje osoba"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "Nepovezane osobe"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr "Pronalazi osobe koje nisu u srodstvu sa nijednom drugom osobom ubazi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
msgid "Everyone"
msgstr "Svatko"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Pronalazi svakoga u bazi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Obitelji sa nepotpunim događajima"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Pronalazi osobe bez datuma ili imena mjesta u obiteljskim događajima"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Osobe sa <broj> adresa"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim brojem adresa"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Osobe sa alternativnim imenom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Pronalazi osobe sa alternativnim imenom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Osobe sa <broj> poveznica"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim brojem poveznica"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Osobna svojstva:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Osobe sa osobnim svojstvom <attribute>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Pronalazi osobe sa osobnim svojstvima određene vrijednosti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Osobe <rođenje>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Pronalazi osobe s određenim podacima o rođenju"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Osobe sa <citat>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim citatom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka sa <osoba>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Filtri: Preci"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zajedničkog pretka sa odabranomodobom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka s <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Pronalazi osobe koje imaju zajedničkog pretka s osobama koje su rezultat "
"filtra"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Osobe sa <podatak o smrti>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim podacima o smrti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
msgid "Personal event:"
msgstr "Osobni događaj:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
msgid "Main Participants:"
msgstr "Glavni sudionici:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
msgid "Primary Role:"
msgstr "Primarna uloga:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Osobe sa događajem <događaj>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenim događajima"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Osobe sa obiteljskim svojstvom <svojstvo>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenim obiteljskim svojstvima"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Osobe sa obiteljskim događajem <događaj>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenima obiteljskim događajima"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with <count> media"
msgstr "Osobe sa <broj> medija"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim brojem medija u galeriji"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Osobe sa <ID>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenom GRAMPS ID oznakom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Osobe sa <brojem> mormonskih događaja"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju određeni broj mormonskih događaja"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Ime:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
msgid "Full Family name:"
msgstr "Puno prezime:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgid "person|Title:"
msgstr "Titula:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufiks:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "Uobičajeno ime"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Nick Name:"
msgstr "Nadimak:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefiks:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Single Surname:"
msgstr "Jednostruko prezime:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
msgid "Connector"
msgstr "Poveznik"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronim:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Obiteljski nadimak:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the <name>"
msgstr "Osobe sa imenom <ime>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim (djelomičnim) imenom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Vrsta porijekla prezimena:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Osobe sa <porijeklo prezimena>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Pronalazi osobe s prezimenom porijekla..."

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
msgid "Name type:"
msgstr "Vrsta imena:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Osobe sa <vrsta imena>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Pronalazi osobe sa vrstom imena"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
msgid "People with a nickname"
msgstr "Osobe sa nadimkom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Pronalazi osobe sa nadimkom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Osobe sa <broj> zabilješke"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju određeni broj zabilješki"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Osobe čije zabilješke sadržavaju <skup znakova>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi osobe čije zabilješke sadržavaju određeni skup znakova"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "Osobe čije zabilješke sadrže <tekst>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Pronalazi osobe čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Broj veza"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Broj djece:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Osobe <vrsta srodstva>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim srodstvom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "Filtri: Obitelj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Osobe sa <broj> izvora"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim brojem izvora povezanim s njima"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Osobe s <izvor>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim izvorima"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Osobe sa oznakom <oznaka>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Pronalazi osobe s određenom oznakom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Osjetlj. na V/m slova:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Osobe čiji zapisi sadrže <skup znakova>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi osobe čiji zapisi sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Osobe nepoznata spola"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Pronalazi sve osobe nepoznatog spola"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "Posvojene osobe"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Pronalazi posvojene osobe"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
msgid "People with children"
msgstr "Osobe s djecom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju djecu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "osobe sa nepotpunim imenima"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Pronalazi osobe kojima nedostaje ime ili prezime"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
msgid "Inclusive:"
msgstr "Uključujući:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Preci od <person>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Pronalazi osobe koje su preci određenoj osobi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Preci od <filtar>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Pronalazi osobe koje su preci osobama pronađenim određenim filtrom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Osobe u knjižnim oznakama"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Pronalazi osobe u knjižnim oznakama"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Djeca od <filtar>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Pronalazi djecu osoba dobivenih određenim filtrom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Default person"
msgstr "Zadana osoba"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the default person"
msgstr "Odgovara zadanoj osobi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Članovi obitelji potomka <filtar>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtri: Potomci"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Pronalazi osobe koje su potomci ili supružnici od potomaka određene osobe"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "Članovi obitelji potomka <filtar>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr ""
"Pronalazi osobe koje su potomci ili supružnici osoba dobivenih određenim "
"filtrom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Potomci od <osoba>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Pronalazi sve osobe koje su potomci određene osobe"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Potomci od <filtar>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Pronalazi osobe koje su potomci osoba dobivenih određenim filtrom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Višestruki preci <osoba>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr "Pronalazi osobe koje su višestruki preci određenoj osobi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:621
msgid "Females"
msgstr "Žene"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "Sve ženske osobe"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
msgid "Number of generations:"
msgstr "Broj generacija:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Preci od <osoba> do <broj> generacije"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Pronalazi osobe koje su preci određenoj osobi sve do određene generacije"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Preci osoba u knjižnim oznakama do <broj> generacije"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Pronalazi osobe koje su preci osobama u knjižnim oznakama sve do određene "
"generacije"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Preci središnje osobe do <broj> generacije"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr ""
"Pronalazi osobe koje su preci središnjoj osobi sve do određene generacije"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Potomci od <osoba> do <broj> generacije"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Pronalazi osobe koje su potomci određenoj osobi sve do određene generacije"

#. -------------------------
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:150
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:617
msgid "Males"
msgstr "Muškarci"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "Sve muške osobe"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Preci od <osoba> udaljeni više od <broj> generacija"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Pronalazi pretke određenoj osobi, koji su od nje udaljeni najmanje određeni "
"broj generacija"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Potomci od <osoba> udaljeni više od <broj> generacija"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Pronalazi potomke određenoj osobi, koji su od nje udaljeni najmanje određeni "
"broj generacija"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Roditelji od <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Pronalazi roditelje osoba koje su rezultat filtra"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Osobe povezane sa <Person>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Pronalazi osobe povezane sa određenom osobom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Braća i sestre od <filtar>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Pronalazi braću i sestre osoba koje su rezultat filtra"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Supružnici od <filtar>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Pronalazi supružnike osoba koje su rezultat filtra"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Svjedoci"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Pronalazi osobe koje su svjedoci nekom događaju"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
msgid "Event filter name:"
msgstr "Filtar: Događaj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Osobe sa događajima <filtar>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Pronalazi osobe za koje postoje zapisi o određenom događaju"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Osobe <filtar>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi osobe koje su rezultat određenog filtera"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Osobe sa bar jednim izvorom s oznakom pouzdanosti >= <pouzdanost>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Pronalazi osobe koje imaju bar jedan izvor sa određenom oznakom pouzdanosti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "Osobe bez roditelja"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Pronalazi osobe koje su djeca u obitelji sa manje od dvoje roditelja ili "
"nisu ničija djeca"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Osobe s višestrukim zapisima o vjenčanju"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Pronalazi osobe s više supružnika"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Osobe bez zapisa o vjenčanju"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Pronalazi osobe bez supružnika"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Osobe bez poznatog datuma rođenja"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Pronalazi osobe s nepoznatim datumom rođenja"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
msgid "People without a known death date"
msgstr "Osobe bez poznatog datuma smrti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Pronalazi osobe s nepoznatim datumom smrti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "Osobe s oznakom privatno"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi osobe s oznakama privatnosti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
msgid "People not marked private"
msgstr "Osobe bez oznake privatnosti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Pronalazi osobe bez oznake privatnosti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Osobe s nepotpunim događajima"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr ""
"Pronalazi osobe čijim zapisima o događaju nedostaje datum ili ime mjesta"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "On date:"
msgstr "Na datum:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "People probably alive"
msgstr "Osobe vjerojatno žive"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Pronalazi osobe za koje ne postoji zapis o smrti, a nisu prestare"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "Osobe čiji ID sadrži <tekst>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Pronalazi osobe čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "Osobe sa imenom <tekst>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr "Pronalazi osobe čija imena sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Srodstvo <osobe>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Pronalazi pretke dvaju osoba sve do zajedničkog pretka, izrađujući putanju "
"srodstva između dvije osobe."

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Srodstvo između osoba u knjižnjim oznakama"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Pronalazi pretke osoba u knjižnim oznakama unatrag sve do zajedničkih "
"predaka, stvarajući stazu srodstva između osoba u knjižnim oznakama."

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Osobe <ime>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "Sva mjesta"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Pronalazi sva mjesta u bazi podataka"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Mjesta promijenjena nakon <datum>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Pronalazi zapise o mjestima promijenjenim nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-"
"dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Mjesta sa citatom <citat>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Pronalazi mjesta sa citatima određene vrijednosti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Mjesta sa <broj> medija"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim brojem medija u galeriji"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Mjesta sa <ID> oznakom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenom GRAMPS ID oznakom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Mjesta nepoznate zemljopisne širine i visine"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Pronalazi mjesta za koja nisu upisana zemljopisna širina ili visina"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
msgid "Position filters"
msgstr "Filtri: Položaj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Mjesta sa <broj> zabilješki"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim brojem zabilježaka"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Mjesta čije zabilješke sadržavaju <skup znakova>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi mjesta čije zabilješke sadržavaju određeni skup znakova"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "Mjesta čije zabilješke sadržavaju <skup znakova>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Pronalazi mjesta čije zabilješke sadržavaju tekst dobiven regularnim izrazom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:84
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:314
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:474
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:493
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54
msgid "place|Name:"
msgstr "Naziv mjesta:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "Ulica:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr "Lokacija:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "Grad:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Pokrajina:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Pokrajina/Država:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Zemlja:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Poštanski broj:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Župa:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Mjesta s odgovarajućim parametrima"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim parametrima"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Mjesta sa <broj> brojem referenci"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim brojem referenci"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Mjesta sa brojem izvorai <zbroj>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Pronalazi mjesta koja imaju određeni broj izvora"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Mjesta <izvor>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim izvorom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "Mjesta <oznaka>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenom oznakom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:262
msgid "Latitude:"
msgstr "Zemljopisna širina:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299
msgid "Longitude:"
msgstr "Zemljopisna dužina:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Visina pravokutnika"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Širina pravokutnika"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Mjesta u susjedstvu zadanog položaja"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Pronalazi mjesta  sa zemljopisnom širinom ili dužinom smještenom u "
"četverokutu zadane širine i visine (u stupnjevima), sa središtem u točki "
"zadanoj zemljopisnom širinom i visinom."

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Mjesto događaja <događaj>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"Pronalazi mjesta u kojima se dogodio događaj iz određenog filtra događaja"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Mjesta koja odgovaraju filtru <filtar>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi mjesta koja odgovaraju određenom filtru"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Mjesta sa bar jednim izvorom s oznakom pouzdanosti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Pronalazi mjesta koje imaju bar jedan izvor sa oznakom pouzdanosti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "Mjesta označena kao privatna"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi mjesta sa oznakom privatnodti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "Mjesta čiji ID sadrži <tekst>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Pronalazi mjesta čija GRAMOS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu "

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "Sva spremišta"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Pronalazi sva spremišta u bazi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Spremišta promijenjena nakon <datum>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Pronalazi zapise o spremištima promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-"
"dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Spremište <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Pronalazi spremišta sa određenom GRAMPS ID oznakom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže <skup znakova>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi spremišta čije zabilješke zadrže određeni skup znakova"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže <tekst>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Pronalazi spremišta čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Spremišta sa brojem referenci <broj>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi spremišta sa određenim brojem referenci"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:237
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47
msgid "repo|Name:"
msgstr "Naziv:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Spremišta s određenim parametrima"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Pronalazi spremišta podataka sa odgovarajućim parametrima"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "Spremišta <oznaka>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "Pronalazi spremišta podataka sa odgovarajućim oznakama"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Spremišta koja odgovaraju filtru <filtar>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi spremišta  koja odgovaraju određenom filteru"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "Spremišta čija imena sadrže <tekst>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "Pronalazi spremišta čije ime zadrži određeni skup znakova"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "Spremišta čiji ID sadrži <tekst>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Pronalazi spremišta podataka čije GRAMPS ID oznake odgovaraju određenom "
"regularnom izrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Spremišta označena kao privatna"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi spremišta s oznakama privatnosti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "Svi izvori"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Pronalazi sve izvore u bazi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Izvori promijenjeni nakon <datum>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Pronalazi zapise o izvorima promijenjenim nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-"
"dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Izvori sa <broj> medija"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Pronalazi izvore sa određenim brojem medija u galeriji"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Objekt <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Pronalazi izvore sa određenom GRAMPS ID oznakom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Izvori s <zbroj> zabilješki"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Pronalazi izvore s određenim brojem zabilješki"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Izvori čije zabilješke sadrže <skup znakova>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi izvore čije zabilješke zadrže određeni skup znakova"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "Izvori čije zabilješke sadrže <tekst>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Pronalazi izvore čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Zabilješke sa brojem referenci <zbroj>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi zabilješke sa određenim zbrojem referenci"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Izvori sa <broj> referenci spremišta"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Pronalazi izvore sa određenim brojem referenci spremišta"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr ""
"Izvori sa referencama spremišta koje sadrže <podskup znakova> u \"Pozivni "
"broj\""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"Pronalazi izvore čije reference spremišta\n"
"sadrže određeni skup znakova kao \"Pozivni broj\""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "Izvori <oznaka>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "Pronalazi izvore sa određenom oznakom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Izvori <filtar>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi izvore koji odgovaraju određenom filtru"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Izvori sa referencama spremišta <filtar spremišta>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Pronalazi izvore sa referencama na spremišta dobivena\n"
"filtrom spremišta"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "Izvori čiji naziv sadrži <tekst>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Pronalazi izvore čiji nazivi zadrže određeni skup znakova"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "Izvori čiji ID sadrži <tekst>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Pronalazi izvore čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "Izvori s oznakom privatnosti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi izvore s oznakama privatnosti"

#. only used in add_menu_options (so no _T_)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:53
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/placetype.py:68
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:70
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Kasta"

#. 2 name (version)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:907
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:241
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:135 ../gramps/gui/plug/_windows.py:246
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:615 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1104
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:191
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:972
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1220
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2253
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikacijski broj"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Nacionalnost"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of Children"
msgstr "Broj djece"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Broj socijalnog osiguranja (SSN)"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:640
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:425
msgid "Nickname"
msgstr "Nadimak"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Uzrok"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Agencija"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:87
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:78
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "Starost"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Starost oca"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Starost majke"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
msgid "Witness"
msgstr "Svjedok"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:212
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:171
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:200
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:156
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:149
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:246
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:179
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:166
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:155
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2174
msgid "None"
msgstr "Ništa"

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:292
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:484
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:486
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:139
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:636
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2894
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5210
msgid "Birth"
msgstr "Rođenje"

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Adopted"
msgstr "Posvojenje"

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75
msgid "Stepchild"
msgstr "Pastorčad"

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Sponsored"
msgstr "Sponzoriran"

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Foster"
msgstr "Nacionalnost"

#. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh)
#. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh)
#. to see "nearby" comments
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/date.py:280 ../gramps/gen/lib/date.py:408
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:62 ../gramps/gen/utils/db.py:522
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:533
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:540
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:583
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:590
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:577
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:584
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:392
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:674
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5373
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:287
#, python-format
msgid "less than %s years"
msgstr "manje od %s godina"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:292 ../gramps/gen/lib/date.py:316
#: ../gramps/gen/lib/date.py:318 ../gramps/gen/lib/date.py:324
#: ../gramps/gen/lib/date.py:344
msgid "more than"
msgstr "više od"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:305
#: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:313
#: ../gramps/gen/lib/date.py:346
msgid "less than"
msgstr "manje od"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:296 ../gramps/gen/lib/date.py:327
#: ../gramps/gen/lib/date.py:333 ../gramps/gen/lib/date.py:335
#: ../gramps/gen/lib/date.py:348
msgid "age|about"
msgstr "okolo"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:301 ../gramps/gen/lib/date.py:341
#: ../gramps/gen/lib/date.py:356
msgid "between"
msgstr "između"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:342
#: ../gramps/gen/lib/date.py:357
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1005
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1145
msgid "and"
msgstr "i"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:331
msgid "less than about"
msgstr "manje od približno"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:329
msgid "more than about"
msgstr "više od približno"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:413
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] "{number_of} "
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. ok we have the children.  Make a title off of them
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/date.py:422 ../gramps/gen/lib/date.py:433
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:356
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:204
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498
msgid ", "
msgstr ", "

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:424
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:435
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:442
msgid "0 days"
msgstr "0 dana"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:1827
msgid "calculated"
msgstr "izračunat"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:1827
msgid "estimated"
msgstr "procijenjen"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:296
msgid "about"
msgstr "okolo"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:295
msgid "after"
msgstr "poslije"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:295
msgid "before"
msgstr "prije"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:1842
msgid "range"
msgstr "raspon"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:1842
msgid "span"
msgstr "razmak"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:1842
msgid "textonly"
msgstr "samo tekst"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Role|Primary"
msgstr "Primarno"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Clergy"
msgstr "Svećenik"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Celebrant"
msgstr "Slavljenik"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Aide"
msgstr "Pomoć"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Bride"
msgstr "Mladenka"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Groom"
msgstr "Mladoženja"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
msgid "Role|Family"
msgstr "Obiteljsko"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
msgid "Informant"
msgstr "Informator"

#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:144
msgid "Life Events"
msgstr "Životni"

#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
#. 1
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146 ../gramps/gui/clipboard.py:756
#: ../gramps/gui/configure.py:529
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:500
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:293 ../gramps/gui/grampsgui.py:154
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1347
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1372
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3100
msgid "Family"
msgstr "Obitelj"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
msgid "Religious"
msgstr "Religijski"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152
msgid "Vocational"
msgstr "Strukovni"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154
msgid "Academic"
msgstr "Akademski"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156
msgid "Travel"
msgstr "Putnički"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158
msgid "Legal"
msgstr "Pravni"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:160 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:430
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2755
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6721
msgid "Residence"
msgstr "Boravište"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:555
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:661
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:492
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:145
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:647 ../gramps/plugins/view/relview.py:672
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2897
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5213
msgid "Death"
msgstr "Smrt"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Adult Christening"
msgstr "Krštenje(odrasle osobe)"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Baptism"
msgstr "Krštenje(općenito)"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Blessing"
msgstr "Blagoslov"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Burial"
msgstr "Pogreb"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Uzrok smrti"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Census"
msgstr "Popis stanovništva"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Christening"
msgstr "Krštenje"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Confirmation"
msgstr "Krizma"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Cremation"
msgstr "Kremiranje"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Degree"
msgstr "Stupanj"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Education"
msgstr "Obrazovanje"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Elected"
msgstr "Izbor"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Emigration"
msgstr "Iseljeništvo"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
msgid "First Communion"
msgstr "Prva pričest"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
msgid "Immigration"
msgstr "Useljeništvo"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
msgid "Graduation"
msgstr "Matura"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
msgid "Medical Information"
msgstr "Medicinske informacije"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "Military Service"
msgstr "Vojna služba"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
msgid "Naturalization"
msgstr "Stjecanje državljanstva"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
msgid "Nobility Title"
msgstr "Plemićka titula"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Broj brakova"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:129
msgid "Occupation"
msgstr "Zanimanje"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
msgid "Ordination"
msgstr "Zaređenje"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Probate"
msgstr "Pravovaljanost oporuke"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
msgid "Property"
msgstr "Vlasništvo"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:131
msgid "Religion"
msgstr "Religija"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Retirement"
msgstr "Umirovljenje"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
msgid "Will"
msgstr "Oporuka"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:243
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:383
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:554
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3101
msgid "Marriage"
msgstr "Vjenčanje"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Predbračni ugovor"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Marriage License"
msgstr "Dozvola za sklapanje braka"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Bračni ugovor"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Bračni zavjeti"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
msgid "Engagement"
msgstr "Zaruke"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3102
msgid "Divorce"
msgstr "Razvod"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Zahtjev za razvod"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
msgid "Annulment"
msgstr "Poništenje braka"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativno vjenčanje"

#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:66
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:61
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "r."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:67
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:62
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "u."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:68
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:63
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "v."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "nep."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "prilag."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "usv."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "kr."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "kr."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "bar."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
msgstr "bas."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "blag."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "pog."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "u.smr."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "ppis."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "kr."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "krz."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "krem."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "st."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "obr."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "izb."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "em."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "ppr."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "im."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "mat."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "z.inf."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "voj."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "nat."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "plem."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "br.v."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "zan."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "zar."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "prob."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "vlast."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "rel."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "bor."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "umrv."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "opr."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "ž.por."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "ž.dzv."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "ž.ugv."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "ž.zav."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "dr.ž."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "zar."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "raz."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "z.raz."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:263
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "pon."

#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Civil Union"
msgstr "Građanski brak"

#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Unmarried"
msgstr "Nevjenčani"

#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
msgid "Married"
msgstr "Vjenčani"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Endowment"
msgstr "Endowment"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Sealed to Parents"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Sealed to Spouse"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
msgid "<No Status>"
msgstr "<No Status>"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "BIC"
msgstr "BIC"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Canceled"
msgstr "Otkazano"

#. ----------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:253
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:247
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
msgid "Child"
msgstr "Dijete"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Cleared"
msgstr "Cleared"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Completed"
msgstr "Završeno"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Infant"
msgstr "Infant"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Pre-1970"
msgstr "Pre-1970"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Qualified"
msgstr "Qualified"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Stillborn"
msgstr "Stillborn"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Submitted"
msgstr "Submitted"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Uncleared"
msgstr "Uncleared"

#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:681
msgid "Complete"
msgstr "Završeno"

#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102
msgid "ToDo"
msgstr "Za Napraviti"

#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"

#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:234
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:163
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:171
#, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"

#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:499
#, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "Nasljedno"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Surname|Given"
msgstr "Dobiveno"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Preuzeto"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:648
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronim"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
msgid "Matronymic"
msgstr "Matronim"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Feudalno"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudonim"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Patrilineal"
msgstr "Patrilinearno"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
msgid "Matrilineal"
msgstr "Matrilinearno"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 ../gramps/gui/clipboard.py:330
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"

#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54
msgid "Also Known As"
msgstr "Poznat kao"

#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Birth Name"
msgstr "rođeno"

#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Married Name"
msgstr "udana"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1314
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:182
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:595
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:373
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:838
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:774
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:429
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:230
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:461
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:427
msgid "General"
msgstr "Osnovno"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Research"
msgstr "Istraživanje"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Transcript"
msgstr "Prijepis"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Source text"
msgstr "Tekst Izvora"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:497
#: ../gramps/gui/configure.py:535 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:109
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:115
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
msgid "Citation"
msgstr "Navod"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:133
msgid "Report"
msgstr "Izvješće"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
msgid "Html code"
msgstr "HTML kod"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
msgid "notetype|To Do"
msgstr "Za Napraviti"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Person Note"
msgstr "Zabilješka: osoba"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Name Note"
msgstr "Zabilješka: ime"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Attribute Note"
msgstr "Zabilješka: svojstvo"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Address Note"
msgstr "Zabilješka: adresa"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Association Note"
msgstr "Zabilješka: poveznica"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "LDS Note"
msgstr "Zabilješka: LDS"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
msgid "Family Note"
msgstr "Obiteljska zabilješka"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Event Note"
msgstr "Zabilješka: događaj"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Zabilješka: reference događaja"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Source Note"
msgstr "Zabilješka: izvor"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Zabilješka: reference izvora"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Place Note"
msgstr "Zabilješka: mjesto"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Repository Note"
msgstr "Zabilješka: spremište"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Zabilješka: reference spremišta"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Media Note"
msgstr "Zabilješka: mediji"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Zabilješka: reference medija"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Zabilješka: reference djece"

#: ../gramps/gen/lib/person.py:566
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Spojena Gramps ID oznaka"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 ../gramps/gui/configure.py:513
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3363
msgid "Country"
msgstr "Zemlja"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3362
msgid "State"
msgstr "Pokrajina/Država"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
msgid "County"
msgstr "Županija"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:511
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
msgid "City"
msgstr "Grad"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
msgid "Parish"
msgstr "Župa"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:510
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1406
msgid "Locality"
msgstr "Lokacija"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
msgid "Street"
msgstr "Ulica"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76
msgid "Province"
msgstr "Predio/Pokrajina"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77
msgid "Region"
msgstr "Regija"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
msgid "Department"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79
#, fuzzy
msgid "Neighborhood"
msgstr "Mjesta u susjedstvu zadanog položaja"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80
msgid "District"
msgstr "Okrug"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81
msgid "Borough"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82
msgid "Municipality"
msgstr "Opčina"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83
msgid "Town"
msgstr "Grad"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84
msgid "Village"
msgstr "Selo"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85
msgid "Hamlet"
msgstr "Zaselak"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86
msgid "Farm"
msgstr "Farma"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87
msgid "Building"
msgstr "Zgrada"

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Cemetery"
msgstr "Groblje"

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Church"
msgstr "Crkva"

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Archive"
msgstr "Arhiva"

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Web site"
msgstr "Web stranice"

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Bookstore"
msgstr "Knjižara"

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcija"

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Safe"
msgstr "Pouzdano"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:133
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:907
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:939
msgid "Book"
msgstr "Knjiga"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Kartica"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronski"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrofilm"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Film"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Magazin"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Rukopis"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Novine"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Fotografija"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Nadgrobni spomenik"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:477
msgid "Bold"
msgstr "Podebljano"

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:475
msgid "Italic"
msgstr "Nakošeno"

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:479
msgid "Underline"
msgstr "Podcrtano"

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
msgid "Fontface"
msgstr "Pismo"

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
msgid "Fontsize"
msgstr "Veličina pisma"

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
msgid "Fontcolor"
msgstr "Boja pisma"

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
msgid "Highlight"
msgstr "Istaknuto"

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:169
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:566
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:603
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:491
msgid "Link"
msgstr "Poveznica"

#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:225
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:228
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"

#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55
msgid "E-mail"
msgstr "email"

#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
msgid "Web Home"
msgstr "Početni url"

#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Search"
msgstr "Pretraži web"

#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
msgid "Merge Citation"
msgstr "Spoji citat"

#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Spoji događaje"

#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Roditelj treba biti otac ili majka."

#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Roditelj i dijete ne mogu biti spojeni. Da bi spojili te osobe prvo morate "
"prekinuti odnose među njima."

#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
msgid "Merge Family"
msgstr "Spoji obitelji"

#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:67
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Spoji medijske objekte"

#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:67
msgid "Merge Notes"
msgstr "Spoji zabilješke"

#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Supružnici ne mogu niti spojeni. Da biste spojili te osobe prvo morate "
"prekinuti odnose među njima."

#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117
msgid "Merge Person"
msgstr "Spoji osobe"

#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156
msgid ""
"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr "Spajanje više obitelji. Spajanje je prekinuto."

#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76
msgid "Merge Places"
msgstr "Spoji Mjesta"

#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Spoji spremišta"

#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
msgid "Merge Source"
msgstr "Spoji Izvore"

#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:349
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Gramplet %s je izazvao grešku"

#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:63
msgid "No description was provided"
msgstr "Nisu dostupni opisi"

#: ../gramps/gen/plug/_options.py:391
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
"  but is not known to the module.  Ignoring..."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61
msgid "Stable"
msgstr "Stabilno"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61
msgid "Unstable"
msgstr "Nestabilno"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Quickreport"
msgstr "Brzo izvješće"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Tool"
msgstr "Alati"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Importer"
msgstr "Uvoznik"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Exporter"
msgstr "Izvoznik"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Doc creator"
msgstr "Kreator dokumenata"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
msgid "Plugin lib"
msgstr "Biblioteka dodataka"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
msgid "Map service"
msgstr "Kartografski servis"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Gramps View"
msgstr "GRAMPS pogled"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/gui/grampsgui.py:178
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:148
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:108
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:116
msgid "Relationships"
msgstr "Srodstvo"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:415
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:611
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:233
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:959
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90
msgid "Sidebar"
msgstr "Bočni stupac"

#. add miscellaneous column
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:503
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1913
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1114
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1126 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1131
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr ""
"GREŠKA: Neuspjelo čitanje registracijske datoteke dodatka: %(filename)s"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"GREŠKA: Dodatak %(filename)s je za inačicu \"%(gramps_target_version)s\" i "
"nije moguća njegova upotreba u Gramps-u \"%(gramps_version)s\"."

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1166
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr ""
"GREŠKA: Pogrešna python datoteka %(filename)s u konfiguracijskoj datoteci "
"%(regfile)s"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1174
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
"GREŠKA: Python datoteka  %(filename)s iz registracijske datoteke %(regfile)s "
"ne postoji"

#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:145
msgid "Close file first"
msgstr "Zatvorite prvo datoteku"

#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:155
msgid "No filename given"
msgstr "Nije dan naziv datoteke"

#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:157
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Datoteka %s je već otvorena, prvo je zatvorite."

#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:166
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:341
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:403
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:406
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:426
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:430
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:461
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:465
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:481
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:500
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:504
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:162
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:191
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:194
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1203
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1206
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:94 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:97
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:92
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:94
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:312
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:316
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1471
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:94
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:98
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:100
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:104
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6995
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Ne mogu kreirati %s"

#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:49
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62
msgid "Default"
msgstr "Zadano"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2021
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Uspravno (↓)"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Uspravno (↑)"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Vodoravno (→)"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Vodoravno (←)"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
msgid "Bottom, left"
msgstr "dno, lijevo"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
msgid "Bottom, right"
msgstr "dno, desno"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
msgid "Top, left"
msgstr "vrh, lijevo"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
msgid "Top, Right"
msgstr "vrh, desno"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Right, bottom"
msgstr "desno, dno"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Right, top"
msgstr "desno, vrh"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Left, bottom"
msgstr "lijevo, dno"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Left, top"
msgstr "lijevo, vrh"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Sažimanje na najmanju veličinu"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
msgid "Fill the given area"
msgstr "popuni dani prostor"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
msgid "Expand uniformly"
msgstr "Uniformno proširenje"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
msgid "Top"
msgstr "Vrh"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"

#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "GraphViz smještaj"

#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:500
msgid "Font family"
msgstr "Obitelj pisma"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Odabir obitelji slova. Ako međunarodni znakovi nisu prikazani koristite "
"FreeSans obitelj slova dostupnu na: http://www.nongnu.org/freefont/"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:512
msgid "Font size"
msgstr "Veličina pisma"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:148
msgid "The font size, in points."
msgstr "Veličina slova u točkama."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151
msgid "Graph Direction"
msgstr "Pravac dijagrama"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Smjer grafikona s vrha prema dnu ili s lijeva na desno."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Broj vodoravnih stranica"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz može izraditi velike grafikone koji se mogu prostirati na "
"pravokutnom polju stranica. Ovo određuje broj vodoravnih stranica u polju "
"stranica. Vrijedi samo za dot i pdf preko Ghostscripta"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Broj okomitih stranica"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz može izraditi velike grafikone koji se mogu prostirati na "
"pravokutnom polju stranica. Ovo određuje broj uspravnih stranica u polju "
"stranica. Vrijedi samo za dot i pdf preko Ghostscripta"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174
msgid "Paging Direction"
msgstr "Smjer stranica"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:177
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Slijed izlaza stranica grafikona. Ova opcija se primjenjuje samo ako je broj "
"uspravnih ili vodoravnih stranica veći od 1."

#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:195
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz postavke"

#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcionalnost"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:201
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
"  Compress will not change the node spacing. \n"
"  Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
"  Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
"  Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
"  Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
"  Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:218
msgid ""
"Dots per inch.  When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI.  PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"Točke po inču. Kod izrade slika u .gif ili .png formatu za web prikaz "
"koristite vrijednost od 100 ili 300 DPI.Za izradu PostScript i PDF datoteka "
"koristite 72 DPI."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:225
msgid "Node spacing"
msgstr "Razmak između čvorišta"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:226
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes.  For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns.  For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"Najmanji razmak između čvorišta u inčima. Kod uspravnih grafikona to "
"označava razmak između stupaca, a kod vodoravnih razmak između redaka."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233
msgid "Rank spacing"
msgstr "Razmak između nizova"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks.  For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows.  For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Najmanji razmak između nizova u inčima. Kod uspravnih grafikona to označava "
"razmak između redaka, a kod vodoravnih razmak između stupaca."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Koristi subgrafove"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:242
msgid ""
"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Subgrafovi pomažu GraphVizu u smještanju supružnika bliže jedan drugome ali "
"kod složenijih grafikona to ima za posljedicu duže spojne linije i veći "
"grafikon."

#. ###############################
#. 3
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249 ../gramps/gui/clipboard.py:401
#: ../gramps/gui/configure.py:543 ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:89
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:172
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:370
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1053
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:371
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:342
msgid "Note"
msgstr "Zabilješka"

#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Napomena za dodati grafikonu"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Ovaj tekst će biti dodan grafikonu."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257
msgid "Note location"
msgstr "mjesto zabilješke"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Prikaz napomene na vrhu ili dnu stranice."

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:264
msgid "Note size"
msgstr "Veličina napomene"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Veličina teksta napomene u točkama"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:984
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:990
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:996
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:156
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1002
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1008
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Komprimirana Strukturirana Vektorska Grafika (SVGZ)"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1014
msgid "JPEG image"
msgstr "Slika JPEG"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1020
msgid "GIF image"
msgstr "Slika GIF"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1026
msgid "PNG image"
msgstr "Slika PNG"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1032
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz datoteka"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
msgid "paper size|Letter"
msgstr "Letter"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
msgid "paper size|Legal"
msgstr "Legal"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "Proizvoljna veličina"

#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr "Vrijednost '%(val)s' nije pronađena za postavku '%(opt)s'"

#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:74 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:87
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:117
msgid "Unsupported"
msgstr "Nepodržano"

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstualna izvješća"

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafička izvješća"

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "Generatori koda"

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Web Pages"
msgstr "Web stranice"

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Books"
msgstr "Knjige"

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikoni"

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:628
#: ../gramps/gui/clipboard.py:633 ../gramps/gui/configure.py:1124
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:475
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:49
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:842
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1038
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stil korišten za zaglavlja o generacijama."

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:56
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Osnovni stil prikaza izvora u zabilješkama."

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:63
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Osnovni stil prikaza izvora u zabilješkama."

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:70
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Osnovni stil prikaza referenci u zabilješkama."

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:77
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "Osnovni stil prikaza referenci."

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:133
msgid "Endnotes"
msgstr "Završne napomene"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:47
msgid "Translation"
msgstr "Prijevod"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:53
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Prijevod korišten u izvješću."

#. label for the combo
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:61 ../gramps/gui/configure.py:968
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8020
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1356
msgid "Name format"
msgstr "Format imena"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:66
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8024
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1360
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Odabir prikaza imena"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:142
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:597
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1954
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2139
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2193
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2199
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Nije moguće dodati sliku na stranicu"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:143 ../gramps/gui/utils.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:601
msgid "File does not exist"
msgstr "Datoteka ne postoji"

#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:259
msgid "PERSON"
msgstr "OSOBA"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:268
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:152
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157
msgid "Entire Database"
msgstr "Cijela baza podataka"

#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:273
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:432
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:371
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Potomci od %s"

#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:278
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:437
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Obitelji potomaka - %s"

#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:283
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:442
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Preci %s"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:287
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:446
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka sa %s"

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:236
msgid "Updated"
msgstr "Ažurirano"

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:248
msgid "updates|New"
msgstr "Novo"

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:281 ../gramps/gen/plug/utils.py:288
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Ne moguće otvoriti: %s"

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:298
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Greška čitanja '%s'"

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:309
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Greška: nije moguće otvoriti: %s"

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:313
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Greška: nepoznata vrsta datoteke: '%s'"

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:319
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Pregledavanje '%s'..."

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:332
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Greška: datoteka '%s' ne može biti učitana."

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:346
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' je za ovu inačicu GRAMPS-a"

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:350
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' nije za ovu inačicu GRAMPS-a"

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:351
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Namijenjeno je za inačicu %(v1)d.%(v2)d"

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:361
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Greška: nedostaje gramps_target_version u '%s'..."

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:366
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Instaliranje: '%s'..."

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:372
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Prijavljen '%s'"

#: ../gramps/gen/proxy/private.py:907
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:89
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:341
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:147
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:353
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:354
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:445
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:412
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:353
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:686
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:154
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:241
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:453
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:152
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:186
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:401
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:199
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:152 ../gramps/gui/grampsgui.py:189
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "Privatno"

#: ../gramps/gen/relationship.py:829
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1502
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Otkrivena petlja u srodstvu"

#: ../gramps/gen/relationship.py:886
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Obiteljsko stablo seže unatrag više od najviše dopuštenih %d generacija.\n"
"Možda su neka srodstva propuštena"

#: ../gramps/gen/relationship.py:959
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Otkrivena petlja u srodstvu:"

#: ../gramps/gen/relationship.py:960
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Osoba %(person)s je poveza sama sa sobom preko %(relation)s"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1236
msgid "undefined"
msgstr "nedefiniran"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1737
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "husband"
msgstr "muž"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1739
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "wife"
msgstr "žena"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1741
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "supružnik"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1744
msgid "ex-husband"
msgstr "bivši muž"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1746
msgid "ex-wife"
msgstr "bivša žena"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1748
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "bivši supružnik"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1751
msgid "unmarried|husband"
msgstr "nevjenčani muž"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1753
msgid "unmarried|wife"
msgstr "nevjenčana žena"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1755
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "nevjenčani supružnik"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1758
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "bivši nevjenčani muž"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1760
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "bivša nevjenčana žena"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1762
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "bivši nevjenčani supružnik"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1765
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "partner"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1767
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "partnerica"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1769
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "partner"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1772
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "bivši partner"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1774
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "bivša partnerica"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1776
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "bivši partner"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1779
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partner"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1781
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partnerica"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1783
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partner"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1788
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "bivši partner"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1790
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "bivša partnerica"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1792
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "bivši partner"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1886
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
"Obiteljski kalkulator srodstva za '%s' nije dostupan. Koristi se verzija za "
"'engleski'."

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:146
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
msgid "death date"
msgstr "datum smrti"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:151
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
msgid "birth date"
msgstr "datum rođenja"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:184
msgid "sibling birth date"
msgstr "datum rođenja braće ili sestara"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:196
msgid "sibling death date"
msgstr "datum smrti braće ili sestara"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:210
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "datum povezan s rođenjem braće ili sestara"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:221
msgid "sibling death-related date"
msgstr "datum povezan sa smrću braće ili sestara"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "datum povezan s rođenjem supružnika"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "datum povezan sa smrću supružnika"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:269
msgid "event with spouse"
msgstr "događaj sa supružnikom"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:293
msgid "descendant birth date"
msgstr "datum rođenja potomka"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:302
msgid "descendant death date"
msgstr "datum smrti potomka"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:318
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "datum povezan s rođenjem potomka"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:326
msgid "descendant death-related date"
msgstr "datum povezan sa smrću potomka"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:339
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr "Greška u bazi podataka:  beskonačna petlja %s --> potomci"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411
msgid "ancestor birth date"
msgstr "datum rođenja predaka"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:375 ../gramps/gen/utils/alive.py:421
msgid "ancestor death date"
msgstr "datum smrti predaka"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:386 ../gramps/gen/utils/alive.py:432
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "datum povezan s rođenjem pretka"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "datum povezan sa smrću pretka"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:455
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "Greška u bazi podataka:  beskonačna petlja %s --> potomci"

#. no evidence, must consider alive
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:502
msgid "no evidence"
msgstr "nema dokaza"

#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
msgid "True"
msgstr "Točno"

#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
msgid "true"
msgstr "točno"

#: ../gramps/gen/utils/db.py:286 ../gramps/gen/utils/db.py:305
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."

#: ../gramps/gen/utils/db.py:532 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:240
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s i %(mother)s"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bugarski"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
msgid "Breton"
msgstr "Bretonski"

#. Windows has no translation for Breton
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonski"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
msgid "Czech"
msgstr "Češki"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
msgid "Danish"
msgstr "Danski"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
msgid "German"
msgstr "Njemački"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
msgid "English (USA)"
msgstr "engleski (SAD)"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
msgid "English"
msgstr "Engleski"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#. Windows has no translation for Esperanto
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
msgid "Spanish"
msgstr "Španjolski"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
msgid "Finnish"
msgstr "Finski"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
msgid "French"
msgstr "Francuski"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
msgid "Gaelic"
msgstr "keltski"

#. Windows has no translation for Gaelic
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
msgid "Croatian"
msgstr "Hrvatski"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
msgid "Hungarian"
msgstr "Mađarski"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
msgid "Italian"
msgstr "Talijanski"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanski"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonski"

#. Windows has no translation for Macedonian
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norveški (bokmal)"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemski"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norveški/Ninorsk"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portugalski (Brazil)"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "portugalski (Portugal)"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunjski"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
msgid "Slovak"
msgstr "Slovački"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenski"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
msgid "Albanian"
msgstr "Albanski"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamski"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "kineski (pojednostavljeni)"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837
msgid "the person"
msgstr "osoba"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839
msgid "the family"
msgstr "obitelj"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:841
msgid "the place"
msgstr "mjesto"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:843
msgid "the event"
msgstr "događaj"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:845
msgid "the repository"
msgstr "spremište"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:847
msgid "the note"
msgstr "zabilješka"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:849
msgid "the media"
msgstr "medij"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:851
msgid "the source"
msgstr "izvor"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:853
msgid "the filter"
msgstr "filtar"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:855
msgid "See details"
msgstr "Vidi detalje"

#: ../gramps/gen/utils/image.py:125
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded.  Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
"UPOZORENJE: PIL modul nije učitan. Mogučnost obrezivanja slika u izvješćima "
"će biti umanjena."

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgid "Person|TITLE"
msgstr "TITULA"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
msgid "Person|Title"
msgstr "Titula"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr "IME"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:642
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651
#: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655
msgid "SURNAME"
msgstr "PREZIME"

#. show surname and first name
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:612
#: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:637
#: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:645
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1455
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2866
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3945
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5206
msgid "Surname"
msgstr "Prezime"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|CALL"
msgstr "UPOTREBNO"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|Call"
msgstr "Upotrebno"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgid "Name|COMMON"
msgstr "UOBIČAJENO"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:639
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:644
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:651
msgid "Name|Common"
msgstr "Uobičajeno"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr "INICIJALI"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Initials"
msgstr "Inicijali"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFIKS"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:635
#: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:642
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:656
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:232
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "Suffix"
msgstr "Sufiks"

#. name, sort, width, modelcol
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
msgid "Name|Primary"
msgstr "Osnovno"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr "PRIMARNO"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "PRIMARNO[PRF]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Osnovno[prf]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "PRIMARNO[PRZ]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Primarno[prz]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "PRIMARNO[KON]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[con]"
msgstr "Osnovno[kon]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONIM"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "PATRONIM[PRF]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Patronim[prf]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "PATRONIM[PRZ]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Patronim[prz]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "PATRONIM[kon]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Patronim[kon]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "PREZIME"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:656
msgid "Rawsurnames"
msgstr "prezime"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "NePatronim"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Notpatronymic"
msgstr "nepatronim"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIKS"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:549
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr "NADIMAK"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "OBITELJSKI NADIMAK"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "Familynick"
msgstr "Obiteljski nadimak"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s S"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s J"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:53
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s I"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:54
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s Z"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:330
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5371
msgid "male"
msgstr "muško"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5372
msgid "female"
msgstr "žensko"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
msgid "gender|unknown"
msgstr "nepoznato"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
msgid "Invalid"
msgstr "Pogrešno"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:204
msgid "Very High"
msgstr "Vrlo visoko"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Visoko"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:201
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Nisko"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:200
msgid "Very Low"
msgstr "Vrlo nisko"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Zakonita veza između muža i žene (ili po običajnom pravu)"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Nezakonita veza između muškarca i žene (ni po običajnom pravu)"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Veza između osoba istog spola"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Nepoznat odnos između muškarca i žene"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Nepoznat odnos između muškarca i žene"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Podaci mogu biti povraćeni  samo poništavanjem prethodnih koraka ili izlazom "
"s odustajanjem od promjena."

#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr ""

#. primitive static variable
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""

#: ../gramps/grampsapp.py:137
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Vaša inačica Pythona ne zadovoljava postavljene uvjeta. Inačica %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d je najmanja potrebna za pokretanje GRAMPS-a.\n"
"\n"
"GRAMPS će sada završiti sa radom."

#: ../gramps/grampsapp.py:151
msgid ""
"\n"
"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed "
"to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"Nemate python bsddb3 paket indtaliran. Ovaj paket je potreban za pokretanje "
"GRAMPS-a.\n"
"\n"
"GRAMPS će sada završiti sa radom."

#: ../gramps/grampsapp.py:377 ../gramps/grampsapp.py:384
#: ../gramps/grampsapp.py:432
msgid "Configuration error:"
msgstr "Konfiguracijska greška:"

#: ../gramps/grampsapp.py:381
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Greška čitanja postavki"

#: ../gramps/grampsapp.py:385
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Definicija MIME-tipa %s nije pronađena \n"
"\n"
"Vjerojatno nije dovršena instalacija programa GRAMPS u cjelosti. Provjerite "
"jesu li su MIME-tipovi programa GRAMPS pravilno instalirani."

#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:76
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== Autori ====\n"

#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:77
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
"==== Suradnici ====\n"

#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:96
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Većina GRAMPS umjetničkih radova je ili\n"
"iz Tango projekta ili izvedena iz njega.\n"
"\n"
"Ovo umjetničko djelo je izdano pod licencom:\n"
"Creative Commons — Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima 2.5"

#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "GRAMPS Početna stranica"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:72
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "Korištenje_odlagališta"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:190 ../gramps/gui/clipboard.py:191
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:491
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupno"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:310 ../gramps/gui/configure.py:509
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:144
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6720
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

#. 0 this order range above
#: ../gramps/gui/clipboard.py:347 ../gramps/gui/configure.py:539
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:80
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:969
msgid "Event"
msgstr "Događaj"

#. 5
#: ../gramps/gui/clipboard.py:374 ../gramps/gui/configure.py:531
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:263
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1306
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:971
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1219
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1249
msgid "Place"
msgstr "Mjesto"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:434
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
msgid "Family Event"
msgstr "Obiteljski događaj"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:450
msgid "Url"
msgstr "URL"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:466 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:126
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:145
msgid "Attribute"
msgstr "Svojstvo"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:481
msgid "Family Attribute"
msgstr "Obiteljsko svojstvo"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:512
msgid "not available|NA"
msgstr "ND"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:521
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Knjiga/Stranica: %(pag)s -- %(sourcetext)s"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:542
msgid "Repository ref"
msgstr "Reference spremišta"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:560
msgid "Event ref"
msgstr "Reference događaja"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:578
msgid "Place ref"
msgstr "Reference mjesta"

#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#: ../gramps/gui/clipboard.py:596 ../gramps/gui/configure.py:508
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:307
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:800
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:953
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1129 ../gramps/gui/plug/_windows.py:131
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:421
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:61
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:222 ../gramps/gui/views/tags.py:387
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:591
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:116
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:567
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:133
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:396
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:622
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:202
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:536
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:67
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6408
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#. 2
#. add media column
#: ../gramps/gui/clipboard.py:644 ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 ../gramps/gui/grampsgui.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:522
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:137
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:78 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1814
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1872
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1910
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2170
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4385
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4507
msgid "Media"
msgstr "Mediji"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:671
msgid "Media ref"
msgstr "Reference medija"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:689
msgid "Person ref"
msgstr "Reference osoba"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:707
msgid "Child ref"
msgstr "Reference djece"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:716
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"

#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../gramps/gui/clipboard.py:728 ../gramps/gui/configure.py:527
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206 ../gramps/gui/grampsgui.py:176
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:197
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:191
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:265
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:400
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3099
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3651
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5989
msgid "Person"
msgstr "Osoba"

#. 7
#: ../gramps/gui/clipboard.py:785 ../gramps/gui/configure.py:533
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editsource.py:76
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:689
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:797
msgid "Source"
msgstr "Izvor"

#. 6
#: ../gramps/gui/clipboard.py:812 ../gramps/gui/configure.py:541
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
msgid "Repository"
msgstr "Spremište"

#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../gramps/gui/clipboard.py:944
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:124
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:242 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1102
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:422
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:426
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:117
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:308
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:402
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:469
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:545
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:628
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1246
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1553
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2252
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2723
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3648
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6648
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:947
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:60
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1551
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:130
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:390
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:539
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:706
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:69
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2722
msgid "Title"
msgstr "Naziv"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:950
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1305
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1554
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:1372 ../gramps/gui/clipboard.py:1378
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1416 ../gramps/gui/clipboard.py:1460
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Odlagalište"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:1502 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:130
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "Prikaži detalje: %s"

#. ---------------------------
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1508 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:140
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "Postavi %s za aktivni objekt"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:1524
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "Izrada filtra iz odabranog %s... "

#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Tree View: prvi stupac \"%s\" ne može biti promijenjen"

#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Povuci i ispusti stupac za promjenu redoslijeda"

#. #################
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1098
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:935
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1534
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"

#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
msgid "Column Name"
msgstr "Naziv stupca"

#: ../gramps/gui/configure.py:79
msgid "Father's surname"
msgstr "Očevo prezime"

#: ../gramps/gui/configure.py:81
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombinacija majčinoga i očevoga prezimena"

#: ../gramps/gui/configure.py:82
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandski stil"

#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:106
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Uređivač Imena"

#: ../gramps/gui/configure.py:108
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
"<tt>  \n"
"  <b>Given</b>      - given name (first name) <b>Surname</b>      - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
"  <b>Title</b>      - title (Dr., Mrs.)       <b>Suffix</b>       - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
"  <b>Call</b>       - call name               <b>Nickname</b>     - nick "
"name\n"
"  <b>Initials</b>   - first letters of Given  <b>Common</b>       - nick "
"name, otherwise first of Given\n"
"  <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector   \n"
"  <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector \n"
"  <b>Familynick</b> - family nick name        <b>Prefix</b>       - all "
"prefixes (von, de)  \n"
"  <b>Rest</b>       - non primary surnames    <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
"  <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
"- Underhills'\n"
"     <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, "
"<i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
"     <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> "
"title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
"     <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:139
msgid " Name Editor"
msgstr "Uređivač Imena"

#: ../gramps/gui/configure.py:139 ../gramps/gui/configure.py:157
#: ../gramps/gui/configure.py:1456 ../gramps/gui/views/pageview.py:610
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"

#: ../gramps/gui/configure.py:233 ../gramps/gui/configure.py:238
#: ../gramps/gui/configure.py:794
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Neispravna ili nepotpuna definicija formata"

#: ../gramps/gui/configure.py:506
msgid ""
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
"Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:512
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr "Pokrajina/Okrug"

#: ../gramps/gui/configure.py:514 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Poštanski broj"

#: ../gramps/gui/configure.py:515
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:116
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../gramps/gui/configure.py:516 ../gramps/gui/plug/_windows.py:618
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: ../gramps/gui/configure.py:517
msgid "Researcher"
msgstr "Istraživač"

#: ../gramps/gui/configure.py:537 ../gramps/gui/editors/editperson.py:625
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
msgid "Media Object"
msgstr "Multimedijski objekt"

#: ../gramps/gui/configure.py:545
msgid "ID Formats"
msgstr "format ID"

#: ../gramps/gui/configure.py:552
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:554
msgid "Gender Male Alive"
msgstr "Živući muškarci (pozadina)"

#: ../gramps/gui/configure.py:556
msgid "Border Male Alive"
msgstr "Živući muškarci (okvir)"

#: ../gramps/gui/configure.py:558
msgid "Gender Male Death"
msgstr "Umrli muškarci (pozadina)"

#: ../gramps/gui/configure.py:560
msgid "Border Male Death"
msgstr "Umrli muškarci (okvir)"

#: ../gramps/gui/configure.py:562
msgid "Gender Female Alive"
msgstr "Živuće žene (pozadina)"

#: ../gramps/gui/configure.py:564
msgid "Border Female Alive"
msgstr "Živuće žene (okvir)"

#: ../gramps/gui/configure.py:566
msgid "Gender Female Death"
msgstr "Umrle žene (pozadina)"

#: ../gramps/gui/configure.py:568
msgid "Border Female Death"
msgstr "Umrle žene (okvir)"

#. #        self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5,
#. #                        'preferences.color-gender-other-alive')
#. #        self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6,
#. #                        'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
#. #        self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7,
#. #                        'preferences.color-gender-other-death')
#. #        self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8,
#. #                        'preferences.bordercolor-gender-other-death')
#: ../gramps/gui/configure.py:578
msgid "Gender Unknown Alive"
msgstr "Živući nepoznata spola (pozadina)"

#: ../gramps/gui/configure.py:580
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr "Živući nepoznata spola (okvir)"

#: ../gramps/gui/configure.py:582
msgid "Gender Unknown Death"
msgstr "Umrli nepoznata spola (pozadina)"

#: ../gramps/gui/configure.py:584
msgid "Border Unknown Death"
msgstr "Umrli nepoznata spola (okvir)"

#: ../gramps/gui/configure.py:586
msgid "Colors"
msgstr "Boje"

#: ../gramps/gui/configure.py:594
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Ne prikazuj upozorenje kod dodavanja roditelja djetetu."

#: ../gramps/gui/configure.py:598
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
msgstr "Ne prikazuj upozorenje kod otkazivanja promjena."

#: ../gramps/gui/configure.py:602
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr ""
"Prilikom izvoza u GEDCOM ne prikazuj upozorenje o nedostajućim podacima o "
"istraživaču."

#: ../gramps/gui/configure.py:607
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Prikaži greške pri učitavanju dodataka."

#: ../gramps/gui/configure.py:610
msgid "Warnings"
msgstr "Upozorenja"

#: ../gramps/gui/configure.py:636 ../gramps/gui/configure.py:650
msgid "Common"
msgstr "Uobičajeno"

#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "Call"
msgstr "Nadimak"

#: ../gramps/gui/configure.py:648
msgid "NotPatronymic"
msgstr "NePatronim"

#: ../gramps/gui/configure.py:725
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "ENTER za spremanje, ESC za poništavanje"

#: ../gramps/gui/configure.py:772
msgid "This format exists already."
msgstr "Ovaj format već postoji"

#: ../gramps/gui/configure.py:811
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: ../gramps/gui/configure.py:821
msgid "Example"
msgstr "Primjer"

#: ../gramps/gui/configure.py:972
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:281
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:609
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:242
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:852 ../gramps/gui/glade/rule.glade:486
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1412
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:153 ../gramps/gui/plug/_windows.py:209
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:666
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"

#: ../gramps/gui/configure.py:982
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Uporaba pa/ma-tronima kao prezimena"

#: ../gramps/gui/configure.py:996
msgid "Date format"
msgstr "Format datuma"

#: ../gramps/gui/configure.py:1004
msgid "Years"
msgstr "Godine"

#: ../gramps/gui/configure.py:1005
msgid "Years, Months"
msgstr "godine, mjeseci"

#: ../gramps/gui/configure.py:1006
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "godine, mjeseci, dani"

#: ../gramps/gui/configure.py:1018
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Preciznost prikaza datuma (nakon restarta)"

#: ../gramps/gui/configure.py:1031
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Kalendar izvješća"

#: ../gramps/gui/configure.py:1044
msgid "Surname guessing"
msgstr "Pogađanje prezimena"

#: ../gramps/gui/configure.py:1057
msgid "Default family relationship"
msgstr "Pretpostavljeni obiteljski odnos"

#: ../gramps/gui/configure.py:1064
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Visina dijaloškog okvira za višestruka prezimena (u pikselima)"

#: ../gramps/gui/configure.py:1071
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Ime i ID aktivne osobe"

#: ../gramps/gui/configure.py:1072
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Srodstvo sa početnom osobom"

#: ../gramps/gui/configure.py:1081
msgid "Status bar"
msgstr "Statusna traka"

#: ../gramps/gui/configure.py:1088
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Prikaži tekst na gumbima u rubnom stupcu (nakon restarta)"

#: ../gramps/gui/configure.py:1094
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1106
msgid "Missing surname"
msgstr "Nedostajuće prezime"

#: ../gramps/gui/configure.py:1109
msgid "Missing given name"
msgstr "Nedostajuće ime"

#: ../gramps/gui/configure.py:1112
msgid "Missing record"
msgstr "Nedostajući zapis"

#: ../gramps/gui/configure.py:1115
msgid "Private surname"
msgstr "Zaštićeno prezime"

#: ../gramps/gui/configure.py:1118
msgid "Private given name"
msgstr "Zaštićeno ime"

#: ../gramps/gui/configure.py:1121
msgid "Private record"
msgstr "Zaštićeni zapis"

#: ../gramps/gui/configure.py:1157
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Promjena nije trenutna"

#: ../gramps/gui/configure.py:1158
#, fuzzy
msgid ""
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr ""
"Promjena formata podataka nije vidljiva prije ponovnog pokretanja GRAMPS-a."

#: ../gramps/gui/configure.py:1171
msgid "Date about range"
msgstr "Raspon datuma tipa \"okolo\""

#: ../gramps/gui/configure.py:1174
msgid "Date after range"
msgstr "Raspon datuma tipa \"poslije\""

#: ../gramps/gui/configure.py:1177
msgid "Date before range"
msgstr "Raspon datuma tipa \"prije\""

#: ../gramps/gui/configure.py:1180
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Najviša vjerojatna životna dob"

#: ../gramps/gui/configure.py:1183
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Najveća starosna razlika među braćama i sestrama"

#: ../gramps/gui/configure.py:1186
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Najveći razmak među generacijama"

#: ../gramps/gui/configure.py:1189
msgid "Average years between generations"
msgstr "Prosječna godišnja razlika između generacijama"

#: ../gramps/gui/configure.py:1192
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Oznaka neispravno formatiranog datuma"

#: ../gramps/gui/configure.py:1195
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1209
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"

#: ../gramps/gui/configure.py:1219
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Dodaj zadani izvor pri uvozu GEDCOM formata"

#: ../gramps/gui/configure.py:1223
msgid "Add tag on import"
msgstr "Dodaj oznaku pri uvozu"

#: ../gramps/gui/configure.py:1234
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Omoguči provjeru pravopisa"

#: ../gramps/gui/configure.py:1238
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
msgstr ""
"GtkSpell nije učitan. Provjera pravopisa ne će biti dostupna.\n"
"Za njegovo korištenje pogledajte http://www.gramps-project.org/wiki/index."
"php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"

#: ../gramps/gui/configure.py:1246
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Prikaži savjeta dana"

#: ../gramps/gui/configure.py:1251
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Zapamti zadni prikazani pogled"

#: ../gramps/gui/configure.py:1256
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Najveći broj generacija kod utvrđivanja srodstva"

#: ../gramps/gui/configure.py:1262
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Osnovna relativna staza do medija"

#: ../gramps/gui/configure.py:1270
msgid "Once a month"
msgstr "jednom mjesečno"

#: ../gramps/gui/configure.py:1271
msgid "Once a week"
msgstr "Jednom tjedno"

#: ../gramps/gui/configure.py:1272
msgid "Once a day"
msgstr "Jednom dnevno"

#: ../gramps/gui/configure.py:1273
msgid "Always"
msgstr "Uvijek"

#: ../gramps/gui/configure.py:1278
msgid "Check for updates"
msgstr "Potraži nadogradnje"

#: ../gramps/gui/configure.py:1284
msgid "Updated addons only"
msgstr "Samo nadograđeni dodatci"

#: ../gramps/gui/configure.py:1285
msgid "New addons only"
msgstr "Samo novi dodatci"

#: ../gramps/gui/configure.py:1286
msgid "New and updated addons"
msgstr "Novi i nadograđeni dodatci"

#: ../gramps/gui/configure.py:1296
msgid "What to check"
msgstr "Što provjeriti"

#: ../gramps/gui/configure.py:1301
msgid "Where to check"
msgstr "Gdje provjeriti"

#: ../gramps/gui/configure.py:1305
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Ne pitaj za prethodne dodatke"

#: ../gramps/gui/configure.py:1310
msgid "Check now"
msgstr "Provjeri odmah"

#: ../gramps/gui/configure.py:1320
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Neuspjela provjera dodataka"

#: ../gramps/gui/configure.py:1321
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1333
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Nema dostupnih dodataka ove vrste"

#: ../gramps/gui/configure.py:1334
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Provjera za '%s'"

#: ../gramps/gui/configure.py:1335
msgid "' and '"
msgstr "' i '"

#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../gramps/gui/configure.py:1340
msgid "new"
msgstr "novo"

#: ../gramps/gui/configure.py:1340
msgid "update"
msgstr "ažuriraj"

#: ../gramps/gui/configure.py:1353
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Putanja do baze podataka"

#: ../gramps/gui/configure.py:1361
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "Automatsko učitavanje zadnjeg obiteljskog stabla"

#: ../gramps/gui/configure.py:1374
msgid "Select media directory"
msgstr "Odabir direktorija sa medijima"

#: ../gramps/gui/configure.py:1398
msgid "Select database directory"
msgstr "Odabir direktorija sa bazama podataka"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:108
msgid "Undo history warning"
msgstr "Upozorenje o ponavljanu koraka"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Ako nastavite sa uvozom izbrisati će se povijest zadnjih promjena načinjenih "
"u ovoj sesiji. Nećete imati mogućnost vračanja na prethodne korake.\n"
"\n"
"Ako mislite da vam treba mogućnost vračanja podataka u prijašnje stanje, "
"prvo napravite zaštitnu kopiju baze."

#: ../gramps/gui/dbloader.py:131
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Nastavi sa uvozom"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:138
msgid "Gramps: Import Family Tree"
msgstr "Gramps: Uvoz obiteljskog stabla"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:143 ../gramps/gui/grampsgui.py:202
msgid "Import"
msgstr "Uvoz"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:199
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Vrsta datoteke \"%s\" je nepoznata GRAMPS-u.\n"
"\n"
"Važeče vrste su: GRAMPS baza, GRAMPS XML, GRAMPS paket, GEDCOM i drugi."

#: ../gramps/gui/dbloader.py:222 ../gramps/gui/dbloader.py:228
msgid "Cannot open file"
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:223
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Odabrana stavka je mapa, a ne datoteka,\n"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:229
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Nemate pravo čitanja odabrane datoteke."

#: ../gramps/gui/dbloader.py:238
msgid "Cannot create file"
msgstr "Izrada datoteke nije moguća"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:259
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku: %s"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:260
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Ova datoteka ima pogrešno deklarirani znakovni skup. Popravite znakovni skup "
"i ponovite uvoz"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:325 ../gramps/gui/dbloader.py:339
#: ../gramps/gui/dbloader.py:367
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite nadograditi verziju ovog obiteljskog stabla?"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:328 ../gramps/gui/dbloader.py:370
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:344
#: ../gramps/gui/dbloader.py:358 ../gramps/gui/dbloader.py:372
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:735
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:790 ../gramps/plugins/view/familyview.py:237
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:342
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my tree"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbloader.py:353
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite unazaditi verziju ovog obiteljskog stabla?"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:356
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please downgrade my Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbloader.py:437
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:478
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatski otkriveno"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:487
msgid "Select file _type:"
msgstr "Odaberi vrstu da_toteke:"

#: ../gramps/gui/dbman.py:110 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:471
msgid "_Archive"
msgstr "_Arhiva"

#: ../gramps/gui/dbman.py:110
msgid "_Extract"
msgstr "_Raspakiravanje"

#: ../gramps/gui/dbman.py:284
msgid "Family Tree name"
msgstr "Naziv obiteljskog stabla"

#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
#. stock_id=STOCK_COL)
#: ../gramps/gui/dbman.py:297
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:128 ../gramps/gui/plug/_windows.py:186
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:512
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1250
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../gramps/gui/dbman.py:387
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Skini zabranu sa baze '%s'?"

#: ../gramps/gui/dbman.py:388
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"GRAMPS vjeruje da još netko aktivno uređuje ovu bazu. Vi ne možete koristiti "
"bazu dok je ona zabranjena za uređivanje. Možete skinuti zabranu samo ako "
"ste sigurni da je trenutno nitko drugi ne uređuje, u protivnom može doći do "
"oštećenja podataka."

#: ../gramps/gui/dbman.py:394
msgid "Break lock"
msgstr "Skini lokot"

#: ../gramps/gui/dbman.py:478
msgid "Rename failed"
msgstr "Preimenovanje neuspješno"

#: ../gramps/gui/dbman.py:479
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Neuspjela promjena imena verzije s porukom o greški:\n"
"\n"
"%s"

#: ../gramps/gui/dbman.py:497
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Nije moguće promijeniti ime obiteljskog stabla."

#: ../gramps/gui/dbman.py:498
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Obiteljsko stablo tog imena već postoji, odaberite jedinstveno ime."

#: ../gramps/gui/dbman.py:540
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Otpakiravanje arhive..."

#: ../gramps/gui/dbman.py:545
msgid "Importing archive..."
msgstr "Uvoz arhive..."

#: ../gramps/gui/dbman.py:561
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Ukloniti obiteljsko stablo: '%s'?"

#: ../gramps/gui/dbman.py:562
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "Uklanjanje ovog obiteljskog stabla će trajno uništiti podatke."

#: ../gramps/gui/dbman.py:563
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Ukloni obiteljsko stablo"

#: ../gramps/gui/dbman.py:569
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Ukloni verziju: '%(revision)s' baze podataka: '%(database)s'"

#: ../gramps/gui/dbman.py:573
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr ""
"Uklanjanjem ove verzije nećete više moći doći do podataka pohranjenih u njoj."

#: ../gramps/gui/dbman.py:575
msgid "Remove version"
msgstr "Ukloni inačicu"

#: ../gramps/gui/dbman.py:605
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Ne mogu obrisati obiteljsko stablo"

#: ../gramps/gui/dbman.py:630
msgid "Deletion failed"
msgstr "Brisanje neuspješno"

#: ../gramps/gui/dbman.py:631
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Neuspjelo brisanje verzije s porukom o greški:\n"
"\n"
"%s"

#: ../gramps/gui/dbman.py:656
#, python-format
msgid "%s (copy, %s)"
msgstr "%s (copy, %s)"

#: ../gramps/gui/dbman.py:678
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Popraviti obiteljsko stablo?"

#: ../gramps/gui/dbman.py:680
#, python-format
msgid ""
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your Family Tree "
"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted "
"effects, so <b>backup</b> the Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be  "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the "
"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several "
"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! "
"If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, "
"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is "
"lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the "
"webpage\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"<i>need_recover</i> in the Family Tree directory."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:699
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Nastavi, zaštitna kopija je izrađena"

#: ../gramps/gui/dbman.py:700
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"

#: ../gramps/gui/dbman.py:723
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Ponovo izgraditi baza podataka iz sigurnosne kopije"

#: ../gramps/gui/dbman.py:728
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Pogreška vračanja zaštitne kopije"

#: ../gramps/gui/dbman.py:763
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Ne mogu napraviti obiteljsko stablo"

#: ../gramps/gui/dbman.py:880
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Dohvačanje neuspješno"

#: ../gramps/gui/dbman.py:881
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Neuspješno dohvaćanje podataka sa porukom o greški:\n"
"\n"
"%s"

#: ../gramps/gui/dbman.py:921 ../gramps/gui/dbman.py:949
msgid "Archiving failed"
msgstr "Arhiviranje neuspješno"

#: ../gramps/gui/dbman.py:922
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Neuspješno stvaranje arhive sa porukom o greški:\n"
"\n"
"%s"

#: ../gramps/gui/dbman.py:927
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Izrada podataka za arhiviranje..."

#: ../gramps/gui/dbman.py:936
msgid "Saving archive..."
msgstr "Spremanje arhive..."

#: ../gramps/gui/dbman.py:950
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Neuspješno arhiviranje podataka uz poruku o greški:\\n%s"

#: ../gramps/gui/dialog.py:203
msgid "Error detected in database"
msgstr "Otkrivena greška u bazi"

#: ../gramps/gui/dialog.py:204
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS je otkrio grešku u bazi. Ovo obično može biti riješeno pokretanjem "
"alata: \"Provjeri i popravi bazu\".\n"
"\n"
"Ako se greška bude ponavljala i nakon pokretanja ovog alata, prijavite "
"grešku na http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"

#: ../gramps/gui/dialog.py:336 ../gramps/gui/utils.py:301
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Pokušaj nasilnog zatvaranja dijaloga"

#: ../gramps/gui/dialog.py:337
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Nemojte nasilno zatvarati ovaj dijalog.\n"
"Umjesto toga izaberite jednu od dostupnih mogućnosti"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:139
msgid "No active person"
msgstr "Nema aktivne osobe"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
msgid "No active family"
msgstr "Nema aktivne obitelji"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
msgid "No active event"
msgstr "Nema aktivnog događaja"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:387
msgid "No active place"
msgstr "Nema aktivnog mjesta"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:388
msgid "No active source"
msgstr "Nema aktivnog izbora"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:389
msgid "No active citation"
msgstr "Nema aktivnog citata"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:390
msgid "No active repository"
msgstr "Nema aktivnog spremišta"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:391
msgid "No active media"
msgstr "Nema aktivnog medija"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:392
msgid "No active note"
msgstr "Nema aktivne zabilješke"

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:96
msgid "Select a media object"
msgstr "Odaberi multimedijski objekt"

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:138
msgid "Select media object"
msgstr "Odaberi multimedijski objekt"

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Import failed"
msgstr "Uvoz neuspješan"

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Traženo ime datoteke nije pronađeno."

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Ne mogu uvesti %s"

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"Mapa zadana u postavkama: Osnovna relativna putanja medija: %s ne postoji. "
"Promijenite postavke ili ne koristite relativne putanje prilikom uvoza"

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Ne mogu prikazati %s"

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"GRAMPS ne može prikazati slikovni zapis. Što može biti uzrokovano oštećenjem "
"datoteke."

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Kreirati i dodati novu adresu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Ukloni postojeću adresu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Uredi odabranu adresu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu adresu prema vrhu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu adresu prema dnu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:370
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:380
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:120
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:130
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:347
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:136
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:399
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:409
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:168
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:178
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:263
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:273
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:653
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:663
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:652
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:153 ../gramps/gui/grampsgui.py:151
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:48
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:190
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:320
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:551
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:791
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:970
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1218
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1247
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2362
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3649
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4414
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5758
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adrese"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95
msgid "Place Name"
msgstr "Naziv mjesta"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:135
msgid "Alternative Names"
msgstr "Alternativna imena"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Stvoriti i dodati novo svojstvo"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Ukloniti postojeće svojstvo"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Uredi odabrano svojstvo"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Pomaknuti odabrano svojstvo prema vrhu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Pomaknuti odabrano svojstvo prema dnu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "_Atributi"

#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:956
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:178
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:61
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:222
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:354
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:196
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:529
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:68
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:626 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "_Reference"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
msgid "Edit reference"
msgstr "Urediti reference"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:51
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"

#. we now construct an add menu
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:216
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:512
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:522
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:406
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:862 ../gramps/gui/glade/rule.glade:445
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:452
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1373
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1380
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1844
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:419
msgid "Add"
msgstr "Dodati"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:576
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:586
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:98
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:108
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:513 ../gramps/gui/glade/rule.glade:520
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1437
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1444
msgid "Remove"
msgstr "Ukloniti"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:137
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:423
msgid "Share"
msgstr "Dijeliti"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Jump To"
msgstr "Idi na"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
msgid "Move Up"
msgstr "Prema vrhu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
msgid "Move Down"
msgstr "Prema dnu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Kreirati i dodati novi citat i izvor"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Ukloniti postojeći citat"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Urediti odabrani citat"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Dodati postojeći citat ili izvor"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Pomaknuti odabrani citat prema vrhu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Pomaknuti odabrani citat prema dnu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:67
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:712
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4277
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2363
msgid "Page"
msgstr "Stranica"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92
msgid "_Source Citations"
msgstr "_Izvori citata"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:266
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:344
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:484
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Nije moguće dijeliti ovu referencu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Ovaj citat trenutačno ne može biti kreiran. Ili se izvor povezan s ovim "
"uređuje ili se uređuje drugi citat povezan sa istim izvorom.\n"
"\n"
"Za uređenje citata, zatvorite citat."

#. The parent may not be birth father in ths family, because it
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:183
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:61
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:192
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:209
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:569
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:220
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:909
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6306
msgid "Father"
msgstr "Otac"

#. ----------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:480
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:193
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:237
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:288
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:290
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:226
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:910
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6320
msgid "Mother"
msgstr "Majka"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Dodaj novi obiteljski događaj"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Ukloniti odabrani obiteljski događaj"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Uredi odabrani obiteljski događaj ili osobu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Dijeliti postojeći događaj"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Pomaknuti odabrane događaje prema vrhu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Pomaknuti odabrane događaje prema dnu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82
msgid "Role"
msgstr "Uloga"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:97
msgid "_Events"
msgstr "_Događaji"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:246
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Referenca na događaj trenutno ne može biti uređivana. Ili se događaj povezan "
"s ovim uređuje ili se uređuje referenca povezana sa istim događajem.\n"
"\n"
"Za uređenjei referenci na ovoga događaja, zatvorite događaj."

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:279
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:344
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:364
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Ne mogu urediti ovu referencu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:321
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Nije moguće promijeniti osobu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:322
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Ne možete promijeniti osobni događaj u uređivaču obitelji"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1248
msgid "Temple"
msgstr "Temple"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:93
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galerija"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 ../gramps/gui/grampsgui.py:190
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:191 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225
msgid "View"
msgstr "Pogled"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Otvari mapu koja sadrži multimedijalnu datoteku"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:163
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88
msgid "Make Active Media"
msgstr "Postavi kao aktivni medij"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:270
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Pronađeni nepostojeći mediji u galeriji"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:319
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Referenca na medij trenutno ne može biti uređivana. Ili se medij povezan s "
"ovim uređuje ili se uređuje referenca povezana sa istim medijem.\n"
"\n"
"Za uređenjei referenci na ovoga događaja, zatvorite događaj."

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:545
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Povuci medij"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Stvoriti i dodati novi mormonski obred"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Ukloniti postojeći mormonski obred"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Urediti odabrani mormonski obred"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Pomaknuti odabrani mormonski obred prema gore"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Pomaknuti odabrani mormonski obred prema dnu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
msgstr "_CIK"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternativne lokacije"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Stvoriti i dodati novo ime"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Ukloniti postojeće ime"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Uredi odabrano ime"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Pomaknuti odabrano ime prema vrhu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Pomaknuti odabrano ime prema dnu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:591
msgid "Group As"
msgstr "Grupirati kao"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
msgid "Notes Preview"
msgstr "Pregled zabilješki"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
msgid "_Names"
msgstr "Ime_na"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "Postaviti kao zadano ime"

#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 ../gramps/gui/views/listview.py:546
#: ../gramps/gui/views/tags.py:478
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1210 ../gramps/gui/views/listview.py:545
#: ../gramps/gui/views/tags.py:479
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
msgid "Preferred name"
msgstr "Preferirano ime"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Alternative names"
msgstr "Alternativna imena"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Stvoriti i dodati novu zabilješku"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Ukloniti postojeću zabilješku"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Uredi odabranu zabilješku"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Dodati postojeću zabilješku"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema vrhu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema dnu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:135
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:202
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:561
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:377
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "_Zabilješke"

#. add personal column
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1901
msgid "Personal"
msgstr "Osobno"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Nepoznato>"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Dodaj novi osobni događaj"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Ukloniti odabrani osobni događaj"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Uredi odabrani osobni događaj ili uredi obitelj"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Premjesti odabrani događaj više ili promijeni raspored obitelji"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Premjesti odabrani događaj niže ili promijeni raspored obitelji"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Nije moguće promijeniti obitelj"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Ne možete promijeniti obiteljski događaj u uređivaču osoba"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Kreirati i dodati novu poveznicu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Ukloniti postojeću poveznicu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Uredi odabranu poveznicu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu poveznicu prema vrhu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu poveznicu prema dnu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
msgid "Association"
msgstr "Veza"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:72
msgid "_Associations"
msgstr "Po_veznice"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:89
msgid "Godfather"
msgstr "Kum"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:66
msgid "Enclosed By"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Kreirati i dodati novo spremište"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Ukloniti postojeće spremište"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Uredi odabrano spremište"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Dodati postojeće spremište"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Pomaknuti odabrano spremište prema vrhu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Pomaknuti odabrano spremište prema dnu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Pozivni broj"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "Sp_remišta"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Referenca na spremište trenutno ne može biti uređivana. Ili se trenutno "
"uređuje spremište ili neka referenca povezana s ovim spremištem.\n"
"\n"
"Za uređenje referenci na spremište morate zatvoriti spremište."

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Kreiraj i dodaj novo prezime"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Ukloni odabrano prezime"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Uredi odabrano prezime"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Pomaknii odabrano prezime prema vrhu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Pomakni odabrano prezime prema dnu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
msgid "Origin"
msgstr "Porijeklo"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
msgstr "<b>Višestruka prezimena</b>"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89
msgid "Family Surnames"
msgstr "Obiteljska prezimena"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Kreirati i dodati novu web adresu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Ukloniti postojeću web adresu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Uredi odabranu web adresu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu web adresu prema vrhu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu web adresu prema dnu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Otiđi na odabranu web adresu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet"

#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:82
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
msgid "Address Editor"
msgstr "Uređivač adresa"

#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:127
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Uređivač svojstava"

#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:121
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:125
msgid "New Attribute"
msgstr "Novo svojstvo"

#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Ne mogu spremiti svojstvo"

#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:140
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Tip svojstva nesmije biti prazan"

#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:169
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "uređivač referenci Djeca"

#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:169
msgid "Child Reference"
msgstr "reference Djeca"

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:118
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:124
msgid "New Citation"
msgstr "Novi citat"

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:267
msgid "Edit Citation"
msgstr "Uredi citat"

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275
msgid "No source selected"
msgstr "Nije odabran izvor"

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:290
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Nije moguće spremiti citat. ID oznaka već postoji."

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:247
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:280
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:284
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Pokušali ste upotrijebiti postojeću GRAMPS ID oznaku: %(id)s. Ovu oznaku već "
"koristi '%(prim_object)s'. Unesite drugu ID oznaku ili ostavite prazno za "
"dobivanje slijedeće dostupne ID oznake."

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Dodaj citat (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:309
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Uredi citat (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:344
#, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Obriši citat (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
msgid "Regular"
msgstr "Regularni"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "Before"
msgstr "Prije"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "After"
msgstr "Poslije"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "About"
msgstr "Okolo"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "Range"
msgstr "Raspon"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
msgid "Span"
msgstr "Razmak"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84
msgid "Text only"
msgstr "Samo tekst"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:88
msgid "Estimated"
msgstr "Procijenjen"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
msgid "Calculated"
msgstr "Izračunat"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:101
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "Uređivanje_datuma"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:128 ../gramps/gui/editors/editdate.py:280
msgid "Date selection"
msgstr "Odabir datuma"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:270
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Uređivanje_podataka_o_događaju"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:239
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Događaj: %s"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241
msgid "New Event"
msgstr "Novi događaj"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:228
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:525
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:323
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:357
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:668
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:398
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:594
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:416
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:437
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:476
msgid "Edit Event"
msgstr "Urediti događaj"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:236
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:259
msgid "Cannot save event"
msgstr "Ne mogu spremiti događaj"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Ne postoje podaci za ovaj događaj. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:246
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:275
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Nije moguće spremiti događaj. ID oznaka već postoji."

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Tip događaja ne može biti prazan"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:265
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Dodati događaj (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:271
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Urediti događaj (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:316
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Obriati događaj (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:242
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "uređivač referenci događaja"

#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:84
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:131
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
msgid "_General"
msgstr "_Osnovno"

#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:247
msgid "Modify Event"
msgstr "Izmjeniti događaj"

#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252
msgid "Add Event"
msgstr "Dodati događaj"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Kreirati novu osobu i dodati kao dijete u obitelj"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Ukloniti dijete iz obitelji"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Urediti reference djece"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Dodati postojeću osobu kao dijete u obitelj"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Pomaknuti dijete prema vrhu liste djece"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Pomaknuti dijete prema dnu liste djece"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
msgid "#"
msgstr "#"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:568
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6200
msgid "Gender"
msgstr "Spol"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
msgid "Paternal"
msgstr "Očev"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
msgid "Maternal"
msgstr "Majčin"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:184
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Birth Date"
msgstr "Datum rođenja"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:186
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Death Date"
msgstr "Datum smrti"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
msgid "Birth Place"
msgstr "Mjesto rođenja"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
msgid "Death Place"
msgstr "Mjesto smrti"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
msgid "Chil_dren"
msgstr "_Djeca"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147
msgid "Edit child"
msgstr "Urediti dijete"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150
msgid "Add an existing child"
msgstr "Dodati postojeće dijete"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:152
msgid "Edit relationship"
msgstr "Urediti srodstvo"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:220
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:235
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1555
msgid "Select Child"
msgstr "Odabrati dijete"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:368
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Dodavanje roditelja osobi"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:369
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Postoji mogućnost stvaranja višestrukih obitelji sa istim roditeljima. Radi "
"izbjegavanja te mogućnosti, dostupni su samo gumbi za odabir roditelja kod "
"stvaranja nove obitelji. Ostala polja biti će dostupna nakon odabira "
"roditelja."

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:463
msgid "Family has changed"
msgstr "Obitelj je promijenjena"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:464
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"%(object)s koji uređujete  je promijenjen izvan ovog uređivača. To može biti "
"zbog promjena u jednom od glavnih pogleda, npr. kada je izvor korišten ovdje "
"obrisan u pogledu Izvori.\n"
"Prikazani podaci su osvježeni da bi se osigurala njihova točnost i neke vaše "
"promjene su možda izgubljene."

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:469
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236
msgid "family"
msgstr "obitelj"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:502
msgid "New Family"
msgstr "Nova Obitelj"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:506
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1083
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:390
msgid "Edit Family"
msgstr "Uredi Obitelj"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:539
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Odaberi osobu kao majku"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:540
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Dodati novu osobu kao majku"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:541
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Ukloni osobu kao majku"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:554
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Odaberi osobu kao oca"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:555
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Dodati novu osobu kao oca"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:556
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Ukloni osobu kao oca"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:789
msgid "Select Mother"
msgstr "Odaberi Majku"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:834
msgid "Select Father"
msgstr "Odaberi Oca"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:858
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Kopiraj Obitelj"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:859
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Obitelj s ovim roditeljima već postoji u bazi podataka. Ako ju spremite "
"imati će te dupliciranu obitelj. Preporučeno je otkazati uređivanje u ovom "
"prozoru i odabrati već postojeću obitelj."

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:907
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:608
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1018
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1147
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1253
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Uredi %s"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1015
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Otac ne može biti sam sebi dijete"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1016
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s je prikazan kao otac i dijete obitelji."

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1025
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Majka ne može biti sama sebi dijete"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1026
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s je prikazana kao majka i dijete obitelji."

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1033
msgid "Cannot save family"
msgstr "Ne mogu spremiti obitelj"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Ne postoje podaci za ovu obitelj. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1041
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Nije moguće spremiti obitelj. ID oznaka već postoji."

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1042
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:291
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Pokušali ste upotrijebiti GRAMPS ID oznaku %(id)s. Ova oznaka se već "
"koristi. Unesite drugu ID oznaku ili ju ostavite praznom za dobivanje "
"slijedeće dostupne vrijednosti."

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1057
msgid "Add Family"
msgstr "Dodaj Obitelj"

#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:150
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:341
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "CIK Uređivač uredbi"

#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:277
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s i %(mother)s [%(gramps_id)s]"

#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:283
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"

#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"

#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:303
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:425
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:777
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "CIK uredbe"

#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:76 ../gramps/gui/editors/editlink.py:221
msgid "Link Editor"
msgstr "Uređivač poveznica"

#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:79
msgid "Internet Address"
msgstr "Internetske adrese"

#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50
msgid "Location Editor"
msgstr "Uređivač Mjesta"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:397
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Medij: %s"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:399
msgid "New Media"
msgstr "Novi Medij"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:232
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Uredi Medij"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:277
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Nije moguće spremiti medij."

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Ne postoje podaci za ovaj medijski objekt. Unesite podatke ili otkažite "
"uređivanje."

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:278
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Nije moguće spremiti medij. ID oznaka već postoji."

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:302
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr "Nema medija sa trenutnom putanjom!"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:303
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
"Pokušali ste upotrijebiti putanju: '%(path)s'. Ovakva putanja ne postoji! "
"Molimo unesite drugu putanju do datoteke!"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:316
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:511
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Dodaj medij (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:321
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:505
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Uredi Medij (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:358
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Ukloni Medij"

#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:400
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Uređivač Referenci: Medij"

#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:135
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:279
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "X koordinata"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:118 ../gramps/gui/editors/editname.py:310
msgid "Name Editor"
msgstr "Uređivač Imena"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:158
#, fuzzy
msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
msgstr "Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Unos i obrada podataka:_opširno_-_dio_3"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:159
msgid "manpage section id|Name_Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:171
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:307
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Dio osobnog imena koji se obično upotrebljava."

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:309
msgid "New Name"
msgstr "Novo Ime"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:376
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Poništi globalno sortiranje po imenu?"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:377
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Sve osobe s prezimenom %(surname)s više neće biti posložene zajedno sa "
"prezimenom %(group_name)s."

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:382
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Povratak u Uređivač Imena"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:407
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Posložiti sve osobe istog imena?"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:408
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Možete odrediti sortiranje svih imena %(surname)s zajedno sa imenom "
"%(group_name)s ili samo ovo određeno ime."

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
msgid "Group all"
msgstr "Posložiti sve"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:414
msgid "Group this name only"
msgstr "Posloži samo odabrano ime"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:140
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Napomena: %(id)s - %(context)s"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:145
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Zabilješka: %s"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:148
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nova zabilješka - %(context)s"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:152
msgid "New Note"
msgstr "Nova zabilješka"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:181
msgid "_Note"
msgstr "_Zabilješka"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:283 ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435
msgid "Edit Note"
msgstr "Urediti zabilješku"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:302
msgid "Cannot save note"
msgstr "Ne mogu spremiti zabilješku"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Ne postoje podaci za ovu zabilješku. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Nije moguće spremiti zabilješku. ID oznaka već postoji."

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323
msgid "Add Note"
msgstr "Dodati zabilješku"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Obriši bilješku (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:152
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Osoba: %(name)s"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:156
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Nova osoba: %(name)s"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158
msgid "New Person"
msgstr "Nova Osoba"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:236
#, fuzzy
msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
msgstr "Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Unos i obrada podataka:_opširno_-_dio_1"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:237
#, fuzzy
msgid "manpage section id|Editing_information_about_people"
msgstr "Uređivanje podataka o mjestima"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:585
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:394
msgid "Edit Person"
msgstr "Uredi Osobu"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Uredi svojstva objekta"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:669
msgid "Make Active Person"
msgstr "Postaviti aktivnu osobu"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:673
msgid "Make Home Person"
msgstr "Postaviti početnu osobu"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:784
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem pri promjeni spola"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:785
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Mijenjanje spola osobe stvorilo je probleme sa podacima o vjenčanjima.\n"
"Molimo vas provjerite podatke o vjenčanjima te osobe."

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:796
msgid "Cannot save person"
msgstr "Nije moguće spremiti osobu"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Ne postoje podaci za ovu osobu. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Nije moguće spremiti osobu. ID oznaka već postoji."

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:838
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Dodaj osobu (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Uredi osobu (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1071
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Odabran nepoznat spol"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Spol osobe je trenutno nepoznat. Obično se radi o greški. Molim odaberite "
"spol."

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076
msgid "_Male"
msgstr "_Muško"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1077
msgid "_Female"
msgstr "_Žensko"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078
msgid "_Unknown"
msgstr "_Nepoznato"

#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:83
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:161
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Uređivač referenci: Osoba"

#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:161
msgid "Person Reference"
msgstr "Reference Osobe"

#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:178
msgid "No person selected"
msgstr "Nije odabrana nijedna osoba"

#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:179
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Morate odabrati osobu ili prekinuti uređivanje"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:89
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Mjesto: %s"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
msgid "New Place"
msgstr "Novo mjesto"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:162
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Nepravilna zemljopisna širina (syntax: 18\\u00b09'"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:163
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"S, -18.2412 ili -18:9:48.21)"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:165
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Nepravilna zemljopisna dužina (syntax: 18\\u00b09'"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:166
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 ili -18:9:48.21)"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:177
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:819
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:321
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:347
msgid "Edit Place"
msgstr "Uredi mjesto"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:255
msgid "Cannot save place"
msgstr "Nije moguće spremiti mjesto"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:256
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Ne postoje podaci za ovo mjesto. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:262
msgid "Cannot save location. Title not entered."
msgstr "Nije moguće spremiti lokaciju. Naziv lokacije nije unijet."

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:263
msgid "You must enter a title before saving."
msgstr "Morate unijeti naziv prije spremanja."

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:269
msgid "Cannot save location. Name not entered."
msgstr "Nije moguće spremiti lokaciju. Naziv nije unijet."

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:270
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr "Morate unijeti naziv prije spremanja."

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:279
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Nije moguće spremiti mjesto. ID oznaka već postoji."

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:292
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Dodaj mjesto (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:297
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Uredi mjesto (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:321
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Obriši mjesto (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:68
msgid "Place Name Editor"
msgstr "Uređivač imena mjesta"

#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:71
msgid "Place Name:"
msgstr "Naziv mjesta:"

#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:94
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Nije moguće spremiti naziv mjesta"

#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:95
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "Naziv mjesta ne može biti prazan"

#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:51
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Uređivač referenci mjesta"

#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:91
#, fuzzy
msgid "Cannot save place reference"
msgstr "Nije moguće spremiti mjesto"

#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:92
#, fuzzy
msgid "No place selected. Please select a place  or cancel the edit."
msgstr ""
"Ne postoje podaci za ovo mjesto. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."

#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233
msgid "Save Changes?"
msgstr "Spremi izmjene?"

#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr ""
"Ako zatvorite bez spremanja, promjene koje ste napravili biti će izgubljene"

#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:281
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Nije moguće spremiti spremište. ID oznaka već postoji."

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Uređivač referenci spremišta"

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Spremište: %s"

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71
msgid "New Repository"
msgstr "Novo spremište"

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Uređivač referenci spremište"

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193
msgid "Modify Repository"
msgstr "Izmjeni spremište"

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Dodaj spremište"

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84
msgid "Edit Repository"
msgstr "Uredi spremište"

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:168
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Ne mogu spremiti spremište"

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Ne postoje podaci za ovo spremište. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Dodaj spremište (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:196
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Uredi spremište (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:209
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Obriši spremište (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
msgid "New Source"
msgstr "Novi izvor"

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183
msgid "Edit Source"
msgstr "Uredi izvor"

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:188
msgid "Cannot save source"
msgstr "Ne mogu spremiti izvor"

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Ne postoje podaci za ovaj izvor. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Nije moguće spremiti izvor. ID oznaka već postoji."

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Dodaj izvor (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:216
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Uredi izvor (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:231
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Obriši izvor (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:49 ../gramps/gui/views/tags.py:86
msgid "manual|Tags"
msgstr "Oznake"

#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
msgid "Tag selection"
msgstr "Odabir oznaka"

#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:209 ../gramps/gui/views/tags.py:372
#: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - GRAMPS"

#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
msgid "Edit Tags"
msgstr "Uređivanje oznaka"

#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:183 ../gramps/gui/views/tags.py:220
#: ../gramps/gui/views/tags.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:863
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:867
msgid "Tag"
msgstr "Oznaka"

#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:60 ../gramps/gui/editors/editurl.py:90
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Uređivač internet adresa"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
msgid "Person Filters"
msgstr "Filtri: Osobe"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
msgid "Family Filters"
msgstr "Filtri: Obitelji"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
msgid "Event Filters"
msgstr "Filtri: Događaji"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
msgid "Place Filters"
msgstr "Filtri: Mjesta"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Source Filters"
msgstr "Filtri: Izvori"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Media Filters"
msgstr "Filtri: Mediji"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Repository Filters"
msgstr "Filtri: Spremišta"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Note Filters"
msgstr "Filtri: Zabilješke"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
msgid "Citation Filters"
msgstr "Filtri: Citat"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246
msgid "equal to"
msgstr "jednak"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246
msgid "greater than"
msgstr "veće od"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246
msgid "lesser than"
msgstr "manje od"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:284
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Neispravni ID"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:313
msgid "Select..."
msgstr "Odaberi..."

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Odaberi %s iz liste"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:385
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Upišite ili odaberite ID izvora, ostavite prazno za traženje objekta bez "
"izvora."

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
msgid "Include original person"
msgstr "Uključi početnu osobu"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Točna veličina slova"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Traženje pomoću regularnih izraza:"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
msgid "Use regular expression"
msgstr "Upotrijebi regularne izraze"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "I obiteljske događaje gdje je osoba muž ili žena"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573
msgid "Only include primary participants"
msgstr "Uključi samo glavne učesnike"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:596
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:79
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:72
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:74
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:75
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:66
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Koristi regularne izraze"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
"a line."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:625
msgid "Rule Name"
msgstr "Naziv pravila"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:742
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:753
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:892
msgid "No rule selected"
msgstr "Nije odabrano pravilo"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:796
msgid "Define filter"
msgstr "Definiranje filtra"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:800
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:940
msgid "Values"
msgstr "Vrijednosti"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:898
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodavanje filtra"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:910
msgid "Edit Rule"
msgstr "Uredi pravilo"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:945
msgid "Filter Test"
msgstr "proba filtra"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1083
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"

#. ###############################
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1083
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:941
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:404
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:948
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:962
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:976
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:990
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1004
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1018
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1032
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1046
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1060
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:526
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:654
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7998
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1334
msgid "Filter"
msgstr "Filtar"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1091
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Uređivač vlastitog filtra"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1157
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Obrisati filtar?"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1158
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"Ovaj filtar je trenutačno u upotrebi kao temelj za druge filtre. Uklanjanje "
"ovog filtra ukloniti će i sve ostale filtre koji su izrađeni na osnovi njega."

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1162
msgid "Delete Filter"
msgstr "Obrisati filtar"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:263
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Za odabir mjesta koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:265
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Nema imena mjesta, pritisnite gumb za odabir jednoga"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:266
msgid "Edit place"
msgstr "Uredi mjesto"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:267
msgid "Select an existing place"
msgstr "Odaberi postojeće mjesto"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:268
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109
msgid "Add a new place"
msgstr "Dodat novo mjesto"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:269
msgid "Remove place"
msgstr "Ukloni mjesto"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:324
msgid "First add a source using the buttons"
msgstr "Prvo dodajte izvor koristeći gumb"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:325
msgid "First add a source using the button"
msgstr "Prvo dodajte izvor koristeći gumbe"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:326
msgid "Edit source"
msgstr "Uredi izvor"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:327
msgid "Select an existing source"
msgstr "Odaberi postojeći izvor"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:328
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Dodati novi izvor"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:329
msgid "Remove source"
msgstr "Ukloni izvor"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:378
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Za odabir medija koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:380
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1069
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Nije odabrana slika, pritisnite gumb za odabir jedne"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:381
msgid "Edit media object"
msgstr "Uredi Medij"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:382
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1047
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Odaberite postojeći medij"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:383
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:120
msgid "Add a new media object"
msgstr "Dodaj novi medij"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:384
msgid "Remove media object"
msgstr "Ukloni Medij"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:432
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Za odabir zabilješke koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:434
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:968
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Nije odabrana zabilješka, pritisnite gumb za odabir jedne"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:943
msgid "Select an existing note"
msgstr "Odaberi postojeću zabilješku"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Add a new note"
msgstr "Dodati novu zabilješku"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
msgid "Remove note"
msgstr "Ukloni zabilješku"

#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:108
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s je"

#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s sadrži"

#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:114
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s nije"

#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s ne sadrži"

#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:167
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1138 ../gramps/gui/views/listview.py:1158
msgid "Updating display..."
msgstr "Osvježavanje prikaza..."

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:286
msgid "Source:"
msgstr "Izvor:"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4278
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skraćenica"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
msgid "Publication"
msgstr "Publikacija"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
msgid "Citation:"
msgstr "Navod:"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:785
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
msgid "Volume/Page"
msgstr "Svezak/Stranica"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
msgstr "Izvor: Mala pouzdanost|m. pouz."

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:120
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:94
msgid "Custom filter"
msgstr "Vlastiti filtar"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:314
msgid "Participants"
msgstr "Sudionici"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:232
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5990
msgid "Relationship"
msgstr "Srodstvo"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90
msgid "any"
msgstr "bilo koja"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
msgid "Birth date"
msgstr "Datum rođenja"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "primjer: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "Death date"
msgstr "Datum smrti"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "Poštanski broj:"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103
msgid "Church parish"
msgstr "Župa"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:204
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:79
msgid "Reset"
msgstr "Vrati izvorno"

#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:126
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:310
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
msgid "Image"
msgstr "Slika"

#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:461
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:95
msgid "_Title:"
msgstr "_Naziv:"

#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:197
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Pretvori u relativnu stazu"

#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104
msgid "Show all"
msgstr "Prikaži sve"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:172
msgid "Book _name:"
msgstr "Naziv Knjige:"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:211
msgid "Clear the book"
msgstr "Očisti knjigu"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:233
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Spremi trenutni set odabranih postavki"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:256
msgid "Open previously created book"
msgstr "Otvori prethodno kreiranu knjigu"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:278
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Uredi prethodno kreirane knjige"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:435
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Dodati članak knjizi"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:458
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Ukloni trenutno izabranu stavku iz knjige"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:480
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Pomakni odabranu stavku stepenicu više u knjizi"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:502
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Pomakni odabranu stavku stepenicu niže u knjizi"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:524
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Uredi trenutno odabranu stavku"

#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:41
msgid "Clear _All"
msgstr "Očisti _sve"

#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:79
msgid "Format _name:"
msgstr "_Naziv formata:"

#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:94
msgid "Format _definition:"
msgstr "_Definicija formata:"

#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:143
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt>  <b>%f</b> - Given Name       <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
"  <b>%l</b> - Surname          <b>%L</b> - SURNAME\n"
"  <b>%t</b> - Title            <b>%T</b> - TITLE\n"
"  <b>%p</b> - Prefix           <b>%P</b> - PREFIX\n"
"  <b>%s</b> - Suffix           <b>%S</b> - SUFFIX\n"
"  <b>%c</b> - Call name        <b>%C</b> - CALL NAME\n"
"  <b>%y</b> - Patronymic       <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Moguće su sljedeće kratice:\n"
"<tt>  <b>%f</b> - Ime                    <b>%F</b> - IME\n"
"  <b>%l</b> - Prezime                     <b>%L</b> - PREZIME\n"
"  <b>%t</b> - Titula                        <b>%T</b> - TITULA\n"
"  <b>%p</b> - Prefiks                     <b>%P</b> - PREFIKS\n"
"  <b>%s</b> - Sufiks                      <b>%S</b> - SUFIKS\n"
"  <b>%c</b> - Uobičajeno ime        <b>%C</b> - UOBIČAJENO IME\t\n"
"  <b>%y</b> - Patronim                   <b>%Y</b> - PATRONIM</tt>"

#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:158
msgid "Format definition details"
msgstr "Detalji definicije formata"

#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:174
msgid "Example:"
msgstr "Primjer:"

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Komentar inačice - GRAMPS"

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:62
msgid "Version description"
msgstr "Opis verzije"

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:104
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Obiteljska stabla - GRAMPS"

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:149
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zatvori prozor"

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:197
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Učitaj obiteljsko stablo"

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:327 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:227
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:372
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:419
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:132
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:439
msgid "_Rename"
msgstr "_Promijeni ime"

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:455
msgid "Re_pair"
msgstr "Po_pravi"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:86
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ne prikazuj više ovaj dijaloški okvir"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:273
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Ukloni objekt i sve reference iz baze"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Ukloni objekt"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:323
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Zadrži referencu"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:328
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Zadrži referencu na nepostojeću datoteku"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:345
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Odaberi zamjenu za nedostajuću datoteku"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:373
msgid "_Select File"
msgstr "_Odaberi datoteku"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:472
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "Koristi ovaj odabir za sve nedostajuće medijske datoteke"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:476
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Ako pritisnete ovaj gumb sve multimedijalne datoteke će biti tretirane "
"sukladno trenutno izabranoj opciji. Neće biti prikazani dodatni dijalozi za "
"nedostajuće multimedijalne datoteke."

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:667 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:681
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841
msgid "label"
msgstr "oznaka"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:769
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Zatvori bez spremanja"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:886
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne pitaj ponovo"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:43
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:46 ../gramps/gui/glade/editname.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:43
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:45
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Prihvati promjene i zatvori prozor"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:102
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:110
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:251
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:612
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:117
msgid "St_reet:"
msgstr "U_lica:"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:134
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:95
msgid "C_ity:"
msgstr "_Grad:"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:150
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Naselje ili grad iz adrese"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:172
msgid "_State/County:"
msgstr "_Pokrajina/Okrug"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:185
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Poštanski broj:"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:201
msgid "Postal code"
msgstr "Poštanski broj"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:242
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Zemlja:"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:306
msgid "Phon_e:"
msgstr "T_elefon:"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:253
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Telefonski broj povezan sa adresom."

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:268
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr ""
"Područje ili pokrajina adrese u slučaju da je poštanska adresa mora "
"sadržavati."

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:283
msgid "Country of the address"
msgstr "Zemlja iz adrese"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:298
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:334
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:157
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:363
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:364
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:438
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:553
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:405
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:363
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:326
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:251
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:464
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:272
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:411
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:305
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:162
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8164
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:128
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:159
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:645
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:633
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:135
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Pozovi uređivač datuma"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:396
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Datum valjanosti adrese."

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:410
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:351
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:362
msgid "_Locality:"
msgstr "_Lokacija:"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:425
msgid "The locality of the address"
msgstr "Lokacija iz adrese"

#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:94
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Svojstvo:"

#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:109
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrijednost:"

#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:125
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "Vrijednost svojstva. Npr. 1.8, Sunčano, Plave oči itd."

#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Srodstvo s _majkom"

#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:140
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Srodstvo s _ocem"

#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:214
msgid "Name Child:"
msgstr "Ime djece:"

#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:244
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Otvori uređivač osoba za ovo dijete"

#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:263
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:291
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:619 ../gramps/gui/glade/rule.glade:479
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1405
msgid "Edition"
msgstr "Edicija"

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:149
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Svezak/Stranica:"

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:184
msgid "Con_fidence:"
msgstr "Pou_zdanost"

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:200
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry. "
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:222
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:320
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:697
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:444
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:178
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:724
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:157
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:359
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:272
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:260
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Jedinstvena ID oznaka citata"

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:383
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:236
msgid "Tags:"
msgstr "Tagovi:"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:134
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalenda_r:"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:190
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Dvostruki datum"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Stari stil/novi stil"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:212
msgid "Ne_w year begins:  "
msgstr "No_va godina započinje:"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:226
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr "Mjesec-Dan prvog dana nove godine (npr.: \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:275
msgid "Q_uality"
msgstr "_Kvaliteta"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:311
msgid "_Type"
msgstr "_Tip"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
msgid "_Day"
msgstr "_Dan"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:381
msgid "_Month"
msgstr "_Mjesec:"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:398
msgid "_Year"
msgstr "_Godina"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:465
msgid "Second date"
msgstr "Drugi datum"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:483
msgid "D_ay"
msgstr "D_an"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:500
msgid "Mo_nth"
msgstr "M_jesec"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:517
msgid "Y_ear"
msgstr "_Godina"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:594
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Napomena:"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:27
msgid "Close window without changes"
msgstr "Zatvoriti bez spremanja promjena"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:95
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:236
msgid "_Event type:"
msgstr "_Tip događaja:"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:142
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Pozovi uređivač datuma"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:268
msgid "De_scription:"
msgstr "O_pis:"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:182
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:199
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:140
msgid "_Place:"
msgstr "_Mjesto:"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:273
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:490
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:283
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:216
msgid "Selector"
msgstr "Pokazivač"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:299
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "Koje vrste je ovaj događaj. Npr. 'Pogreb', 'Diplomiranje', ... ."

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:336
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
"Datum događaja. To može biti točan datum, raspon (od ... do, između) datuma "
"ili neprecizan datum (okolo, ...). "

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:389
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:481
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Jedinstvena ID oznaka događaja"

#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:82
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94
msgid "Reference information"
msgstr "Informacije o referenci"

#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:114
msgid "_Role:"
msgstr "_Uloga:"

#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:532
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Napomena:</b> Sve promjene u dijeljenom događaju biti će vidljive u samom "
"događaju i za sve njegove sudionike."

#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:618
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:476
msgid "Shared information"
msgstr "Dijeljene informacije"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:26
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:25
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Zanemari promjene i zatvori prozor"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:113
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:380
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:229
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:248
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:66
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:128
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:395
msgid "Birth:"
msgstr "Rođenje:"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:143
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:410
msgid "Death:"
msgstr "Smrt:"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:162
msgid "Father/partner1"
msgstr "Otac/partner1"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:459
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Majka/partner2"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:542
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:290
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Označava privatnost zapisa"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:681
msgid "Relationship Information"
msgstr "Informacije o srodstvu"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:713
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "Jedinstvena ID oznaka obitelji"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:730
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:100
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:331
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:110
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:132
msgid "_Type:"
msgstr "_Tip:"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:748
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""
"Vrsta srodstva, npr. 'vjenčani' ili 'nevjenčani'. Koristite događaje za više "
"pojedinosti."

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:770
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:398
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:780
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:756
msgid "_Tags:"
msgstr "_Oznake:"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:803
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:847
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Uredi popis oznaka"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:810
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:438
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:816
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:308
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:790
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
msgid "Tags"
msgstr "Tagovi"

#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:197
msgid "Ordinance:"
msgstr "Uredbe:"

#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:209
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "Mormonski hram:"

#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:245
msgid "_Family:"
msgstr "_Obitelj:"

#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:312
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"

#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:99
msgid "Gramps item:"
msgstr "GRAMPS stavka:"

#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:115
msgid "Internet Address:"
msgstr "Internetska adresa:"

#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:132
msgid "_Link Type:"
msgstr "_Vrsta poveznice"

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:111
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "Grad ili naselje u kojem se mjesto nalazi."

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:127
msgid "S_treet:"
msgstr "_Ulica:"

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:142
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "Župa:"

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""
"Najmanja crkvena podjela mjesta. Kod crkvenih izvora obično naziv župe."

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176
msgid "Co_unty:"
msgstr "O_krug:"

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "Treća razina podjele mjesta. Npr.: okrug u SAD"

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:208
msgid "_State:"
msgstr "_Država/Pokrajina:"

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr "Druga razina podjele mjesta: npr. savezna država u SAD-u."

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258
msgid "The country where the place is."
msgstr "Zemlja u kojoj se mjesto nalazi."

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:337
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "Najniža razina podjele mjesta: npr. ime ulice."

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:366
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Naselje u ili pokraj grada"

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:425
msgid "_Path:"
msgstr "_Putanja:"

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:194
msgid "Image preview"
msgstr "Pregled Slike"

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:222
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:479
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Opisni naziv ovog medija."

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:294
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr ""
"Otvori preglednik datoteka za odabir multimedijalnih datoteka na računalu."

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:745
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:331
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Jedinstvena oznaka Medijskoga objekta."

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:382
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr "Datum nastanka medija. Za fotografiju datum kada je snimljena."

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:117
msgid "_Corner 2:  X"
msgstr "_Kut 2:  X"

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:152
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:172
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:258
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:192
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:218
msgid "_Corner 1:  X"
msgstr "_Kut 1:  X"

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:235
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:515
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>Napomena:</b> Sve promjene u dijeljenom nediju biti će vidljive i u samom "
"mediju."

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Dvoklik na sliku za prikaz u vanjskom pregledniku"

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:595
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr "Vrsta multimedije, npr. slika, video ..."

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:728
msgid "Select a file"
msgstr "Odaberi datoteku"

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:853
msgid "Shared Information"
msgstr "Dijeljene informacije"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:351
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:111
msgid "_Given:"
msgstr "_Ime:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:190
msgid "T_itle:"
msgstr "Titula:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:240
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Sufi_ks:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:258
msgid "C_all Name:"
msgstr "_Uobičajeno ime:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:275
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:132
msgid "The person's given names"
msgstr "Osobno ime osobe"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:289
msgid "_Nick Name:"
msgstr "_Nadimak:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "Titula korištena za oslovljavanje osobe kao 'Dr.' ili 'Don'"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:228
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365
msgid "Given Name(s) "
msgstr "Ime(na)"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:420
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "_Obiteljski nadimak:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:434
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
msgid "Family Names "
msgstr "Prezime(na)"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:516
msgid "G_roup as:"
msgstr "_Grupirati kao:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:532
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Posloži:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:550
msgid "_Display as:"
msgstr "_Prikaži kao:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:567
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:590
msgid "Dat_e:"
msgstr "Da_tum:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:608
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:677
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:690
msgid "O_verride"
msgstr "_Nadvladati:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:718
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:102
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Uređivač stiliziranoga teksta"

#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:156
msgid "A type to classify the note."
msgstr "Vrsta zabilješke"

#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:193
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Jedinstvena ID oznaka zabilješke"

#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:206
msgid "_Preformatted"
msgstr "Predoblikovano"

#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:214
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Ako je uključeno prazna mjesta u zabilješkama će biti sačuvana u izvješćima. "
"Koristite ovu mogućnost za prilagodbu prikaza, npr. kod tablica. \n"
"Ako ovo nije uključeno, sva prazna mjesta će biti automatski uklonjena "
"prilikom izrade izvješća, što će poboljšati njihov izgled.\n"
"Koristite monospace font za zadržavanje formatiranja teksta."

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152
msgid "C_all:"
msgstr "_Uobičajeno:"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:251
msgid "_Nick:"
msgstr "_Nadimak:"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:374
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Kliknite na ćeliju tablice za njezino uređivanje."

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:398
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:446
msgid "Set person as private data"
msgstr "Spremi zapise o osobi kao privatne"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:497
msgid "Preferred Name"
msgstr "Preferirano ime"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:529
msgid "_Surname:"
msgstr "_Prezime:"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:545
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
"\" or \"van\"."
msgstr ""
"Opcionalni prefiks prezimena koji se ne koristi pri sortiranju, kao npr. \"de"
"\" ili \"van\"."

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:564
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "Dio imena osobe koji označava kojoj obitelji pripada"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:641
msgid "O_rigin:"
msgstr "P_orijeklo"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:656
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr "Porijeklo prezimena ove obitelji, npr. 'Patronim' itd."

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:692
msgid "G_ender:"
msgstr "_Spol:"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:740
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Jedinstvena ID oznaka osobe."

#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97
msgid "_Person:"
msgstr "_Osoba:"

#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112
msgid "_Association:"
msgstr "Vez_a:"

#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:128
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "Odaberite osobu povezanu sa trenutno uređivanom."

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:108
msgid "L_atitude:"
msgstr "Zemljopisna širina"

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:125
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Zemljopisna dužina:"

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:143
msgid "Full title of this place."
msgstr "Puni naziv mjesta"

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:172
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:189
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:212
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Jedinstvena ID oznaka mjesta"

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:227
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:618
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:637
msgid "Code:"
msgstr "Kod:"

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:240
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr "Kod povezan sa ovim mjestom. Npr. kod države ili poštanski kod"

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:343
msgid "The name of this place."
msgstr "Naziv ovog mjesta."

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:358
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgstr "Koje vrste je ovo jesto. Npr. 'Država', 'Grad', ... ."

#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:184
msgid "Date range for which the link is valid."
msgstr "Datum valjanosti linka."

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:126
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Tip medija:"

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:141
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Puziv_ni broj:"

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:157
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "Na kojoj vrsti medija je ovaj izvor dostupan u spremištu."

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:213
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "ID oznaka izvora u spremištu"

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:95
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:640
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:126
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Naziv spremišta (gdje su izvori podataka pohranjeni)"

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:335
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Napomena:</b> Sve promjene u dijeljenom spremištu biti će vidljive u "
"samom spremištu i za sve stavke koje se na njega referenciraju."

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:379
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:178
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Jedinstvena ID oznaka spremišta"

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:437
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "Vrsta spremišta, npr.: knjižnica, album ... "

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:110
msgid "_Author:"
msgstr "_Autor:"

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
msgid "Title of the source."
msgstr "Naziv izvora."

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:139
msgid "Authors of the source."
msgstr "Autori izvora."

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "_Pub. info.:"

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:170
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr ""
"Informacije o publikaciji kao što su godina i mjesto izdanja, naziv "
"izdavača, ..."

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:184
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:199
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "S_kraćenica:"

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:221
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "Jedinstvena ID oznaka izvora"

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:98
msgid "_Web address:"
msgstr "_Web adresa:"

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:115
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:179
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Vrsta internet adrese. Npr. E-pošta, Web stranica, ..."

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Prikaz u zadanom pregledniku"

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:235
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "Opisni naziv internetskoga mjesta kojega spremate."

#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:60
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Povuci za pomicanje; pritisni za otpuštanje"

#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:64
msgid "Detach"
msgstr "Odspoji"

#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:74
msgid "Config"
msgstr "Postavke"

#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:94
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Klik za širenje/skupljanje"

#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:128
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Klik za brisanje grampleta iz pogleda"

#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:142
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:99
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Odaberite citat čiji će podaci\n"
"biti primarni kod spajanja citata."

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:202
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:838
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:190
msgid "Source 1"
msgstr "Izvor 1"

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:216
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:856
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:204
msgid "Source 2"
msgstr "Izvor 2"

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:353
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1044
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1065
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:401
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:363
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:341
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:341
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:330
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:319
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:336
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:319
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:401
msgid "Gramps ID:"
msgstr "GRAMPS ID:"

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:521
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr "Zabilješke, medijski objekti i podaci obaju citata biti će spojeni."

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:537
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:525
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:538
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:468
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:714
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:456
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:594
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Detaljni odabir"

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:41
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Spoji i ur_edi"

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Spoji i zatvori"

#. name, click?, width, toggle
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:169
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:190 ../gramps/gui/grampsgui.py:188
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1097
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:553
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:392
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Odaberite osobu čiji će podaci biti primarni kod spajanja osoba."

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604
msgid "Title selection"
msgstr "Odabir naslova"

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180
msgid "Place 1"
msgstr "Mjesto 1"

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:639
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Mjesto 2"

#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:99
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Odaberite događaj čiji će podaci\n"
"biti primarni kod spajanja događaja."

#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:190
msgid "Event 1"
msgstr "Događaj 1"

#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:204
msgid "Event 2"
msgstr "Događaj 2"

#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:578
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr "Svojstva, zabilješke, izvori i mediji oba događaja biti će spojeni."

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Odaberite obitelj čiji će podaci biti\n"
"primarni kod spajanja obitelji."

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:193
msgid "Family 1"
msgstr "Obitelj 1"

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:207
msgid "Family 2"
msgstr "Obitelj 2"

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:240
msgid "Father:"
msgstr "Otac:"

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:281
msgid "Mother:"
msgstr "Majka:"

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:322
msgid "Relationship:"
msgstr "Srodstvo:"

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:512
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr ""
"Događaji, mediji, svojstva, zabilješke, izvori i oznake obaju obitelji biti "
"će spojene."

#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Odaberite objekat čiji će podaci biti\n"
"primarni kod spajanja objekata."

#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:190
msgid "Object 1"
msgstr "Objekt 1"

#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:204
msgid "Object 2"
msgstr "Objekt 2"

#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:509
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr "Svojstva, izvori, zabilješke i oznake oaju objekata biti će spojeni."

#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Odaberite zabilješku čiji će podaci biti\n"
"primarni kod spajanja zabilješki."

#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:190
msgid "Note 1"
msgstr "Zabilješka 1"

#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:204
msgid "Note 2"
msgstr "Zabilješka 2"

#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:319
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1004
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:105
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Odaberite osobu čiji će podaci\n"
"biti primarni kod spajanja osoba."

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:201
msgid "Person 1"
msgstr "Osoba 1"

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:215
msgid "Person 2"
msgstr "Osoba 2"

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:289
msgid "Gender:"
msgstr "Spol:"

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:452
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
"Događaji, medijski objekti, adrese, svojstva, url adrese, zabilješke i "
"oznake obaju osoba biti će spojeni."

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:539
msgid "Context Information"
msgstr "Pridružene informacije"

#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:93
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Odaberite mjesto čiji će podaci biti\n"
"primarni kod spajanja osoba."

#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:698
msgid ""
"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""
"Alternativne lokacije, izvori, url adrese, medijski objekti i zabilješke "
"obaju mjesta biti će spojene."

#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Odaberite spremište čiji će podaci biti\n"
"primarni kod spajanja spremišta."

#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:190
msgid "Repository 1"
msgstr "Spremište 1"

#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:204
msgid "Repository 2"
msgstr "Spremište 2"

#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:440
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr "Adrese, url adrese i zabilješke obaju spremišta biti će spojene."

#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:99
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Odaberite izvor čiji će podaci biti\n"
" primarni kod spajanja izvora."

#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:578
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""
"Zabilješke, medijski objekti, podaci i reference spremišta obaju izvora biti "
"će spojene."

#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6
msgid "Paper Settings"
msgstr "Postavke stranice"

#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "Format papira"

#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"

#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:70
msgid "_Width:"
msgstr "Š_irina:"

#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
msgid "_Height:"
msgstr "_Visina:"

#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:102
msgid "Orientation:"
msgstr "Orijentacija:"

#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:310
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:402
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:737
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:754
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:771
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:885
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:902
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1121
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:206
msgid "Margins"
msgstr "Margine"

#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:233
msgid "_Left:"
msgstr "_Lijevo"

#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:247
msgid "_Right:"
msgstr "_Desno"

#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:263
msgid "_Top:"
msgstr "_Vrh"

#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:279
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dno"

#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:439
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"

#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:45
msgid "Perform selected action"
msgstr "Izvrši odabranu akciju"

#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
msgid "Run"
msgstr "Pokreni"

#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:136 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Izaberite izvješće sa popisa na lijevoj strani."

#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:157
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:201
msgid "Author's email:"
msgstr "Autorov email:"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:90
msgid "Parent relationships"
msgstr "Srodstvo s roditeljima"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:113
msgid "Move parent up"
msgstr "Pomakni roditelja prema gore"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:123 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:265
msgid "Arrow top"
msgstr "Strelica gore"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:144
msgid "Move parent down"
msgstr "Pomakni roditelja prema dolje"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:296
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Strelica dolje"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:206
msgid "Family relationships"
msgstr "Obiteljsko srodstvo"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:255
msgid "Move family up"
msgstr "Pomakni obitelj prema gore"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:286
msgid "Move family down"
msgstr "Pomakni obitelj prema dolje"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
msgid "Add a new filter"
msgstr "Dodati novi Filtar"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Uredi odabrani filtar"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Kopiraj odabrani filtar"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Isprobaj odabrani filtar"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Obriši odabrani filtar"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:255
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr "Napomena: promjene stupaju na snagu tek nakon zatvaranja ovog prozora"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:436
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Dodaj još jedno pravilo u filter"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:470
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Uredi odabrano pravilo"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:504
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Obriši odabrano pravilo"

#. ---------------------
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:548
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:424
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:265
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:142
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:148
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
msgid "Options"
msgstr "Postavke"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:566
msgid "Rule list"
msgstr "Lista pravila"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:584
msgid "Definition"
msgstr "Definicija"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:600
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Komentar:"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:655
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Vraća samo one vrijednosti koje ne odgovaraju pravilima u filtru"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:875
msgid "Selected Rule"
msgstr "Odabrano pravilo"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:132
msgid "Style n_ame:"
msgstr "_Naziv stila:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:151
msgid "Style name"
msgstr "Naziv stila:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:290
msgid "Type face"
msgstr "Oblik pisma"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:304
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:324
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"

#. #################
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:349
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1587
msgid "Size"
msgstr "Veličina"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:214
msgid "point size|pt"
msgstr "točka"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456 ../gramps/gui/views/tags.py:388
msgid "Color"
msgstr "Boja"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:440
msgid "_Bold"
msgstr "_Podebljano"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:460
msgid "_Italic"
msgstr "_Nakošeno"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:480
msgid "_Underline"
msgstr "Podv_učeno"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:539
msgid "Font options"
msgstr "Postavke slova"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:593
msgid "_Left"
msgstr "_Lijevo"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:613
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:634
msgid "J_ustify"
msgstr "_Poravnaj obostrano"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:655
msgid "Cen_ter"
msgstr "Cen_tar"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:681
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnanje"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:699
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:718
msgid "First li_ne:"
msgstr "Prva li_nija:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:788
msgid "R_ight:"
msgstr "D_esno:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:807
msgid "L_eft:"
msgstr "_Lijevo:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:828
msgid "Spacing"
msgstr "Razmak"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:847
msgid "Abo_ve:"
msgstr "_Iznad"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:866
msgid "Belo_w:"
msgstr "Is_pod:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:921
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:614
msgid "Borders"
msgstr "Rubovi"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1022
msgid "Le_ft"
msgstr "L_ijevo"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042
msgid "Righ_t"
msgstr "_Desno"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1062
msgid "_Top"
msgstr "_Vrh"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1085
msgid "_Padding:"
msgstr "_Dopunjavanje:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1135
msgid "_Bottom"
msgstr "_Dno"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1174
msgid "Indentation"
msgstr "Uvlake"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1212
msgid "Paragraph options"
msgstr "Postavke paragrafa"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1364
msgid "Add a new style"
msgstr "Dodati novi stil"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1396
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Uredi odabrani stil"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Obriši odabrani stil"

#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:24
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Prikaži kod pokretanja"

#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Instalacija odabranih dodataka"

#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1074
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Dostupne nadogradnje Gramps dodataka"

#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Preferences."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106
msgid "_Select All"
msgstr "Odaberi _sve"

#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:122
msgid "Select _None"
msgstr "Odaberi _ništa"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:59
msgid ""
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:73
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Vaša inačica PyGObject-a ne zadovoljava postavljene uvjete.\n"
"Inačica %(major)d.%(feature)d.%(minor)d je minimalno potrebna za pokretanje "
"Grampsa.\n"
"\n"
"Gramps će sada završiti sa radom."

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:89
#, fuzzy
msgid ""
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n"
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Gdk, Gtk, Pango ili PangoCairo typelib nije instaliran.\n"
"Instalirajte Gnome Introspection i PyGobject inačice 3.3.2 ili veće.\n"
"Nako toga instalirajte instrospekcijske datoteke za Gdk, Gtk, Pango i "
"PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps će sada prekinuti sa radom."

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:100
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:143
msgid "Family Trees"
msgstr "Obiteljska stabla"

#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:148
msgid "_Add bookmark"
msgstr "Dod_aj knjižnu oznaku"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:149 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:209
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:216
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Uredi knjižne oznake"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:150
msgid "Configure"
msgstr "Postavke"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:152
msgid "Edit Date"
msgstr "Uredi datum"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:153 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:200
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:444
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:458
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:291
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:33 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:41
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1752
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1811
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1863
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3616
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3804
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6243
msgid "Events"
msgstr "Događaji"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:155
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:116
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:139
msgid "Fan Chart"
msgstr "Lepezasti dijagram"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Lepezasti dijagram potomaka"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:157
msgid "Font"
msgstr "Pismo"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:158
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:487
msgid "Font Color"
msgstr "Boja pisma"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:159
msgid "Font Background Color"
msgstr "Boje pozadine pisma"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:160
msgid "Gramplets"
msgstr "Grampleti"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:161 ../gramps/gui/grampsgui.py:162
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:163 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:84
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:120
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:138
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:156
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:172
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:189
msgid "Geography"
msgstr "Kartografija"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:169
msgid "GeoPerson"
msgstr "Mape osoba"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:139
msgid "GeoFamily"
msgstr "Mape obitelji"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:140
msgid "GeoEvents"
msgstr "Mape događaja"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:140
msgid "GeoPlaces"
msgstr "Mape mjesta"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:168
msgid "Public"
msgstr "Javno"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:170
msgid "Merge"
msgstr "Spajanje"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:171
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:612
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:626
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:640
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:654
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:668
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:682
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:696
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:710
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:221
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:452
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:93
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:101
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:973
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1555
msgid "Notes"
msgstr "Zabilješke"

#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:172 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:215
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1767
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1780
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:533 ../gramps/plugins/view/relview.py:871
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:908
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2903
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5219
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6392
msgid "Parents"
msgstr "Roditelji"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:173
msgid "Add Parents"
msgstr "Dodaj roditelje"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:174
msgid "Select Parents"
msgstr "Odaberi roditelje"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:175
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:183
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:519
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:123
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6076
msgid "Pedigree"
msgstr "Rodoslov"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:177
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:373
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:211
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:227
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1753
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1808
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1864
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3328
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3448
msgid "Places"
msgstr "Mjesta"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:179
msgid "Reports"
msgstr "Izvješća"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:605
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:234
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:242
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1866
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2712
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6559
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6624
msgid "Repositories"
msgstr "Spremišta"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:249
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:257
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:288
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:974
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1556
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1805
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1865
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4165
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4248
msgid "Sources"
msgstr "Izvori"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:182
msgid "Add Spouse"
msgstr "Dodaj supružnika"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 ../gramps/gui/views/tags.py:583
msgid "New Tag"
msgstr "Nova oznaka"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:185
msgid "Tools"
msgstr "Alati"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:186
msgid "Grouped List"
msgstr "Poredani popis"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:187
msgid "List"
msgstr "Popis"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:192
msgid "Zoom In"
msgstr "Povećaj"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:193
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:194
msgid "Fit Width"
msgstr "Prilagodi širinu"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:195
msgid "Fit Page"
msgstr "Prilagodi stranici"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:724
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:738
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:752
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:766
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:780
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:768
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:265
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:273
msgid "Citations"
msgstr "Citati"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:201
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:203 ../gramps/gui/undohistory.py:63
msgid "Undo History"
msgstr "Povrati prethodne korake"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:216
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Upozorenje: Ovo je neprovjereni kod!"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:217
msgid ""
"This Gramps 4.1-trunk is a development release. This version is not meant "
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, "
"and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
"GRAMPS 4.1 je razvojna inačica programa koja nije namijenjena normalnom "
"korištenju. Koristite ju na vlastitu odgovornost.\n"
"\n"
"Ova inačica može:\n"
"1) Raditi drugačije od očekivanoga.\n"
"2) Uopće ne raditi.\n"
"3) Učestalo se rušiti.\n"
"4) Oštetiti vaše podatke.\n"
"5) Spremiti vaše podatke u formatu koji neće biti udruživ sa službenom "
"inačicom.\n"
"\n"
"<b>IZRADITE ZAŠTITNU KOPIJU</b> vaše baze podataka prije njezinog otvaranja "
"u ovoj inačici programa i povremeno izvezite podatke u XML format."

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:266
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr "Gramps je otkrio nepotpunu GTK instalaciju"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:267
#, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%s) are missing.\n"
"<b>Gramps</b> will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:306
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Greška obrade argumenata"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:355 ../gramps/gui/grampsgui.py:393
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:79
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Pomoćnik za prijavu grešaka"

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:234
msgid "Report a bug"
msgstr "Prijava greške"

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:241
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Ovo je pomoćnik za prijavu greški. Pomoći će vam u stvaranju što detaljnijeg "
"izvješća o grešci za GRAMPS razvojne programere.\n"
"\n"
"Postaviti će vam nekoliko pitanja i sakupiti podatke o nastaloj greški, "
"okruženju i operacijskom sustavu. Na kraju će te biti zamoljeni da prijavite "
"grešku na GRAMPS sustav za pračenje pogrešaka. Pomoćnik će smjestiti nastala "
"izvješća o greški u privremeno odlagalište, odakle ih možete prenijeti u "
"formu za prijavu greške i pregledati sve uključene podatke."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:258
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr "Molimo vas da uklonite sve podatke osobne prirode koje uočite."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:302
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:330
msgid "Error Details"
msgstr "Pojedinosti o greški"

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:307
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Ovo su detaljni podaci o greški, nemojte se brinuti ako ih ne razumijete. "
"Imati će te priliku uključivanja dodatnih podataka o greški na sljedećim "
"stranicama pomoćnika."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Molimo provjerite sljedeće podatke i uklonite sve za koje vjerujete da su "
"pogrešni ili ne želite da budu uključeni u izvješću o greški."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409
msgid "System Information"
msgstr "Podaci o sustavu"

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Ovo su podaci o vašem sustavu koji će olakšati razvojnim programerima "
"ispravljanje pogrešaka."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured."
msgstr ""
"Molimo pružite nam što više informacija o tomu što ste radili kada se greška "
"pojavila. "

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:456
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:481
msgid "Further Information"
msgstr "Daljnji podaci"

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:461
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr "Ovo je vaša prilika da opišete svoje radnje prilikom pojave pogreške."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:488
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Molimo vas, provjerite točnost podataka i ne brinite se ako ne razumijete "
"sve detalje. Samo se uvjerite da ne sadrže one podatke koje ne želite "
"poslati razvijateljima."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:521
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Sažetak izvješća o greškama"

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:526
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Ovo je dovršeno izvješće o greškama. Slijedeća stranica pomoći će vam u "
"prijavi greške na web stranici GRAMPS sustava za praćenje pogrešaka."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:557
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Ova dva gumba koristite prvo za kopiranje izvješća o greški u privremeno "
"odlagalište, a zatim za otvaranje web preglednika i prijavu greške na "

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:566
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Koristite ovaj gumb za pokretanje web preglednika i slanje prijave na GRAMPS "
"sustav za praćenje grešaka."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:591
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Koristite ovaj gumb za kopiranje izvješća o grešci u međuspremnik. Zatim "
"pomoću gumba ispod otiđite na web stranicu za praćenje grešaka, prenesite to "
"izvješće i pritisnite gumb \"submit report\""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:630
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:657
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Pošalji izvješće o greškama"

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Ovo je završni korak. Koristite gumbe na ovoj stranici za pokretanje "
"internet preglednika i prijavu greške na GRAMPS sustav za praćenje pogrešaka."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:664
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"GRAMPS je projekt otvorenog koda. Njegov uspjeh ovisi o njegovim "
"korisnicima. Povratna informacija od korisnika je važna. Zahvaljujemo vam "
"što ste odvojili vrijeme za prijavu izvješća o greški."

#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45
msgid "manual|General"
msgstr "Općenito"

#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83
msgid "Error Report"
msgstr "Izvješće o greški"

#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:93
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "GRAMPS je doživio neočekivanu pogrešku"

#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:102
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Vaši podaci su sigurni ali je preporučljivo ponovno pokretanje GRAMPS-a. Ako "
"želite prijaviti problem GRAMPS timu pritisnite gumb Prijavak greške i "
"Pomoćnik za prijavu greški će vam pomoći podnesti prijavu."

#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:111
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:125
msgid "Error Detail"
msgstr "Pojedinosti o greški"

#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "Filtar %s iz međuspremnika"

#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "Izrađeno %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"

#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:47
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "Spajanje_citata"

#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:69
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:460
msgid "Merge Citations"
msgstr "Spoji citate"

#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:46
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "Spajanje mjesta"

#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:68
msgid "Merge Events"
msgstr "DSpajanje događaja"

#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:47
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "Spajanje obitelji"

#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:69
msgid "Merge Families"
msgstr "Spajanje obitelji"

#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:337
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:393
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Ne mogu spojiti osobe"

#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:45
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "Spajanje medijskih objekata"

#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:45
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "Spajanje zabilješki"

#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "flowed"
msgstr "Uklopljeni tekst"

#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "preformatted"
msgstr "predoblikovano"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Spoji osobe"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:89
msgid "Merge People"
msgstr "Spoji Osobe"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:193
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:315
msgid "Alternate Names"
msgstr "Izmjena imena"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:218
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:232
msgid "Family ID"
msgstr "Obitelj ID"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
msgid "No parents found"
msgstr "Roditelji nisu pronađeni"

#. Go over spouses and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1653
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:123
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1660
msgid "Spouses"
msgstr "Supružnici"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1375
msgid "Spouse"
msgstr "Supružnik"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:250
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Supružnici ili djeca nisu pronađeni"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:254
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:345
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1360
msgid "Addresses"
msgstr "Adrese"

#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:52
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Spoji mjesta"

#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:45
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "Spajanje spremišta"

#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:46
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Spoji_izvore"

#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:68
msgid "Merge Sources"
msgstr "Spoji Izvore"

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123
msgid "_Apply"
msgstr "_Primijeni"

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283
msgid "Report Selection"
msgstr "Odabir Izvješća"

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "Generate selected report"
msgstr "Napravi odabrano izvješće"

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "_Generate"
msgstr "_Stvori"

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314
msgid "Tool Selection"
msgstr "Odabir alata"

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Izaberite alat sa popisa na lijevoj strani."

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:145
msgid "_Run"
msgstr "_Pokreni"

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317
msgid "Run selected tool"
msgstr "Pokreni odabrani alat"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:84
msgid "Select surname"
msgstr "Odaberite prezime"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
msgid "Count"
msgstr "Zbroj"

#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Pronalaženje prezimena"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
msgid "Finding surnames"
msgstr "Pronalaženje prezimena"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:643
msgid "Select a different person"
msgstr "Odabir druge osobe"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:670
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Odabir osobe za izvješće"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:751
msgid "Select a different family"
msgstr "Odabir druge obitelji"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:852
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:177
msgid "unknown father"
msgstr "nepoznat otac"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:858
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:183
msgid "unknown mother"
msgstr "nepoznata majka"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:860
#, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father_name)s i %(mother_name)s (%(family_id)s)"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1206
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Uključi i %s?"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1208
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
msgid "Select Person"
msgstr "Odaberi osobu"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1524
#, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Odabir boje za: %s"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1684
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:455
msgid "Save As"
msgstr "Spremi kao"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1764
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
msgid "Style Editor"
msgstr "Uređivač stila"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:91
msgid "Hidden"
msgstr "Skriveno"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:93
msgid "Visible"
msgstr "Vidljivo"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:98
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Upravitelj dodataka"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:145 ../gramps/gui/plug/_windows.py:200
msgid "Info"
msgstr "Info"

#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:148 ../gramps/gui/plug/_windows.py:203
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Sakrij/Otkrij"

#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:156 ../gramps/gui/plug/_windows.py:212
msgid "Load"
msgstr "Učitaj"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:162
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Registrirani dodaci"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:176
msgid "Loaded"
msgstr "Učitani"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:181
msgid "File"
msgstr "Datoteka"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:190
msgid "Message"
msgstr "Poruka"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:218
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Učitani dodatci"

#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:238
msgid "Addon Name"
msgstr "Naziv dodatka"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:253
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Putanja do dodatka:"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273
msgid "Install Addon"
msgstr "Instaliraj dodatak"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276
msgid "Install All Addons"
msgstr "Instaliraj sve dodatke"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:279
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Osvježi popis dodataka"

#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:292
msgid "Reload"
msgstr "Osvježi"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Osvježivanje popisa dodataka"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:319 ../gramps/gui/plug/_windows.py:324
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:414
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Čitanje podataka sa gramps-project.org..."

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:342
msgid "Checking addon..."
msgstr "Provjera dodataka..."

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:350
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Nepoznati URL za pomoć"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:361
msgid "Unknown URL"
msgstr "Nepoznati URL"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396
msgid "Install all Addons"
msgstr "Instalacija svih dodataka"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396
msgid "Installing..."
msgstr "Instaliranje..."

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:413
msgid "Installing Addon"
msgstr "Instalacija dodatka"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:434
msgid "Load Addon"
msgstr "Učitaj dodatak"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:495
msgid "Fail"
msgstr "Neuspješno"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:510 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:533
msgid "OK"
msgstr "U redu"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614
msgid "Plugin name"
msgstr "Ime dodatka"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:616
msgid "Version"
msgstr "Inačica"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:617
msgid "Authors"
msgstr "Autori"

#. Save Frame
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:474
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622
msgid "Detailed Info"
msgstr "Detaljne informacije"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:679
msgid "Plugin Error"
msgstr "Greška dodatka"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1043
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Main window"
msgstr "Glavni prozor"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1114
#, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1172
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Preuzimanje i instalacija odabranih dodataka..."

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1211
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Završeno preuzimanje i instalacija dodataka"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1205
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] "%d dodatak je instaliran"
msgstr[1] "%d dodatka su instalirana"
msgstr[2] "%d dodataka je instalirano"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1208
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "Trebate ponovo pokrenuti GRAMPS za prikaz novih pogleda."

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1212
msgid "No addons were installed."
msgstr "Ni jedan dodatak nije instaliran."

#. set up ManagedWindow
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:117
msgid "Export Assistant"
msgstr "Pomoćnik za izvoz"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178
msgid "Saving your data"
msgstr "Spremanje podataka"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224
msgid "Choose the output format"
msgstr "Odaberite izlazni format"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238
msgid "Export options"
msgstr "Postavke izvoza"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:307
msgid "Select save file"
msgstr "Odabir datoteke za spremanje"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:351
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:106
msgid "Final confirmation"
msgstr "Zadnja potvrda"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:367
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Molim, pričekajte dok traje odabir i izvoz vaših podataka"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:379
msgid "Summary"
msgstr "Sažetak"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:446
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Podaci će biti spremljeni kao:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Pritisnite gumb U redu za nastavak, Natrag za promjenu postavki ili Odustani "
"za prekid"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:459
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Podaci će biti spremljeni kao:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Ime:\t%(name)s\n"
"Mapa:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Pritisnite gumb U redu za nastavak, Natrag za promjenu postavki ili Odustani "
"za prekid"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:469
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Odabrana datoteka  i mapa ne mogu biti izrađene ili pronađene.\n"
"\n"
"Pritisnite gumb Natrag i odaberite valjano ime."

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:495
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Vaši podaci su spremljeni"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopija vaših podataka je uspješno spremljena. Možete pritisnuti gumb Zatvori "
"za nastavak rada.\n"
"\n"
"Napomena: baza koja je trenutno otvorena u programu NIJE ona koju ste sada "
"spremili. Svako daljnje mijenjanje podataka u njoj neće utjecati na kopiju "
"koju ste upravo načinili. "

#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Datoteka: %s"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:507
msgid "Saving failed"
msgstr "Spremanje neuspješno"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:509
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Došlo je do pogreške prilikom spremanja podataka. Možete ponovo pokušati sa "
"uvozom.\n"
"\n"
"Napomena: vaša trenutno otvorena baza je sigurna. Spremanje kopije vaših "
"podataka je bilo neuspješno."

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:530
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"U normalnim okolnostima GRAMPS ne zahtijeva direktno spremanje podataka sa "
"vaše strane. Sve promjene koje učinite se automatski spremaju u bazu.\\nOvaj "
"postupak omogućiti će vam spremanje vaših podataka u jedan od višebrojnih "
"formata koji GRAMPS podržava. To vam može poslužiti za izradu kopija, "
"sigurnosnih kopija ili pretvaranje u formate koji će vam omogućiti njihov "
"prijenos u druge programe.\n"
"\n"
"U svakom trenutku možete odustati pritiskom na gumb Odustani, a vaša "
"sadašnja baza će ostati neoštećena."

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:600
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Pogreška tijekom izvoza obiteljskog stabla"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Odabir elemenata prikaza"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
msgid "Selecting..."
msgstr "Odabir..."

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:146
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Nefiltrirano obiteljsko stablo"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:149
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:255
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:554
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] "Osoba"
msgstr[1] "Osobe"
msgstr[2] "Osoba"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Kliknite za pregled nefiltriranih podataka"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ne uključuj zapise s oznakom privatnosti"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367
msgid "Change order"
msgstr "Promijeni raspored"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Stvaranje pregleda"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:264
msgid "_Person Filter"
msgstr "Filtar _osoba"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:276
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Kliknite za pregled podataka nakon primjene filtra osoba"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:281
msgid "_Note Filter"
msgstr "Filtar _zabilješki"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Kliknite za pregled podataka nakon primjene filtra zabilješki"

#. Frame 3:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Filtar privatnosti"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Kliknite za pregled podataka nakon primjene filtra privatnosti"

#. Frame 4:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:305
msgid "Living Filter"
msgstr "Filtar živućih osoba"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:312
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Kliknite za pregled podataka nakon primjene filtra za živuće osobe"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316
msgid "Reference Filter"
msgstr "Filtar referenci"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:322
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Kliknite za pregled podataka nakon primjene filtra referenci"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374
msgid "Hide order"
msgstr "Sakrij raspored"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:569
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtriranje privatnih zapisa"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:578
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtriranje živućih osoba"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:594
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Primjena odabranoga filtra osoba"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:604
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Primjena odabranoga filtra zabilješki"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:613
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Filtriranje referenciranih zapisa"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:654
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Nije moguća izmjena sistemskog filtra"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:655
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Odaberite drugi filtar za uređivanje"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709
msgid "Include all selected people"
msgstr "Uključi sve odabrane osobe"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:698
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Uključi sve odabrane zabilješke"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:710
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Zamijeni imena živućim osobama"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:711
msgid "Do not include living people"
msgstr "Ne uključuj živuće osobe"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:719
msgid "Include all selected records"
msgstr "Uključi sve odabrane zapise"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "Ne uključuj zapise nepovezane sa odabranom osobom"

#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:101
msgid "Web Connect"
msgstr "Web poveznice"

#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:146
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:159
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:233
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Quick View"
msgstr "Brzo izvješće"

#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:153
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Prikaz podataka ne-uključenih u filtar"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s i %(mother)s (%(id)s)"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:221
msgid "Available Books"
msgstr "Dostupne knjige"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Odbaci ne spremljene promjene"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:292
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Napravili ste izmjene koje nisu spremljene."

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734
msgid "Proceed"
msgstr "Nastavak"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:350
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "Naziv knjige. OBAVEZNO"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:410
msgid "New Book"
msgstr "Nova knjiga"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:413
msgid "_Available items"
msgstr "Dostupne st_avke"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:417
msgid "Current _book"
msgstr "Trenutna knjiga"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301
msgid "Item name"
msgstr "Naziv stavke"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428
msgid "Subject"
msgstr "Stavka"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:440
msgid "Book selection list"
msgstr "Lista izbora knjiga"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:494
msgid "Different database"
msgstr "Druga baza"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:495
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Ova knjiga je izrađena sa referencama na bazu podataka %s.\n"
"\n"
"To čini reference na središnju osobu spremljenu u ovoj knjizi "
"neupotrebljivim.\n"
"\n"
"Zbog toga će središnja osoba u svakoj stavci (odlomku) biti postavljena na "
"aktivnu osobu trenutno otvorene baze."

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:596
msgid "No selected book item"
msgstr "Nema odabranih knjižnih stavki"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:597
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Odaberite knjižnu stavku za uređivanje"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:660
msgid "Setup"
msgstr "Postavke"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:670
msgid "Book Menu"
msgstr "Izbornik: Knjiga"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:693
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Dostupne stavke izbornika"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711
msgid "No items"
msgstr "Nema stavki"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711
msgid "This book has no items."
msgstr "Ova knjiga nema dijelova."

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
msgid "No book name"
msgstr "Nedostaje naziv knjižnoga izvješća"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Pokušavate spremiti knjigu bez naziva\n"
"\n"
"Nadjenite joj naziv prije spremanja."

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:730
msgid "Book name already exists"
msgstr "Knjižno izvješće već postoji"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:731
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Pokušavate spremiti knjigu postojećega imena."

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:942
msgid "Gramps Book"
msgstr "GRAMPS Knjiga"

#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:178
msgid "Paper Options"
msgstr "Postavke stranice"

#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML postavke"

#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
msgid "Output Format"
msgstr "Izlazni format"

#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Prikaz u zadanom pregledniku"

#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:217
msgid "CSS file"
msgstr "CSS datoteka"

#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"

#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:108
msgid "Landscape"
msgstr "Položeno"

#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:215
msgid "inch|in."
msgstr "in."

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:141
msgid "Configuration"
msgstr "Postavke"

#. Styles Frame
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:320
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:100
msgid "Style"
msgstr "Stil"

#. #########################
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:363
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:460
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:646
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:402
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:522
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:88
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:263
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:407
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:395
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:713
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:878
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:251
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:634
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:651
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:336
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:193
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:377
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:275
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:855
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7973
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1319
msgid "Report Options"
msgstr "Opcije izvješća"

#. need any labels at top:
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:459
msgid "Document Options"
msgstr "Opcije dokumenata"

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:506
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531
msgid "Permission problem"
msgstr "Problem s dozvolama"

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:507
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Nemate pravo pisanja u direktoriju %s\n"
"\n"
"Odaberite drugi direktorij ili promijenite dozvole pristupa."

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516
msgid "File already exists"
msgstr "Datoteka već postoji"

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Možete birati između prepisivanja preko određene datoteke ili promjene "
"njezinoga imena."

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:519
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Prebriši"

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520
msgid "_Change filename"
msgstr "_Izmjeni ime datoteke"

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:532
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Nemate pravo kreiranja %s\n"
"\n"
"Odaberite drugi direktorij ili promijenite dozvole pristupa."

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:662
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Aktivna osoba nije određena"

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:663
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Za ispravan rad ovog alata morate postaviti aktivnu osobu."

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:719
msgid "Report could not be created"
msgstr "Izvješće ne može biti izgrađeno"

#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:68
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:87
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:114
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:156
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:167 gtklist.h:1
msgid "default"
msgstr "zadano"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:87
msgid "Document Styles"
msgstr "Stilovi dokumenta"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:127
msgid "New Style"
msgstr "Novi stil"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:138
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Greška prilikom spremanja stilova"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:213
msgid "Style editor"
msgstr "Uređivač stilova"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:216
msgid "Paragraph"
msgstr "Odlomak"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:252
msgid "No description available"
msgstr "Nema dostupnih opisa"

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
msgid "Debug"
msgstr "Pronalaženje grešaka"

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analize i istraživanja"

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Orada obiteljskog stabla"

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Popravak obiteljskog stabla"

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:61
msgid "Revision Control"
msgstr "Upravljanje inačicama"

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:62
msgid "Utilities"
msgstr "Pomoćni programi"

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Upotreba ovog alata će izbrisati povijest prethodnih koraka. Neće biti "
"moguće poništiti promjene učinjene ovim alatom kao i sve promjene prije "
"njih.\n"
"\n"
"Ako mislite da će vam za trebati stanje prije pokretanja ovog alata, "
"prekinite njegovo korištenje i izradite zaštitnu kopiju vaše baze prije "
"njegovog ponovnog pokretanja."

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "Nastavi sa _alatom"

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Za ispravan rad ovog alata morate postaviti aktivnu osobu."

#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:58
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Odabir izvora ili citata"

#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:65
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "Izvor: Naziv ili citat: svezak/stranica"

#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
msgid "Last Change"
msgstr "Zadnja izmjena"

#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:53
msgid "Select Event"
msgstr "Odaberi događaj"

#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:53
msgid "Select Family"
msgstr "Odaberi obitelj"

#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:58
msgid "Select Note"
msgstr "Odaberi zabilješku"

#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
msgid "Select Media Object"
msgstr "Odaberi Medij"

#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:54
msgid "Select Place"
msgstr "Odaberi mjesto"

#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:53
msgid "Select Repository"
msgstr "Odaberi spremište"

#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:53
msgid "Select Source"
msgstr "Odaberi Izvor"

#: ../gramps/gui/spell.py:88
msgid "Off"
msgstr "Isključi"

#: ../gramps/gui/spell.py:91
msgid "On"
msgstr "Uključi"

#: ../gramps/gui/spell.py:145
msgid ""
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
"checking"
msgstr ""
"Nemate instalirane rječnike. Instalirajte rječnik ili onemogućite provjeru "
"pravopisa"

#: ../gramps/gui/spell.py:147
#, python-format
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
msgstr "Nije uspjelo pokretanje provjere pravopisa: %s"

#: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:69
#: ../gramps/gui/tipofday.py:120 ../gramps/gui/viewmanager.py:508
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Savjet dana"

#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Neuspjeh prikaza savjeta dana"

#: ../gramps/gui/tipofday.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Nije moguće pročitati savjete iz vanjske datoteke.\\n%s"

#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
#. text=0, foreground=2, background=3))
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
#. text=1, foreground=2, background=3))
#: ../gramps/gui/undohistory.py:102
msgid "Original time"
msgstr "Originalno vrijeme"

#: ../gramps/gui/undohistory.py:105
msgid "Action"
msgstr "Akcija"

#: ../gramps/gui/undohistory.py:182
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Potvrda brisanja"

#: ../gramps/gui/undohistory.py:183
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati prethodne korake?"

#: ../gramps/gui/undohistory.py:184 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:84
msgid "Clear"
msgstr "Očistiti"

#: ../gramps/gui/undohistory.py:220
msgid "Database opened"
msgstr "Baza podataka otvorena"

#: ../gramps/gui/undohistory.py:222
msgid "History cleared"
msgstr "Prethodni koraci izbrisani"

#: ../gramps/gui/utils.py:222
msgid "Canceling..."
msgstr "Otkazivanje..."

#: ../gramps/gui/utils.py:302
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Molim! Ne zatvarajte nasilno ovaj važan dijaloški okvir."

#: ../gramps/gui/utils.py:365
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr "Vanjski program se nije pokreno ili je doživio pogrešku"

#: ../gramps/gui/utils.py:375
msgid "Error from external program"
msgstr "Greška vanjskoga programa"

#: ../gramps/gui/utils.py:592
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/utils.py:605
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Nije moguće otvoriti uređivač novog citata."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:462
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Spajanje na nedavno otvorenu bazu"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:480
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Obiteljska stabla"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:481
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Uredi obiteljska stabla..."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:482
msgid "Manage databases"
msgstr "Upravljanje bazom"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:483
msgid "Open _Recent"
msgstr "Otvori _zadnje"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
msgid "Open an existing database"
msgstr "Otvori postojeću bazu"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:485
msgid "_Quit"
msgstr "Izađi"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:487
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:489
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Podešenja..."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:491
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:492
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "GRAMPS _početna stranica"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:494
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "GRA_MPS pretplatnička lista"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:496
msgid "_Report a Bug"
msgstr "P_rijavak greški"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:498
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "Doda_tni Alati/Izvješća"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:500
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:502
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Upravitelj dodataka"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:504
msgid "_FAQ"
msgstr "Pitanja i _odgovori"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:505
msgid "_Key Bindings"
msgstr "Značenje tip_ki"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:506
msgid "_User Manual"
msgstr "Korisnička _uputstva"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:513
msgid "_Export..."
msgstr "_Izvoz..."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:515
msgid "Make Backup..."
msgstr "Izrada zaštitne kopije..."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:516
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "Izrada GRAMPS XML zaštitne kopije baze podataka"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:518
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Odustani od promjena i izađi"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:519 ../gramps/gui/viewmanager.py:522
msgid "_Reports"
msgstr "_Izvješća"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:520
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Otvori dijaloški okvir Izvješća"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:521
msgid "_Go"
msgstr "_Idi"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:523
msgid "Books..."
msgstr "Knjige..."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:524
msgid "_Windows"
msgstr "_Prozori"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:561
msgid "Clip_board"
msgstr "O_dlagalište"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:562
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Otvori dijaloški okvir Odlagališta"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:563
msgid "_Import..."
msgstr "_Uvoz..."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:565 ../gramps/gui/viewmanager.py:568
msgid "_Tools"
msgstr "_Alati"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:566
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Otvori dijaloški okvir Alati"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:567
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Knjižne oznake"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:569
msgid "_Configure..."
msgstr "_Podešavanje..."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:570
msgid "Configure the active view"
msgstr "Podešavanje aktivnog pogleda"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:575
msgid "_Navigator"
msgstr "_Navigator"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:577
msgid "_Toolbar"
msgstr "Ala_tna traka"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:579
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Preko cijelog zaslona"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:584 ../gramps/gui/viewmanager.py:1173
msgid "_Undo"
msgstr "_Poništiti"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:589 ../gramps/gui/viewmanager.py:1190
msgid "_Redo"
msgstr "Po_noviti"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:595
msgid "Undo History..."
msgstr "Povrati prethodne korake..."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:618
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Ključ %s nema značenje"

#. load plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:719
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Učitavanje dodataka..."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:726 ../gramps/gui/viewmanager.py:741
msgid "Ready"
msgstr "Spremno"

#. registering plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:734
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Registracija dodataka..."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:771
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automatska izrada zaštitne kopije..."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:775
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Pogreška spremanja zaštitne kopije"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:786
msgid "Abort changes?"
msgstr "Odustati od promjena?"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:787
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Odustajanje od promjena vratiti će bazu u stanje prije pokretanja ove "
"uređivačke sesije."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:789
msgid "Abort changes"
msgstr "Odustani od promjena"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:799
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Ne mogu odustati od promjena u ovoj sesiji"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:800
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Napravljene promjene ne mogu biti poništene, zbog toga što je broj promjena "
"u ovoj sesiji prešao zadanu granicu."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:954
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "Neuspješno učitavanje pogleda. Provjerite izlazne greške!"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1093
msgid "Import Statistics"
msgstr "Uvoz statistike"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1142
msgid "Read Only"
msgstr "Samo za čitanje"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1225
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Gramps XML zaštitna kopija"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1255
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:286
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1287
msgid "Media:"
msgstr "Mediji:"

#. #################
#. What to include
#. #########################
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1292
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:775
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:950
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8180
msgid "Include"
msgstr "Uključi"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1293
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "MB"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1294
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8174
msgid "Exclude"
msgstr "Isključi"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1310
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Zaštitna kopija već postoji! Želite li je prepisati?"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1311
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Datoteka '%s' postoji."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1312
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Nastavi i piši preko"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1313
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Prekini izradu zaštitne kopije"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1320
msgid "Making backup..."
msgstr "Izrada zaštitne kopije..."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1332
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Zaštitna kopija je spremljena u '%s'"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1335
msgid "Backup aborted"
msgstr "Izrada sigurnosne kopije prekinuta."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1344
msgid "Select backup directory"
msgstr "Odabir direktorija zaštitnih kopija"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1602
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Neuspjelo učitavanje dodatka"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1603
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1657
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Neuspjelo učitavanje pogleda"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1658
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"http://bugs.gramps-project.org or contact the view author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:68
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Knjižne oznake"

#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:411
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "Nije moguća knjižna oznaka ove reference"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:211
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:354
msgid "_Add..."
msgstr "_Dodaj..."

#: ../gramps/gui/views/listview.py:213
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:356
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:215
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:358
msgid "_Merge..."
msgstr "_Spoji..."

#: ../gramps/gui/views/listview.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:360
msgid "Export View..."
msgstr "Izvoz pogleda..."

#: ../gramps/gui/views/listview.py:223
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:345
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Uredi..."

#: ../gramps/gui/views/listview.py:439
msgid "Active object not visible"
msgstr "Aktivni objekt nije vidljiv"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:450
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:254
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:190
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Ne mogu postaviti knjižnu oznaku"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:451
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Knjižna oznak ne može biti postavljena jer ništa nije odabrano."

#: ../gramps/gui/views/listview.py:542
msgid "Confirm every deletion?"
msgstr "Potvrdi svako brisanje?"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
"one?"
msgstr ""
"Više stavki je odabrano za brisanje. Tražiti pojedinačno dozvolu za svaku od "
"njih?"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:556
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Ova stavka je trenutno u upotrebi. Njenim brisanjem ukloniti će te je iz "
"baze podataka i iz svih drugih objekata na koje se referencira."

#: ../gramps/gui/views/listview.py:560
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:234
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Brisanjem stavke ukloniti će te je iz baze."

#: ../gramps/gui/views/listview.py:567
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Obrisati %s?"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:568
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Izbriši stavku"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:609
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Stupac odabran, sortiranje..."

#: ../gramps/gui/views/listview.py:996
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Izvoz pogleda u proračunsku tablicu"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:1009
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:1010
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "OpenDocument proračunska tablica"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:1206
msgid "Columns"
msgstr "StupcI"

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:250
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s spremljen kao knjižna oznaka"

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:191
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Knjižna oznaka ne može biti postavljena, pošto nitko nije odabran."

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:270
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj knjižnu oznaku"

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:497
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprijed"

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Idi na sljedeći objekt u povijesti"

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:489
msgid "_Back"
msgstr "_Natrag"

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Idi na prethodni objekt u povijesti"

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:303
msgid "_Home"
msgstr "_Početak"

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305
msgid "Go to the default person"
msgstr "Idi na zadanu osobu"

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:309
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Postavi početnu osobu"

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334
msgid "No Home Person"
msgstr "Početna osoba nije postavljena."

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335
msgid ""
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
"Edit ->Set Home Person."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:345
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Idi na GRAMPS ID"

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:372
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Greška: %s nije valjana GRAMPS ID oznaka"

#: ../gramps/gui/views/pageview.py:408
msgid "_Sidebar"
msgstr "Bočni _stupac"

#: ../gramps/gui/views/pageview.py:411
msgid "_Bottombar"
msgstr "_Donja traka"

#: ../gramps/gui/views/pageview.py:581
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Postavke %(cat)s - %(view)s"

#: ../gramps/gui/views/pageview.py:598
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"

#: ../gramps/gui/views/pageview.py:617
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Podešavanje pogleda: %s"

#. top widget at the top
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:631
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "Pogled %(name)s: %(msg)s"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:221
msgid "New Tag..."
msgstr "Nova oznaka..."

#: ../gramps/gui/views/tags.py:223
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Uredi oznake..."

#: ../gramps/gui/views/tags.py:226
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Označi odabrane redove"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:268
msgid "Adding Tags"
msgstr "Dodaj oznake"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:273
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Odabir oznaka (%s)"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:327
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Promijeni prioritet oznaka"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:372 ../gramps/gui/views/tags.py:379
msgid "Organize Tags"
msgstr "Uredi oznake"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:475
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Ukloniti oznaku: '%s'?"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:476
msgid ""
"The tag definition will be removed.  The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr ""
"Definicija oznake će biti uklonjena.  Oznaka će također biti uklonjena iz "
"svih objekata u bazi podataka."

#: ../gramps/gui/views/tags.py:507
msgid "Removing Tags"
msgstr "Uklanjanje oznaka"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:512
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Obriši oznaku (%s)"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:560
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Ne mogu spremiti oznaku"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:561
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Naziv oznake ne može biti prazan"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:565
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Dodaj oznaku (%s)"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:571
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Uredi oznaku (%s)"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:581
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Oznaka: %s"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:593
msgid "Tag Name:"
msgstr "Naziv oznake:"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:598
msgid "Pick a Color"
msgstr "Odaberi boju"

#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:129
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:137
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:145
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:153
msgid "Error in format"
msgstr "Greška formata"

#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:551
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:602
msgid "Building View"
msgstr "Stvaranje pogleda"

#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:605
msgid "Obtaining all rows"
msgstr "Prikupljanje svih redaka"

#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:626
msgid "Applying filter"
msgstr "Primjena filtra"

#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:636
msgid "Constructing column data"
msgstr "Popuna podataka u stupcima"

#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:174
msgid "Record is private"
msgstr "Privatni zapis"

#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:179
msgid "Record is public"
msgstr "Javni zapis"

#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Expand this section"
msgstr "Proširiti odjeljak"

#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
msgid "Collapse this section"
msgstr "Sakupiti odjeljak"

#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1597
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1604
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1630
msgid "People Menu"
msgstr "Meni Osobe"

#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1620
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:826
msgid "Edit family"
msgstr "Uredi obitelj"

#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1637
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:827
msgid "Reorder families"
msgstr "Presložiti obitelji"

#. Go over siblings and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1687
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:314
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1695
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:924
msgid "Siblings"
msgstr "Braća i sestre"

#. Go over children and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1730
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:794
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:808
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:591
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:406
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1740
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:744
msgid "Children"
msgstr "Djeca"

#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1809
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1828
msgid "Related"
msgstr "Povezani"

#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1860
msgid "Add partner to person"
msgstr "Dodaj partnera osobi"

#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1868
msgid "Add a person"
msgstr "Dodaj osobu"

#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1943
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1537
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Dodaj dijete obitelji"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:191
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1169
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Neimenovani Gramplet"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Gramps statusna traka"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:346
msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:472
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Dodati gramplet"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:482
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Ukloni dodatak"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:492
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Obnoviti gramplet"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:530
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Vrati na uobičajeno?"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:531
msgid ""
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets.  This "
"action cannot be undone."
msgstr ""

#. default tooltip
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:791
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr ""
"Povucite gumb Postavke za pomicanje ili pritisnite za uređivanje postavki"

#. build the GUI:
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Desni klik za dodavanje grampleta"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1034
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Neimenovani Gramplet"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1523
msgid "Number of Columns"
msgstr "Broj stupaca"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1528
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Raspored grampleta"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1558
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Koristi najveću dostupnu visinu"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1564
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Visina elementa ako nije maksimaliziran"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1571
msgid "Detached width"
msgstr "Širina odvojenog elementa"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1578
msgid "Detached height"
msgstr "Visina odvojenog elementa"

#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Klik za postavu aktivne osobe\n"
"Desni klik za prikaz izbornika"

#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:657
msgid "Bad Date"
msgstr "Pogrešan datum"

#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:660
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Datum je više od godine dana u budučnosti"

#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr "Dvostruki klik na sliku za njezin pregled u pregledniku slika."

#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299
msgid "Progress Information"
msgstr "Podaci o napredovanju"

#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Izmijeniti srodstvo"

#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Izmijeniti srodstvo: %s"

#. spell checker submenu
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:392
msgid "Spellcheck"
msgstr "Provjera pravopisa"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:397
msgid "Search selection on web"
msgstr "Potraži odabrano na Web-u"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:408
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "Pošalji e-poštu..."

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:409
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopiraj adresu e-pošte:"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:411
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvori link"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:412
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiraj adresu l_inka"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:415
msgid "_Edit Link"
msgstr "Ur_edi poveznicu"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489
msgid "Background Color"
msgstr "Boja pozadine"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:493
msgid "Clear Markup"
msgstr "Obriši oznake"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:533
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:534
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:537
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:660
msgid "Select font color"
msgstr "Odabir boje pisma"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:662
msgid "Select background color"
msgstr "Odabir boje pozadine"

#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1308
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' nije valjana vrijednost za ovo polje"

#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1368
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Ovo polje je obavezno"

#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1417
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' nije ispravni datum"

#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444
msgid "Characters per line"
msgstr "Slova po liniji"

#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445
msgid "The number of characters per line"
msgstr "Broj slova po liniji teksta"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:29
msgid "Plain Text"
msgstr "Obični tekst"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:30
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Izrada dokumenata u jednostavnom tekstualnom formatu (.txt)"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:50
msgid "Print..."
msgstr "Ispis..."

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Izrađuje i izravno ispisuje dokumente"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Izrada dokumenata u HTML formatu."

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:93
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Izrada dokumenata u LaTeX formatu."

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:113
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument tekst"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:114
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Izrada dokumenata u OpenDocument Text formatu (.odt)"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:135
msgid "PDF document"
msgstr "PDF dokument"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:136
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Izrada dokumenata u PDF formatu (.pdf)"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:157
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Izrada dokumenata u PostScript formatu (.ps)"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:177
msgid "RTF document"
msgstr "RTF dokument"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:178
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Izrada dokumenata u Rich Text formatu (.rtf)"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:198
msgid "SVG document"
msgstr "SVG dokument"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:199
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Izrada dokumenata u  Scalable Vector Graphics formatu (.svg)"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "Pregled Ispisa"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Zatvara prozor pregleda ispisa"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
msgid "Prints the current file"
msgstr "Ispisuje trenutnu datoteku"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
msgid "Shows the first page"
msgstr "Prikazuje prvu stranicu"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "Prikži prethodnu stranicu"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
msgid "Shows the next page"
msgstr "Prikazuje slijedeću stranicu"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
msgid "Shows the last page"
msgstr "Prikazuje zadnju stranicu"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Uvećava se ili umanjuje za pristajanje na cijelu stranicu"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Uvećava se ili umanjuje za pristajanje na cijelu stranicu"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Uvećava stranicu"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Umanjuje stranicu"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "od %d"

#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7926
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:247
msgid "Possible destination error"
msgstr "Greška mogućeg odredišta"

#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7927
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:248
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Za odredišni direktorij postavili ste direktorij koji služi za spremanje "
"podataka, što može dovesti do problema u radu. Preporučuje se odabir drugog "
"direktorija za spremanje izrađenih web stranica."

#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Nije moguće stvaranje jpeg formata slike %(name)s"

#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:58
msgid ""
"PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-"
"jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package "
"manager to install python-imaging"
msgstr ""
"PIL (Python Imaging Library) nije učitan. Izrada jpg slika iz  ne-jpg slika "
"u LaTex dokumentima neće biti moguća. Koristite vaš paketni menađžer za "
"instalaciju python-imaging paketa"

#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1230
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku: %s"

#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341
msgid "SVG background color"
msgstr "SVG boja pozadine"

#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
msgid "transparent background"
msgstr "Prozirna pozadina"

#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666
msgid "white"
msgstr "bijela"

#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
msgid "black"
msgstr "crno"

#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
msgid "red"
msgstr "crveno"

#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
msgid "green"
msgstr "zeleno"

#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
msgid "blue"
msgstr "plavo"

#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
msgid "cyan"
msgstr "cijan"

#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350
msgid "magenta"
msgstr "magenta"

#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351
msgid "yellow"
msgstr "žuto"

#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr "Boja (ako postoji) SVG pozadine"

#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:132
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Grafikon predaka"

#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:149
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Grafikon predaka za %s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:712
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:46
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Dijagram predaka"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:713
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Izrada stabla..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:801
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Ispis stabla..."

#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1497
msgid "Tree Options"
msgstr "Postavke izvješća"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:892
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:267
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:532
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:265
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:397
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:716
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:253
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:338
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195
msgid "Center Person"
msgstr "Središnja osoba"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Središnja osoba ovog izvješća"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1517
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:271
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:722
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896
msgid "Generations"
msgstr "Generacije"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Broj generacija uključenih u izvješće"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Prikaz nepoznatih\n"
"generacija"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:903
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Broj generacija praznih okvira koje će biti prikazane"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:910
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1526
msgid "Compress tree"
msgstr "Stisnuti dijagram"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:911
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr ""

#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No.  Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:925
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr "Format prikaza središnje osobe"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:927
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Koristi format za prikaz oca"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:928
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Koristi format za prikaz majke"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:929
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "Format prikaza središnje osobe"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Otac\n"
"Format prikaza"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Format prikaza oca"

#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#. category_name = _("Secondary")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Majka\n"
"Format prikaza"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Format prikaza majke"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:963
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1568
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Uključi vjenčanja"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1570
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Uključiti dodatni okvir s podacima o vjenčanju u izvješće."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:968
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Format prikaza\n"
"vjenčanja"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:969
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Format prikaza vjenčanja"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Prilagodba veličine stabla"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:976
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Ne prilagođuj veličinu stabla"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Prilagodi stablo širini stranice"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:978
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Prilagodi stablo veličini stranice"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Uključiti prilagodbu stabla veličini stranice"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:986
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1600
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:992
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1606
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree.  Note:  the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
"  is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
"  the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
"  is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1012
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1626
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1628
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1631
#, fuzzy
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "Ne prilagođuj veličinu stabla"

#. down to 0
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1019
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640
msgid "Report Title"
msgstr "Naziv izvješća"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1696
msgid "Do not include a title"
msgstr "Ne uključuj naziv"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1028
msgid "Include Report Title"
msgstr "Uključi naziv izvješća"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Odabir naslova izvješća"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1653
msgid "Include a border"
msgstr "Uključi rub"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1654
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Ispisati rub okolo izvješća."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1036
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1657
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Uključi brojeve stranica"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1037
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Ispisati broj stranice na svakoj stranici."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1040
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1661
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Uključi prazne stranice"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1041
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1662
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Uključiti prazne stranice."

#. category_name = _("Notes")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1048
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1667
msgid "Include a note"
msgstr "Uključi zabilješke"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1049
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1669
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Uključiti napomene u izvješće."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1054
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Dodaj napomenu\n"
"\n"
"$T umeće današnji datum"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1679
msgid "Note Location"
msgstr "Zabilješke o mjestu"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1062
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1682
msgid "Where to place the note."
msgstr "Smještaj napomene."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1077
#, fuzzy
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Broj generacija praznih okvira koje će biti prikazane"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1080
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1084
#, fuzzy
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Broj generacija praznih okvira koje će biti prikazane"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1102
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1730
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:350
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:878
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1074
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:292
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:310
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:774
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:396
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:222
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:310
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:909
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Osnovni stil prikaza teksta."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1112
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1752
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:927
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Osnovni stil prikaza zabilješki."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1122
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Osnovni stil prikaza naslova."

#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
msgid "My Calendar"
msgstr "Moj kalendar"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:76
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Izrađeno programom GRAMPS"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:109
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:686
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:181
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:102
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:101
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:109
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:338
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:135
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:153
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:77
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:79
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Osoba: %s nije u bazi podataka"

#. generate the report:
#. to see "nearby" comments
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:194
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:220
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:310
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:317
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalendarsko izvješće"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:195
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formatiranje mjeseci..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:311
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:255
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Primjena filtra ..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:318
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:265
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1090
msgid "Reading database..."
msgstr "Učitavanje baze ..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:363
#, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s, rođenje"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367
msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:375
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s i\n"
" %(person)s, vjenčanje"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:380
msgid ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgid_plural ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s i\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s i\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[2] ""
"%(spouse)s i\n"
" %(person)s, %(nyears)d"

#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalendarska godina"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Odabir filtra za ograničavanje osoba koje će se pojaviti u izvješću"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:649
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:533
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:266
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:420
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:398
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:717
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:882
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:339
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:196
msgid "The center person for the report"
msgstr "Središnja osoba ovog izvješća"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:483
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:428
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1412
msgid "Country for holidays"
msgstr "Praznici za zemlju:"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:439
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Odaberite zemlju za prikaz praznika"

#. Default selection ????
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1437
msgid "First day of week"
msgstr "Prvi dan u tjednu"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1440
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Odaberite prvi dan tjedna u kalendaru"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:505
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:450
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1427
msgid "Birthday surname"
msgstr "Rođeno prezime"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:506
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:451
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Žene koriste muževa prezimena (iz prve obitelji na popisu)"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:507
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Žene koriste muževa prezimena (iz zadnje obitelji na popisu)"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Žene upotrebljavaju djevojačko prezime"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:509
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:454
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Odabir prikaza prezimena udatih žena"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:512
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1450
msgid "Include only living people"
msgstr "Uključi samo žive osobe"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Uključi samo živuće osobe u kalendar"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1454
msgid "Include birthdays"
msgstr "Uključi rođendane"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:517
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1455
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Uključi rođendane u kalendar"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:520
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:465
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1458
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Uključi godišnjice"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1459
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Uključi godišnjice u kalendar"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476
msgid "Text Options"
msgstr "Postavke teksta"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:529
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482
msgid "Text Area 1"
msgstr "Tekstualno područje 1"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:530
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Prvi red teksta u podnožju kalendara"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:533
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486
msgid "Text Area 2"
msgstr "Tekstualno područje 2"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:534
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Drugi red teksta u podnožju kalendara"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:537
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490
msgid "Text Area 3"
msgstr "Tekstualno područje 3"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:538
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Treći red teksta u podnožju kalendara"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:592
msgid "Title text and background color"
msgstr "Tekst naziva i pozadinska boja"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:596
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Brojevi kalendarskih dana"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:599
msgid "Daily text display"
msgstr "Prikaz svakodnevnog teksta"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:601
msgid "Holiday text display"
msgstr "Prikaz teksta praznika"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:604
msgid "Days of the week text"
msgstr "Dani u tjednu: tekst"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:608
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Tekst na dnu, prva linija"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:610
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Tekst na dnu, druga linija"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:612
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Tekst na dnu, treća linija"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:162
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Izvješće o potomcima - %(person)s i %(father1)s, %(mother1)s"

#. Should be 2 items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:169
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Izvješće o potomcima - %(person)s, %(father1)s i %(mother1)s"

#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:176
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr ""
"Dijagram potomstva: %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:185
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Izvješće o potomcima - %(person)s"

#. Should be two items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:188
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Izvješće o potomcima - %(father)s and %(mother)s"

#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:217
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Grafikon potomaka"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:330
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "Obiteljski dijagram - %(person)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:333
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Obiteljski dijagram: %(father1)s i %(mother1)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358
#, python-format
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
msgstr "Dijagram rođaka - %(names)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:754
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Obitelj: '%s' nije u bazi podataka"

#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1500
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1504
msgid "Report for"
msgstr "Izvješće za"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
msgid "The main person for the report"
msgstr "Središnja osoba izvješća"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505
msgid "The main family for the report"
msgstr "Središnja obitelj izvješća"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1509
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Započeti prvo sa roditeljima odabranih"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1512
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Prikazuje roditelje, braću i sestre odabrane osobe."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1521
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Razina supružnika"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr ""
"0=bez supružnika, 1=uključi supružnike, 2=uključi supružnike supružnika, itd."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Potomci\n"
"Format prikaza"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Format prikaza potomaka."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Podebljati direktne potomke"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1545
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr "Podebljati osobe koje su direktno potomci (bez polu-* i slično)"

#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
#. _("Use separate display format for spouses"),
#. True)
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Uvući supružnike"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1558
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Uvući supružnike u prikazu stabla."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1561
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Format prikaza\n"
"supružnika"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Format prikaza supružnika."

#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1578
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Zamijeni format prikaza:\n"
"'Zamijeni ovo'/'sa ovim'"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
"npr.:\n"
"Sjedinjene Američke Države/SAD"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Izvješće o potomcima - [odabrane osobe]"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1701
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "Obiteljski dijagram - [imena odabranih obitelji]"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1648
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1705
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "Dijagram rođaka - [imena djece]"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Ispisati broj stranice na svakoj stranici."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1742
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Stil prikaza podebljanog teksta."

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:30
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Dijagram predaka"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:31
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Izrada dijagrama predaka"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:47
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Izrada dijagrama predaka"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:69
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Stvara grafički kalendar"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:90
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Dijagram potomaka"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:91
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Izrada dijagrama potomaka"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:106
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Dijagram potomstva"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:107
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Izrađuje grafički dijagram potomaka"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:128
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Dijagram potomstva obitelji"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:129
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Izrada dijagrama potomaka obitelji"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:145
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Dijagram potomstva obitelji"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:146
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Izrađuje grafički dijagram potomaka obitelji"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:169
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Izrađuje lepezasti dijagram"

#. extract requested items from the database and count them
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:190
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:756
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:764
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:808
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:809
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistički dijagram"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:191
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Izrađuje statističke stupčane i kružne grafikone za osobe u bazi."

#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:214
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:262
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Dijagram vremenske skale"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:215
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Izrađuje dijagram vremenske skale"

#. choose  one line or two lines translation according to the width
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:247
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr " %(person)s - Lepezasti dijagram za %(generations)d generacija"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:260
#, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr ""
" %(person)s\n"
"Lepezasti dijagram za %(generations)d generacija"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:723
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:898
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Broj generacija uključenih u izvješće"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:657
msgid "Type of graph"
msgstr "Tip grafikona"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658
msgid "full circle"
msgstr "puni krug"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659
msgid "half circle"
msgstr "polukrug"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660
msgid "quarter circle"
msgstr "četvrt gruga"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Oblik dijagrama: puni krug, pola kruga, četvrt kruga."

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667
msgid "generation dependent"
msgstr "ovisno o generaciji"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Boja pozadine je bijela ili se mijenja kroz generacije."

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Orijentacija radijalnog teksta"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674
msgid "upright"
msgstr "uspravno"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:675
msgid "roundabout"
msgstr "naopako"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Ispiši radijalni tekst uspravno ili zaokruženo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
msgid "Draw empty boxes"
msgstr "Prikaži prazne okvire"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:679
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr "Prikaži prazne okvire kada nema informacija"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:683
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Jedan stil pisma za prikaz svih generacija"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685
msgid ""
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:98
msgid "The style used for the title."
msgstr "Korišteni stil naslova."

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724
msgid "The basic style used for the default text display."
msgstr "Osnovni stil prikaza teksta."

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:734
msgid "The style used for the text display of generation "
msgstr "Stil tekstualnog prikaza generacija"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300
msgid "Item count"
msgstr "Broj stavaka"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304
msgid "Both"
msgstr "Oboje"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:400
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:737
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:674
msgid "Men"
msgstr "Muškarci"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:402
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:739
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:550
msgid "Women"
msgstr "Žene"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325
msgid "person|Title"
msgstr "Naziv"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329
msgid "Forename"
msgstr "Ime"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333
msgid "Birth year"
msgstr "Godina rođenja"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335
msgid "Death year"
msgstr "Godina smrti"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337
msgid "Birth month"
msgstr "Mjesec rođenja"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339
msgid "Death month"
msgstr "Mjesec smrti"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
msgid "Birth place"
msgstr "Mjesto rođenja"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "Death place"
msgstr "Mjesto smrti"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345
msgid "Marriage place"
msgstr "Mjesto vjenčanja"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347
msgid "Number of relationships"
msgstr "Broj veza"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349
msgid "Age when first child born"
msgstr "Starost kod rođenja prvog djeteta"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351
msgid "Age when last child born"
msgstr "Starost kod rođenja zadnjeg djeteta"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353
msgid "Number of children"
msgstr "Broj djece"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
msgid "Age at marriage"
msgstr "Starost kod vjenčanja"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357
msgid "Age at death"
msgstr "Starost u trenutku smrti"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361
msgid "Event type"
msgstr "Tip događaja"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Nedostaje titula (preferirano)"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:384
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Nedostaje ime (preferirano)"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:393
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Nedostaje prezime (preferirano)"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403
msgid "Gender unknown"
msgstr "Nepoznat spol"

#. inadequate information
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:412
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:421
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:525
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Nedostajući datum(i)"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:430
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:444
msgid "Place missing"
msgstr "Nedostajuće mjesto"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:452
msgid "Already dead"
msgstr "Pokojnik"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:459
msgid "Still alive"
msgstr "Živući"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:467
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:479
msgid "Events missing"
msgstr "Nedostaje događaj"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:487
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:495
msgid "Children missing"
msgstr "nedostaje dijete"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:514
msgid "Birth missing"
msgstr "nedostaje rođenje"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:615
msgid "Personal information missing"
msgstr "nedostaju osobne informacije"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:757
msgid "Collecting data..."
msgstr "Sakupljanje podataka..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765
msgid "Sorting data..."
msgstr "Sortiranje podataka..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:775
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr ""
"%(genders)s rođeni/rođene %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:779
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Osobe rođene %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810
msgid "Saving charts..."
msgstr "Spremanje dijagrama..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:861
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:896
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (persons):"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:943
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:172
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvješće"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:410
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:176
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8004
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1340
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtar osoba"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:948
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:661
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Središnja osoba filtra."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:954
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Posloži stavke dijagrama"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:959
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Određuje način na koji su statistički podaci posloženi"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:962
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Poslaži obratnim redosljedom"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Označi za obratni redosljed"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:967
msgid "People Born After"
msgstr "Osobe rođene poslije"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:969
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Od koje godine rođenja uključiti osobe."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:972
msgid "People Born Before"
msgstr "Osobe rođene prije"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:974
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Do koje godine rođenja uključiti osobe"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:977
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Uključi osobe s nepoznatom godinom rođenja"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Uključiti osobe s nepoznatom godinom rođenja"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:983
msgid "Genders included"
msgstr "Uključeni spolovi"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:988
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Odabir spolova koji su uključeni u statistike."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:992
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Najveći broj stavki za kružni grafikon"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:993
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Koristi tortni grafikon i legendu umjesto stupčastog grafikona kod manjeg "
"broja stavki."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009
msgid "Charts 1"
msgstr "Dijagrami 1"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1011
msgid "Charts 2"
msgstr "Dijagrami 2"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Uključi grafikone s označenim podacima"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1053
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Stil korišten za stavke i njihove vrijednosti."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1062
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:477
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1028
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:274
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:742
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:215
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:291
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:889
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stil korišten za naslov stranice."

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:70
msgid "sorted by|Birth Date"
msgstr "Datum rođenja"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:71
msgid "sorted by|Name"
msgstr "Ime"

#. Apply the filter
#. Sort the people as requested
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:119
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:145
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:156
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:336
msgid "Timeline"
msgstr "Vremenska linija"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:120
msgid "Applying filter..."
msgstr "Primjena filtra ..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:145
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Sortiranje datuma ..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Računanje vremenske skale"

#. feature request 2356: avoid genitive form
#. FIXME the %(author)s was chosen because it already existed in the
#. gramps.pot file (in a "string freeze") so should probably be changed
#. FIXME this concatenation will fail for RTL languages
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:257
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:470
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Izrađeno za %(author)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:260
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Poredano po: %s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:311
msgid "No Date Information"
msgstr "Bez podataka o datumu"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:337
msgid "Finding date range..."
msgstr "Pronalaženje raspona datuma..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:406
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvješće"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:177
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8005
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Središnja osoba ovog filtra"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:419
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178
msgid "Sort by"
msgstr "Sortiraj po:"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:424
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Korišteni način sortiranja"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:459
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stil korišten za imena osoba."

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:468
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stil korišten za oznake godina."

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:29
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:31
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "CSV format"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:30
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "CSV format"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV je uobičajeni format tabličnih proračuna."

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:39
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "Postavke CSV tabličnoga proračuna"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:50
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Web Family Tree"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:51
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Web Family Tree format"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:60
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Web Family Tree postavke izvoza"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:72
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:50
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM se upotrebljava za prijenos podatake između rodoslovnih programa. "
"Većina će prihvatiti GEDCOM kao ulazni format."

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:82
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM postavke izvoza"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:94
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb je web bazirani geneaološki program."

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:103
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb postavke izvoza"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:114
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML paket (obiteljsko stablo i mediji)"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:115
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gra_mps XML paket (obiteljsko stablo i mediji)"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr ""
"GRAMPS paket je XML baza podataka s uključenim multimedijalnim datotekama."

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:125
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Postavke izvoza Gramps paketa"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:136
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (obiteljsko stablo)"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:137
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (obiteljsko stablo)"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"Gramps XML je potpuna kopija Gramps baze podataka bez multimedijalnih "
"objekata u XML formatu, pogodna za izradu zaštitnih kopija."

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:148
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "GRAMPS XML postavke izvoza"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:159
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:160
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr "vCalendar format se koristi u mnogim kalendarskim i PIM programima."

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:169
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar postavke izvoza"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:180
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:162
msgid "vCard"
msgstr "vCard"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:181
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard format se koristi u mnogim adresarima i pim programima."

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:190
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard postavke izvoza"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:209
msgid "Include people"
msgstr "Uključi osobe"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:210
msgid "Include marriages"
msgstr "Uključi vjemčanja"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:211
msgid "Include children"
msgstr "Uključi djecu"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:212
msgid "Translate headers"
msgstr "Prevedi zaglavlja"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197
msgid "Birth source"
msgstr "Izvor rođenja"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
msgid "Baptism date"
msgstr "Datum Krštenja"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
msgid "Baptism place"
msgstr "Mjesto krštenja"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
msgid "Baptism source"
msgstr "Izvor podataka o krštenju"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "Death source"
msgstr "Izvor smrti"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
msgid "Burial date"
msgstr "Datum pogreba"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
msgid "Burial place"
msgstr "Mjesto pogreba"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "Burial source"
msgstr "Izvor podataka o pogrebu"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:572
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2455
msgid "Husband"
msgstr "Muž"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:581
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2453
msgid "Wife"
msgstr "Žena"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:389
msgid "Writing individuals"
msgstr "Zapisivanje osoba"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:741
msgid "Writing families"
msgstr "Zapisivanje obitelji"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:906
msgid "Writing sources"
msgstr "Zapisivanje izvora"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:941
msgid "Writing notes"
msgstr "Zapisivanje zabilješki"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:979
msgid "Writing repositories"
msgstr "Zapisivanje spremišta"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1474
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "GEDCOM izvoz neuspješan"

#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:103
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Ni jedna obitelj ne odgovara zadanom filtru"

#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:183
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:165
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju %s"

#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:136
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Vjenčanje od %s"

#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:155
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:160
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Rođenje od %s"

#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:173
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:179
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Smrt od %s"

#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:238
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Godišnjica: %s"

#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Baza ne može biti spremljena pošto nemate pravo pisanja po direktoriju. "
"Provjerite da li imate pravo pisanja i pokušajte opet."

#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Baza ne može biti spremljena pošto nemate pravo pisanja po direktoriju. "
"Provjerite da li imate pravo pisanja i pokušajte opet."

#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Unesite datum i pritisnite gumb Pokreni"

#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"Unesite datum (kao GGGG-MM-DD) i pritisnite gumb Pokreni. To će izračunati "
"starost svih osoba u obiteljskom stablu na taj datum. Možete presložiti "
"podatke po starosti ili ih promijeniti dvostrukim klikom."

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71
msgid "Max age"
msgstr "Najveća starost"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:72
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Najviša dobna granica za majčinstvo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Najviša dobna granica za očinstvo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
msgid "Chart width"
msgstr "Širina prikaza"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Duljina života"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
msgid "Diff"
msgstr "Razlika"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Starosna razlika otac-dijete"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Starosna razlika majka-dijete"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:227
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:240
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:247
msgid "Statistics"
msgstr "Statistike"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:228
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229
msgid "Minimum"
msgstr "Najmanje"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230
msgid "Average"
msgstr "Prosječno"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231
msgid "Median"
msgstr "Srednje"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
msgid "Maximum"
msgstr "Najviše"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:275
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Dvostruki klik za prikaz %d osoba"

#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:136
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:144
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:137
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:145
#, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr "%(abbr)s %(date)s"

#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:150
#, fuzzy, python-format
msgid "%(depth)s. %(name)s"
msgstr "%(name)s [%(gid)s]"

#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr ""
"Dvostruki klik na redak za pregled brzog izvješća koji prikazuje sve osobe s "
"odabranim svojstvom."

#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1304
msgid "Key"
msgstr "Ključ"

#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:38
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Dvoklik na dan za pojedinosti"

#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:179
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Dvostruki klik na redak za uređivanje odabranoga djeteta."

#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:62
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Dvostruki klik na redak za uređivanje odabranoga izvora ili citata."

#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:66
msgid "Source/Citation"
msgstr "Izvor/Citat"

#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68
msgid "Publisher"
msgstr "Izdavač"

#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:140
msgid "<No Citation>"
msgstr "<Bez citata>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:76
msgid "Evaluation"
msgstr "Evaluacija"

#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"

#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:78
msgid "Error"
msgstr "Greška"

#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:81
msgid "Apply"
msgstr "Primijeni"

#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:44
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Dvostruki klik na redak za uređivanje odabranoga događaja."

#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:83
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Klik za širenje/skupljanje osobe\n"
"Desni-klik za prikaz mogućnosti\n"
"Stisni i povuci za okretanje"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:39
#, python-format
msgid ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Često postavljana pitanja</a></b>\n"
"(zahtijeva vezu sa internetom)\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:40
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Uređivanje supružnika"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42
#, python-format
msgid ""
"  1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
"change the order of spouses?</a>\n"
msgstr ""
"  1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Kako "
"promijeniti raspored prikaza supružnika?</a>\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:43
#, python-format
msgid ""
"  2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an "
"additional spouse?</a>\n"
msgstr ""
"  2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Kako unijeti "
"dodatne supružnike?</a>\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44
#, python-format
msgid ""
"  3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a spouse?"
"</a>\n"
msgstr ""
"  3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Kako ukloniti supružnika?"
"</a>\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Zaštitne kopije i nadogradnje"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48
#, python-format
msgid ""
"  4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
"safely?</a>\n"
msgstr ""
"  4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Kako izraditi zaštitne "
"kopije podataka?</a>\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:49
#, python-format
msgid ""
"  5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?</a>\n"
msgstr ""
"  5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Je li neophodno "
"nadograditi Gramps nakon svake nove izdane inačice?</a>\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51
msgid "Data Entry"
msgstr "Unos podataka"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53
#, python-format
msgid ""
"  6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
"_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
"about marriages be entered?</a>\n"
msgstr ""
"  6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
"_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Kako se unose podaci o "
"vjenčanjima?</a>\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:54
#, python-format
msgid ""
"  7. <a wiki='%s_-"
"_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>What's "
"the difference between a residence and an address?</a>\n"
msgstr ""
"  7. <a wiki='%s_-"
"_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>Kakva je "
"razlika između prebivališta i adrese?</a>\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56
msgid "Media Files"
msgstr "Medijski objekti"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58
#, python-format
msgid ""
"  8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>How do you add a "
"photo of a person/source/event?</a>\n"
msgstr ""
"  8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>Kako se dodaje "
"fotografija osobe, izvora ili događaja?</a>\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:59
#, python-format
msgid ""
"  9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you "
"find unused media objects?</a>\n"
msgstr ""
"  9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Kako pronaći "
"nekorištene medijske objekte?</a>\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63
#, python-format
msgid ""
" 10. <a wiki='%s_-"
"_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
"website with Gramps and my tree?</a>\n"
msgstr ""
" 10. <a wiki='%s_-"
"_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Kako izraditi "
"obiteljske web stranice koristeći Gramps?</a>\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:64
msgid ""
" 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
"msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
msgstr ""
" 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
"msg_id=21487967'>Kako zabilježiti nečije zanimanje?</a>\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65
#, python-format
msgid ""
" 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do "
"if I have found a bug?</a>\n"
msgstr ""
" 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Što učiniti "
"ako pronađem neku grešku?</a>\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
msgid " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
msgstr ""
" 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Postoje li uputstva za korištenje Gramps-"
"a?</a>\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67
msgid " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
msgstr ""
" 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Ima li dostupnih vodiča za korisnike?</a>\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68
msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Kako ...?</a>\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69
msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Kako ja mogu pomoći?</a>\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Dvoklik na ime za pojedinosti"

#. will be overwritten in load
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Nije učitano obiteljsko stablo."

#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:65
msgid "Processing..."
msgstr "Obrađujem..."

#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:138
msgid "Total unique given names"
msgstr "Broj jedinstvenih imena"

#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140
msgid "Total given names showing"
msgstr "Ukupni broj imena"

#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:141
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108
msgid "Total people"
msgstr "Broj osoba"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:40
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:48
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:30
msgid "Age on Date"
msgstr "gramplet: Starost"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:41
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Gramplet koji prikazuje starost živućih osoba na zadani datum"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60
msgid "Age Stats"
msgstr "Starosne statistike"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:54
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Gramplet koji prikazuje starosne statistike"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:70
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr ""
"Gramplet koji prikazuje kalendar i događaje na određeni dan tijekom povijesti"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:82
msgid "Descendant"
msgstr "Potomci"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:83
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Gramplet koji prikazuje potomke aktivne osobe"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
msgid "Descendants"
msgstr "Potomci"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99
msgid "Ancestor"
msgstr "Predak"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:100
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Gramplet koji prikazuje pretke aktivne osobe"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5921
msgid "Ancestors"
msgstr "Preci"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:117
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr ""
"Gramplet koji prikazuje direktne pretke aktivne osobe u lepezastom dijagramu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr ""
"Gramplet koji prikazuje direktne pretke aktivne osobe u lepezastom dijagramu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:154
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Lepezasti dijagram potomaka"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
msgid "FAQ"
msgstr "Pitanja i odgovori"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:151
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Gramplet koji prikazuje često postavljana pitanja"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Imena"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Gramplet koji prikazuje sva imena kao oblačić (text cloud)"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:195
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Gramplet koji prikazuje aktivnu stavku u BrzomIzvješću"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:210
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216
msgid "Relatives"
msgstr "Rodbina"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:211
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Gramplet koji prikazuje srodnike aktivne osobe"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233
msgid "Session Log"
msgstr "Logovi"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Gramplet koji prikazuje sve aktivnosti u ovoj sesiji"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "Gramplet koji prikazuje sažetak obiteljskog stabla"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:254
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:261
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Prezimena"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Gramplet koji prikazuje sva prezimena u oblačiću (text cloud"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1090
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1104
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1118
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1132
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1146
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1160
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1174
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1188
msgid "gramplet|To Do"
msgstr "Za napraviti"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Gramplet za prikaz Za Napraviti liste"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:289
msgid "Top Surnames"
msgstr "Najčešća prezimena"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Gramplet koji prikazuje najčešća prezimena u rodoslovu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:296
msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošlica"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Gramplet koji prikazuje pozdravnu poruku"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:303
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Dobrodošli u GRAMPS"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:310
msgid "What's Next"
msgstr "Kako dalje"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Gramplet koji predlaže teme za istraživanje"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:317
msgid "What's Next?"
msgstr "Kako dalje?"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:327
msgid "Person Details"
msgstr "Pojedinosti o osobi"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:328
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Gramplet koji prikazuje pojedinosti o osobi"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:335
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:349
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:363
msgid "Details"
msgstr "Detalji"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:341
msgid "Repository Details"
msgstr "Pojedinosti o spremištu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:342
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Gramplet koji prikazuje pojedinosti o spremištu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:355
msgid "Place Details"
msgstr "Pojedinosti o mjestu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:356
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Gramplet koji prikazuje pojedinosti o mjestu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:369
msgid "Media Preview"
msgstr "Pregled medija"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:370
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Gramplet koji prikazuje pojedinosti o medijskom objektu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:395
msgid "Metadata Viewer"
msgstr "Preglednik metapodataka"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:396
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Gramplet koji prikazuje metapodatke medijskog objekta"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:403
msgid "Image Metadata"
msgstr "Slikovni metapodatci "

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:412
msgid "GExiv2 module not loaded."
msgstr "GExiv2 modul nije učitan"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:413
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=GEPS_029:_GTK3-"
"GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:422
msgid "Person Residence"
msgstr "Osobno boravište"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:423
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Gramplet koji prikazuje boravišta osobe"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:436
msgid "Person Events"
msgstr "Osobni događaji"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:437
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Gramplet koji prikazuje događaje osobe"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:450
msgid "Family Events"
msgstr "Obiteljski događaji"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:451
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Gramplet koji prikazuje događaje o obitelji"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464
msgid "Person Gallery"
msgstr "Galerija odosba"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:465
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Gramplet koji prikazuje multimedijske objekte povezane sa osobom"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:486
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:500
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:528
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:542
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478
msgid "Family Gallery"
msgstr "Galerija obitelji"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:479
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Gramplet koji prikazuje multimedijske objekte povezane sa obitelji"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492
msgid "Event Gallery"
msgstr "Galerija događaja"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:493
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Gramplet koji prikazuje multimedijske objekte povezane sa događajem"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506
msgid "Place Gallery"
msgstr "Galerija mjesta"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:507
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Gramplet koji prikazuje multimedijske objekte povezane sa mjestom"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520
msgid "Source Gallery"
msgstr "Galerija izvora"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:521
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Gramplet koji prikazuje multimedijske objekte povezane sa izvorom"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Galerija citata"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:535
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Gramplet koji prikazuje multimedijske objekte povezane sa citatom"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548
msgid "Person Attributes"
msgstr "Svojstva osobe"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:549
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Gramplet koji prikazuje svojstva osobe"

#. there is no need to add an ending "</script>",
#. as it will be added automatically by libhtml()
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:556
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:570
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:584
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:598
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:787
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1295
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1538
msgid "Attributes"
msgstr "Svojstva"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562
msgid "Event Attributes"
msgstr "Svojstva događaja"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:563
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Gramplet koji prikazuje svojstva događaja"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576
msgid "Family Attributes"
msgstr "Svojstva obitelji"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:577
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Gramplet koji prikazuje svojstva obitelji"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590
msgid "Media Attributes"
msgstr "Svojstva medija"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:591
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Gramplet koji prikazuje svojstva medijskoga objekta"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604
msgid "Person Notes"
msgstr "Zabilješkae osoba"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:605
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o osobi"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618
msgid "Event Notes"
msgstr "Zabilješke događaja"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:619
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o događaju"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632
msgid "Family Notes"
msgstr "Zabilješke obitelji"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:633
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o obitelji"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646
msgid "Place Notes"
msgstr "Zabilješke mjesta"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:647
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o mjestu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660
msgid "Source Notes"
msgstr "Zabilješke izvora"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:661
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o izvoru"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674
msgid "Citation Notes"
msgstr "Zabilješke citata"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:675
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o citatu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688
msgid "Repository Notes"
msgstr "Zabilješke spremišta"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:689
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o spremištu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702
msgid "Media Notes"
msgstr "Zabilješke medija"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:703
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o medijskom objektu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716
msgid "Person Citations"
msgstr "Citati o osobi"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:717
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Gramplet koji prikazuje citate o osobi"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730
msgid "Event Citations"
msgstr "Citati događaja"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:731
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Gramplet koji prikazuje citate o  događaju"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744
msgid "Family Citations"
msgstr "Citati o obitelji"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:745
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Gramplet koji prikazuje citate o obitelji"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758
msgid "Place Citations"
msgstr "Citati o mjestu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:759
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Gramplet koji prikazuje citate o  mjestu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772
msgid "Media Citations"
msgstr "Citati o medijima"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:773
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Gramplet koji prikazuje citate o medijskim objektima"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786
msgid "Person Children"
msgstr "Djeca osobe"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:787
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Gramplet koji prikazuje djecu osobe"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800
msgid "Family Children"
msgstr "Djeca obitelji"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:801
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Gramplet koji prikazuje djecu u obitelji"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814
msgid "Person Backlinks"
msgstr "Poveznice osobe"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:815
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
msgstr "Gramplet koji prikazuje poveznice osobe"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:822
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:836
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:850
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:864
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:878
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:892
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:906
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:920
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:934
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2410
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2818
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4875
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5744
msgid "References"
msgstr "Reference"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828
msgid "Event Backlinks"
msgstr "Poveznice događaja"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:829
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
msgstr "Gramplet koji prikazuje poveznice događaja"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842
msgid "Family Backlinks"
msgstr "Poveznice obitelji"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:843
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
msgstr "Gramplet koji prikazuje poveznice obitelji"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856
msgid "Place Backlinks"
msgstr "Poveznice mjesta"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:857
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
msgstr "Gramplet koji prikazuje poveznice mjesta"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870
msgid "Source Backlinks"
msgstr "Poveznice izvora"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:871
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
msgstr "Gramplet koji prikazuje poveznice izvora"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884
msgid "Citation Backlinks"
msgstr "Citati o poveznicama"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:885
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
msgstr "Gramplet koji prikazuje citate o peveznicama"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898
msgid "Repository Backlinks"
msgstr "Poveznice spremišta"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:899
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
msgstr "Gramplet koji prikazuje poveznice spremišta"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912
msgid "Media Backlinks"
msgstr "Poveznice medija"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:913
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
msgstr "Gramplet koji prikazuje poveznice o medijskog objekta"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926
msgid "Note Backlinks"
msgstr "Poveznice zabilješke"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:927
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
msgstr "Gramplet koji prikazuje poveznice zabilješke"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940
msgid "Person Filter"
msgstr "Filtar osoba"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:941
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Gramplet sa filtrom osoba"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954
msgid "Family Filter"
msgstr "Filtar obitelji"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:955
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Gramplet sa filtrom obitelji"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968
msgid "Event Filter"
msgstr "Filtar događaja"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:969
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Gramplet sa filtrom događaja"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982
msgid "Source Filter"
msgstr "Filtar izvora"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:983
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Gramplet sa filtrom izvora"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996
msgid "Citation Filter"
msgstr "Filter citata"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:997
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Gramplet za filtriranje citata"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010
msgid "Place Filter"
msgstr "Filtar mjesta"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1011
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Gramplet sa filtrom mjesta"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024
msgid "Media Filter"
msgstr "Filtar medija"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1025
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Gramplet sa filtrom medija"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038
msgid "Repository Filter"
msgstr "Filtar spremišta"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1039
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Gramplet sa filtrom spremišta"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052
msgid "Note Filter"
msgstr "Filtar zabilješki"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1053
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Gramplet sa filtrom zabilješki"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066
msgid "Records Gramplet"
msgstr "gramplet: Zapisi"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1067
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:409
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Prikazuje neke zanimljive zapise o osobama i obiteljima"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1077
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:89
msgid "Records"
msgstr "Zapisi"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1082
msgid "Person To Do"
msgstr "Za napraviti (osobe)"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1083
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Gramplet koji prikazuje Za Napraviti zabilješke o osobi"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1096
msgid "Event To Do"
msgstr "Za napraviti (događaji)"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1097
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Gramplet koji prikazuje Za Napraviti zabilješke o događaju"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110
msgid "Family To Do"
msgstr "Za napraviti (obitelji)"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1111
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Gramplet koji prikazuje Za Napraviti zabilješke o obitelji"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1124
msgid "Place To Do"
msgstr "Za napraviti (mjesta)"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1125
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Gramplet koji prikazuje Za Napraviti zabilješke o mjestu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138
msgid "Source To Do"
msgstr "Za napraviti (izvori)"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1139
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Gramplet koji prikazuje Za Napraviti zabilješke o izvoru"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1152
msgid "Citation To Do"
msgstr "Za napraviti (citati)"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Gramplet koji prikazuje Za Napraviti zabilješke o citatu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166
msgid "Repository To Do"
msgstr "Za napraviti (spremišta)"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1167
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Gramplet koji prikazuje Za Napraviti zabilješke o spremištu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180
msgid "Media To Do"
msgstr "Za napraviti (mediji)"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1181
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Gramplet koji prikazuje Za Napraviti zabilješke o medijskom objektu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1220
msgid "SoundEx Generator"
msgstr "Generator SoundEx kodova"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
msgstr "Izrada soundex kodova"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228
msgid "SoundEx"
msgstr "SoundEx"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1233
#, fuzzy
msgid "Place Locations"
msgstr "Alternativne lokacije"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1234
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
msgstr "Gramplet koji prikazuje citate o  mjestu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1241
#, fuzzy
msgid "Locations"
msgstr "Alternativne lokacije"

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2721
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4195
msgid "Number"
msgstr "Broj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:106
msgid "Uncollected object"
msgstr "Nekorišteni objekti"

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:115
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:146
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "Pozivatelji od: %d"

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:160
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d se odnosi na"

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:178
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Nekorišteni objekti: %s"

#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
msgstr "Dvostruki klik na redak za uređivanje odabranoga djeteta."

#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr "%(current)d od %(total)d"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Pomaknite pokazivač miša na link za prikaz postavki"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272
msgid "Max generations"
msgstr "Najveći broj generacija"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
msgid "Show dates"
msgstr "Pokaži datume"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81
msgid "Line type"
msgstr "Vrsta linija"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Klik za postavljanje aktivnim\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Desni-klik za uređivanje"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:222
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s)"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(r. %s)"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:229
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(u. %s)"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Broj osoba po generacijama:\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:255
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
msgid "Generation 1"
msgstr "Generacija 1"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Dvostruki klik za prikaz osoba u gegeraciji"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:265
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " ima 1 od 1 osobe (%(percent)s complete)\n"

#. Create the Generation title, set an index marker
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:205
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:288
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:176
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generacija %d"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:269
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Dvostruki klik za prikaz osoba u generaciji %d"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:273
msgid ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] ""
" sadrži %(count_person)d od %(max_count_person)d osobe (%(percent)s "
"završeno)\n"
msgstr[1] ""
"  sadrži %(count_person)d od %(max_count_person)d osobe (%(percent)s "
"završeno)\n"
msgstr[2] ""
"  sadrži %(count_person)d od %(max_count_person)d osoba (%(percent)s "
"završeno)\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280
msgid "All generations"
msgstr "Sve generacije"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:281
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Dvoklik za prikaz svih generacija"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:284
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] " imaju %d osobu\n"
msgstr[1] " imaju %d osobe\n"
msgstr[2] " imaju %d osoba\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:233
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s."

#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:236
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."

#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3364
msgid "Latitude"
msgstr "Zemljopisna širina"

#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:127
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:73
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3365
msgid "Longitude"
msgstr "Zemljopisna dužina"

#. Add types:
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:105
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:142
msgid "View Type"
msgstr "Vrsta pogleda"

#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
msgid "Quick Views"
msgstr "Brzi pogledi"

#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Dvoklik na ime za pojedinosti"

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Klik na ime za postavljanje aktivne osobe\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Desni-klik za uređivanje osobe"

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktivna osoba: %s"

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Partner: "

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Partner: nije poznat"

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
msgid "Parents:"
msgstr "Roditelji:"

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
#, python-format
msgid "   %d.a Mother: "
msgstr "   %d.a Majka: "

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
#, python-format
msgid "   %d.b Father: "
msgstr "   %d.b Otac: "

#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:41
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Klik na ime da postane aktivno\n"
"Dvostruki klik za uređivanje"

#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:42
msgid "Log for this Session"
msgstr "Logovi za ovu sesiju"

#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:51
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Otvorena baza podataka -----------\n"

#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Added"
msgstr "Dodano"

#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Deleted"
msgstr "Obrisano"

#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Edited"
msgstr "Uređivano"

#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Selected"
msgstr "Odabrano"

#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:69
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx kod:"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Dvoklik na stavku za prikaz podudarnosti"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:233
msgid "less than 1"
msgstr "manje od 1"

#. -------------------------
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:107
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1749
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1799
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1855
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5178
msgid "Individuals"
msgstr "Osobe"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
msgid "Number of individuals"
msgstr "Broj osoba"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Osobe nepoznata spola"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
msgid "Incomplete names"
msgstr "Nepotpuna imena"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Osobe bez datuma rođenja"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Nepovezane osobe"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:172
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:204
msgid "Family Information"
msgstr "Informacije o obiteljima"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174
msgid "Number of families"
msgstr "Broj obitelji"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:178
msgid "Unique surnames"
msgstr "Jedinstvena prezimena"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:221
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediji"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Osobe s multimedijskim objektima"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Ukupni broj referenci na multimedijske objekte"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Broj jedinstvenih multimedijskih objekata"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:197
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Ukupna veličina multimedijskih objekata"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:251
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Nedostajući mediji"

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:46
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dvoklik na prezime za pojedinosti"

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:184
msgid "Number of surnames"
msgstr "Broj prezimena"

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
msgid "Min font size"
msgstr "najmanja veličina pisma"

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
msgid "Max font size"
msgstr "najveća veličina pisma"

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:106
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Broj jedinstvenih prezimena"

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Broj prikazanih jedinstvena prezimena"

#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50
msgid "Previous To Do note"
msgstr "Prijašnja Za Napraviti zabilješka"

#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54
msgid "Next To Do note"
msgstr "Sljedeča Za Napraviti zabilješka"

#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "Uređivanje odabrane Za Napraviti zabilješke"

#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Dodavanje novu  Za Napraviti zabilješke"

#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:140
msgid "Unattached"
msgstr "Neprivezano"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:103
msgid "Intro"
msgstr "Uvod"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:108
msgid "Links"
msgstr "Poveznice"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109
msgid "Home Page"
msgstr "Početne stranica"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109
msgid "http://gramps-project.org/"
msgstr "http://gramps-project.org/"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Započnite s rodoslovljem i Gramps-om"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
msgstr ""
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Gramps online uputstva"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid ""
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
msgstr ""
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Postavite pitanje na Gramps pretplatničkoj listi"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
msgid "http://gramps-project.org/contact/"
msgstr "http://gramps-project.org/contact/"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Tko je napravio Gramps?"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124
msgid "Getting Started"
msgstr "Početak rada"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
msgid "Dashboard View"
msgstr "Upravljačka ploča"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet  on this "
"page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""

#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Najmanji broj stavki u prikazu"

#. How many generations of descendants to process before we go up to the
#. next level of ancestors.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
#, fuzzy
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Potomci od <osoba> udaljeni više od <broj> generacija"

#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr ""

#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
#. for the person are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Oznaka završenosti za osobu"

#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
#. children of this family are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Oznaka završenosti za obitelj"

#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr "Oznaka za ignoriranje osobe ili obitelji"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
msgid "No Home Person set."
msgstr "Početna osoba nije postavljena."

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
msgid "first name unknown"
msgstr "nepoznato ime"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
msgid "surname unknown"
msgstr "nepoznato prezime"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(osoba nepoznatog imena)"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
msgid "birth event missing"
msgstr "nedostajući događaj rođenja"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:476
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
msgid "person not complete"
msgstr "nepotpuna osoba"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:453
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:460
msgid "(unknown person)"
msgstr "(nepoznata osoba)"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s i %(name2)s"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
msgid "marriage event missing"
msgstr "nedostajući događaj vjenčanja"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437
msgid "relation type unknown"
msgstr "nepoznata vrsta veze"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
msgid "family not complete"
msgstr "nepotpuna obitelj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:487
msgid "date unknown"
msgstr "nepoznat datum"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
msgid "date incomplete"
msgstr "nepotpun datum"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493
msgid "place unknown"
msgstr "nepoznato mjesto"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
msgid "spouse missing"
msgstr "nedostaje supružnik"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508
msgid "father missing"
msgstr "nedostaje otac"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512
msgid "mother missing"
msgstr "nedostaje majka"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:516
msgid "parents missing"
msgstr "nedostaju roditelji"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:523
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:29
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Grafikon obiteljskih ogranaka"

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:30
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
msgstr "Izrađuje grafikon obiteljskih ogranaka pomoću programa GraphViz."

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:52
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Grafikon u obliku pješčanog sata"

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:53
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Izrađuje grafikon u obliku pješčanog sata koristeći GraphViz."

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:74
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Grafikon srodstva"

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:75
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Izrađuje grafikon srodstva pomoću programa GraphViz."

#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:56
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:69
msgid "B&W outline"
msgstr "Crno bijeli rub"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70
msgid "Colored outline"
msgstr "Rub u boji"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
msgid "Color fill"
msgstr "Ispuna bojom"

#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:111
msgid "People of Interest"
msgstr "Osobe"

#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115
msgid "People of interest"
msgstr "Uključene osobe"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:116
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Uključene osobe se koriste kao polazišna točka u utvrđivanju obiteljskih "
"ogranaka."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:123
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Prati roditelje za utvrđivanje obiteljskog ogranka"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:124
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Roditelji i njihovi preci će biti uzeti u obzir kod utvrđivanja obiteljskih "
"ogranaka."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:128
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Prati djecu za utvrđivanje obiteljskog ogranka"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Djeca će biti uzeti u obzir kod utvrđivanja obiteljskih ogranaka."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:135
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Pokušaj ukloniti suvišne osobe i obitelji"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:136
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Osobe i obitelji koji nisu direktno povezani sa uključenim osobama će biti "
"izuzeti kod utvrđivanja obiteljskih ogranaka."

#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145
msgid "Family Colors"
msgstr "Boje obitelji"

#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148
msgid "Family colors"
msgstr "Boje obitelji"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:149
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Boje za prikaz pojedinih obiteljskih ogranaka."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:157
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:618
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Boja za prikaz muškaraca."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:161
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:622
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Boja za prikaz žena."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:165
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:627
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Boja za prikaz osoba nepoznatog spola."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:169
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:631
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:203
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:792
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:48 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:56
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:651
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:695
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1751
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1802
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1857
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3050
msgid "Families"
msgstr "Obitelji"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:632
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Boja za prikaz obitelji."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Ograničiti broj predaka"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:175
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Ograničiti broj potomaka."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:181
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Najveći broj uključenih predaka."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Ograničiti broj potomaka"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Ograničiti broj potomaka."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Najveći broj uključenih potomaka."

#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:199
msgid "Images"
msgstr "Slike"

#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:589
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Uključi umanjenu sličicu osoba"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:205
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Uključiti umanjenu sličicu osoba."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:210
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Smještaj umanjenih sličica"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:596
msgid "Above the name"
msgstr "Iznad imena"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:597
msgid "Beside the name"
msgstr "Pored imena"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Smještaj umanjenih sličica u odnosu na ime"

#. ---------------------
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:289
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:609
msgid "Graph coloring"
msgstr "Boje grafikona"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"Muškarci će biti prikazani plavom bojom, žene crvenom ukoliko nisu određene "
"druge boje ispune. Osobe kojima nije poznat spol biti će prikazane sivom "
"bojom."

#. see bug report #2180
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:298
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:642
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Uključi zaobljene rubove"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:231
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:300
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:644
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Koristi zaobljene kutove za razlikovanje žene i muškaraca."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:235
msgid "Include dates"
msgstr "Uključi datume"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Uključuje datume za osobe i obitelji."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:241
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:548
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Ograniči prikaz datuma na godinu"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:549
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Ispisuje samo godine, ne prikazuje ni mjesece, dane, približne datume i "
"razdoblja."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247
msgid "Include places"
msgstr "Uključi mjesta"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:248
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Uključuje imena mjesta za osobe i obitelji."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:253
msgid "Include the number of children"
msgstr "Uključi broj djece"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr "Uključuje broj djece za obitelji s više od jednog djeteta."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259
msgid "Include private records"
msgstr "Uključi privatne zapise"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:260
msgid ""
"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Uključiti privatne zapise o imenima, obiteljima i datumima."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:346
msgid "Empty report"
msgstr "Prazno izvješće"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:347
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "Niste nikoga odabrali"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:934
msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] "{number_of} djete"
msgstr[1] "{number_of} djece"
msgstr[2] "{number_of} djece"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:268
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Središnja osoba grafikona"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:344
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Najveći broj generacija potomaka"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:274
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Broj generacija potomaka koje će biti uključene u izvješće"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:278
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Najveći broj generacija predaka"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Broj generacija predaka koje će biti uključene u izvješće"

#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:286
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:606
msgid "Graph Style"
msgstr "Stil dijagrama"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:292
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:612
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red.  If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Muškarci će biti prikazani plavom bojom, žene crvenom. Osobe kojima nije "
"poznat spol biti će prikazane sivom bojom."

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Potomci <- Preci"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Potomci -> Preci"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Potomci <-> Preci"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Potomci - Preci"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:528
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvješće"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:542
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Uključi datume rođenja, vjenčanja i smrti"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:543
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr "Uključi datume rođenja, vjenčanja i smrti u oznake grafikona."

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:554
msgid "Use place when no date"
msgstr "Koristiti mjesto kad nema datuma"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:555
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field will be used."
msgstr ""
"Kad nisu dostupni datumi rođenja, vjenčanja ili smrti upotrijebiti će se "
"polje sa imenom mjesta."

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:560
msgid "Include URLs"
msgstr "Uključi URL adrese"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Uključi URL u sva čvorišta za stvaranje PDF i imagemap datoteka koje sadrže "
"poveznice na stranice stvorene izvješćem: Obiteljska web stranica."

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:568
msgid "Include IDs"
msgstr "Uključi ID oznake"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:569
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Uključi osobne i obiteljske ID oznake."

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:573
msgid "Include relationship to center person"
msgstr "Uključiti srodstvo sa početnom osobom"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:574
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr "Prikaz srodstva svake osobe sa početnom osobom"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:581
#, fuzzy
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr "Uključiti srodstvo sa početnom osobom"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:584
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr "Uključiti napomene u izvješće."

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:591
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Uključuje umanjenu sličicu osoba."

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:595
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Smještaj umanjenih sličica"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:635
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Smjer strelice"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:638
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Odabir smjera koji pokazuje strelica."

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Označi točkastim linijama ne-krvna srodstva"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:650
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Ne-krvna srodstva će biti prikazana točkastim linijama u grafikonu."

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:654
msgid "Show family nodes"
msgstr "Prikaži sve čvorove"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:655
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"Obitelji će biti prikazane kao elipse, povezane sa roditeljima i djecom."

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:32
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Uvoz podataka iz CSV datoteke"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:69
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Uvoz podataka iz GeneWeb datoteke"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:86
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "GRAMPS paket (prijenosni XML)"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:87
#, fuzzy
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files.)"
msgstr ""
"Uvoz podataka iz Gramps paketa (XML baza podataka s uključenim "
"multimedijalnim datotekama)."

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:105
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Gramps XML Obiteljsko stablo"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:106
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"Gramps XML baza podataka je tekstualna inačica obiteljskog stabla. Združiva "
"je sa sadašnjom inačicom formata Gramps baze podataka, za čitanje i pisanje."

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:126
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "GRAMPS 2.x baza podataka"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:127
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Uvoz podataka iz GRAMPS 2.x baze podataka"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:144
msgid "Pro-Gen"
msgstr "&Projekt"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:145
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Uvoz podataka iz Pro-Gen datoteke"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:163
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Uvoz podataka iz vCard datoteka"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:131
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:145
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s ne može biti otvoren\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "Given name"
msgstr "Ime"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "given name"
msgstr "ime"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "Call name"
msgstr "Uobičajeno ime"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
msgid "call"
msgstr "Pozivni broj"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
msgid "gender"
msgstr "spol"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
msgid "source"
msgstr "izvor"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
msgid "note"
msgstr "bilješka"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
msgid "birth place"
msgstr "mjesto rođenja"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199
msgid "birth source"
msgstr "izvor rođenja"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
msgid "baptism place"
msgstr "mjesto krštenja"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
msgid "baptism date"
msgstr "datum krštenja"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
msgid "baptism source"
msgstr "izvor podataka o krštenju"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "burial place"
msgstr "mjesto pogreba"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
msgid "burial date"
msgstr "datum pogreba"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "burial source"
msgstr "izvor podataka o pogrebu"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "death place"
msgstr "mjesto smrti"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
msgid "death source"
msgstr "izvor smrti"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
msgid "Death cause"
msgstr "Uzrok smrti"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
msgid "death cause"
msgstr "uzrok smrti"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3650
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3827
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4276
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6642
msgid "Gramps ID"
msgstr "GRAMPS ID"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
msgid "Gramps id"
msgstr "Gramps ID"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
msgid "person"
msgstr "osoba"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
msgid "child"
msgstr "dijete"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "Parent2"
msgstr "Roditelj2"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "mother"
msgstr "majka"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "parent2"
msgstr "roditelj2"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
msgid "Parent1"
msgstr "Roditelj1"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
msgid "father"
msgstr "otac"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "parent1"
msgstr "roditelj1"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
msgid "marriage"
msgstr "vjenčanje"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
msgid "date"
msgstr "datum"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
msgid "place"
msgstr "mjesto"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:267
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "greška u formatu: redak %(line)d: %(zero)s"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327
msgid "CSV Import"
msgstr "Uvoz CVS"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:329
msgid "Reading data..."
msgstr "Čitanje podataka..."

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:336
msgid "CSV import"
msgstr "uvoz CVS"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:344
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:195
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:232
#, fuzzy
msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] "Uvoz završen za: %d sekundu"
msgstr[1] "Uvoz završen za: %d sekunde"
msgstr[2] "Uvoz završen za: %d sekundi"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "GRAMPS - GEDCOM Kodiranje"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "GEDCOM Kodiranje"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"Ova GEDCOM datoteka navodno koristi ANSEL kodiranje znakovnog skupa. Ponekad "
"je to pogrešno naznačeno. Ako uvezeni podaci sadržavaju neobična i "
"nečitljiva slova, vratite se unazad jedan korak i promjenite zadani način "
"kodiranja u jedan od dolje navedenih."

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:120
msgid "Encoding: "
msgstr "Kodiranje: "

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:234
msgid "Warning messages"
msgstr "Poruke upozorenja"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:301
msgid "Created by:"
msgstr "Izradio:"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:318
msgid "People:"
msgstr "Osobe:"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:375
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodiranje:"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:390
msgid "Version:"
msgstr "Verzija:"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:407
msgid "Families:"
msgstr "Obitelji:"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:134
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Neispravna GEDCOM datoteka"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:135
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s ne može biti uvezen"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:152
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Greška prilikom čitanja GEDCOM datoteke"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Uvoz GeneWeb"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:832
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Nije moguće stvaranje medijskoga direktorija: %s"

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Nije moguće zapisivanje u direktoriju za medije: %s"

#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
"Medijski direktorij %s već postoji. Prvo ga obrišite, a zatim nastavite sa "
"postupkom uvoza"

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Greška prilikom otpakiravanja u %s"

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Postavke relativna staze medija"

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Osnovna staza do medija ovog obiteljskog stabla je %s. Razmislite o upotrebi "
"jednostavnije staze. Nju možete promijeniti u postavkama."

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Nije moguće postaviti osnovnu stazu medija"

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""
"Obiteljsko stablo u koje ste uvezli podatke koristi osnovnu putanju do "
"medija: %(orig_path)s. Uvezeni multimedijski objekti koriste relativnu "
"putanju u odnosu na: %(path)s. Možete promijeniti putanju do medija u "
"postavkama ili je pretvoriti u već postojeću. Možete to učiniti "
"premještanjem multimedije na novo mjesto i korištenjem Upravitelja medija."

#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:56
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:473
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:476
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s ne može biti otvoren"

#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:57
msgid ""
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
"into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index."
"php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen greška u podacima"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:173
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Nije Pro-Gen datoteka"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:391
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Zapis '%(fldname)s' nije pronađen"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:467
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Nije moguće pronaći DEF datoteku: %(deffname)s"

#. print self.def_.diag()
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:515
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Uvoz iz Pro-Gen"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:521
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Uvoz Pro-Gen"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:750
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "datum ne odgovara: '%(text)s' (%(msg)s)"

#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:830
msgid "Importing individuals"
msgstr "Uvoz osoba"

#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1105
msgid "Importing families"
msgstr "Uvoz obitelji"

#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1282
msgid "Adding children"
msgstr "Dodavanje djece"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1293
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr "nije moguće pronaći oca za I%(person)s (otac=%(id)d)"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1296
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "nije moguće pronaći majku za I%(person)s (majka=%(mother)d)"

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226
msgid "vCard import"
msgstr "vCard uvoz"

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:315
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "Uvoz VCard inačice %s nije podržano u ovoj verziji programa GRAMPS."

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:483
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:491
msgid ""
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
"as text."
msgstr ""

#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:131
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s od %(family)s"

#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:133
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s od %(person)s"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Greška čitanja %s"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "Datoteka je oštećena ili nije odgovarajuća GRAMPS baza."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
#, python-format
msgid "  %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr "  %(id)s - %(text)s i %(id2)s\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280
#, python-format
msgid "  Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "  Obitelj %(id)s sa %(id2)s\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
#, python-format
msgid "  Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "  Izvor %(id)s sa %(id2)s\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
#, python-format
msgid "  Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "  Događaj %(id)s sa %(id2)s\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
#, python-format
msgid "  Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "  Medij %(id)s sa %(id2)s\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:292
#, python-format
msgid "  Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "  Mjesto %(id)s sa %(id2)s\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295
#, python-format
msgid "  Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "  Spremište %(id)s sa %(id2)s\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298
#, python-format
msgid "  Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "  Zabilješka %(id)s sa %(id2)s\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303
#, python-format
msgid "  Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "  Citat %(id)s sa %(id2)s\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311
#, python-format
msgid "  People: %d\n"
msgstr "  Osobe: %d\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
#, python-format
msgid "  Families: %d\n"
msgstr "  Obitelji: %d\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313
#, python-format
msgid "  Sources: %d\n"
msgstr "  Izvori: %d\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
#, python-format
msgid "  Events: %d\n"
msgstr "  Događaji: %d\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315
#, python-format
msgid "  Media Objects: %d\n"
msgstr "  Mediji: %d\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316
#, python-format
msgid "  Places: %d\n"
msgstr "  Mjesta: %d\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
#, python-format
msgid "  Repositories: %d\n"
msgstr "  Spremišta: %d\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318
#, python-format
msgid "  Notes: %d\n"
msgstr "  Zabilješke: %d\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319
#, python-format
msgid "  Tags: %d\n"
msgstr "Oznake: %d\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320
#, python-format
msgid "  Citations: %d\n"
msgstr "  Citati: %d\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Broj uvezenih novih objekata:\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:339
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Uvezen je medijski objekt sa relativnom stazom.\n"
"Ovakve staze su relativne prema medijskom direktoriju\n"
"kojega možete odrediti u postavkama ili ako on nije\n"
"određen, relativne u odnosu na korisnički direktorij.\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Objekti su kandidati za spajanje:\n"

#. there is no old style XML
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:832
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1296
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1569
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1971
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "Gramps Xml kojega pokušavate uvesti je nepravilno formatiran."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:833
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Svojstva koja povezuju podatke nedostaju."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:937
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Gramps XML uvoz"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:970
msgid "Could not change media path"
msgstr "Ne mogu promijeniti stazu do medija"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:971
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"Staza: %s otvorene datoteke je u suprotnosti sa stazom medija obiteljskog "
"stabla. Zadržana je originalna staza medija. Kopirajte datoteke u ispravni "
"direktorij ili promijenite stazu u postavkama."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1030
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Gramps datoteka koju pokušavate uvesti ne sadrži podatke o inačici Gramps "
"programa kojom je napravljena.\n"
"\n"
"Datoteka neće biti uvezena. "

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1033
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "Uvezenoj datoteci nedostaje Gramps inačica"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1035
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
"gramps datoteka koju ste pokušali uvesti napravljena je u inačici %(newer)s "
"programa GRAMPS dok vi koristite stariju inačicu %(older)s. Datoteka neće "
"biti uvezena. Nadogradite GRAMPS na najnoviju inačicu i pokušajte ponovno."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
"  http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
".gramps datoteka koju ste pokušali uvesti napravljena je u inačici "
"%(oldgramps)s programa GRAMPS dok vi koristite noviju inačicu "
"%(newgramps)s.\n"
"\n"
"Datoteka neće biti uvezena. Upotrijebite stariju inačicu programa GRAMPS "
"koja podržava inačicu %(xmlversion)s xml formata.\n"
"Pogledajte\n"
"  http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" za više informacija."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1055
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Datoteka ne može biti uvezena"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
"  http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
".gramps datoteka koju pokušavate uvesti je napravljena u inačici "
"%(oldgramps)s programa Gramps dok vi koristite noviju inačicu  "
"%(newgramps)s.\n"
"\n"
"Provjerite ispravnost i cjelovitost uvezenih podataka. U slučaju problema "
"molimo vas da prijavite grešku i u međuvremenu koristite stariju inačicu "
"programa za uvoz xml podataka inačice %(xmlversion)s.\n"
"Pogledajte\n"
"  http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"za više podataka."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1070
msgid "Old xml file"
msgstr "Stara XML datoteka"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1217
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2665
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Imena svjedoka: %s"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1297
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Svaka referenca događaja treba imati 'hlink' atribut."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1570
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Svaka referenca osobe treba imati 'hlink' atribut."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1741
#, python-format
msgid ""
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
"Grupno ime \"%(key)s\" zajedno sa \"%(parent)s\" nije promijenilo grupiranje "
"u \"%(value)s\"."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1744
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "Gramps je ignorirao grupiranje po imenu?"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1803
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Nepoznato pri uvozu"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1972
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Svaka referenca zabilješke treba imati 'hlink' atribut."

#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
#. but you may re-order them if needed.
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2498
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2548
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Komentar svjedoka: %s"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3185
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3201
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3223
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bugarska"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
msgstr "Češka Republika"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Čile"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "Kina"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "Hrvatska"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr "Engleska"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr "Finska"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "France"
msgstr "Francuska"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
msgstr "Njemačka"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "Sweden"
msgstr "Švedska"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "United States of America"
msgstr "Sjedinjene Američke Države"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Židovski praznici"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
msgid "Purim"
msgstr "Purim"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
msgid "Passover"
msgstr "Pesah"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
msgid "2 of Passover"
msgstr "Drugi dan Pesaha"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
msgid "3 of Passover"
msgstr "Treći dan Pesaha"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
msgid "4 of Passover"
msgstr "Četvrti dan Pesaha"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
msgid "5 of Passover"
msgstr "Peti dan Pesaha"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
msgid "6 of Passover"
msgstr "Šesti dan Pesaha"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
msgid "7 of Passover"
msgstr "Sedmi dan Pesaha"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "Shavuot"
msgstr "Šavuot"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Roš Hašana"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Drugi dan Roš Hašane"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Jom Kipur"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
msgid "Sukot"
msgstr "Sukot"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
msgid "2 of Sukot"
msgstr "Drugi dan Sukota"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
msgid "3 of Sukot"
msgstr "Treći dan Sukota"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
msgid "4 of Sukot"
msgstr "Četvrti dan Sukota"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
msgid "5 of Sukot"
msgstr "Peti dan Sukota"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
msgid "6 of Sukot"
msgstr "Šesti dan Sukota"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
msgid "7 of Sukot"
msgstr "Sedmi dan Sukota"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Simhat Tora"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
msgid "Hanuka"
msgstr "Hanuka"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "Drugi dan Hanuke"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "Treći dan Hanuke"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "Četvrti dan Hanuke"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "Peti dan Hanuke"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "Šesti dan Hanuke"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "Sedmi dan Hanuke"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "Osmi dan Hanuke"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43
msgid "New Zealand"
msgstr "Novi Zeland"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"

#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1400
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1807
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je oštečena. Izgleda da je skraćena."

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1888
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Uvoz iz GEDCOM (%s)"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2685
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3059
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM Uvoz"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2713
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr "Izvješće GEDCOM uvoza: Nisu otkrivene greške"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2715
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr "Izvješće GEDCOM uvoza: otkriveni broj grešaka je %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2980
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr "Oznaka je prepoznata ali nije podržana"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2991
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Linija nije razumljiva te je stoga ignorirana."

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3016
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "Preskočeni zavisni redak"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3050
msgid "Records not imported into "
msgstr "Zapis nije uvežen"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3086
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s  '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record synthesised"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3095
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3134
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
"reference removed from person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3212
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""

#. message means that the element %s was ignored, but
#. expressed the wrong way round because the message is
#. truncated for output
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3280
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr "Ignoriran element ADDR %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3293
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr "TRLR (trailer)"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3322
#, python-format
msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
msgstr "SUBM (Prijavljivač): @%s@"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3346
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6829
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM podaci"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3392
msgid "Unknown tag"
msgstr "Nepoznata oznaka"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3394
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3408
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3412
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3433
msgid "Top Level"
msgstr "Najviši nivo"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3505
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr "INDI (osoba) Gramps ID %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3622
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr "Ignoriran prazni alias <NAME PERSONAL>"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3702
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5011
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5209
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5336
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5962
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6115
msgid "Filename omitted"
msgstr "Ime datoteke izostavljeno"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3704
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5013
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5211
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5338
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5964
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6117
msgid "Form omitted"
msgstr "Forma izostavljena"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4776
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "FAM (obitelj) Gramps ID %s"

#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5481
msgid "Empty event note ignored"
msgstr "Prazna zabilješka o događaju ignorirana"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5799
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6624
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr "Upozorenje: ADDR prepisan"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5976
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6410
msgid "REFN ignored"
msgstr "REFN preskočen"

#. SOURce with the given gramps_id had no title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6075
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "Bez naziva - ID %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6080
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "SOUR (izvor) Gramps ID %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6336
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "OBJE (multi-media objekt) Gramps ID %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6364
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7355
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Ne mogu uvesti %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6400
msgid "BLOB ignored"
msgstr "BLOB preskočen"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6420
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
msgstr "Multimedijski REFN:TYPE ignoriran"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6430
msgid "Mutimedia RIN ignored"
msgstr "Multimedijski RIN ignoriran"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6517
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "REPO (spremište) Gramps ID %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6749
#, fuzzy
msgid "HEAD (header)"
msgstr "Head (zaglavlje)"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6766
msgid "Approved system identification"
msgstr "Odobrena indentifikacija sustava"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6778
msgid "Generated By"
msgstr "Izradio"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6794
msgid "Name of software product"
msgstr "Ime programa"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6808
msgid "Version number of software product"
msgstr "Inačica programa"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6826
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "Proizvođač programa: %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6848
msgid "Name of source data"
msgstr "Naziv izvora podataka"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6865
msgid "Copyright of source data"
msgstr "Autorska prava izvora podataka"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6882
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Datum objave izvora podataka"

#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6896
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Uvezi iz %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6935
msgid "Submission record identifier"
msgstr "Identifikator prijavljenog zapisa"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6948
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "Jezik GEDCOM teksta"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974
#, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
"the resulting database!"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6977
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Traženje bezimenih događa."

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7001
msgid "Character set"
msgstr "Znakovni skup"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7006
msgid "Character set and version"
msgstr "Inačica znakovnoga skupa"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7023
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "GEDCOM inačica nije podržana"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7027
msgid "GEDCOM version"
msgstr "GEDCOM inačica"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7032
msgid "GEDCOM form not supported"
msgstr "GEDCOM forma nije podržana"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7035
msgid "GEDCOM form"
msgstr "GEDCOM forma"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7084
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "Datum stvaranja GEDCOM-a"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7089
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "Datun i vrijeme stvaranja GEDCOM-a"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7127
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7167
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Prazna zabilješka preskočena"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7182
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "ZABILEŠKA Gramps ID: %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7232
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "Prijava: prijavljivač"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7234
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Prijava: Obiteljsko stablo"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7236
msgid "Submission: Temple code"
msgstr "Prijava: kod hrama"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7238
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Prijava: Generacije predaka"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7240
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Prijava: generacije potomaka"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7242
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr ""

#. # Okay we have no clue which temple this is.
#. # We should tell the user and store it anyway.
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7457
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Nepravilni kod hrama"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7545
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"Vaša GEDCOM datoteka je oštećena. Izgleda da datoteka koristi UTF-16 "
"kodirani znakovni skup ali nema BOM oznake."

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7548
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je prazna."

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7611
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Neispravna linija %d u GEDCOM datoteki."

#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (preporučeno)"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
msgid "Standard copyright"
msgstr "Uobičajena oznaka autorskih prava"

#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Imenovanje"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Bez prerada"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno-Bez prerada"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno-Dijeli pod istim uvjetima"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "No copyright notice"
msgstr "Bez napomene o autorskim pravima"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
msgid "Invalid format"
msgstr "Neispravan format"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
msgid "GPS"
msgstr "GPS"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:87
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:92
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ova osoba je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "On je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ona je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:96
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rođenje %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:101
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(modified_date)s u mjestu "
"%(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s je rođen %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s je rođena %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:106
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ova osoba je rođena %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rođen je %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rođena je %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rođenje %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:115
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(birth_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s je rođen %(birth_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s je rođena %(birth_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:120
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ova osoba je rođena %(birth_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Rođen je %(birth_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Rođena je %(birth_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:124
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Rođenje %(birth_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:129
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s je rođen %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s je rođena %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:134
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Ova osoba je rođena %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Rođen je %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Rođena je %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Rođenje %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:143
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s rođen(a) %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s je rođen %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s je rođena %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:148
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ova osoba je rođena %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rođen je %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rođena je %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rođenje %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:157
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s je rođen %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s je rođena %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:162
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "This person was born in %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Rođen je %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Rođena je %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Rođenje %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:171
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) u mjestu %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s je rođen u mjestu %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s je rođena u mjestu %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:176
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Ova osoba je rođena u mjestu %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Rođen je u mjestu %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Rođena je u mjestu %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:180
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Rođenje u mjestu %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu "
"%(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u %(death_place)s u "
"dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:194
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je umro %(death_date)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:198
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je umrla %(death_date)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umro je %(death_date)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:211
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:216
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:249
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Smrt %(death_date)s %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Umro/umrla je %(death_date)s u %(death_place)s (%(age)s)."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:223
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu "
"%(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u %(death_place)s u "
"dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je umro %(death_date)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:231
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je umro %(death_date)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:240
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umro je %(death_date)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:244
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:260
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:264
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:269
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:273
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Umro je %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umro je %(death_date)s u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:277
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:282
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:315
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Smrt %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Umro/umrla %(death_date)s (%(age)s)."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:289
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u dobi od %(age)s"

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:293
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)s.."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:297
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:302
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s sa %(age)s godina"

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:306
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Umro je %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umro je %(death_date)s sa %(age)s godina."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:310
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s sa %(age)s godina."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:322
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s u %(death_place)s u "
"dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je umro %(month_year)s u %(death_place)s dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:330
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je umrla %(month_year)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:335
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(death_place)s U dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umro je %(month_year)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:343
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je %(month_year)s u %(death_place)s u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:348
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Umro/umrla je %(month_year)s u %(death_place)s (%(age)s)."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:359
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:363
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:368
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:372
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Umro je %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umro je %(month_year)s u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:376
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Umrla je %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je %(month_year)s u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:381
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Smrt %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Umro/umrla %(month_year)s u dobi od (%(age)s)."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:388
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u %(death_place)s u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:392
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s je umro u  %(death_place)s u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:396
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla u %(death_place)s u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ova osoba je umrla u %(death_place)s u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:406
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umro je u %(death_place)s u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:410
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je u %(death_place)s u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:415
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Umro/umrla in %(death_place)s (%(age)s)."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:423
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:427
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s je umro u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:431
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:436
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Ova osoba je umrla u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:440
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Umro je u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:444
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je u dobi od %(age)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:449
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Umro/umrla u dobi od (%(age)s)."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je pokopan %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je pokopana %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:468
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(burial_date)s u: %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan(a) %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:476
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je %(burial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:480
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(burial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je %(burial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:484
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(burial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana %(burial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan(a) %(burial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:492
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je pokopan %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:496
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je pokopana %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:500
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(month_year)s u: %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan(a) %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:508
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:512
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:516
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:519
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan(a) %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:524
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je pokopan %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:528
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je pokopana %(modified_date)s u: %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:532
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(modified_date)s u: %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je pokopana %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan(a) %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:540
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:544
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:548
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:551
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:556
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan u: %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je u: %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:560
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana u: %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je u: %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:564
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) u: %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana u: %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:567
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan(a) u: %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:572
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "On je pokopan%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:576
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Ona je pokopana%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:580
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a)%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:583
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan(a)%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je kršten %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "On je kršten %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je krštena %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ona je krštena %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je bila krštena %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten(a) %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:609
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bio kršten %(baptism_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten je bio %(baptism_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:613
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je krštena %(baptism_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krštena je bila %(baptism_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:617
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(baptism_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je bila krštena %(baptism_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:620
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten(a) %(baptism_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:625
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je bio kršten %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten je bio %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:629
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je bila krštena %(month_year)s u: %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krštena je bila %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:633
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(month_year)s u: %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je bila krštena %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten(a) %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:641
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bio kršten %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Bio je kršten %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:645
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krštena %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Bila je krštena %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:649
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je bila krštena %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten(a) %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:657
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je bio kršten %(modified_date)s u: %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bio je kršten %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:661
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je bila krštena %(modified_date)s u: %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krštena je bila %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:665
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(modified_date)s u: %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je bila krštena %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten(a) %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:673
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bio kršten %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten je bio %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:677
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krštena %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krštena je bila %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:681
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
#, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je bila krštena %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:689
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bio kršten u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten je u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:693
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je krštena u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krštena je bila u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:697
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je bila krštena u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:700
#, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten(a) u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:705
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bio kršten%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Bio je kršten%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:709
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krštena%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Bila je krštena%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:713
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a)%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je bila krštena%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716
#, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "Kršten/a%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je kršten %(christening_date)s u: %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Kršten je %(christening_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je krštena %(christening_date)s u: %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Krštena je %(christening_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:734
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(christening_date)s u: "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je krštena %(christening_date)s u: %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten(a) %(christening_date)s u %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:742
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je kršten %(christening_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten je %(christening_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:746
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je krštena %(christening_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krštena je %(christening_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:750
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(christening_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je krštena %(christening_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:753
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten(a) %(christening_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je kršten %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten je %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:762
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je krštena %(month_year)s u: %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krštena je %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:766
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(month_year)s u: %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je krštena %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten(a) %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:774
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je kršten %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten je %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:778
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je krštena %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Krštena je %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:782
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je krštena %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:785
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten(a) %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:790
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je kršten %(modified_date)s u: %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten je %(modified_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:794
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je krštena %(modified_date)s u: %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krštena je %(modified_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:798
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(modified_date)s u: "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je krštena %(modified_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten(a) %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:806
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je kršten %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:810
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je krštena %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krštena je %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:814
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je krštena %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:817
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:822
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je kršten u: %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten je u: %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:826
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je krštena u: %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krštena je u: %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:830
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je kršten(a) u: %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je krštena u: %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:833
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kršten(a) u: %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:838
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je kršten%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Kršten je%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:842
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je krštena%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Krštena je%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:846
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a)%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je krštena%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Kršten(a)%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:860
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je dijete od %(father)s i %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bio dijete od %(father)s i %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:864
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ova osoba je dijete od %(father)s and %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ova osoba je bila dijete od %(father)s and %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:867
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Dijete od: %(father)s i %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:871
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je sin od %(father)s i %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(father)s i %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:875
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "On je sin od %(father)s i %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "On je bio sin od %(father)s and %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:878
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Sin od: %(father)s i %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:882
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je kći od %(father)s i %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je bila kći od %(father)s i %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:886
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ona je kćer od %(father)s i %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ona je bila kćer od %(father)s i %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Kći od: %(father)s i %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:896
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je dijete od: %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je bio dijete od: %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:900
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Ova osoba je dijete od: %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Ova osoba je bila dijete od: %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:903
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Dijete od: %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:907
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je sin od: %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:911
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "On je sin od: %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "On je bio sin od: %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:914
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Sin od: %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:918
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s je kći od: %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s je bila kći od: %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:922
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Ona je kći od: %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Ona je bila kći od: %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:925
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Kći od: %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:932
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je dijete od %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bio dijete od %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:936
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Ova osoba je dijete od %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Ova osoba je bila dijete od %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:939
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Dijete od: %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:943
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je sin od %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:947
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Njegova majka je %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Njegova majka je bila %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:950
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Sin od: %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:954
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je kći od: %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je bila kći od: %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:958
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ona je kći od: %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ona je bila kći od: %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Kći od: %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:972
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:977
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:982
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Udala se za %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Udala se za %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:987
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vjenčanje: %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) s: %(spouse)s %(full_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) s: %(spouse)s %(modified_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:995
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1000
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1005
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Udala se i za %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Udala se i za %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1010
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) i sa: %(spouse)s %(partial_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) i sa: %(spouse)s %(full_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vjenčan(a) i sa: %(spouse)s %(modified_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1018
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1023
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1028
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1033
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) sa: %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) sa: %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) sa: %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1041
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1046
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1051
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1056
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1063
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1070
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba se također vjenčala sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s u: %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1077
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoab se vjenčala sa %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčan(a) sa: %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1084
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba se također vjenčala sa %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženjen(a) i sa: %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1097
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u %(place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu "
"%(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1102
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1107
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1112
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1135
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nevjenčana veza sa: %(spouse)s %(partial_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Nevjenčana veza sa: %(spouse)s %(full_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nevjenčana veza sa: %(spouse)s %(modified_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1120
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u "
"mjestu %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u "
"mjestu %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u "
"mjestu %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1125
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1130
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1143
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1148
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1153
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1158
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nevjenčana veza sa: %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nevjenčana veza sa: %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1166
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1171
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1176
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1181
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nevjenčana veza i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nevjenčana veza i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nevjenčana veza i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1188
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1195
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1202
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1209
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1223
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1228
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imao je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imao je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imao je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1233
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imala je vezu sa %(spouse)s  %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imala je vezu sa %(spouse)s  %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imala je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1238
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(partial_date)s u %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(full_date)s u %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(modified_date)s u %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1246
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1251
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imao je vezu i sa %(spouse)s  %(partial_date)s u mjestu %(place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imao je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imao je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1256
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imala je vezu i sa %(spouse)s  %(partial_date)s u mjestu %(place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imala je vezu i sa %(spouse)s  %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Imala je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s"
"%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1261
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(partial_date)s u %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(full_date)s u %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(modified_date)s u %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1269
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1274
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s  %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1279
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s  %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1284
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1292
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1297
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s  %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s  %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1302
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s  %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s  %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1307
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1314
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1321
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza i sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1328
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza sa %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1335
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Veza i sa %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
msgid "Number of Parents"
msgstr "Brij roditelja"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
msgid "Number of To Do Notes"
msgstr "Broj Za Napraviti zabilješka"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "Zadnja promjena"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123
msgid "Add a new person"
msgstr "Dodaj novu osobu"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Uredi odabranu osobu"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Ukloni odabranu osobu"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Spoji odabrane osobe"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:293
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Brisanje osobe će ukloniti osobu iz baze podataka."

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Obriši Osobu"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:313
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Obriši Osobu (%s)"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:343
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:669
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:432
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Uređivač filtera Osobe"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:348
msgid "Web Connection"
msgstr "Mrežne poveznice"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:394
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Dvije osobe moraju biti odabrane za izvođenje spajanja osoba. Drugu osobu "
"možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabranu osobu."

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:71
msgid "Code"
msgstr "Kod"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:110
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Uredi odabrano mjesto"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:111
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Obriši odabrano mjesto"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:112
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Spoji odabrana mjesta"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:147
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavanje ..."

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:205
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Pokušaj prikaza odabranih lokacija na web karti (OpenstreetMape, Google "
"Mape, ...)"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:151
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:203
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Odabir pružatelja usluge"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:153
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "Potraži na web karti"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:155
msgid ""
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Pokušaj prikaza ove lokacije na web karti (OpenstreetMape, Google Mape, ...)"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:157
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Uređivač filtra Mjesto"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:265
msgid "No map service is available."
msgstr "Nema dostupnih servisa mapa"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:266
msgid "Check your installation."
msgstr "Provjerite vašu instalaciju."

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:274
msgid "No place selected."
msgstr "Nije odabrano mjesto."

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:275
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"Trebate odabrati mjesto koje će biti prikazano na karti. Neki pružatelji "
"usluga web kartografije omogućavaju višestruke odabire."

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:369
msgid "Cannot delete place."
msgstr "Nije moguće obrisati mjesto"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:370
msgid ""
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
"it contains."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:411
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:419
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Ne mogu spojiti mjesta."

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:412
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Točno dva mjesta moraju biti odabrana za izvođenje spajanja mjesta. Drugu "
"mjesto možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabrano "
"mjesto."

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:420
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:30
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Omogućava upotrebu Cairo biblioteka za izradu dokumenata."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:49
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Omogućava procesuiranje GEDCOM formata"

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:66
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:83
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Pruža osnovnu funkcionalnost GRAMPS XML uvoza/izvoza."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:101
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Pruža informacije o praznicima za različite zemlje"

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:119
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Upravlja HTML datotekama koristeći DocBackend."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:137
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Uobičajene konstante za html datoteke."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:155
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Upravlja HTML DOM stablom"

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:173
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Pruža osnovnu funkcionalnost sustavu mapa."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:190
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Omogućava tekstualne opise."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:207
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Upravlja ODF datotekama koristeći DocBackend"

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:224
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Pruža osnovnu podršku pogledu: Popis osoba"

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:241
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Pruža osnovnu podršku pogledu: Popis mjesta"

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:258
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:274
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr "Pruža osnovu za izradu izvješća o precima ili potomcima"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54
msgid "Youngest living person"
msgstr "Najmlađa živuća osoba"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
msgid "Oldest living person"
msgstr "Najstarija živuća osoba"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Najmlađa umrla osoba"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Najstarija umrla osoba"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Osoba vjančana u najmlađoj dobi"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Osoba vjenčana u najstarijoj dobi"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Osoba rastavljena u najmlađoj dobi"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Osoba rastavljena u najstarijoj dobi"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
msgid "Youngest father"
msgstr "Najmlađi otac"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
msgid "Youngest mother"
msgstr "Najmlađa majka"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
msgid "Oldest father"
msgstr "Najstariji otac"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Oldest mother"
msgstr "Najstarija majka"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Couple with most children"
msgstr "Par s najviše djece"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Zadnji vjenčani živući par"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Prvi vjenčani živući par"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Najkraće trajanje braka"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Najduže trajanje braka"

#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:763
msgid "Top Left"
msgstr "Gore lijevo"

#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:764
msgid "Top Right"
msgstr "Gore desno"

#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:765
msgid "Bottom Left"
msgstr "Dolje lijevo"

#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:766
msgid "Bottom Right"
msgstr "Dolje desno"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:265
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
msgid "_Print..."
msgstr "_Ispis..."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:267
msgid "Print or save the Map"
msgstr "Ispiši ili pregledaj mapu"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:304
msgid "Map Menu"
msgstr "Izbornik mapa"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:307
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Ukloni križić"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:309
msgid "Add cross hair"
msgstr "Dodaj križić"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:316
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Otključaj veličinu i poziciju"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:318
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Zaključaj veličinu i poziciju"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:325
msgid "Add place"
msgstr "Dodaj mjesto"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:330
msgid "Link place"
msgstr "Poveži mjesto"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:335
msgid "Center here"
msgstr "Centriraj ovdje"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:348
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "Zamijeni '%(map)s' sa =>"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:367
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr "Očisti memoriju mape: '%(map)s'"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:823
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:530
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:328
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:361
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:673
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:402
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:599
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:421
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:442
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:480
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:326
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:351
msgid "Center on this place"
msgstr "Centriraj na ovom mjestu"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:920
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Imate najmanje dva mjesta sa istim nazivom."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:921
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is :\n"
"<b>%(title)s</b>\n"
"The following places are similar : %(gid)s\n"
"Eiher you rename the places either you merge them.\n"
"\n"
"<b>I can't proceed your request</b>.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1042
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Ništa za ovaj pogled"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1043
msgid "Specific parameters"
msgstr "Određeni parametri"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1060
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Gdje spremiti djelove mapa za offline upotrebu."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1065
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1070
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Veličina kod sentriranja"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1074
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Najveći broj prikazanih mjesta"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1077
msgid "The map"
msgstr "Karta"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:109
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij za spremanje mapa %s"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:131
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij mapa za %s"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
#, fuzzy
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Regija"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:123
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Postavite radijus odabranog.\n"
"Na mapi će biti vidljiva kružnica ili elipsa ovisno o zemljopisnoj širini. "

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:157
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr ""

#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:202
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Novo mjesto sa praznimpoljima"

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:52
msgid "Denmark"
msgstr "Danska"

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:79
msgid " parish"
msgstr " župa"

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:83
msgid " state"
msgstr " država/pokrajina"

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "Latituda nije između '54.55' to '69.05'\n"

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "Longituda nije između '8.05' to '24.15'"

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:173
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:178
msgid "Eniro map not available"
msgstr "EniroMape nisu dostupne"

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Koordinate potrebne u Danskoj"

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Potrebna je latituda i longituda\n"
"ili naziv grada i ulice"

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:29
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMape"

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:30
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Otvara kartor.eniro.se"

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:48
msgid "GoogleMaps"
msgstr "Google Mape"

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:49
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Otvara maps.google.com"

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:67
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMape"

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:68
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Otvara openstreetmap.org"

#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
#, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr "Osobe i njihova starost %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr "Osobe i njihova starost na %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
#, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr "Živući: %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
#, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr "Umrli: %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
msgstr ""

#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "%s: razvrstani događaji"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Date"
msgstr "Datum događaja"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Place"
msgstr "Mjesto događaja"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5760
msgid "Event Type"
msgstr "Tip događaja"

#. display the results
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Razvrstani događaji u obitelji\n"
" %(father)s - %(mother)s"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Family Member"
msgstr "Član Obitelji"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Osobni događaji djece"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
msgid "Home person not set."
msgstr "Početna osoba nije postavljena."

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s i %(active_person)s su ista osoba."

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s je %(relationship)s od %(active_person)s."

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s i %(active_person)s nisu direktno povezani."

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "Svojtačko srodstvo između %(person)s i %(active_person)s:"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Srodstvo %(person)s i %(active_person)s"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Detaljni prikaz povezanosti %(person)s i zajedničkog pretka"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Ime zajedničkog pretka"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Parent"
msgstr "Roditelj"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2457
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2459
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5216
msgid "Partner"
msgstr "Partner"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Djelomično"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Napomene o svojtačkom srodstvu"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr "Napomene"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Slijedeći problemi su se pojavili:"

#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Osobe sa svojstvom: '%s'"

#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Ukupno %d osoba sa istim svojstvom.\n"

#. else "nearby" comments are ignored
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "sve"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "inverzne osobe"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "inverzne obitelji"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "inverzni događaji"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "inverzna mjesta"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "inverzni izvori"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "inverzna spremišta"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
msgstr "inverzni mediji"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "inverzne zabilješke"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "sve osobe"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "sve obitelji"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "svi događaji"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "sva mjesta"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "svi izvori"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "sva spremišta"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "svi mediji"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "sve zabilješke"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "muškarci"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "žene"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "osobe nepoznata spola"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
msgid "Filtering_on|incomplete names"
msgstr "osobe sa nepotpunim imenima"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "osobe bez poznatog datuma rođenja"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "nepovezane osobe"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "jedinstvena prezimena"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "osobe sa slikama"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "reference medija"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "jedinstveni mediji"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "nedostajući mediji"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "mediji po veličini"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "spisak osoba"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:86
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Zbroj trenutno odabranih postavki"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
msgid "Count/Total"
msgstr "Ukupno"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
msgid "Object"
msgstr "Stavka"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:178
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:186
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:195
msgid "People"
msgstr "Osobe"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:123
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtriranje: %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
msgid "Name type"
msgstr "Vrsta imena"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307
msgid "birth event but no date"
msgstr "događaj rođenja bez datuma"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:310
msgid "missing birth event"
msgstr "nedostajući događaj rođenja"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
msgid "Media count"
msgstr "Broj medija"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
msgid "Reference"
msgstr "Reference"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352
msgid "media"
msgstr "medij"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:356
msgid "Unique Media"
msgstr "Jedinstveni mediji"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:363
msgid "Missing Media"
msgstr "Nedostajući mediji"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
msgid "Size in bytes"
msgstr "Veličina u bajtovima"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] "Filtar pronalazi {number_of} zapis."
msgstr[1] "Filtar pronalazi {number_of} zapisa."
msgstr[2] "Filtar pronalazi {number_of} zapisa."

#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Očinska linija: %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
"Ovo izvješće prikazuje očinsku lozu ili takozvanu patrilinearnu ili Y-"
"liniju. Osobe u ovoj liniji dijele isti Y kromosom."

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
msgid "Name Father"
msgstr "Ime oca"

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "Napomena"

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Potomci po muškoj liniji"

#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Majčinska linija: %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
"Ovo izvješće prikazuje majčinsku lozu ili takozvanu matrilinearnu ili mtDNA-"
"liniju. Osobe u ovoj lozi dijele istu mitohondrijsku DNA (mtDNA)."

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Ime majke"

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Potomci po ženskoj liniji"

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "GREŠKA: Previše grananja u stablu (beskonačna petlja?)."

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Nema srodstva po rođenju sa djecom"

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:973
msgid "Unknown gender"
msgstr "Nepoznat spol"

#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
msgid "Link References for this note"
msgstr "Reference poveznice ove zabilješke"

#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link check"
msgstr "Provjera poveznice"

#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
msgid "Ok"
msgstr "U redu"

#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Neuspješno: nedostajući objekt"

#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
msgid "No link references for this note"
msgstr "Bez referenci poveznice ove zabilješke"

#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Događaji na datum: %(date)s"

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Događaji na ovaj dan"

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Nema događaja na ovaj dan"

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Drugi događaji na ovaj dan/mjesec u povijesti"

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Nema drugih događaja na ovaj dan/mjesec u povijesti"

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Drugi događaji u %(year)d godini"

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Nema drugih događaja u %(year)d godini"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Prikaz osoba i njihove starosti na određeni datum"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:50
msgid "Attribute Match"
msgstr "Odgovarajuće svojstvo"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Prikaz osoba sa istim svojstvom"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:70
msgid "All Events"
msgstr "Svi događaji"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Prikaz događaja vezanih uz osobu, osobnih i obiteljskih."

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:85
msgid "All Family Events"
msgstr "Svi obiteljski događaji"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Prikaz događaja vezanih uz obitelj i članove obitelji."

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:105
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Srodstvo sa početnom osobom"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Prikazuje srodstvo osobe sa početnom osobom."

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126
msgid "Display filtered data"
msgstr "Prikaz filtriranih podataka"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:145
msgid "Father lineage"
msgstr "Očinska linija"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146
msgid "Display father lineage"
msgstr "Prikaz očinske linije"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:159
msgid "Mother lineage"
msgstr "Majčinska linija"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Prikaz majčinske linije"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:179
msgid "On This Day"
msgstr "Na ovaj dan..."

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Prikazuje događaje koji su se dogodili na određeni dan"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
msgid "Source or Citation"
msgstr "Izvor ili citat"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:212
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s - reference"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:213
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Prikaz referenci za: %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:226
msgid "Link References"
msgstr "Reference poveznica"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:227
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Prikaz referenci zabilješke"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:246
msgid "Repository References"
msgstr "Reference spremišta"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:247
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "Prikaz referenci izvora za aktivno spremište"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:267
msgid "Same Surnames"
msgstr "Ista prezimena"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:268
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Prikaz osoba istog prezimena."

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:281
msgid "Same Given Names"
msgstr "Ista imena"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:296
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Prikaz osoba sa istim imenom"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:295
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Ista imena (samostojeći)"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:315
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Prikaz braće i sestara osobe."

#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "%s - reference"

#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "%s bez referenci"

#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2724
msgid "Call number"
msgstr "Pozivni broj"

#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
msgid "Type of media"
msgstr "Vrsta medija"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Osobe sa nepotpunim prezimenima"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Pronalazi osobe kojima nedostaje prezime"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Osobe sa prezimenom <prezime>"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Pronalazi osobe sa istim prezimenom"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Osobe <ime>"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Pronalazi osobe sa istim imenom"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Osobe sa nepotpunim imenima"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Pronalazi osobe kojima nedostaje ime"

#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Osobe sa prezimenom '%s'"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
#, fuzzy
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural ""
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "Ukupno %d osoba sa istim imenom.\n"
msgstr[1] "Ukupno %d osobe sa istim imenom.\n"
msgstr[2] "Ukupno %d osoba sa istim imenom.\n"

#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Osobe sa imenom: %s"

#. display the title
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Braća i sestre od %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Sibling"
msgstr "Brat/Sestra"

#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
msgid "self"
msgstr "Ista osoba"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:30
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Katalonski kalkulator srodstva"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Računa srodstvo između osoba"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:44
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Češki kalkulator srodstva"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:57
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Danski kalkulator srodstva"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:73
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Njemački kalkulator srodstva"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:89
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Španjolski kalkulator srodstva"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:104
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Finski kalkulator srodstva"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:119
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Francuski kalkulator srodstva"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:136
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Hrvatski kalkulator srodstva"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Mađarski kalkulator srodstva"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Talijanski kalkulator srodstva"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:176
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Nizozemski kalkulator srodstva"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Norveški kalkulator srodstva"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Poljski kalkulator srodstva"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:226
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Portugalski kalkulator srodstva"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:242
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Ruski kalkulator srodstva"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:258
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Slovački kalkulator srodstva"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Slovenski kalkulator srodstva"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:285
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Švedski kalkulator srodstva"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:299
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr "Ukrajinski kalkulator srodstva"

#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:161
msgid "Click to select a view"
msgstr "Klik za odabir pogleda"

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30
msgid "Category Sidebar"
msgstr "bočni stupac kategorija"

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:45
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr "Padajući bočni izbornik"

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:46
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:54
msgid "Drop-Down"
msgstr "Padajući izbornik"

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:60
#, fuzzy
msgid "Expander Sidebar"
msgstr "Bočni stupac"

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:61
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:69
#, fuzzy
msgid "Expander"
msgstr "Prošireno"

#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:386
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Abecedni indeks"

#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:68
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:115
msgid "The style used for index entries."
msgstr "Stil korišten za stavke kazala"

#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:184
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Izvješće o precima - %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:726
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902
msgid "Page break between generations"
msgstr "Prijelom stranica između generacija"

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:277
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:728
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:904
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Početi sa novom stranicom nakon svake generacije."

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:280
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Prijelom retka nakon svakog imena"

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Naznačuje prijelom retka nakon svakog imena."

#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#. to see "nearby" comments
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:254
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:264
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:52
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Izvješće o rođendanima i godišnjicama"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Izvješće o rođendanima"

#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:212
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Prikazana su srodstva sa %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:322
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, rođenje%(relation)s"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:327
msgid "{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[2] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:409
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411
msgid "Year of report"
msgstr "Godina izvješća"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:416
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
msgstr "Odabir filtra za ograničavanje osoba koje će se pojaviti u izvješću"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:447
msgid "Select the first day of the week for the report"
msgstr "Odaberite prvi dan tjedna u izvješću"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:458
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Uključi samo živuće osobe u izvješću"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462
msgid "Include birthdays in the report"
msgstr "Uključi rođendane u izvješće"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:466
msgid "Include anniversaries in the report"
msgstr "Uključi godišnjice u izvješće"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:469
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Uključiti srodstvo sa početnom osobom"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Uključi srodstvo sa početnom osobom (sporo)"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:478
msgid "Title text"
msgstr "Tekst naziva"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:479
msgid "Title of report"
msgstr "Naziv izvješća"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "Prvi red teksta u podnožju izvješća"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:487
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "Drugi red teksta u podnožju izvješća"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:491
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "Treći red teksta u podnožju izvješća"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:545
msgid "Title text style"
msgstr "Stil teksta naziva"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:548
msgid "Data text display"
msgstr "Prikaz teksta sadržaja"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550
msgid "Day text style"
msgstr "Stil teksta sadržaja"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:553
msgid "Month text style"
msgstr "Stil teksta mjeseci"

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:83
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:74
msgid "Custom Text"
msgstr "Prilagođeni tekst"

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127
msgid "Initial Text"
msgstr "Početni tekst"

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Tekst prikazan na vrhu."

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:131
msgid "Middle Text"
msgstr "Središnji tekst"

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "tekst prikazan u sredini."

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135
msgid "Final Text"
msgstr "Završni tekst"

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136
msgid "Text to display last."
msgstr "Tekst prikazan zadnji."

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:147
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stil korišten za prvi dio korisničkog teksta."

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:156
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stil korišten za srednji dio korisničkog teksta."

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:165
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stil korišten za zadnji dio korisničkog teksta."

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:221
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:227
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "sp. %(spouse)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:238
#, python-format
msgid "sp. see  %(reference)s : %(spouse)s"
msgstr "sp. pogledati  %(reference)s : %(spouse)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:294
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr "%s sp."

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:403
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:887
msgid "Numbering system"
msgstr "Brojevni sustav"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:405
msgid "Simple numbering"
msgstr "Jednostavni brojevni sustav"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:406
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "de Villiers/Pama brojevni sustav"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:407
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Meurgey de Tupigny brojevni sustav"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:408
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:893
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Brojevni sustav koji će biti upotrijebljen"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:415
msgid "Show marriage info"
msgstr "Prikaži podatke o vjenčanjima"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Uključiti podatke o vjenčanju u izvješće."

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:419
msgid "Show divorce info"
msgstr "Prikaži podatke o razvodima"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Uključiti podatke o razvodu u izvješće."

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:423
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Pokaži duplicirana stabla"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "Uključiti duplicirana obiteljska stabla u izvješće."

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:454
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stil korišten za prikaz %d nivoa"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:463
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Stil korišten za prikaz %d supružnika "

#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:182
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Izvješće o precima - %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:262
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:382
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s je ista osoba kao [%(id_str)s]."

#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:304
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:767
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Zabilješke o %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:319
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:354
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:379
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:780
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:798
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:809
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:834
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Više o osobi %(person_name)s:"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:326
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:787
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:361
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:822
msgid "Address: "
msgstr "Adresa: "

#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:370
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:825
#, python-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:387
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:446
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:460
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:707
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:842
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:414
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:428
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s i %(place)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:431
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:419
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:433
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "%(place)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:431
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:445
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"

#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:444
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:458
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:122
msgid "; "
msgstr "; "

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:544
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:599
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Djeca od %(mother_name)s i %(father_name)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:597
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:680
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:699
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Više o %(mother_name)s i %(father_name)s:"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:650
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:548
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Supružnik: %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:652
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:550
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Srodstvo sa: %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:731
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:907
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:673
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Prijelom stranice prije završne zabilješke"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:733
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:909
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:675
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Početi sa novom stranicom prije završne napomene."

#. Content options
#. Content
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:740
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:916
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1702
msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:742
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:918
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Koristi nadimak kao uobičajeno ime"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:743
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Koristiti nadimke kao uobičajeno ime."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:747
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Koristi cijele datume, a ne samo godine"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:924
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Koristiti cijele datume, a ne samo godine."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:751
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:927
msgid "List children"
msgstr "Popis djece"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:752
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:928
msgid "Whether to list children."
msgstr "Koristiti popis djece."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:755
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931
msgid "Compute death age"
msgstr "Izračun starosti u trenutku smrti"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:756
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:932
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Koristiti izračun starosti u trenutku smrti."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:759
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Preskoči ponavljanje predaka"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:760
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Preskočiti ponavljanje predaka."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:763
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Koristi kompletne rečenice"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:941
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Koristiti proširene rečenice ili natuknice."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:944
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Dodaj reference potomaka u popis djece"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:947
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Dodati reference potomaka u popis djece"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:777
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:953
msgid "Include notes"
msgstr "Uključi zabilješke"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:778
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Koristiti zabilješke."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:781
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957
msgid "Include attributes"
msgstr "Uključi svojstva"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Koristiti svojstva."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:785
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:687
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Uključi fotografije/slike iz galerije"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:786
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:688
msgid "Whether to include images."
msgstr "Koristiti slike."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:789
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965
msgid "Include alternative names"
msgstr "Uključi alternativna imena"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:790
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Koristiti druga imena."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:793
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969
msgid "Include events"
msgstr "Uključi događaje"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:794
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:970
msgid "Whether to include events."
msgstr "Koristiti događaje."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:797
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973
msgid "Include addresses"
msgstr "Uključi adrese"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:798
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Koristiti adrese."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:801
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
msgid "Include sources"
msgstr "Uključi izvore"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:802
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Koristiti reference izvora."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:682
msgid "Include sources notes"
msgstr "Uključi zabilješke o izvorima"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:806
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:982
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:683
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""
"Uključiti zabilješke izvora u napomenama. Vrijedi samo ako su izvori "
"uključeni."

#. How to handle missing information
#. Missing information
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008
msgid "Missing information"
msgstr "Nedostajući podaci"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:814
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1010
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Zamijeni imena nedostajućih mjesta s ______"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Zamijeniti imena nedostajućih mjesta sa praznim linijama."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Zamijeni nedostajuće datume s ______ "

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Zamijeniti nedostajuće datume sa praznim linijama."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:852
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1048
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Stil korišten za naslov popisa djece."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:862
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1058
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Stil korišten za popis djece."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:885
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1081
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Stil korišten za prvi osobni unos."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Stil korišten za zaglavlje: Više o osobi."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:905
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Stil korišten za dodatne podatke."

#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:275
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Izvješće o potomcima - %(person_name)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:564
#, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:657
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Zabilješke za: %(mother_name)s i %(father_name)s:"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:889
msgid "Henry numbering"
msgstr "Henryev brojevni sustav"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:890
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "d'Aboville brojevni sustav"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:892
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "\"Modified Register\"  brojevni sustav"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Koristi kompletne rečenice"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352
msgid "Include spouses"
msgstr "Uključi supružnike"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:987
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Uključiti detaljne podatke o supružnicima."

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Uključi reference supružnika"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Uključiti podatke o supružnicima."

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Uključiti znak ('+') za produženje loze u popisu djece"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:996
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr ""
"Uključuje znak ('+') prije broja potomka u popisu djece kao oznaku da dijete "
"ima svoje potomke"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Uključiti srodstvo sa početnom osobom"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1002
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr "Uključuje putanju srodstva sa početnom osobom za svakog potomka"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr "Stil korišten za zaglavlje: Više o osobi; i zaglavlja o supružnicima."

#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:149
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Izvješće o završetku loze - %s"

#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:156
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Svi preci od %s kojima nedostaje roditelj"

#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:200
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:309
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"

#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:283
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:899
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Stil korišten za zaglavlja odlomka."

#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:301
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Osnovni stil korišten za zaglavlje generacija."

#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. translators: for French, else ignore
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:599
#, python-format
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:378
msgid "Marriage:"
msgstr "Vjenčanje:"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:465
msgid "acronym for male|M"
msgstr "M"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:467
msgid "acronym for female|F"
msgstr "Ž"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:469
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dN"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:563
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Obiteljsko izvješće - Generacija %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:565
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:614
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:184
msgid "Family Group Report"
msgstr "Izvješće o obitelji"

#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638
msgid "Center Family"
msgstr "Središnja Obitelj"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639
msgid "The center family for the report"
msgstr "Središnja obitelj ovog izvješća"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644
msgid "Recursive"
msgstr "Povratno"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:645
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Izrađuje izvješće o potomcima ove obitelji."

#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:655
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Broj generacija (rekurzivno)"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:657
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Uključiti generacije u sva izvješća (rekurzivno)"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661
msgid "Parent Events"
msgstr "Događaji roditelja"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Uključiti podatke o događajima roditelja."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Adresa roditelja"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Uključiti podatke o adresama roditelja."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
msgid "Parent Notes"
msgstr "Zabilješke o roditeljima"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Uključiti podatke o zabilješkama roditelja."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Svojstva roditelja"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Uključi alternativna imena roditelja"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Uključiti alternativna imena roditelja."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Vjenčanje roditelja"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:683
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Uključiti podatke o vjenčanju roditelja."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Datumi rodbine"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:688
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Uključiti prikaz datuma za rodbinu (otac, majka, supružnik)."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692
msgid "Children Marriages"
msgstr "Vjenčanja djece"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:693
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Uključiti podatke o vjenčanjima djece."

#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698
msgid "Missing Information"
msgstr "Nedostajući podaci"

#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:701
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Ispiši prazno polje za nedostajuće podatke"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:703
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Uključiti polja za nedostajuće podatke."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:754
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stil teksta koji se odnosi na djecu."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stil teksta za imena roditelja"

#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:69
msgid "Sections"
msgstr "Odjeljci"

#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:152
#, python-format
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
msgstr "%(str1)s u %(str2)s. "

#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:205
#, python-format
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Zamijeniti roditelje"

#. RTL languages are the only reason for "translating" this
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:300
#, python-format
msgid "%(name)s [%(gid)s]"
msgstr "%(name)s [%(gid)s]"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:373
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Vjenčanja/Djeca"

#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:518
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Sažetak %s"

#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:566
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:567
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:568
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:569
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:570
#, python-format
msgid "%s:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:576
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65
msgid "Male"
msgstr "Muško"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:578
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66
msgid "Female"
msgstr "Žensko"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:656
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Odabir filtra koji će biti primijenjen na izvješće."

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:669
msgid "List events chronologically"
msgstr "Poredaj događaje kronološki"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:670
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Uključiti kronološki prikaz događaja."

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:678
msgid "Include Source Information"
msgstr "Uključi informacije o izvoru"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:679
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Koristiti zapise izvora."

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:691
msgid "Include Gramps ID"
msgstr "Uključi Gramps ID oznake"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:692
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
msgstr "Uključiti GrampsS ID oznake pokraj imena."

#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:700
msgid "Event groups"
msgstr "Grupe događaja"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:701
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Odaberite ako želite odvojene odjeljke"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:754
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stil korišten za oznake kategorija."

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:765
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stil korišten za imena supružnika."

#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:115
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Izvješće o srodstvu - %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:345
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Najveći broj generacija potomaka"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:349
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Najveći broj generacija predaka"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:353
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Ukllučiti supružnike"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
msgid "Include cousins"
msgstr "Uključi rođake"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:357
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Uključiti rođake"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Uključi tete/stričeve/nećake/nećakinje"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:361
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Uključiti stričeve, nećake i sl."

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:388
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:300
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Osnovni stil prikaza podnaslova."

#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:102
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Broj predaka '%s'"

#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:123
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] "{number}. generacija sadrži {count} osobu. {percent}"
msgstr[1] "{number}. generacija sadrži {count} osobe. {percent}"
msgstr[2] "{number}. generacija sadrži {count} osoba. {percent}"

#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:165
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"Ukupni broj predaka u generacijama %(second_generation)d do "
"%(last_generation)d je %(count)d. %(percent)s"

#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:119
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:132
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:296
msgid "Place Report"
msgstr "Izvješće o mjestima"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:133
msgid "Generating report"
msgstr "Izrada izvješća"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "GRAMPS ID: %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Ulica: %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Župa: %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
#, python-format
msgid "Locality: %s "
msgstr "Lokacija: %s "

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Grad: %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:162
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Regija/Županija: %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:163
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Država/Pokrajina: %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:164
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Zemlja: %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:186
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Događaji koji su se dogodili u ovom mjestu"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:190
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:265
msgid "Type of Event"
msgstr "Tip događaja"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:233
#, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(persons)s i %(name)s (%(id)s)"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:261
msgid "People associated with this place"
msgstr "Osobe povezane s ovim mjestom"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297
#, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) i %(mother)s (%(mother_id)s)"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:383
msgid "Select using filter"
msgstr "Odabir korištenjem filtera"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:384
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Odaberi mjesta korištenjem filtera"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:393
msgid "Select places individually"
msgstr "Pojedinačni odabir mjesta"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:394
msgid "List of places to report on"
msgstr "Spisak mjesta za izvješće"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:397
msgid "Center on"
msgstr "Centrirano po"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:401
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Je li izvješće orijentirano na događaj ili osobu"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:404
msgid "Include private data"
msgstr "Uključi privatne podatke"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:405
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Uključiti zapise privatne podatke"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:437
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Stil korišten za naslov izvješća."

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:451
msgid "The style used for place title."
msgstr "Stil korišten za imena mjesta"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:463
msgid "The style used for place details."
msgstr "Stil korišten za detalje o mjestima."

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:475
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Stil korišten za naziv redaka."

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:489
msgid "The style used for each section."
msgstr "Stil korišten za odlomke."

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:520
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Stil korišten za detalje o osobama i događajima"

#. FIXME this won't work for RTL languages:
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:134
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s."

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:183
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "Broj redova za prikaz"

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:186
msgid "Use call name"
msgstr "Koristi uobičajeno ime"

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188
msgid "Don't use call name"
msgstr "Ne koristi uobičajena imena"

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:189
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Zamijeni osobno ime uobičajenim imenom"

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "Podcrtaj (i dodaj) uobičajeno ime"

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:193
msgid "Footer text"
msgstr "Tekst podnožja"

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:201
msgid "Person Records"
msgstr "Zapisi o osobama"

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203
msgid "Family Records"
msgstr "Zapisi o obiteljima"

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:238
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Korišteni stil naslova izvješća"

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:250
msgid "The style used for the report subtitle."
msgstr "Stil korišten za pod-naslov izvješća."

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:259
msgid "The style used for headings."
msgstr "Korišteni stil podnaslova."

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:277
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Korišteni stil podnožja teksta."

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Datoteka %s ne postoji"

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
msgid "Title of the Book"
msgstr "Naziv knjige"

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
msgid "book|Title"
msgstr "Naslov"

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131
msgid "Title string for the book."
msgstr "Naziv knjige"

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnaslov"

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Podnaslov knjige"

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Podnaslov knjige"

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Autorska prava %(year)d %(name)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
msgid "Footer"
msgstr "Podnožje teksta"

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Tekst podnožja stranice."

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Gramps ID oznaka medija upotrijebljenog za sliku"

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150
msgid "Image Size"
msgstr "Veličina slike"

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
"Veličina slike u cm. Vrijednost 0 označava prilagodbu veličine slike "
"veličini stranice."

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Korišteni stil podnaslova."

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:341
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Sažetak baze podataka"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:160
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Broj osoba: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:164
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Muškarci: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:168
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Žene: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:172
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Osobe nepoznata spola: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:177
#, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Nepotpuna imena: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:181
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Osobe bez datuma rođenja: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:186
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Nepovezane osobe: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:191
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Jedinstvena prezimena: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:195
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Osobe s multimedijskim objektima: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:208
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Broj obitelji: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Broj jedinstvenih multimedijskih objekata: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:245
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Ukupna veličina multimedijskih objekata: %s MB"

#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:364
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Tablica sadržaja"

#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68
msgid "Contents"
msgstr "Sadržaj"

#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:113
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Korišteni stil naslova."

#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:119
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "Korišteni stil podnaslova druge razine."

#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:125
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Korišteni stil podnaslova treće razine."

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:251
msgid "Tag Report"
msgstr "Izvješće o oznakama"

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:83
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Morate kreirati oznaku prije pokretanja ovog izvješća."

#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:90
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Izvješće o oznakama: '%s'"

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:214
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:384
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:463
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:533
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:616
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:700
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:779
msgid "Id"
msgstr "ID"

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:634
msgid "Email Address"
msgstr "Adresa e-pošte:"

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:718
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
msgid "Publication Information"
msgstr "Informacije o publikaciji"

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:870
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Oznake korištene u izvješću"

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:920
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Osnovni stil korišten za naslove tablica."

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:30
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Izvješće o precima"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Proizvodi tekstualno izvješće o precima"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Izrađuje izvješće o rođendanima i godišnjicama"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Dodavanje članaka knjižnom izvješću"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:96
msgid "Descendant Report"
msgstr "Izvješće o potomcima"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Izrađuje listu potomaka aktivne osobe"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:118
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Opširno izvješće o precima"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o precima"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:140
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Opširno izvješće o potomcima"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o potomcima"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:162
msgid "End of Line Report"
msgstr "Izvješće o završetku loze"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Izrađuje tekstualno izvješće o završetku loze"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Izrađuje obiteljsko izvješće, prikazujući podatke o paru roditelja i "
"njihovoj djeci."

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:207
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Opširno izvješće o osobi"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o odabranim osobama."

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:229
msgid "Kinship Report"
msgstr "Izvješće o srodstvu"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Stvara tekstualno izvješće o srodstvu dane osobe"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Izrađuje popis osoba sa određenim oznakama"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:274
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Izvješće o broju predaka"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Računa broj predaka odabrane osobe"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Izrađuje tekstualna izvješće o mjestima"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:319
msgid "Title Page"
msgstr "Naslovna stranica"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Izrađuje naslovnu stranicu knjiškog izvješća"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Kreira sažetak trenutne baze podataka"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:365
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Izrađuje tablicu sadržaja knjiškog izvješća"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:387
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Izrađuje abecedni indeks knjiškog izvješća."

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:408
msgid "Records Report"
msgstr "Izvješće o zapisima"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:32
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Ispod je popis prezimena kojima \n"
"GRAMPS može izmijeniti veličinu početnih slova. \n"
"Odaberite prezimena koja želite promijeniti."

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Prihvati promjene i zatvori"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "Popravak veličine početnih slova prezimena..."

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Promjene veličine početnih slova"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Provjera prezimena"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
msgid "Searching family names"
msgstr "Traženje prezimena"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:523
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:360
msgid "No modifications made"
msgstr "Nisu napravljene promjene"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Nisu napravljene promjene veličine početnih slova."

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197
msgid "Original Name"
msgstr "Postojeći naziv"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Promjena veličine početnih slova"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:567
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:414
msgid "Building display"
msgstr "Stvaranje prikaza"

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Ovaj alat mijenja imena naziva događaja. Izvršene promjene ne mogu biti "
"poništene korištenjem funkcije Povrati korake."

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Postojeći tip događaja::"

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:123
msgid "_New event type:"
msgstr "_Novi tip događaja:"

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64
msgid "Change Event Types"
msgstr "Izmjena tipa događaja"

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137
msgid "Change types"
msgstr "Izmjena tipa"

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analiza događaja"

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:130
msgid "No event record was modified."
msgstr "Nije promijenjen ni jedan zapis o događajima."

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:133
#, fuzzy
msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] "Nije promijenjen ni jedan zapis o događajima."
msgstr[1] "Nije promijenjen ni jedan zapis o događajima."
msgstr[2] "Nije promijenjen ni jedan zapis o događajima."

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:108 ../gramps/plugins/tool/check.py:246
msgid "Checking Database"
msgstr "Provjera baze"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:109
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Traženje dupliciranih podataka u tablicama"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:159
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:166
msgid "Check Integrity"
msgstr "Ispitaj cjelovitost"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:247
#, python-format
msgid ""
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:269
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Traženje neispravno formatiranih imena"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:321
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Traženje dupliciranih supružnika"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:345
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Traženje grešaka u kodnim stranicama"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:386
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Traženje kontrolnih znakova u zabilješkama."

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:412
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Traženje pokidanih obiteljskih veza"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:614
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Traženje nekorištenih objekata"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:688
msgid "Select file"
msgstr "Odaberi datoteku"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:720
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Traženi medij nije pronađen"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:721
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
"select a new file."
msgstr ""
"Datoteka:\n"
" %(file_name)s \n"
"je referencirana u bazi ali više ne postoji. Datoteka je izbrisana ili "
"premještena na drugu lokaciju. Možete izabrati između: uklanjanja reference "
"iz baze, zadržavanja reference na nepostojeću datoteku ili odabira nove "
"datoteke."

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:798
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o osobama"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:806
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o obitelji"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:814
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o događajima"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:822
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o izvorima"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:830
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o citatima"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:838
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o mjestima"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:846
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o medijima"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:854
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o spremištima"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:862
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o bilješkama"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:908
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Traženje praznih obitelji"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:944
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Traženje prekinutih veza sa roditeljima"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:982
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u događajima"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1148
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama osobe"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1179
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama obitelji"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1204
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama skladišta"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1237
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama mjesta"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1348
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama citata"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1484
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama izvora"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1525
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama medija"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1668
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama zabilješki"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1819
#, fuzzy
msgid "Updating checksums on media"
msgstr "Osvježavanje prikaza..."

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1843
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama oznaka"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1932
msgid "Looking for media source reference problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama medija"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2099
msgid "No errors were found"
msgstr "Nisu pronađene greške"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2100
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Baza podataka je prošla internu provjeru"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2103
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr ""
"Ni jedna greška nije pronađena: Baza podataka je prošla internu provjeru."

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} popravljena poveznica dijete/obitelj\n"
msgstr[1] "{quantity} popravljene poveznice dijete/obitelj\n"
msgstr[2] "{quantity} popravljenih poveznica dijete/obitelj\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2119
msgid "Non existing child"
msgstr "Nepostojeće dijete"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2127
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s je uklonjen(a) iz obitelji %(family)s\n"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2134
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} popravljena poveznica supružnik/obitelj\n"
msgstr[1] "{quantity} popravljene poveznice supružnik/obitelj\n"
msgstr[2] "{quantity} popravljenih poveznica supružnik/obitelj\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2143 ../gramps/plugins/tool/check.py:2169
msgid "Non existing person"
msgstr "Nepostojeća osoba"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2151 ../gramps/plugins/tool/check.py:2177
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s je vraćen(a) u obitelj %(family)s\n"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2158
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "{quantity} višestruka poveznica supružnik/obitelj\n"
msgstr[1] "{quantity} višestruke poveznice supružnik/obitelj\n"
msgstr[2] "{quantity} višestrukih poveznica supružnik/obitelj\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2183
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "1 obitelj bez roditelja ili djece pronađena i uklonjena.\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2188
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "%(quantity)d obitelji bez roditelja ili djece uklonjene.\n"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2195
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} popravljeni obiteljski odnos\n"
msgstr[1] "{quantity} popravljena obiteljska odnosa\n"
msgstr[2] "{quantity} popravljenih obiteljskih odnosa\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2204
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} referenca na nepostojeću osobu\n"
msgstr[1] "{quantity} reference na nepostojeću osobu\n"
msgstr[2] "{quantity} referenci na nepostojeću osobu\n"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2212
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} referenca na nepostojeću obitelj\n"
msgstr[1] "{quantity} reference na nepostojeću obitelj\n"
msgstr[2] "{quantity} referenci na nepostojeću obitelj\n"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2222
msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] "{quantity} datum je ispravljen\n"
msgstr[1] "{quantity} datuma su ispravljena\n"
msgstr[2] "{quantity} datuma je ispravljeno\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2231
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} referenca na nepostojeće spremište\n"
msgstr[1] "{quantity} reference na nepostojeće spremište\n"
msgstr[2] "{quantity} referenci na nepostojeće spremište\n"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2241 ../gramps/plugins/tool/check.py:2329
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} referenca na nepostojeći medijski objekt\n"
msgstr[1] "{quantity} reference na nepostojeći medijski objekt\n"
msgstr[2] "{quantity} referenci na nepostojeći medijski objekt\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2252
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
msgstr[0] "{quantity} referenca na nedostajući medij je zadržana\n"
msgstr[1] "{quantity} reference na nedostajući medij su zadržane\n"
msgstr[2] "{quantity} referenci na nedostajući medij je zadržano\n"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2260
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "{quantity} nedostajući medij je zamijenjen\n"
msgstr[1] "{quantity} nedostajuća medija su zamijenjena\n"
msgstr[2] "{quantity} nedostajućih medija je zamijenjeno\n"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2268
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} nedostajući medij je uklonjen\n"
msgstr[1] "{quantity} nedostajuća medija su uklonjena\n"
msgstr[2] "{quantity} nedostajućih medija je uklonjeno\n"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2276
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} referenca na nepostojeći događaj\n"
msgstr[1] "{quantity} reference na nepostojeći događaj\n"
msgstr[2] "{quantity} referenci na nepostojeći događaj\n"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2284
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} neispravni podatak o rođenju je popravljen\n"
msgstr[1] "{quantity} neispravna podataka o rođenju su popravljena\n"
msgstr[2] "{quantity} neispravnih podataka o rođenju je popravljeno\n"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2292
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} neispravni podatak o smrti je popravljen\n"
msgstr[1] "{quantity} neispravna podataka o smrti su popravljena\n"
msgstr[2] "{quantity} neispravnih podataka o smrti je popravljeno\n"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2300
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} mjesto je referncirano ali nije pronađeno\n"
msgstr[1] "{quantity} mjesta su referncirana ali nisu pronađena\n"
msgstr[2] "{quantity} mjesta je referncirano ali nije pronađeno\n"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2308
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d referenca na nepostojeći citat\n"
msgstr[1] "{quantity}  reference na nepostojeći citat\n"
msgstr[2] "{quantity} referenci na nepostojeći citat\n"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2319
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} izvor nije pronađen\n"
msgstr[1] "{quantity} izvora nisu pronađena\n"
msgstr[2] "{quantity} izvora nije pronađeno\n"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2339
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} zabilješka nije pronađena\n"
msgstr[1] "{quantity} zabilješke nisu pronađene\n"
msgstr[2] "{quantity} zabilješki nije pronađeno\n"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2349 ../gramps/plugins/tool/check.py:2359
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} oznaka nije pronađena\n"
msgstr[1] "{quantity} oznake nisu pronađene\n"
msgstr[2] "{quantity} oznaka nije pronađeno\n"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2369
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} nepravilni format imena je uklonjen\n"
msgstr[1] "{quantity} nepravilna formata imena su uklonjena\n"
msgstr[2] "{quantity} nepravilnih formata imena je uklonjeno\n"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2379
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} neispravni citat izvora je popravljen\n"
msgstr[1] "{quantity} neispravna citata izvora su popravljena\n"
msgstr[2] "{quantity} neispravnih citata izvora je popravljeno\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2386
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
"   %(person)d person objects\n"
"   %(family)d family objects\n"
"   %(event)d event objects\n"
"   %(source)d source objects\n"
"   %(media)d media objects\n"
"   %(place)d place objects\n"
"   %(repo)d repository objects\n"
"   %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"Uklonjeni prazni objekti: %(empty_obj)d\n"
"   Osobe: %(person)d\n"
"   Obitelji: %(family)d\n"
"   Događaji: %(event)d\n"
"   Izvori: %(source)d\n"
"   Mediji: %(media)d\n"
"   Mjesta: %(place)d\n"
"   Spremišta: %(repo)d\n"
"   Zabilješke: %(note)d\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2432
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Rezultati provjere integriteta"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2437
msgid "Check and Repair"
msgstr "Provjeri i popravi"

#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:48
msgid "Gender Statistics tool"
msgstr "Rodne statistike"

#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:68
msgid "Guess"
msgstr "Pretpostavljeno"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:233
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtar:"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:248
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Pomoćni alat za usporedbu događaja koristi filtre definirane u uređivaču "
"korisničkih filtra."

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:262
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "Uređivač _vlastitog filtra"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Usporedi osobne događaje..."

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:139
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Odabir filtra za usporedbu događaja"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Usporedba događaja"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Filter selection"
msgstr "Odabir filtra"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180
msgid "Comparing events"
msgstr "Uspoređivanje događaja"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181
msgid "Selecting people"
msgstr "Odabir osoba"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:193
msgid "No matches were found"
msgstr "Nisu pronađene podudarnosti"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Rezultati usporedbe događaja"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_name)s - datum"

#. This won't be shown in a tree
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_name)s - mjesto"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309
msgid "Comparing Events"
msgstr "Uspoređivanje događaja"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310
msgid "Building data"
msgstr "Stvaranje podataka"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:392
msgid "Select filename"
msgstr "Odaberi ime"

#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
msgid "Event name changes"
msgstr "Promjena naziva događaja"

#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:126
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Izvuci opise događaja"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116
#, fuzzy
msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] "%s opis događaja je dodan"
msgstr[1] "%s opis događaja je dodan"
msgstr[2] "%s opis događaja je dodan"

#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119
msgid "Modifications made"
msgstr "Napravljene promjene"

#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:122
msgid "No event description has been added."
msgstr "Niti jedan opis događaja nije dodan."

#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
msgid "Place title"
msgstr "Naziv mjesta"

#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:419
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:608
msgid "Extract Place data"
msgstr "Izvuci podatke o mjestu"

#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:436
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Provjera imena mjesta"

#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:437
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Traženje zapisa o mjestu"

#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:524
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Nisu izvučeni podaci o mjestima."

#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
msgid ""
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr ""
"Ispod se nalazi popis mjesta sa podacima koji mogu biti izvučeni iz njihova "
"imena. Odaberite mjesto koje želite da GRAMPS obradi."

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
msgid "Match Threshold"
msgstr "Prag podudarnosti"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:157
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Koristi soundex kodove"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:260
msgid "Co_mpare"
msgstr "Usporedi"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:384
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:250
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Molim pričekajte. Ovo može potrajati malo duže."

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Medij"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Traženje mogućih dupliciranih osoba..."

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:171
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Traženje mogućih dupliciranih osoba"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Alat za traženje duplikata"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:316
msgid "Tool settings"
msgstr "Postavke alata"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
msgid "No matches found"
msgstr "Nema podudarnosti"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Nisu pronađeni potencijalni duplikati"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Traženje duplikata"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Traženje dupliciranih osoba"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:198
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "1. prolaz: Izgradnja preliminarne liste"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:216
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "2. prolaz: Računanje potencijalnih podudarnosti"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:555
msgid "Potential Merges"
msgstr "Potencijalna spajanja"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570
msgid "Rating"
msgstr "Ocjenjivanje"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571
msgid "First Person"
msgstr "Prva osoba"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572
msgid "Second Person"
msgstr "Druga osoba"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:582
msgid "Merge candidates"
msgstr "Spoji kandidate"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:70
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Upravitelj medija..."

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "GRAMPS upravitelj medija"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1748
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1854
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4033
msgid "Introduction"
msgstr "Uvod"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101
msgid "Selection"
msgstr "Odabir"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:224
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Ovaj alat omogućuje višestruke operacije nad medijskim objektima spremljenim "
"u GRAMPS-u. Važno je razlikovati medijske objekte i njihove datoteke.\n"
"\n"
"GRAMPS medijski objekt je je skup podataka o nekoj medijskoj datoteci: "
"njezino ime i/ili staza, opis, ID oznaka, zabilješka, izvor, reference itd. "
"Ovi podaci <b>ne uključuju i samu medijsku datoteku</b>.\n"
"\n"
"Datoteke koje sadrže slike, zvuk, video i sl. su na vašem tvrdom disku. "
"GRAMPS ne upravlja ovim datotekama i ne sprema ih u GRAMPS bazu podataka. On "
"sprema samo njihova imena i stazu do njih.\n"
"\n"
"Ovaj alat vam omogućava samo promjenu zapisa u GRAMPS bazi podataka. Ako "
"želite promijeniti naziv ili premjestiti datoteke morate to uraditi sami "
"izvan ovog programa. Zatim pomoću ovog alata možete podesiti staze tako da "
"medijski objekti sadrže točnu lokaciju datoteka."

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:332
msgid "Affected path"
msgstr "Putanje pod utjecajem"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:339
msgid ""
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Pritisnite gumb U redu za nastavak, Odustani za prekid ili Natrag za "
"promjenu postavki."

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Operacija uspješno završena"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:379
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
"now to continue."
msgstr ""
"Tražena operacija je uspješno okončana. Možete pritisnuti gumb U redu za "
"nastavak."

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382
msgid "Operation failed"
msgstr "Neuspjela operacija"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:384
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Dogodila se pogreška prilikom izvođenja traženih operacija. Možete pokušati "
"s ponovnim pokretanjem alata."

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:419
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Slijedeće operacije će biti izvršene:\n"
"\n"
"Operacija:\t%s"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Izmjena skupa znakova u stazi"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:477
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Ovaj alat omogućava izmjenu jednog skupa znakova drugim u nazivima staza do "
"multimedijskih objekata. To može biti korisno kod premještanja "
"multimedijskih datoteka iz jednog direktorija u drugi."

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:483
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Postavke izmjena skupa znakova"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495
msgid "_Replace:"
msgstr "_Zamijeni"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:504
msgid "_With:"
msgstr "_Sa:"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:518
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Slijedeće operacije će biti izvršene:\n"
"\n"
"Operacija:\t%(title)s\n"
"Zamjena:\t\t%(src_fname)s\n"
"Zamjena sa:\t\t%(dest_fname)s"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:559
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Pretvorba relativnih staza u _apsolutne staze"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:560
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Ovaj alat mijenja relativne u apsolutne staze medija, dodajući osnovnu stazu "
"određenu u postavkama ili ako ona nije određena dodajući stazu vašeg "
"početnog korisničkog direktorija."

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:593
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Pretvorba apsolutnih staza u r_elativne"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:594
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Ovaj alat mijenja apsolutne u relativne staze medija. Relativna staza je "
"relativna u odnosu na osnovnu stazu zadanu u postavkama, a ako nje nema u "
"odnosu na vaš početni korisnički direktorij. Relativna staza omogućuje "
"povezivanje lokacije datoteke sa osnovnom stazom koja se može mijenjati u "
"skladu s vašim potrebama."

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Dodavanje slika koje nisu uključene u bazu podataka "

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Provjera direktorija za slike koje nisu uključene u bazu podataka"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:163
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "Nemojte spajati ako citati sadrže zabilješke"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr "Podudarnosti po svesku/stranici, datumu i pouzdanosti"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date"
msgstr "Ignoriraj datum"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Ignoriraj pouzdanost"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Ignoriraj datum i pouzdanost"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:85
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_citations..."
msgstr "Spajanje_citata"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
msgid ""
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr "Zabilješke, medijski objekti i podaci obaju citata biti će spojeni."

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Alat za spajanje citata"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184
msgid "Checking Sources"
msgstr "Provjera izvora"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Traženje zapisa o citatu"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229
msgid "Number of merges done"
msgstr "Broj izvršenih spajanja"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:231
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] "{number_of}  citat spojen"
msgstr[1] "{number_of} citata spojena"
msgstr[2] "{number_of} citata spojenih"

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:170
msgid "_Tag"
msgstr "_Oznaka"

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "Nisu povezani..."

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Nisu povezani sa \"%s\""

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
msgid "NotRelated"
msgstr "Nepovezani"

#. start the progress indicator
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:111
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:255
msgid "Starting"
msgstr "Početak"

#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:171
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Svi su bazi povezani sa: %s"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:259
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] "Postavljanje oznaka za {number_of} osobu"
msgstr[1] "Postavljanje oznaka za {number_of} osobe"
msgstr[2] "Postavljanje oznaka za {number_of} osoba"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:302
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] "Traženje povezanosti između {number_of} osobe"
msgstr[1] "Traženje povezanosti između {number_of} osoba"
msgstr[2] "Traženje povezanosti između {number_of} osoba"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:382
msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] "Traženje {number_of} osobe"
msgstr[1] "Traženje {number_of} osobe"
msgstr[2] "Traženje {number_of} osoba"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:410
#, fuzzy
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] "Traženje imena %d osobe"
msgstr[1] "Traženje imena %d osobe"
msgstr[2] "Traženje imena %d osoba"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:140
msgid "_Street:"
msgstr "_Ulica:"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:156
msgid "_City:"
msgstr "_Grad:"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:188
msgid "_Country:"
msgstr "_Zemlja:"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:204
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "_Poštanski broj:"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefon:"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236
msgid "_Email:"
msgstr "_E-pošta:"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka..."

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Uređivač vlasnika baze podataka"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:92
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Prihvati i zatvori"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
"Lencastre\" shows as:\n"
"       [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Izvuci podatke iz imena"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Izvlačenje podataka o titulama i imenima"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Zadane postavke prefiksa i spojnica"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "Prefiks koji se pretražuje:"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:127
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Poveznici koji razdvajaju prezimena:"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:133
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Poveznici koji ne razdvajaju prezimena:"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:168
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Izvlačenje podataka iz imena"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analiza imena"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Nisu pronađeni titule, nadimci ili prefiksi"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
msgid "Current Name"
msgstr "Trenutno ime"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:445
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Prefiks imena"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:455
msgid "Compound surname"
msgstr "Složeno prezime"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:481
msgid "Extract information from names"
msgstr "Izvuci podatke iz imena"

#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:79
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Obnavljanje sekundarnih indeksa..."

#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:88
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Sekundarni indeksi obnovljeni"

#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Svi su sekundarni indeksi obnovljeni."

#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:84
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:97
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Spolne statistike obnovljene"

#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:83
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Ponovna izrada mape referenci..."

#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:93
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Mapa referenci ponovno izrađena"

#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:97
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Sve su mape referenci ponovno izgrađene"

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:75
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Odaberite osobu za utvrđivanje srodstva"

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Kalkulator srodstva: %(person_name)s"

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Srodstvo sa %(person_name)s"

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Alat za izračun srodstva"

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s i %(active_person)s nisu u krvnom srodstvu."

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Njihov zajednički predak je %s."

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Njihovi zajednički preci su %(ancestor1)s i %(ancestor2)s."

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Njihovi zajednički preci su: "

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94
msgid "Search for events"
msgstr "Traži događaje"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
msgid "Search for sources"
msgstr "Traži izvore"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130
msgid "Search for places"
msgstr "Traži mjesto"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:148
msgid "Search for media"
msgstr "Traži medij"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:166
msgid "Search for repositories"
msgstr "Traži spremište"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:184
msgid "Search for notes"
msgstr "Traži zabilješke"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:275
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:969
msgid "_Mark all"
msgstr "_Označi sve"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:292
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:986
msgid "_Unmark all"
msgstr "O_dznači sve"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:309
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1003
msgid "In_vert marks"
msgstr "Okreni o_znake"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:335
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:944
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "<b>Dvostruki klik na redak za pregled/uređivanje podataka</b>"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:80
msgid "Unused Objects"
msgstr "Ne korišteni objekti"

#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:185
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:511
msgid "Mark"
msgstr "Oznaka"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:286
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Ukloni ne korištene objekte"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Izmjenjivanje GRAMPS ID oznaka"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:72
#, fuzzy
msgid "Reordering Gramps IDs..."
msgstr "Izmjenjivanje GRAMPS ID oznaka"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:393
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Izmjena GRAMPS ID oznaka"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:78
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda GRAMPS ID"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:89
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Obitelji"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:99
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Događaja"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:109
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Presloži ID oznake medija"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:119
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Izvora"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129
msgid "Reordering Citation IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Citata"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Mjesta"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:149
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Spremišta"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:160
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID oznaka zabilješki"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:172
msgid "Done."
msgstr "Gotovo!"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:234
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Pronalaženje i dodjeljivanje nekorištenih ID oznaka"

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
msgid "Sort Events"
msgstr "Sortiranje događaja"

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
msgid "Sort event changes"
msgstr "Promjena sortiranja događaja događaja"

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Sortiranje osobnih događaja"

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Sortiranje obiteljskih događaja"

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164
msgid "Tool Options"
msgstr "Mogućnosti Alata"

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Odabir osoba za sortiranje"

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186
msgid "Sort descending"
msgstr "Sortiraj silazno"

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
msgid "Set the sort order"
msgstr "Postava poretka razvrstavanja"

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190
msgid "Include family events"
msgstr "Uključi obiteljske događaje"

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Sortiranje obiteljskih događaja osobe"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:33
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Popravak veličine početnih slova prezimena"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:34
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Pretražuje bazu i pokušava popraviti veličinu početnih slova imena."

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:56
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Izmjena naziva događaja"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:57
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Omogućava preimenovanje naziva događaja "

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:79
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Provjeri i popravi bazu"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:80
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Pronalazi oštećenja u bazi i ispravlja ih"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:102
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Usporedi osobne događaje"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:103
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Pomaže u analizi podataka omogućavajući stvaranje vlastitih filtra koji mogu "
"biti primijenjeni na bazu radi usporedbe sličnih događaja"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:127
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Izvlači opise događaja iz podataka o tim događajima"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:148
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Izvuci podatke o mjestu iz imena mjesta"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Pokušava izvući ime grada, provincije ili države iz naziva mjesta"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:172
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Pretražuje cijelu bazu tražeći osobne zapise koji mogu predstavljati istu "
"osobu."

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:194
msgid "Media Manager"
msgstr "Upravitelj medija"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Upravlja grupnim operacijama nad multimedijalnim datotekama"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:216
msgid "Not Related"
msgstr "Nepovezane osobe"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:217
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr ""
"Pronalazi osobe koje nisu ni na koji način povezane sa odabranom osobom"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:239
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:240
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Omogućava uređivanje podataka o vlasniku baze."

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:261
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Izvuci podatke iz imena"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:262
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
"name."
msgstr ""
"Izvlači titule, prefikse i složena prezimena iz danog imena ili prezimena."

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:283
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Obnova sekundarnih indeksa"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:284
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Obnavlja sekundarne indekse"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:305
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Ponovno izradi mapu referenci"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:306
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Ponovno izradi mapu referenci"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:327
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Obnova spolnih statistika"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:328
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:349
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulator srodstva"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:350
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Računa srodstvo između dvije osobe"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:371
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Ukloni nekorištene objekte"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:372
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Uklanja ne korištene objekte iz baze"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:394
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Mijenja GRAMPS ID oznake prema predefiniranim pravilima"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:416
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:417
msgid "Sorts events"
msgstr "Sortiranje događaja"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:438
msgid "Verify the Data"
msgstr "Provjera podataka"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:439
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Provjerava podatke prema korisnički definiranim testovima"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:461
msgid ""
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
"Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr ""
"Pretražuje cijelu bazu tražeći citate koji imaju isti svezak/stranicu, datum "
"i pouzdanost."

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:218
msgid "Maximum _age"
msgstr "Najveća starost"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:231
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Najmanja starost za ženidbu"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:262
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Najveća starost za ženidbu"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:293
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Najveći broj _supružnika po osobi"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:341
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Najveći broj uzastopnih godina _udovištva prije slijedećeg vjenčanja"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:356
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Najveća starost ne_vjenčane osobe"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:384
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "Približno _odredi nedostajuće ili neprecizne datume"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:403
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Pronađi neispravne datume"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:452
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "_Najniža dobna granica za trudnoću"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:467
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Naj_viša dobna granica za trudnoću"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:484
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:608
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Najveći broj _djece"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:576
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "_Najniža dobna granica za očinstvo"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:591
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Naj_viša dobna granica za očinstvo"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:744
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Najveća _dobna razlika među supružnicima"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:757
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Najveći razmak između _dvije uzastopne trudnoće"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:772
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Najveći _razmak u godinama između prvog i zadnjeg djeteta"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1027
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:627
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Sakriti označeno"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "Provjera podataka"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:257
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Alat za provjeru podataka"

#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:276 ../gramps/plugins/tool/verify.py:281
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:286
#, python-format
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:459
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Rezultati provjere podataka"

#. Add column with the warning text
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:522
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:617
msgid "_Show all"
msgstr "_Pokaži sve"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:879
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Krštenje prije rođenja"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:892
msgid "Death before baptism"
msgstr "Smrt prije krštenja"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:905
msgid "Burial before birth"
msgstr "Pokop prije rođenja"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:918
msgid "Burial before death"
msgstr "Pokop prije smrti"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:931
msgid "Death before birth"
msgstr "Smrt prije rođenja"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:944
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Pokop prije krštenja"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:962
msgid "Old age at death"
msgstr "Visoka starost pri smrti"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:983
msgid "Multiple parents"
msgstr "Višestruki roditelji"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1000
msgid "Married often"
msgstr "Česte ženidbe"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1019
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Stari i nevjenčani"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1046
msgid "Too many children"
msgstr "Previše djece"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1061
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Isto-spolni brak"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1071
msgid "Female husband"
msgstr "Muž je ženskog spola"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1081
msgid "Male wife"
msgstr "Žena je muškog spola"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1108
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Muž i žena istog prezimena"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1133
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Velika razlika u godinama između supružnika"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1164
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Vjenčanje prije rođenja"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1195
msgid "Marriage after death"
msgstr "Vjenčanje poslije smrti"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1229
msgid "Early marriage"
msgstr "Rano stupanje u brak"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1261
msgid "Late marriage"
msgstr "Kasno stupanje u brak"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1322
msgid "Old father"
msgstr "Otac prestar"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1325
msgid "Old mother"
msgstr "Majka prestara"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1367
msgid "Young father"
msgstr "Otac premlad"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1370
msgid "Young mother"
msgstr "Majka premlada"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1409
msgid "Unborn father"
msgstr "Otac nerođeni"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1412
msgid "Unborn mother"
msgstr "Majka nerođena"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1457
msgid "Dead father"
msgstr "Otac umro"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1460
msgid "Dead mother"
msgstr "Majka umrla"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1482
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Veliki vremenski razmak između prvog i zadnjeg djeteta"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1504
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Velika starosna razlika između djece"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1514
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Nepovezani pojedinci"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1536
msgid "Invalid birth date"
msgstr "neispravan datum rođenja"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1558
msgid "Invalid death date"
msgstr "neispravan datum smrti"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1574
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Datum vjenčanja nevjenčanih"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1596
msgid "Old age but no death"
msgstr "Visoka starost bez smrti"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2364
msgid "Confidence"
msgstr "Pouzdanost"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
msgid "Source: Title"
msgstr "Izvor: naziv"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
msgid "Source: ID"
msgstr "Izvor: ID"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
msgid "Source: Author"
msgstr "Izvor: autor"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Izvor: skraćenica"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Izvor: informacije o publikaciji"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
msgid "Source: Private"
msgstr "Izvor: privatno"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "izvor: zadnja promjena"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Dodaj novi citat i izvor"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Dodaj novi citat postojećem izvoru"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Obriši odabrani citat"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Spoji odabrane citate"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
msgid "Citation View"
msgstr "Pregled citata"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Uređivač filtra citata"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
#, fuzzy
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
"is already being edited or another object that is associated with the same "
"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Ovaj citat trenutačno ne može biti kreiran. Ili se izvor povezan s ovim "
"uređuje ili se uređuje drugi citat povezan sa istim izvorom.\n"
"\n"
"Za uređenje citata, zatvorite citat."

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:514
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:534
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Nije moguće spajanje citata."

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired citation."
msgstr ""
"Dvije osobe moraju biti odabrane za izvođenje spajanja osoba. Drugu osobu "
"možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabranu osobu."

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535
msgid ""
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
"Dva odabrana citata moraju imati isti izvor za uspješno spajanje. Ako želite "
"spojiti ova dva citata, morate prvo spojiti njihove izvore."

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Uredi odabrani citat ili zvor"

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Obriši odabrani citat ili izvor"

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Spoji odabrane citate ili izvore"

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Stablasti pregled citata"

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
msgid "Add source..."
msgstr "Dodavanje izvora.."

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280
msgid "Add citation..."
msgstr "Dodavanje citata..."

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:107
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Proširi sve čvorove"

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:109
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Skupi sve čvorove"

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:432
msgid "Cannot add citation."
msgstr "Nije moguće dodati citat."

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433
msgid ""
"In order to add a citation to an existing source,  you must select a source."
msgstr "Da bi dodali citat postojećemu izvoru, morate prvo odabrati izvor."

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501
#, fuzzy
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Ovaj citat trenutačno ne može biti kreiran. Ili se izvor povezan s ovim "
"uređuje ili se uređuje drugi citat povezan sa istim izvorom.\n"
"\n"
"Za uređenje citata, zatvorite citat."

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:546
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Ne mogu izvršiti spajanje."

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547
msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr ""
"Oba objekta moraju biti istog tipa, oba moraju biti ili izvori ili citati. "

#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:63 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:71
msgid "Dashboard"
msgstr "Upravljačka ploča"

#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Obnoviti gramplet"

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
msgid "Add a new event"
msgstr "Dodaj novi događaj"

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Uredni odabrani događaj"

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Obriši odabrani događaj"

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Spoji odabrane događaje"

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Uređivač Filtra Događaja"

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Ne mogu spojiti događaje."

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""
"Točno dva događaja moraju biti odabrana za izvođenje spajanja. Drugi događaj "
"možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na željeni događaj."

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
msgstr "Datum vječanja"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Add a new family"
msgstr "Dodaj novu obitelj"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Uredi odabranu obitelj"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Obriši odabranu obitelj"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Spojii odabrane obitelji"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Uređivač Filtra Obitelji"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Postavi oca kao aktivnu osobu"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Postavi majku kao aktivnu osobu"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Ne mogu spojiti obitelji."

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired family."
msgstr ""
"Točno dvije obitelji moraju biti odabrane za izvođenje spajanja obiteji. "
"Drugu obitelj možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na "
"odabranu obitelj."

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Ispis ili spremanje lepezastog dijagrama"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276
msgid "Text Font"
msgstr "Pismo teksta"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280
msgid "Gender colors"
msgstr "Boje spola"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
msgid "Generation based gradient"
msgstr "Generacijski zavisan gradijent"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr "Starosno (0-100) zavisan gradijent"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
msgid "Single main (filter) color"
msgstr "Osnovna boja (filtar)"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
msgid "Time period based gradient"
msgstr "Vremenski zavisan gradijent"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
msgid "White"
msgstr "Bijelo"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
msgid "Color scheme classic report"
msgstr "Shema boje klasičnog izvješća"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
msgid "Color scheme classic view"
msgstr "Shema boje klasičnog pogleda"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"

#. colors, stored as hex values
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr "Početni gradijent/glavna boja"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr "Završni gradijent/druga boja"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Boja duplikata"

#. form of the fan
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308
msgid "Fan chart type"
msgstr "Tip lepezastog dijagrama"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
msgid "Full Circle"
msgstr "Puni krug"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
msgid "Half Circle"
msgstr "Polukrug"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
msgid "Quadrant"
msgstr "Kvadrant"

#. algo for the fan angle distribution
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Distribucija lepezastog dijagrama"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr "Homogena distribucija djece"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325
msgid "Size  proportional to number of descendants"
msgstr "Veločina proporcionalna broju potomaka"

#. options we don't show on the dialog
#. #configdialog.add_checkbox(table,
#. #        _('Allow radial text'),
#. #        ??, 'interface.fanview-radialtext')
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685
msgid "Layout"
msgstr "Izgled"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511
msgid "No preview available"
msgstr "Nije dostupan pregled"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316
#, fuzzy
msgid "Show children ring"
msgstr "nedostaje dijete"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:138
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:146
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr "Jesu li se mogli sresti?"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:169
msgid "GeoClose"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:219
#, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Referentna : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:224
#, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Druga : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:229
msgid "The other person is unknown"
msgstr "Druga osoba je nepoznata"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:235
msgid "You must choose one reference person."
msgstr "Morate izabrati jednu referentnu osobu"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236
msgid ""
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:285
msgid "reference _Person"
msgstr "referentna _Osoba"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:286
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "Odaberite osobu koja će biti referentna za način života"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:301
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Odaberite osobu koja će biti referentna."

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:395
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:455
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:210
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:326
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:549
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr "Odaberi i postavi kao knjižnu oznaku novu referencu osobe"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:572
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:583
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:726
msgid "The selection parameters"
msgstr "Parametri odabira"

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:118
msgid "Events places map"
msgstr "Mapa mjesta događaja"

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:251
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "ne-cjelovit ili nepovezan događaj ?"

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:335
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:367
msgid "Bookmark this event"
msgstr "Postavi knjižnu oznaku ovog događaja"

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:384
msgid "Show all events"
msgstr "Pokaži sve događaje"

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:388
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:393
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:378
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:383
msgid "Centering on Place"
msgstr "Centriranje po mjestu"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:136
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:128
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr "Jesu li se ove dvije obitelji mogle sresti?"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:167
#, fuzzy
msgid "GeoFamClose"
msgstr "Mape obitelji"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:204
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:279
#, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s i %(mother)s"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249
#, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Obiteljska referenca: %s"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253
#, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "Druga obitelj : %s"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:258
msgid "You must choose one reference family."
msgstr "Morate izabrati jednu referentnu obitelj"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:259
msgid ""
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:275
msgid "reference _Family"
msgstr "re_ference obitelji"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:276
#, fuzzy
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr "Odaberite osobu koja će biti referentna za način života"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:554
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:324
#, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Otac : %(id)s : %(name)s"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:560
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:331
#, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Majka : %(id)s : %(name)s"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:570
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:342
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Dijete : %(id)s - %(index)d : %(name)s "

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:578
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:351
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Osoba : %(id)s %(name)s nema obitelj."

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr "Odaberi i postavi kao knjižnu oznaku novu referencu obitelji"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:715
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:118
msgid "Family places map"
msgstr "Mapa mjesta obitelji"

#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:306
#, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "Mapa mjesta obitelji: %s"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49
#, python-format
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
msgstr "OsmGpsMap modul nije učitan, zahtijevana inačica je >= 0.8. vaša je %s"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:64
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
msgstr "OsmGpsMap modul nije učitan."

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:65
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:75
msgid "All known places for one Person"
msgstr "Sva poznata mjesta za jednu osobu"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:76
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr "Pogled koji prikazuje sva mjesta posječena od osobe tijekom života."

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:92
msgid "All known places for one Family"
msgstr "Sva poznata mjesta za jednu obitelj"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:93
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr ""
"Pogled koji prikazuje sva mjesta posječena od jedne obitelji tijekom njihova "
"života."

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:109
#, fuzzy
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
msgstr "Sve seobe jedne osobe i njegovih potomaka"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:110
#, fuzzy
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for a person and any descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
"Pogled koji prikazuje sva mjesta posječena od dviju osoba tijekom njihova "
"života: jesu li se te dvije osobe mogle sresti?"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:129
msgid ""
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
"have these two people been able to meet?"
msgstr ""
"Pogled koji prikazuje sva mjesta posječena od jedne obitelji tijekom njihova "
"života."

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:147
msgid ""
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
"these two people been able to meet?"
msgstr ""
"Pogled koji prikazuje sva mjesta posječena od dviju osoba tijekom njihova "
"života: jesu li se te dvije osobe mogle sresti?"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:164
msgid "All known Places"
msgstr "Sva poznata mjesta"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:165
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Pogled koji prikazuje sva mjesta iz obiteljskog stabla"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:180
msgid "All places related to Events"
msgstr "Sva mjesta povezana sa Događajima"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:181
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Pogled koji prikazuje sva mjesta događaja iz obiteljskog stabla."

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:140
msgid "Descendance of the active person."
msgstr "Potomci aktivne osobe"

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:170
#, fuzzy
msgid "GeoMoves"
msgstr "Mape događaja"

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:467
#, python-format
msgid "All descendance for %s"
msgstr "Svi potomci od: %s"

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:606
msgid "Bookmark this person"
msgstr "Dodaj ovu osobu kao knjižnu oznaku"

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:640
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "Najveći broj generacija.\n"

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:647
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr "Vrijeme u milisekundama između prikaza generacija.\n"

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:653
msgid "The parameters for moves"
msgstr "Parametri selidbe"

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:148
msgid "Person places map"
msgstr "Mapa mjesta osoba"

#. For each event, if we have a place, set a marker.
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:307
#, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "Mapa mjesta osobe: %s"

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:498
msgid "Animate"
msgstr "Animiraj"

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:521
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr "Brzina animacije u milisekundama (veća vrijednost - manja brzina)"

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:535
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542
msgid "The animation parameters"
msgstr "Parametri animacije"

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:118
msgid "Places map"
msgstr "Mapa mjesta"

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:287
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:292
#, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Najveći broj mjesta je postignut (%d)."

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:295
msgid "Some information are missing."
msgstr "Neke informacije nedostaju"

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:297
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:299
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:301
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:333
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357
msgid "Bookmark this place"
msgstr "Dodaj ovo mjesto kao knjižnu oznaku"

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:374
msgid "Show all places"
msgstr "Pokaži sva mjesta"

#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:67
msgid "Webkit module not loaded."
msgstr "WebKit modul nije učitan."

#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:68
msgid ""
"Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. "
"Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0"
msgstr ""
"WebKit modul nije učitan. Ugrađeni web preglednik neće biti dostupan. "
"Koristite vaš paketni menađžer za instalaciju paketa: gir1.2-webkit-3.0"

#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:77
msgid "Html View"
msgstr "HTML Pogled"

#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:78
msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
msgstr "Pogled koji omogučava pregled HTML starnica unutar Gramps programa"

#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:85
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:321
msgid "HtmlView"
msgstr "HTML Pogled"

#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:490
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "Idi na prethodnu stranicu"

#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:498
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "Idi na sljedeću stranicu"

#. add the Refresh action to handle the Refresh button
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:503
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osvježi"

#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:506
msgid "Stop and reload the page."
msgstr "Zaustavi i ponovo učitaj stranicu"

#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:550
msgid "Start page for the Html View"
msgstr "Početna stranica HTML pogleda"

#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:551
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
"webpage in this page\n"
"<br>\n"
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
msgstr ""
"Upišite adresu web stranice na vrhu i pritisnite gumb \"Primjeni\" za "
"njezino učitavanje\n"
"<br>\n"
"Na primjer: <b>http://gramps-project.org</p>"

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:121
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Uredi odabrani medij"

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Obriši odabrani medij"

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Spajanje medijskih objekata"

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:223
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Uređivač filtra Medij"

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Prikaz u zadanom pregledniku"

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:230
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Otvara mapu koja sadrži multimedijalne datoteke"

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:364
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Ne mogu spojiti medije."

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:365
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""
"Točno dva medija moraju biti odabrana za izvođenje spajanja. Drugi medij "
"možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na željeni medij."

#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Obriši odabranu zabilješku"

#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Spoji odabrane zabilješke"

#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Uređivač filtra zabilješki"

#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Ne mogu spojiti zabilješke."

#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"Točno dvije zabilješke moraju biti odabrane za izvođenje spajanja. Drugu "
"zabilješku možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na željenu "
"zabilješku."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87
msgid "short for born|b."
msgstr "r."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:88
msgid "short for died|d."
msgstr "u."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "kr."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90
msgid "short for christened|chr."
msgstr "krš."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91
msgid "short for buried|bur."
msgstr "pok,"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "krem."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1117
msgid "Jump to child..."
msgstr "Idi na dijete..."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1130
msgid "Jump to father"
msgstr "Idi na oca"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1143
msgid "Jump to mother"
msgstr "Idi na majku"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1503
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Pronađena osoba je sama sebi predak."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1548
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1554
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4066
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538
msgid "Home"
msgstr "Početak"

#. Mouse scroll direction setting.
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1574
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Smjer kotačića miša"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1582
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Vrh <-> Dno"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1589
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Lijevo <-> Desno"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1817
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Dodati nove roditelje..."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1877
msgid "Family Menu"
msgstr "Meni Obitelj"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2003
msgid "Show images"
msgstr "Pokaži slike"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006
msgid "Show marriage data"
msgstr "Prikaži podatke o vjenčanjima"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2009
msgid "Show unknown people"
msgstr "Pokaži nepoznate osobe"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012
msgid "Tree style"
msgstr "Izgled stabla"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2014
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
msgid "Compact"
msgstr "Zbijeno"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016
msgid "Expanded"
msgstr "Prošireno"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2019
msgid "Tree direction"
msgstr "Smjer dijagrama"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2026
msgid "Tree size"
msgstr "Veličina stabla"

#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
msgid "Person View"
msgstr "Pogled Osobe"

#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
msgid "People Tree View"
msgstr "Pogled Osobe (stablasti)"

#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
msgid "Place View"
msgstr "Pogled Mjesta"

#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88
msgid "Place Tree View"
msgstr "Pogled Mjesta (stablasti)"

#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:103
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Proširiti čitavu grupu"

#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:105
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Skupiti čitavu grupu"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:407
msgid "_Reorder"
msgstr "P_resložiti"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:408
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Promjeni raspored roditelja i obitelji"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:413
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:414
msgid "Edit the active person"
msgstr "Urediti aktivnu osobu"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416 ../gramps/plugins/view/relview.py:418
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:824
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Dodati novu obitelj s osobom kao roditeljem"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:417
msgid "Add Partner..."
msgstr "Dodati partnera..."

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:420 ../gramps/plugins/view/relview.py:422
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:818
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Dodati novi par roditelja"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:424 ../gramps/plugins/view/relview.py:428
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:819
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Dodati osobu kao dijete u postojeću obitelj"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:427
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Dodati postojeće roditelje..."

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:667
msgid "Alive"
msgstr "Živući"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:734 ../gramps/plugins/view/relview.py:761
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s u mjestu %(place)s"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:820
msgid "Edit parents"
msgstr "Uredi roditelje"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:821
msgid "Reorder parents"
msgstr "Promijeniti redoslijed roditelja"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:822
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Ukloni osobu kao dijete ovih roditelja"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:828
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Ukloni osobu kao roditelja iz obitelji"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:941
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] "({number_of } brat ili sestra)"
msgstr[1] "({number_of } brata ili sestre)"
msgstr[2] "({number_of } braće ili sestara)"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:948
msgid " (1 brother)"
msgstr "(1 brat)"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:950
msgid " (1 sister)"
msgstr "(1 sestra)"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:952
msgid " (1 sibling)"
msgstr "(1 brat ili sestra)"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:895 ../gramps/plugins/view/relview.py:954
msgid " (only child)"
msgstr "(jedino dijete)"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:969
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1425
msgid "Add new child to family"
msgstr "Dodaj novo dijete obitelji"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:973
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1429
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Dodaj postojeće dijete obitelji"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1202
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1209
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1211
#, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event)s %(date)s"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1272
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Vrsta srodstva: %s"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1314
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s u %(place)s"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1318
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1322
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1333
msgid "Broken family detected"
msgstr "Otkrivena nepotpuna obitelj"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1334
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Molim, pokrenite alat za provjeru i popravak baze"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1356
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] "({number_of} djete)"
msgstr[1] "({number_of} djece)"
msgstr[2] "({number_of} djete)"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1360
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1410
msgid " (no children)"
msgstr "(bez djece)"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674
msgid "Use shading"
msgstr "Koristi sjenčanje"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1677
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Prikaži tipke za uređivanje"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1679
msgid "View links as website links"
msgstr "Poveznice kao web poveznice"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1696
msgid "Show Details"
msgstr "Prikaži detalje"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1699
msgid "Show Siblings"
msgstr "Pokaži braću i sestre"

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
msgid "Home URL"
msgstr "Početni URL"

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Search URL"
msgstr "URL Pretraga"

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
msgid "Add a new repository"
msgstr "Dodaj novo spremište"

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Obriši odabrano spremište"

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Spoji odabrana spremišta"

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Uređivač filtra Spremište"

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Ne mogu spojiti spremišta."

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
"Točno dva spremišta moraju biti odabrana za izvođenje spajanja mjesta. Drugo "
"spremište možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na željeno "
"spremište."

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Urediti odabrani Izvor"

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Obrisati odabrani Izvor"

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Spoji odabrane izvore"

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Uređivač filtra: Izvor"

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Ne mogu spojiti izvore."

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Dva Izvora moraju biti odabrana da bi se izvršilo spajanje. Drugi Izvor "
"možete odabrati držeći pritisnutu tipku Ctrl i klikom na željeni Izvor."

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:34
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Pogled koji prikazuje sve događaje"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:49
msgid "The view showing all families"
msgstr "Pogled koji prikazuje sve obitelji"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:64
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Pogled koji prikazuje gramplete"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:79
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Pogled koji prikazuje sve multimedijske datoteke"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:94
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Pogled koji prikazuje sve zabilješke"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:109
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Pogled koji pokazuje srodnike odabrane osobe"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:124
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Pogled koji prikazuje rodoslov predaka odabrane osobe"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:131
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:140
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:155
msgid "Charts"
msgstr "Dijagrami"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "Pogled koji prikazuje roditelje koristeći lepezasti dijagram"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "Pogled koji prikazuje potomke koristeći lepezasti dijagram"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:169
msgid "Grouped People"
msgstr "Grupirane osobe"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:170
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr ""
"Pogled koji prikazuje osobe u obiteljskom stablu grupirane prema prezimenu"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:187
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "Pogled koji prikazuje popis osoba u obiteljskom stablu"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:204
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "Pogled koji prikazuje sva mjesta iz obiteljskog stabla"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:219
msgid "Place Tree"
msgstr "Pogled Mjesta (stablasti)"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:220
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Pogled koji prikazuje mjesta u stablastom prikazu"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:235
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Pogled koji prikazuje sva spremišta"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:250
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Pogled koji prikazuje sve izvore"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:266
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Pogled koji prikazuje sve citate"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:280
msgid "Citation Tree"
msgstr "Pogled Citati (stablasti)"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:281
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "Pogled koji prikazuje citate u stablastom prikazu."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
msgid "Gramps&nbsp;ID"
msgstr "Gramps&nbsp;ID"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
msgid "Church Parish"
msgstr "Župa"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
msgid "Postal Code"
msgstr "Poštanski broj"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
msgid "State/ Province"
msgstr "Država/Pokrajina"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternativne lokacije"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400
msgid "<absent>"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1031
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1596
#, python-format
msgid ""
"Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
msgstr ""
"Izrađeno programom <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s - "
"%(date)s"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1610
#, python-format
msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "<br />Izrađeno za: <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"

#. Begin Navigation Menu--
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
#. and menu layout is Drop Down?
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1715
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Osnovno-plavo"

#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1716
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Za slabovidne"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1747
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1897
msgid "Html|Home"
msgstr "Početna stranica"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1750
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1794
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1797
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1856
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3900
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3945
msgid "Surnames"
msgstr "Prezimena"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1873
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4788
msgid "Thumbnails"
msgstr "Umanjene sličice"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1879
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4962
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8199
msgid "Download"
msgstr "Preuzimanje"

#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1817
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1880
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6691
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6785
msgid "Address Book"
msgstr "Adresar"

#. add contact column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1886
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1916
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5062
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#. add section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2223
msgid "Narrative"
msgstr "Narativni tekst"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2238
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6722
msgid "Web Links"
msgstr "Web poveznice"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2285
msgid " [Click to Go]"
msgstr " [Click za prikaz]"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2308
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Mormoni/Uredbe"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2335
msgid "Source References"
msgstr "Reference izvora"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2440
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5544
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5801
msgid "Family Map"
msgstr "Obiteljska mapa"

#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2876
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Ova stranica sadrži indeks svih osoba u bazi sa prezimenom %s. Odabirom "
"imena osobe otvoriti će se osobna stranica te osobe"

#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2891
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5207
msgid "Given Name"
msgstr "Ime"

#. set progress bar pass for Repositories
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3035
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3311
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3595
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4139
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4353
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5152
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6532
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7148
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7154
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7574
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7617
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7634
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7675
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Obiteljska web stranica"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3036
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Stvaranje obiteljskih stranica..."

#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3057
msgid ""
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s "
"name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr ""
"Ova stranica sadrži indeks svih obitelji u bazi, poredanih prema prezimenu. "
"Odabirom imena osobe otvoriti će se stranica njene obitelji/srodstva."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3098
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3360
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3647
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3939
msgid "Letter"
msgstr "Slovo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3137
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Obitelji koje počinju sa slovom"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3312
msgid "Creating place pages"
msgstr "Kreiranje stranica s mjestima"

#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3335
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
"Ova stranica sadrži indeks svih mjesta u bazi, poredanih prema nazivu. "
"Odabirom naziva mjesta otvoriti će se stranica tog mjesta."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3361
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Naziv mjesta"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3400
#, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "Mjesta koja počinju sa slovom %s"

#. section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3512
msgid "Place Map"
msgstr "Mapa mjesta"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3596
msgid "Creating event pages"
msgstr "Kreiranje stranica s događajima"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3622
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
"Ova stranica sadrži indeks svih događaja u bazi poredanih po vrsti i datumu "
"(ako postoji). Klikom na ID oznaku događaja otvoriti će se stranica sa "
"detaljima o njemu."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3704
#, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "Događaji koji počinju sa slovom %s"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3903
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Broj osoba po prezimenu"

#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3910
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Ova stranica sadrži indeks svih prezimena u bazi. Odabir određenog prezimena "
"otvara popis osoba u bazi sa tim prezimenom."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3952
msgid "Number of People"
msgstr "Broj osoba"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3997
#, python-format
msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "Prezimena koja počinju sa slovom %s"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4140
msgid "Creating source pages"
msgstr "Kreiranje stranica s izvorima"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4180
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
"Ova stranica sadrži indeks svih izvora u bazi, poredanih prema njihovom "
"nazivu. Odabirom naziva izvora otvoriti će se stranica tog izvora."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4196
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Naziv"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4279
msgid "Publication information"
msgstr "Informacije o publikaciji"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4354
msgid "Creating media pages"
msgstr "Kreiranje stranica s multimedijom"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4391
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page.  If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version.  "
msgstr ""
"Ova stranica sadrži indeks svih multimedijskih zapisa u bazi, poredanih "
"prema njihovom nazivu. Odabirom naziva medija otvoriti će se njegova "
"stranica. Ako je iznad njega prikazana i njegova veličina, kliknite na njega "
"za prikaz u punoj veličini."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4413
msgid "Media | Name"
msgstr "Naziv"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4415
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME tip"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4524
msgid "Previous"
msgstr "Prijašnje"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4525
#, python-format
msgid ""
"<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = "
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr ""
"<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> od <strong id="
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4530
msgid "Next"
msgstr "Dalje"

#. missing media error message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4533
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Datoteka je premještena ili obrisana"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4673
msgid "File Type"
msgstr "Vrsta dokumenta"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4756
msgid "Missing media object:"
msgstr "Nedostajući multimedijski objekt:"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4793
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
"database.  It is sorted by media title.  There is an index of all the media "
"objects in this database.  Clicking on a thumbnail will take you to that "
"image&#8217;s page."
msgstr ""
"Ova stranica sadrži indeks svih medija u bazi, poredanih prema nazivu. "
"Klikom na umanjenu sličicu otvoriti će se stranica te slike."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4809
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Pregled umanjenih sličica"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4968
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family.  If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4989
msgid "File Name"
msgstr "Ime datoteke"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4991
msgid "Last Modified"
msgstr "Posljednja izmjena"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5153
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Kreiranje osobnih stranica"

#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5185
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Ova stranica sadrži indeks svih osoba u bazi, poredanih prema prezimenima. "
"Odabirom imena osobe otvoriti će se osobna stranica te osobe."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5252
#, python-format
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "Prezimena %(surname)s koja počinju sa slovom %(letter)s"

#. add page title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5669
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr "Pračenje %s"

#. page description
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5673
msgid ""
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take "
"you to that place&#8217;s page."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5739
msgid "Drop Markers"
msgstr "Ispusti oznake"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5759
msgid "Place Title"
msgstr "Naziv mjesta"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5977
msgid "Associations"
msgstr "Poveznice"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6167
msgid "Call Name"
msgstr "Nadimak"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6183
msgid "Nick Name"
msgstr "Nadimak"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6221
msgid "Age at Death"
msgstr "Starost u trenutku smrti"

#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
#. Calculator
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6312
msgid "Stepfather"
msgstr "Poočim"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6322
msgid "Stepmother"
msgstr "Pomajka"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6346
msgid "Not siblings"
msgstr "Nisu braća/sestre"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6407
msgid "Relation to main person"
msgstr "Srodstvo sa početnom osobom"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6409
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr "Srodstvo s obitelji (ako nije po reođenju)"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6533
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Kreiranje stranica s spremištima"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6565
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to "
"that repositories&#8217;s page."
msgstr ""
"Ova stranica sadrži indeks svih spremišta u bazi, poredanih prema njihovom "
"nazivu. Odabirom naziva spremišta otvoriti će se stranica tog spremišta."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6580
msgid "Repository |Name"
msgstr "Naziv"

#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6698
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual "
"Address Book page."
msgstr ""
"Ova stranica sadrži indeks svih osoba u bazi, poredanih prema prezimenima, "
"sa njihovim adresama,boravištima i mrežnim poveznicama. Odabirom imena osobe "
"otvoriti će se osobna stranica te osobe."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6719
msgid "Full Name"
msgstr "Puno ime"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6952
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "%(current)s i %(parent)s nisu direktoriji"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6960
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6965
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6978
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6983
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Ne mogu kreirati direktorij: %s"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6989
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nepravilno ime datoteke"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6990
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Zapis mora biti u obliku datoteke, a ne direktorija"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7112
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, putanja=%(dir)s"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7117
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Nedostajući multimedijski objekti:"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7149
msgid "Applying Person Filter..."
msgstr "Primjena odabranoga filtra osoba"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7155
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7362
#, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
msgstr "Obitelj: %(husband)s i %(spouse)s"

#. Only the name of the husband is known
#. Only the name of the wife is known
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7367
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7371
#, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Obitelj: %s"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7575
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Stvaranje GENDEX datoteke"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7618
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Kreiranje stranica s prezimenima"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7635
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Stvaranje stranica sa pregledom umanjenih sličica..."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7676
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Kreiranje stranica s adresama ..."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7976
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Spremi web-stranice u .tar.gz arhivu"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7978
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Spremiti web-stranice u arhivskom formatu"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7985
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1323
msgid "Destination"
msgstr "Odredište"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7988
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1326
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Mapa za spremanje web datoteka"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7994
msgid "My Family Tree"
msgstr "Moje obiteljsko stablo"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7994
msgid "Web site title"
msgstr "Naziv web stranica"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7995
msgid "The title of the web site"
msgstr "Naziv web stranica"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8000
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr ""
"Odabir filtra za ograničavanje osoba koje će se pojaviti na web stranicama"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8027
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1363
msgid "File extension"
msgstr "Nastavak datoteke"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8030
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1366
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Korišteni nastavak imena web datoteka"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8033
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1369
msgid "Copyright"
msgstr "Autorska prava"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8036
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1372
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Oznaka copyrighta na web stranicama"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8039
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1378
msgid "StyleSheet"
msgstr "Stylesheet"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8044
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1381
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Stil korišten na web stranicama"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8049
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Vodoravno -- Pretpostavljeno"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8050
msgid "Vertical   -- Left Side"
msgstr "Uspravo   -- Lijeva strana"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8051
msgid "Fade       -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Fade       -- samo WebKit preglednik"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8052
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8064
msgid "Drop-Down  -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Drop-Down  -- samo WebKit preglednik"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Smještaj izbornika"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Odaberite smještaj upravljačkih izbornika"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8063
#, fuzzy
msgid "Normal Outline Style"
msgstr "Normalno"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8066
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Raspored eferenci citata"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069
msgid ""
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8073
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Uključi dijagram predaka"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8074
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Uključiti grafikon predaka na svakoj osobnoj stranici"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8078
msgid "Graph generations"
msgstr "Broj generacija u grafikonu"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8079
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Broj generacija koje će biti uključene u izvješće o precima"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8089
msgid "Page Generation"
msgstr "Izrada stranica"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8092
msgid "Home page note"
msgstr "Bilješka početne stranice"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8093
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Zabilješka na početnoj stranici"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8096
msgid "Home page image"
msgstr "Slika na početnoj stranici"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Slika korištena na početnoj stranici"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100
msgid "Introduction note"
msgstr "Bilješka uvoda"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Zabilješka korištena kao uvodna stranica"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8104
msgid "Introduction image"
msgstr "Slika uvodne stranice"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Slika korištena u uvodnoj stranici"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Kontakt podaci izdavača"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8109
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8115
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Slika izdavača"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8116
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8122
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML korisničko zaglavlje"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8123
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Zabilješka u zaglavlju stranice"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML korisničko podnožje"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Zabilješka u podnožju stranice"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8130
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Uključi slike i medijske zapise"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Uključiti galeriju medijskih datoteka"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Napravi i koristi samo umanjene sličice"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8136
msgid ""
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
"total upload size to your web hosting site."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8142
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Najveća širina uvodne slike"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8144
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Omogućava postavku najveće širine slike prikazane na stranicama sa slikama. "
"Postavite na 0 ako ne želite ograničenje."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Najveća visina uvodne slike"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8150
msgid ""
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Omogućava postavku najveće visine slike prikazane na stranicama sa slikama. "
"Postavite na 0 ako ne želite ograničenje."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8156
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Ne prikazuj GRAMPS ID"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8157
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Uključiti GRAMPS ID oznake"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8167
msgid "Include records marked private"
msgstr "Uključi zapise s oznakom privatnosti"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8168
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Uključiti zapise s oznakom privatnosti"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8171
msgid "Living People"
msgstr "Živuće osobe"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8176
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Uključi samo prezime"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8178
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Uključi puno ime"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8181
msgid "How to handle living people"
msgstr "Kako prikazati žive osobe"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8185
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Osobe smatrane živima i nakon određenog borja godina."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8187
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr ""
"Ovo koristi za ograničavanje podataka o osobama koje nisu već duže vrijeme "
"mrtve"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8202
msgid "Include download page"
msgstr "Uključi stranicu za preuzimanje"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8203
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Uključiti opciju za preuzimanje baze podataka"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216
msgid "Download Filename"
msgstr "Naziv preuzete datoteke"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8209
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8218
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Naziv datoteke za preuzimanje baze"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221
msgid "Description for download"
msgstr "Opis datoteke za preuzimanje"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Obiteljsko stablo obitelji Smith"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8213
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8222
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Unesite opis datoteke"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Obiteljsko stablo obitelji Johnson"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8231
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1523
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne postavke"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8234
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525
msgid "Character set encoding"
msgstr "Kodiranje skupa znakova"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8237
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1528
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Kodni skup znakova korišten u web datotekama"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8240
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Uključi poveznicu na aktivnu osobu na svakoj stranici"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8241
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Uključi poveznicu na aktivnu osobu (ako ima svoju web stranicu)"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Uključi stupac sa datumima rođenja na indeksnoj stranici"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8245
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Uključiti datume rođenja"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Uključi stupac sa datumima smrti na indeksnoj stranici"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Uključiti datume smrti"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8252
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Uključi stupac sa supružnicima na indeksnoj stranici"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8254
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Uključiti partnere"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8257
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Uključi stupac sa roditeljima na indeksnoj stranici"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8259
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Uključiti roditelje"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8262
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Uključi polu-braću i polu sestre na osobnim stranicama"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8264
msgid ""
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Uključiti polu-braću/polu-sestre sa roditeljima i braćom/sestrama."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Poredaj djecu po starosti"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8269
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Prikazati djecu po starosti ili vremenu unosa"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272
msgid "Include family pages"
msgstr "Uključi obiteljske stranice"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Uključiti obiteljske stranice."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276
msgid "Include event pages"
msgstr "Uključi stranice s događajima"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "Dodati potpunu listu događaja i srodnih stranica"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280
msgid "Include repository pages"
msgstr "Uključi stranice sa spremištima"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "Uključiti stranice sa spremištima podataka."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8284
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Uključi GENDEX datoteku (/gendex.txt)"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Uključiti GENDEX datoteku"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8288
msgid "Include address book pages"
msgstr "Uključiti  stranice s adresama"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8289
msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""
"Uključiti stranice sa adresarima koje mogu sadržavati adrese e-pošte, web "
"stranica, stanovanja ili prebivanja."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8299
msgid "Place Map Options"
msgstr "Postavke mape njesta"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8305
msgid "Map Service"
msgstr "Kartografski servis"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8313
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Uključi karte mjesta na stranici sa mjestima"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8314
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8319
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8321
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8329
msgid "Family Links"
msgstr "Obiteljske poveznice"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8330
msgid "Drop"
msgstr "Ispusti"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8331
msgid "Markers"
msgstr "Oznake"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Postavke za Google/Obiteljska mapa "

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
"Map pages..."
msgstr ""

#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8795
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr "Abecedni izbornik: %s"

#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:300
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:842
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:904
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1084
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1089
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Kalendarsko izvješće"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:301
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Računanje praznika za %04d. godinu"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466
#, python-format
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
msgstr "Izrađeno za <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"

#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543
msgid "Year Glance"
msgstr "Godišnji kalendar"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:577
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Početna stranica"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:579
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Jednostavni kalendar"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formatiranje mjeseci..."

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Izrada jednostavnog kalendara"

#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:910
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "Godišnji kalendar: %(year)d"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:924
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
"Ovaj kalendar pruža prikaz svih vaših podataka na jednoj stranici. Klik na "
"datum odvesti će vas na stranicu sa prikazom svih događaja koji su se "
"dogodili na taj dan (ako ih ima).\n"

#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:975
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Jedan dan u godini"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1187
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s i %(person)s"

#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1204
#, python-format
msgid ""
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
msgstr ""
"Izrađeno programom <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a>  %(date)s"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330
msgid "Calendar Title"
msgstr "Naziv kalendara"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Moje obiteljski kalendar"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Naziv kalendara"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1388
msgid "Content Options"
msgstr "Postavke sadržaja"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1393
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Izradi višegodišnji kalendar"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1394
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Izraditi višegodišnji kalendar ili ne."

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1398
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Početna godina kalendara"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1400
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Unesite početnu godinu kalendara između 1900 - 3000"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1404
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Završna godina kalendara"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1406
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Unesite završnu godinu kalendara između 1900 - 3000"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1423
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Biti će uključeni praznici za odabranu zemlju"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1445
msgid "Home link"
msgstr "Link na početnu stranicu"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Uključenje poveznice koja upućuje korisnika na početnu stranicu"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "siječanj - lipanj"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468
msgid "January Note"
msgstr "za siječanj"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1469
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Zabilješka za siječanj"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1472
msgid "February Note"
msgstr "za veljaču"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Zabilješka za veljaču"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1476
msgid "March Note"
msgstr "za ožujak"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Zabilješka za ožujak"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1480
msgid "April Note"
msgstr "za travanj"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Zabilješka za travanj"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1484
msgid "May Note"
msgstr "za svibanj"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Zabilješka za svibanj"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1488
msgid "June Note"
msgstr "za lipanj"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Zabilješka za lipanj"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1492
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "srpanj - prosinac"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494
msgid "July Note"
msgstr "za srpanj"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1495
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Zabilješka za srpanj"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1498
msgid "August Note"
msgstr "za kolovoz"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1499
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Zabilješka za kolovoz"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1502
msgid "September Note"
msgstr "za rujan"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Zabilješka za rujan"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1506
msgid "October Note"
msgstr "za listopad"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Zabilješka za listopad"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1510
msgid "November Note"
msgstr "za studeni"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Zabilješka za studeni"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1514
msgid "December Note"
msgstr "za prosinac"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Zabilješka za prosinac"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1531
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Izrada \"jednostavnog kalendara\""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1532
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Izrada jednostraničnog jednostavnog kalendara sa istaknutim datumima"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1536
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Izradi jednodnevne stranice za jednostavni kalendar"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Izraditi jednodnevne stranice"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1541
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Poveznica na obiteljske web stranice"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1542
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Povezati podatke sa web stranicom"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1548
msgid "Link prefix"
msgstr "Prefiks poveznice"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1549
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Prefiks poveznice koja vodi do obiteljske web stranice"

#. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old",
#. where "12 years" is already localized to your language
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "starost %s"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1708
msgid "birth"
msgstr "rođenje"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1715
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>vjenčanje</em>"

#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1720
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] "{couple}, {years} godišnjica"
msgstr[1] "{couple}, {years} godišnjica"
msgstr[2] "{couple}, {years} godišnjica"

#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:29
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Obiteljska web stranica"

#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:30
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Izrađuje web-stranice (HTML) osoba ili skupine osoba"

#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:53
msgid "Web Calendar"
msgstr "Web Kalendar"

#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:54
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Izrađuje Web Kalendar (HTML)"

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:32
msgid "Webstuff"
msgstr "Mrežni dodaci"

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr ""

#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
#. navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
#. default style sheet in the options
#. Basic Ash style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Osnovno - Ash"

#. Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Osnovno - Cypress"

#. basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Osnovno - Lilac"

#. basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Osnovno - Peach"

#. basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Osnovno - Spruce"

#. Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"

#. Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"

#. no style sheet option
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153
msgid "No style sheet"
msgstr "Nema određenog stila"

#: gtklist.h:2
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"

#: gtklist.h:3
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"

#: gtklist.h:4
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: gtklist.h:5
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"

#: gtklist.h:6
msgid "All rules must apply"
msgstr "Primjeni sva pravila"

#: gtklist.h:7
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Primijeni najmanje jedno pravilo"

#: gtklist.h:8
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Primjeni samo jedno pravilo"

#~ msgid "Top level place"
#~ msgstr "Najviši nivo mjesta"

#~ msgid "Source: Publication"
#~ msgstr "Izvor: informacije o publikaciji"

#~ msgid "Source: Note"
#~ msgstr "Izvor: Zabilješka"

#~ msgid "Citation: ID"
#~ msgstr "Citat: ID"

#~ msgid "Citation: Volume/Page"
#~ msgstr "Citat: Svezak/Stranica"

#~ msgid "Citation: Date"
#~ msgstr "Citat: Datum"

#~ msgid "Citation: Note"
#~ msgstr "Citat: Zabilješka"

#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."

#~ msgid "Sweden - Holidays"
#~ msgstr "Švedska"

#~ msgid "%d year"
#~ msgid_plural "%d years"
#~ msgstr[0] "%d godina"
#~ msgstr[1] "%d godine"
#~ msgstr[2] "%d godina"

#~ msgid "%d month"
#~ msgid_plural "%d months"
#~ msgstr[0] "%d mjesec"
#~ msgstr[1] "%d mjeseca"
#~ msgstr[2] "%d mjeseci"

#~ msgid "%d day"
#~ msgid_plural "%d days"
#~ msgstr[0] "%d dan"
#~ msgstr[1] "%d dana"
#~ msgstr[2] "%d dana"

#, fuzzy
#~ msgid "%s, %s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s, %s"
#~ msgstr "%s, ..."

#~ msgid "Unknown father"
#~ msgstr "Nepoznat otac"

#~ msgid "Unknown mother"
#~ msgstr "Nepoznata majka"

#~ msgid "Create and add a new data entry"
#~ msgstr "Stvoriti i dodati novi unos podataka"

#~ msgid "Remove the existing data entry"
#~ msgstr "Ukloniti postojeći unos podataka"

#~ msgid "Edit the selected data entry"
#~ msgstr "Uredi odabrani unos podataka"

#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
#~ msgstr "Pomaknuti odabrani unos podataka prema vrhu"

#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
#~ msgstr "Pomaknuti odabrani unos podataka prema dnu"

#~ msgid "_Data"
#~ msgstr "_Podaci"

#~ msgid "_Location"
#~ msgstr "_Lokacija"

#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Pregled</b>"

#~ msgid "<b>_Type</b>"
#~ msgstr "<b>_Tip</b>"

#~ msgid "<b>Date</b>"
#~ msgstr "<b>Datum</b>"

#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Općenito</b>"

#~ msgid "<b>Father</b>"
#~ msgstr "<b>Otac</b>"

#~ msgid "<b>Mother</b>"
#~ msgstr "<b>Majka</b>"

#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
#~ msgstr "<b>Referencirana regija</b>"

#~ msgid "<i>Given Name(s)    </i>"
#~ msgstr "<i>Osobna imena    </i>"

#~ msgid "<i>Family Names     </i>"
#~ msgstr "<i>Prezimena     </i>"

#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Zabilješka</b>"

#~ msgid "<b>Image</b>"
#~ msgstr "<b>Slika</b>"

#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
#~ msgstr "<b>Preferirano ime</b>"

#~ msgid ""
#~ "The town or city where the place is. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Grad ili naselje u kojemu se mjesto nalazi. \n"
#~ "Koristite alternativnu lokaciju za spremanje trenutnog imena"

#~ msgid "Count_ry:"
#~ msgstr "Dr_žava:"

#~ msgid "The country where the place is. \n"
#~ msgstr "Zemlja u kojoj se mjesto nalazi. \n"

#~ msgid "<b>Location</b>"
#~ msgstr "<b>Lokacija</b>"

#~ msgid "_Pub. Info.:"
#~ msgstr "_Pub. Info.:"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be "
#~ "reflected in the source itself, for all items that reference the source."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Napomena:</b> Sve promjene u dijeljenom izvoru biti će vidljive u "
#~ "samom izvoru i za sve stavke koje se na njega referenciraju.."

#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
#~ msgstr "<b>Dijeljene informacije o izvoru</b>"

#~ msgid "<b>Source 1</b>"
#~ msgstr "<b>Izvor 1</b>"

#~ msgid "<b>Source 2</b>"
#~ msgstr "<b>Izvor 2</b>"

#~ msgid "<b>Title selection</b>"
#~ msgstr "<b>Odabir naslova</b>"

#~ msgid "<b>Event 1</b>"
#~ msgstr "<b>Događaj 1</b>"

#~ msgid "<b>Event 2</b>"
#~ msgstr "<b>Događaj 2</b>"

#~ msgid "<b>Family 1</b>"
#~ msgstr "<b>Obitelj 1</b>"

#~ msgid "<b>Family 2</b>"
#~ msgstr "<b>Obitelj 2</b>"

#~ msgid "<b>Object 1</b>"
#~ msgstr "<b>Objekt 1</b>"

#~ msgid "<b>Object 2</b>"
#~ msgstr "<b>Objekt 2</b>"

#~ msgid "<b>Note 1</b>"
#~ msgstr "<b>Zabilješka 1</b>"

#~ msgid "<b>Note 2</b>"
#~ msgstr "<b>Zabilješka 2</b>"

#~ msgid "<b>Person 1</b>"
#~ msgstr "<b>Osoba 1</b>"

#~ msgid "<b>Person 2</b>"
#~ msgstr "<b>Osoba 2</b>"

#~ msgid "<b>Place 1</b>"
#~ msgstr "<b>Mjesto 1</b>"

#~ msgid "<b>Place 2</b>"
#~ msgstr "<b>Mjesto 2</b>"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Lokacija:"

#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
#~ msgstr "<b>Spremište 1</b>"

#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
#~ msgstr "<b>Spremište 2</b>"

#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
#~ msgstr "<b>Obiteljsko srodstvo</b>"

#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>Postavke</b>"

#~ msgid "<b>Definition</b>"
#~ msgstr "<b>Definicija</b>"

#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Opis</b>"

#~ msgid "<b>Values</b>"
#~ msgstr "<b>Vrijednost</b>"

#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>Veličina</b>"

#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b>Boje</b>"

#~ msgid "<b>Background color</b>"
#~ msgstr "<b>Boja pozadine</b>"

#~ msgid "<b>Borders</b>"
#~ msgstr "<b>Rubovi</b>"

#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
#~ msgstr "<b>Dostupne nadogradnje Gramps dodataka<b>"

#~ msgid "%d Person"
#~ msgid_plural "%d People"
#~ msgstr[0] "%d Osoba"
#~ msgstr[1] "%d Osobe"
#~ msgstr[2] "%d Osoba"

#~ msgid "<Countries>"
#~ msgstr "<Zemlje>"

#~ msgid "<States>"
#~ msgstr "<Države/pokrajine>"

#~ msgid "<Counties>"
#~ msgstr "<Županije/okruzi>"

#~ msgid "<Places>"
#~ msgstr "<Mjesta>"

#~ msgid "<no name>"
#~ msgstr "<bez imena>"

#~ msgid "short for married|m."
#~ msgstr " v."

#~ msgid "No Active Person selected."
#~ msgstr "Nije odabrana aktivna osoba"

#~ msgid "   sp. "
#~ msgstr "   sp. "

#~ msgid "%d child"
#~ msgid_plural "%d children"
#~ msgstr[0] "%d dijete"
#~ msgstr[1] "%d djece"
#~ msgstr[2] "%d djece"

#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Kodiranje</span>"

#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>Status</b>"

#~ msgid "%s in %s. "
#~ msgstr "%s u %s."

#~ msgid "%d event record was modified."
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
#~ msgstr[0] "%d zapis o događajima je promijenjen."
#~ msgstr[1] "%d zapisa o događajima su promijenjena."
#~ msgstr[2] "%d zapisa o događajima je promijenjeno."

#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "%d referenca na nepostojeću osobu\n"
#~ msgstr[1] "%d reference na nepostojeću osobu\n"
#~ msgstr[2] "%d referenci na nepostojeću osobu\n"

#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "%(quantity)d referenca na nepostojeći medijski objekt\n"
#~ msgstr[1] "%(quantity)d reference na nepostojeći medijski objekt\n"
#~ msgstr[2] "%(quantity)d referenci na nepostojeći medijski objekt\n"

#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
#~ msgstr "<i>Dvostruki klik na redak za uređivanje osobnih podataka</i>"

#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
#~ msgstr "Interaktivni preglednik potomstva..."

#~ msgid "Descendant Browser: %s"
#~ msgstr "Preglednik potomstva: %s"

#~ msgid "Descendant Browser tool"
#~ msgstr "Alat za pretragu potomaka"

#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
#~ msgstr "<b>Prozor za pregled</b>"

#~ msgid "<b>Output Window</b>"
#~ msgstr "<b>Ispisni prozor</b>"

#~ msgid "<b>Error Window</b>"
#~ msgstr "<b>Prozor sa greškama</b>"

#~ msgid "Python evaluation window"
#~ msgstr "Prozor za pregled Python koda"

#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Nekorišteni objekti</b>"

#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
#~ msgstr "Alat za ne korištene objekte"

#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Zatvori"

#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
#~ msgstr "Izrada soundex kodova"

#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
#~ msgstr "Interaktivni preglednik potomstva"

#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
#~ msgstr "Pruža hijerarhijski pogled na potomstvo temeljen na aktivnoj osobi"

#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
#~ msgstr "Generira SoundEx kodove imena"

#~ msgid "<b>Women</b>"
#~ msgstr "<b>Žene</b>"

#~ msgid "<b>Men</b>"
#~ msgstr "<b>Muškarci</b>"

#~ msgid "<b>Families</b>"
#~ msgstr "<b>Obitelji</b>"

#~ msgid " (%d sibling)"
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
#~ msgstr[0] " (%d brat ili sestra)"
#~ msgstr[1] " (%d braće ili sestara)"
#~ msgstr[2] " (%d braće ili sestara)"

#~ msgid " (%d child)"
#~ msgid_plural " (%d children)"
#~ msgstr[0] " (%d dijete)"
#~ msgstr[1] " (%d djece)"
#~ msgstr[2] " (%d djece)"

#~ msgid "Data Map"
#~ msgstr "Mapa podataka"

#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefon"

#~ msgid "YES"
#~ msgstr "DA"

#~ msgid "Regular expression:"
#~ msgstr "Regularni izraz:"

#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Citati čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"

#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Citati čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"

#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Događaji čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"

#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Događaji čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"

#~ msgid "Families with child with the <Id>"
#~ msgstr "Obitelji u kojima dijete ima <ID>"

#~ msgid "Families with father with the <Id>"
#~ msgstr "Obitelji u kojima otac ima <ID>"

#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"

#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
#~ msgstr "Obitelji u kojima majka ima <ID>"

#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Obitelji čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"

#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Mediji čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"

#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Medijski objekti čija <ID> oznaka odgovara regularnom izrazu"

#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Zabilješke koje sadrže <regularni izraz>"

#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Zabilješke čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"

#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Osobe sa zabilješkama koje sadržavaju <regularni izraz>"

#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Osobe sa <ID> oznakom"

#~ msgid "Expression:"
#~ msgstr "Izraz:"

#~ msgid "People matching the <regex_name>"
#~ msgstr "Osobe <regex_name>"

#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
#~ msgstr "Pronalazi osobe čija imena odgovaraju određenom regularnom izrazu"

#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Mjesta čije zabilješke sadržavaju <regularni izraz>"

#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Mjesta čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"

#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"

#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Spremišta s <ID oznaka> koja odgovaraju regularnom izrazu"

#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Izvori čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"

#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Izvori čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"

#, fuzzy
#~ msgid "death event without date"
#~ msgstr "događaj rođenja bez datuma"

#~ msgid "death-related evidence"
#~ msgstr "dokaz smrti"

#, fuzzy
#~ msgid "death-related evidence without date"
#~ msgstr "dokaz smrti"

#~ msgid "birth-related evidence"
#~ msgstr "dokaz rođenja"

#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Kineski"

#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brazil"

#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portugal"

#~ msgid "Events father"
#~ msgstr "Otac događaja"

#~ msgid "Events mother"
#~ msgstr "Majka događaja"

#~ msgid "Personal Events"
#~ msgstr "Osobni događaji"

#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgstr "Sa %(namepartner)s (%(famid)s)"

#~ msgid ""
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value "
#~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please "
#~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
#~ msgstr ""
#~ "Pokušali ste upotrijebiti postojeću GRAMPS ID oznaku: %(gramps_id)s. Ovu "
#~ "oznaku već koristi '%(prim_object)s'. Unesite drugu ID oznaku ili "
#~ "ostavite prazno za dobivanje slijedeće dostupne ID oznake."

#~ msgid "<b>Citation information</b>"
#~ msgstr "<b>Informacije o citatu</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be "
#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
#~ "citation."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Napomena:</b> Sve promjene u dijeljenom citatu biti će vidljive u "
#~ "samom citatu i za sve stavke koje se na njega referenciraju."

#, fuzzy
#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
#~ msgstr "Nije instalirana provjera pravopisa"

#~ msgid "Error Opening File"
#~ msgstr "Pogreška tijekom otvaranje datoteke"

#~ msgid "Remove selected items?"
#~ msgstr "Obriši odabrane stavke"

#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Aktivna osoba: <b>%s</b>"

#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
#~ msgstr "Gramplet koji prikazuje svojstva aktivne osobe"

#~ msgid ""
#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
#~ "number.\n"
#~ "\n"
#~ "The file will not be imported."
#~ msgstr ""
#~ "Gramps datoteka koju pokušavate uvesti ne sadrži valjani xml-namespace "
#~ "broj.\n"
#~ "\n"
#~ "Datoteka neće biti uvezena."

#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
#~ msgstr "Uvozna datoteka sadrži neprihvatljivu XML-namespace inačicu"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%d matches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "pronađeno: %d .\n"

#~ msgid "Individual Facts"
#~ msgstr "Osobni detalji"

#~ msgid "Title or Page"
#~ msgstr "Naslov ili stranica"

#~ msgid "Places places map"
#~ msgstr "Mapa mjesta"

#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "Predio/Pokrajina"

#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "Poštanski broj:"

#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Telefon:"

#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Email:"

#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "Odaberite datoteku za spremanje"

#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "Izvori u spremištu"

#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "supružnik, "

#~ msgid "Could not make database directory: "
#~ msgstr "Nije moguće izraditi mapu baze podataka: "

#~ msgid ""
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
#~ "Gramps.\n"
#~ "You might want to make a backup copy first."
#~ msgstr ""
#~ "Nije moguće otvaranje ove baze bez njene nadogradnje.\n"
#~ "Nakon nadogradnje nećete moći koristiti prethodnu inačicu GRAMPS-a.\n"
#~ "Možda želite prvo izraditi zaštitnu kopiju."

#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "Uspravno( s vrha prema dnu)"

#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "Uspravno (s dna prema vrhu)"

#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "Vodoravno (s desna na lijevo)"

#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "Koristi optimalni broj stranica"

#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
#~ msgstr "Uvelike utječe na smještaj grafikona na stranici."

#~ msgid "Gramps: Import database"
#~ msgstr "GRAMPS: Uvezi bazu podataka"

#~ msgid "Need to upgrade database!"
#~ msgstr "Potrebna nadogradnja baze"

#~ msgid "Upgrade now"
#~ msgstr "Ažuriraj odmah"

#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "Filtri: Mediji"

#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
#~ msgstr "Desni-klik desno od taba za postavu dodataka"

#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s i %s (%s)"

#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "Boja"

#~ msgid "Install Addons"
#~ msgstr "Instalacija dodataka"

#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "Prijava greške: Korak 1 od 5"

#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "Prijava greške: Korak 2 od 5"

#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "Prijava greške: Korak 3 od 5"

#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "Prijava greške: Korak 4 od 5"

#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "Prijava greške: Korak 5 od 5"

#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "Lista knjiga"

#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "Knjižno izvješće"

#~ msgid "Please specify a book name"
#~ msgstr "Molim unesite ime knjige"

#~ msgid "No such book '%s'"
#~ msgstr "Nema knjige: '%s'"

#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "Stvara knjigu s nekoliko izvješća."

#~ msgid " (%(value)s)"
#~ msgstr " (%(value)s)"

#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
#~ msgstr "potreban PyGtk verzije 2.10 ili veće"

#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "Vremenska skala za %s"

#~ msgid "<-- Image Types -->"
#~ msgstr "<-- Vrste slika -->"

#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
#~ msgstr "Kratak opis slike"

#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
#~ msgstr "Unesite podatke o autorskim pravima za ovu sliku. \n"

#~ msgid ""
#~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
#~ "Example: 2011-05-24 14:30:00"
#~ msgstr ""
#~ "Ovo je datum/vrijeme kada je slika zadnji put promijenjena.\n"
#~ "Primjer: 2011-05-24 14:30:00"

#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Umanjena sličica"

#~ msgid "Select an image to begin..."
#~ msgstr "Odaberite sliku za početak..."

#~ msgid ""
#~ "Image is NOT readable,\n"
#~ "Please choose a different image..."
#~ msgstr ""
#~ "Slikovni zapis je nečitak\n"
#~ "  Odaberite drugi slikovni zapis..."

#~ msgid ""
#~ "Image is NOT writable,\n"
#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
#~ msgstr ""
#~ "Slikovni zapis nije zapisljiv\n"
#~ "  Nećete moći spremiti Exif metapodatke..."

#~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels"
#~ msgstr "Veličina slike : %04d x %04d piksela"

#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
#~ msgstr "Prikaz Exif metapodataka..."

#~ msgid "Thumbnail View Area"
#~ msgstr "Područje za prikaz umanjenih sličica"

#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
#~ msgstr "Uredi slikovne Exif metapodatke"

#~ msgid "Convert and Delete"
#~ msgstr "Pretvori i obriši"

#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Pretvori"

#~ msgid ""
#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and "
#~ "the full path has been updated!"
#~ msgstr ""
#~ "Vaš slikovni zapis je pretvoren u novi, originalni izbrisan i putanja do "
#~ "datoteke ažurirana!"

#~ msgid "There was an error in converting your image file."
#~ msgstr "Greška prilikom konverzije slikovnog zapisa."

#~ msgid "Media Path Update"
#~ msgstr "Ažuriranje staze datoteke medija"

#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
#~ msgstr "Greška prilikom ažuriranja staze datoteke medija"

#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "Naziv multimedijskog objekta"

#~ msgid "media Title: "
#~ msgstr "Naziv medija:"

#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Opis:"

#~ msgid "Artist: "
#~ msgstr "Autor:"

#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Autorska prava:"

#~ msgid "Date/ Time"
#~ msgstr "Datum/ Vrijeme"

#~ msgid "Original: "
#~ msgstr "Original:"

#~ msgid "Modified: "
#~ msgstr "Mijenjano:"

#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
#~ msgstr "Širina/ Dužina/ Visina GPS koordinate"

#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "Zemljopisna širina:"

#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "Zemljopisna dužina:"

#~ msgid "Altitude :"
#~ msgstr "Nadmorska visina:"

#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "Neispravan datum/vrijeme"

#, fuzzy
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "Ažuriranje staze datoteke medija"

#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Date Created"
#~ msgstr "Odaberite postojeći medij"

#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
#~ msgstr "Spremanje Exif metapodataka u slikovni zapis..."

#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
#~ msgstr "Svi Exif metapodaci su uklonjeni iz ove slike..."

#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
#~ msgstr "Greška prilikom uklanjanja Exif metapodataka..."

#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
#~ msgstr "Gramplet koji prikazuje dostupne dodatke"

#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "TO-DO lista"

#~ msgid "Gramplet for generic notes"
#~ msgstr "Gramplet za općenite zabilješke"

#~ msgid "TODO List"
#~ msgstr "TO-DO lista"

#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
#~ msgstr "Dodatak za pregled, uređivanje i spremanje Exif metapodataka"

#~ msgid "Edit Exif Metadata"
#~ msgstr "Uređivač Exif metapodataka"

#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d od %d"

#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "Osobe sa nepotpunim imenima"

#~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "Unos teksta"

#~ msgid "Enter your TODO list here."
#~ msgstr "Unesite ovdje vašu listu zadataka."

#~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "Pogled Gramplet"

#~ msgid "Coloured outline"
#~ msgstr "Rub u boji"

#~ msgid "Colour fill"
#~ msgstr "Ispuna bojom"

#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
#~ msgstr "Verzija baze nije podržana u ovoj verziji programa GRAMPS."

#~ msgid ""
#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
#~ "change this grouping to %(value)s"
#~ msgstr ""
#~ "Grupno ime %(key)s zajedno sa %(present)s nije promijenilo grupiranje u "
#~ "%(value)s"

#~ msgid "Import database"
#~ msgstr "Uvezi bazu podataka"

#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
#~ msgstr "Pomoćna klasa za formatiranje"

#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
#~ msgstr "Osnovna klasa za ImportGrdb"

#~ msgid "Provides Textual Translation."
#~ msgstr "Omogućava tekstualne prijevode"

#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"

#~ msgid "Father Age"
#~ msgstr "Starost oca"

#~ msgid "Mother Age"
#~ msgstr "Starost majke"

#~ msgid "Ref: %s. %s"
#~ msgstr "Ref: %s. %s"

#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr[0] "%(quantity)d neispravna referenca na događaj je uklonjena\n"
#~ msgstr[1] "%(quantity)d neispravne reference na događaj su uklonjene\n"
#~ msgstr[2] "%(quantity)d neispravnih referenci na događaj je uklonjeno\n"

#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "Odabir operacije"

#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "Rodoslov"

#~ msgid ""
#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENJE: osmgpsmap modul nije učitan. Zemljopisne funkcije ne će biti "
#~ "dostupne."

#~ msgid "Event View"
#~ msgstr "Pogled Događaji"

#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "Pogled Obitelji"

#~ msgid "Media View"
#~ msgstr "Pogled Mediji"

#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "Pogled Zabilješke"

#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "Pogled Srodstvo"

#~ msgid "Pedigree View"
#~ msgstr "Pogled Rodoslov"

#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "Pogled stablo osoba"

#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
#~ msgstr ""
#~ "Pogled koji prikazuje stablasti prikaz svih osoba u obiteljskom stablu"

#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "Pogled Spremišta"

#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "Pogled Izvori"

#~ msgid "Partner 1"
#~ msgstr "Partner 1"

#~ msgid "Partner 2"
#~ msgstr "Partner 2"

#~ msgid "Person(s)"
#~ msgstr "Osoba"

#~ msgid "Half Siblings"
#~ msgstr "Polubraća/Polusestre"

#~ msgid "Step Siblings"
#~ msgstr "Polubraća/Polusestre"

#~ msgid "Referenced Sources"
#~ msgstr "Reference Izvora"

#~ msgid "Every object"
#~ msgstr "Svi objekti"

#~ msgid "Matches every object in the database"
#~ msgstr "Pronalazi sve objekte u bazi"

#~ msgid "Object with <Id>"
#~ msgstr "Objekti s <Id>"

#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "Pronalazi objekte sa određenom GRAMPS ID oznakom"

#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr "Pronalazi objekte čiji zapisi sadržavaju određeni skup znakova"

#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "Objekt označen kao privatan"

#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "Pronalazi objekte sa oznakom privatnosti"

#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "- predodređeno -"

#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgstr "<b>Uvoz phpGedView formata</b>"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Zaporka:"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Korisničko ime:"

#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"

#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "Uvoz phpGedView formata"

#~ msgid "Export:"
#~ msgstr "Izvoz:"

#~ msgid "Filt_er:"
#~ msgstr "_Filtar:"

#~ msgid "I_ndividuals"
#~ msgstr "_Osobe"

#~ msgid "Translate _Headers"
#~ msgstr "Prevedi zaglavlja"

#~ msgid "_Marriages"
#~ msgstr "Vjenčanja"

#~ msgid "_Restrict data on living people"
#~ msgstr "Og_raniči podatke o živućim osobama"

#~ msgid "Exclude _notes"
#~ msgstr "Isključi zabilješke"

#~ msgid "Reference i_mages from path:  "
#~ msgstr "R_eferenca na slike iz staze:"

#~ msgid "Use _Living as first name"
#~ msgstr "Koristi Živuća _osoba"

#~ msgid ""
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
#~ "contact the plugin author otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Dodatak nije učitan. Pogledajte izbornik Pomoć, Upravitelj dodataka za "
#~ "više informacija.\n"
#~ "Koristite http://bugs.gramps-project.org za prijavak greški službenih "
#~ "dodataka, a u ostalim slučajevima kontaktirajte autora direktno."

#~ msgid ""
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
#~ "info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, "
#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Pogled %(name)s nije učitan. Pogledajte izbornik Pomoć, Upravitelj "
#~ "dodataka za više informacija.\n"
#~ "Koristite http://bugs.gramps-project.org za prijavak greški službenih "
#~ "pogledaa, a u ostalim slučajevima kontaktirajte autora "
#~ "(%(firstauthoremail)s) direktno."

#~ msgid "Source Reference: %s"
#~ msgstr "Reference izvora: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Media |Gallery"
#~ msgstr "Naziv"

#, fuzzy
#~ msgid "Media | Gallery"
#~ msgstr "Naziv"

#~ msgid " and "
#~ msgstr "i"

#~ msgid "Source ref"
#~ msgstr "Reference izvora"

#~ msgid "pyenchant must be installed"
#~ msgstr "pyenchant mora biti instaliran"

#~ msgid "Baptism:"
#~ msgstr "Krštenje(općenito)"

#~ msgid "Burial:"
#~ msgstr "Pogreb:"

#~ msgid "Modify Source"
#~ msgstr "Izmjeni izvor"

#~ msgid "Remove the existing source"
#~ msgstr "Ukloniti postojeći Izvor"

#~ msgid "Move the selected source upwards"
#~ msgstr "Pomaknuti odabrani izvor prema vrhu"

#~ msgid "Move the selected source downwards"
#~ msgstr "Pomaknuti odabrani izvor prema dnu"

#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "_Izvori"

#~ msgid "Processing File"
#~ msgstr "Obrada datoteke"

#~ msgid "Selection Options"
#~ msgstr "Mogućnosti odabira"

#~ msgid "Building People View"
#~ msgstr "Stvaranje pogleda Osobe"

#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "Odabrani raspon godina nije valjan"

#~ msgid "Person Sources"
#~ msgstr "Izvori osoba"

#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
#~ msgstr "Gramplet koji prikazuje izvore povezane sa osobom"

#~ msgid "Event Sources"
#~ msgstr "Izvori događaja"

#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
#~ msgstr "Gramplet koji prikazuje izvore povezane sa događajem"

#~ msgid "Family Sources"
#~ msgstr "Izvori obitelji"

#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
#~ msgstr "Gramplet koji prikazuje izvore povezane sa obitelji"

#~ msgid "Place Sources"
#~ msgstr "Izvori mjesta"

#~ msgid "Gramplet showing the sources for a place"
#~ msgstr "Gramplet koji prikazuje izvore povezane sa mjestom"

#~ msgid "Media Sources"
#~ msgstr "Izvori medija"

#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
#~ msgstr "Gramplet koji prikazuje izvore povezane sa medijskim objektom"

#~ msgid "Click an image to begin..."
#~ msgstr "Kliknite na sliku za početak.."

#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Odaberi datum"

#~ msgid "Convert GPS"
#~ msgstr "GPS pretvorba"

#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Decimalno"

#~ msgid "Deg. Min. Sec."
#~ msgstr "Stup. Min. Sek."

#~ msgid ""
#~ "Image is either missing or deleted,\n"
#~ "  Choose a different image..."
#~ msgstr ""
#~ "Slikovni zapis ne postoji ili je izbrisan\n"
#~ "  Odaberite drugi slikovni zapis..."

#~ msgid "Choose a different image..."
#~ msgstr "Odaberite drugi slikovni zapis..."

#~ msgid "No Exif metadata for this image..."
#~ msgstr "Nema Exif metapodataka za ovaj slikovni zapis..."

#~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..."
#~ msgstr "Kopiranje Exif metapodataka u prostor za uređivanje..."

#, fuzzy
#~ msgid "Edit area has been cleared..."
#~ msgstr "Vaši podaci su spremljeni"

#~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..."
#~ msgstr "Slikovni Exif metapodaci su uklonjeni iz ove slike..."

#~ msgid "S"
#~ msgstr "J"

#~ msgid "N"
#~ msgstr "S"

#~ msgid "Double click a day to return the date."
#~ msgstr "Dvoklik na dan za datum"

#~ msgid "Limit the number of children"
#~ msgstr "Ograničiti broj djece"

#~ msgid "The maximum number of children to include."
#~ msgstr "Najveći broj uključene djece"

#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu "
#~ "%(death_place)s u %(age)d. godini života."

#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu "
#~ "%(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."

#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od "
#~ "%(age)d godine."

#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. "
#~ "mjesecu života."

#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi "
#~ "od %(age)d. godine."

#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, "
#~ "%(age)d. mjeseca života."

#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d "
#~ "godini života."

#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. "
#~ "mjesecu života."

#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."

#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."

#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."

#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu "
#~ "života."

#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d years)."

#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)."

#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu "
#~ "%(death_place)s u %(age)d. godini života."

#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu "
#~ "%(death_place)s %(age)d. mjeseca nakon rođenja."

#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. "
#~ "godini života."

#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s  %(age)d. "
#~ "mjeseca nakon rođenja."

#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u "
#~ "%(age)d. godini života."

#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. "
#~ "mjeseca nakon rođenja."

#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. "
#~ "godini života."

#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. "
#~ "mjesecu života."

#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."

#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."

#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."

#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu "
#~ "života."

#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u %(age)d gofini "
#~ "života."

#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca "
#~ "nakon rođenja."

#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)d godine."

#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s je umro %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."

#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi  od %(age)d godine."

#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."

#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d godini života."

#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s  %(age)d mjeseci nakon rođenja."

#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umro je %(death_date)s u dobi od %(age)d godina."

#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d mjeseca života."

#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s u dobi od %(age)d godina."

#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."

#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d years)."

#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d months)."

#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u %(age)d. godini "
#~ "života."

#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca "
#~ "nakon rođenja."

#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)d godine."

#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u %(age)d mjesecu života."

#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)d godine."

#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u %(age)d mjesecu života."

#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ova osoba je umrla  %(death_date)s u %(age)d godini života."

#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d mjesecu života."

#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umro je %(death_date)s u %(age)d. godini života."

#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umro je %(death_date)s u %(age)d. mjesecu života."

#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s u %(age)d. godini života."

#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s u %(age)d. mjesecu života."

#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u "
#~ "%(age)d godini života."

#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u "
#~ "%(age)d mjesecu života."

#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d "
#~ "godini života."

#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d "
#~ "mjesecu života."

#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u "
#~ "%(age)d godini života."

#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u "
#~ "%(age)d godini života."

#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d "
#~ "godini života."

#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d "
#~ "mjesecu života."

#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."

#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."

#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."

#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."

#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr ""
#~ "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."

#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)."

#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d "
#~ "godine."

#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s, %(age)d mjeseca "
#~ "nakon rođenja."

#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godine."

#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s je umro %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."

#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godina."

#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."

#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d godini života."

#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d mjesecu života."

#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umro je %(month_year)s u %(age)d godini života."

#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umro je %(month_year)s u %(age)d mjesecu života."

#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrla je %(month_year)s u %(age)d godini života."

#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrla je %(month_year)s u %(age)d mjesecu života."

#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d years)."

#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d months)."

#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s u dobi od "
#~ "%(age)d godina."

#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s, %(age)d "
#~ "mjeseca nakon rođenja."

#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."

#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."

#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s je umrla u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."

#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s je umrla u mjestu: %(death_place)s u %(age)d mjesecu "
#~ "života."

#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina."

#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s  %(age)d mjeseci nakon "
#~ "rođenja."

#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s u dobi od  %(age)d godine."

#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."

#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina."

#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."

#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d years)."

#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)."

#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u %(age)d godini života."

#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u %(age)d mjesecu života."

#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s je umro u %(age)d godini života."

#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s je umro u %(age)d mjesecu života."

#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla u %(age)d godini života."

#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla u %(age)d mjesecu života."

#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ova osoba je umrla u %(age)d godini života."

#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ova osoba je umrla %(age)d mjeseci nakon rođenja."

#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umro je u %(age)d godini života."

#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umro je %(age)d mjeseci nakon rođenja."

#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrla je u %(age)d godini života."

#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrla je %(age)d mjeseci nakon rođenja."

#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Smrt %(age)d godini života."

#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Smrt (age %(age)d months)."

#~ msgid "Horizontal -- No Change"
#~ msgstr "Vodoravnol -- Bez promjena"

#~ msgid "html|Home"
#~ msgstr "Početak"

#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
#~ msgstr "Pronalazi izvore s određenim parametrom"

#~ msgid "Family:"
#~ msgstr "Obitelj:"

#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "Dno:"

#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Lijevo:"

#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Desno:"

#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Vrh:"

#~ msgid "State/County:"
#~ msgstr "Pokrajina/Okrug:"

#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikanski"

#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharski"

#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbeđanski"

#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Bjeloruski"

#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengalski"

#~ msgid "Kashubian"
#~ msgstr "Kašubski"

#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Velški"

#~ msgid "German - Old Spelling"
#~ msgstr "Njemački - staronjemački"

#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonski"

#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Perzijski"

#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Farski"

#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Frizijski"

#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irski"

#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "Škotsko Galski"

#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galicijski"

#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"

#~ msgid "Hiligaynon"
#~ msgstr "Hiligaynon"

#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "Gornjolužički"

#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armenski"

#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "višejezični"

#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonezijski"

#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islandski"

#~ msgid "Kurdi"
#~ msgstr "Kurdski"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latinski"

#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Latvijski"

#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Malagasy"

#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maurski"

#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongolski"

#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathi"

#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malajski"

#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Malteški"

#~ msgid "Low Saxon"
#~ msgstr "Donje Saski"

#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "Chichewa"

#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"

#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Pandžapski"

#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Portugalski (brazilski)"

#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "Quechua"

#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Kinyarwanda"

#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "Sardinijski"

#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Swahili"

#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamilski"

#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"

#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "Tetum"

#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagalog"

#~ msgid "Setswana"
#~ msgstr "Setswana"

#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Uzbek"

#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "Walloon"

#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Jidiš"

#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zulu"

#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install "
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: provjera pravopisa samo za jezik: 'en'; instalirajte "
#~ "pyenchant/python-enchant za više mogućnosti."

#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install "
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: provjera pravopisa samo za jezike: '%s'; instalirajte "
#~ "pyenchant/python-enchant za više mogućnosti."

#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to "
#~ "enable."
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: provjera pravopisa je onemogućena; instalirajte pyenchant/"
#~ "python-enchant za njezino omogućavanje"

#~ msgid "Gramplet %s is running"
#~ msgstr "Gramplet \"%s\" je pokrenut"

#~ msgid "Gramplet %s updated"
#~ msgstr "Nadograđen gramplet: %s"

#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
#~ msgstr "Zabilješka %(ind)d - Vrsta: %(type)s"

#~ msgid "GeoView"
#~ msgstr "Geo pogled"

#~ msgid "Go to the next person in the history"
#~ msgstr "Idi na sljedeću osobu"

#~ msgid "Go to the previous person in the history"
#~ msgstr "Idi na prethodnu osobu"

#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Nije primjenljivo"

#~ msgid "Whether to compress the tree."
#~ msgstr "Uključiti stiskanje dijagrama."

#~ msgid "Include Marriage information"
#~ msgstr "Uključi informacije o vjenčanju"

#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Ispis"

#~ msgid "Print a border"
#~ msgstr "Ispiši rub"

#~ msgid "Include a personal note"
#~ msgstr "Uključi osobne zabilješke"

#~ msgid "Add a personal note"
#~ msgstr "Dodati osobnu zabilješku"

#~ msgid ""
#~ "Personal\n"
#~ "Display Format"
#~ msgstr ""
#~ "Osobni\n"
#~ "format prikaza"

#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
#~ msgstr "Mogu li supružnici mogu imati drugačiji format."

#~ msgid "Place Details Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet: Pojedinosti o mjestu"

#~ msgid "Media Preview Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet: prikaz medija"

#~ msgid "Exif Viewer Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet: Preglednik EXIF podataka"

#~ msgid "Gramplet showing exif tags for a media object"
#~ msgstr "Gramplet koji prikazuje EXIF podatke medija"

#~ msgid "Exif"
#~ msgstr "Exif"

#~ msgid "Media References Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet: reference medija"

#~ msgid "Gramplet showing all of the references to this media object"
#~ msgstr "Gramplet koji prikazuje sve reference medijskoga objekta"

#~ msgid "Person Residence Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet: boravište osobe"

#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet: osobna svojstva"

#~ msgid "Event Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet: svojstva događaja"

#~ msgid "Family Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet: obiteljska svojstva"

#~ msgid "Media Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet: medijska svojstva"

#~ msgid "Person Notes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet: zabilješke o osobi"

#~ msgid "Event Notes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet: zabilješke o događaju"

#~ msgid "Family Notes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet: zabilješke o obitelji"

#~ msgid "Place Notes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet: zabilješke o mjestu"

#~ msgid "Source Notes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet: zabilješke o izvoru"

#~ msgid "Repository Notes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet: zabilješke o spremištu"

#~ msgid "Media Notes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet: zabilješke o mediju"

#~ msgid "Event Sources Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet: izvori događaja"

#~ msgid "Family Sources Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet: izvori obitelji"

#~ msgid "Media Sources Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet: izvori medija"

#~ msgid "Person Filter Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet: filtar osoba"

#~ msgid "Family Filter Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet: filtar obitelji"

#~ msgid "Event Filter Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet: filtar događaja"

#~ msgid "Source Filter Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet: filtar izvora"

#~ msgid "Place Filter Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet: filter mjesta"

#~ msgid "Media Filter Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet: filtar medija"

#~ msgid "Note Filter Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet: filtar zabilješki"

#~ msgid "Age on Date Gramplet"
#~ msgstr "Starost na datum"

#~ msgid "Age Stats Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Starosne statistike"

#~ msgid "Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Svojstva"

#~ msgid "Calendar Gramplet"
#~ msgstr "gramplet: Kalendar"

#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Lepezasti dijagram"

#~ msgid "FAQ Gramplet"
#~ msgstr "gramplet: Pitanja i odgovori"

#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
#~ msgstr "gramplet: Imena"

#~ msgid "Pedigree Gramplet"
#~ msgstr "gramplet: Rodoslov"

#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Upravitelj dodataka"

#~ msgid "Quick View Gramplet"
#~ msgstr "gramplet: Novosti"

#~ msgid "Relatives Gramplet"
#~ msgstr "gramplet: Srodstvo"

#~ msgid "Session Log Gramplet"
#~ msgstr "gramplet: Logovi"

#~ msgid "Statistics Gramplet"
#~ msgstr "gramplet: Statistike"

#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
#~ msgstr "gramplet: Prezimena"

#~ msgid "TODO Gramplet"
#~ msgstr "gramplet: Za napraviti"

#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
#~ msgstr "gramplet: Najčešća prezimena"

#~ msgid "What's Next Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Kako dalje"

#~ msgid "%s - %s."
#~ msgstr "%s - %s."

#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
#~ msgstr "%(mother)s i %(father)s"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
#~ "powerful features.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to "
#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
#~ "powerful, yet easy to use.\n"
#~ "\n"
#~ "Getting Started\n"
#~ "\n"
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" "
#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line "
#~ "manual at http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
#~ "your own gramplets.\n"
#~ "\n"
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional "
#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the "
#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the "
#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet "
#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "Dobrodošli u GRAMPS!\n"
#~ "\n"
#~ "GRAMPS je rodoslovni program namijenjena rodoslovnim istraživanjima. Iako "
#~ "sličan drugim takvim programima GRAMPS ima neka jedinstvena i moćna "
#~ "svojstva.\n"
#~ "\n"
#~ "GRAMPS je program otvorenog koda, što znači da je slobodno stvaranje i "
#~ "dijeljenje njegovih kopija. Razvijan je i održavan od široke grupe "
#~ "dobrovoljaca čiji je cilj da postane što napredniji ali isto tako i lagan "
#~ "za korištenje.\n"
#~ "\n"
#~ "Početak\n"
#~ "\n"
#~ "Prva stvar koju trebate napravit je stvaranje novog Obiteljskog Stabla. "
#~ "Za njegovo stvaranje (ponekad zvanog i bazom podataka) odaberite izbornik "
#~ "\"Obiteljska stabla\", podizbornik \"Uredi obiteljska stabla\", u "
#~ "otvorenom prozoru pritisnite gumb \"Novo\" i dajte ime vašem stablu. Za "
#~ "više pojedinosti pročitajte korisnička uputstva ili online upute na "
#~ "adresi http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "Trenutno se nalazite na stranici Grampleti, na kojoj možete dodavati "
#~ "svoje vlastite gramplete (male korisničke programčiće za lakše korištenje "
#~ "i održavanje GRAMPS programa).\n"
#~ "\n"
#~ "Desnim klikom na pozadinu ove stranice možete dodati nove gramplete ili "
#~ "promijeniti broj stupaca u kojim će biti prikazani. Povlačenjem gumba "
#~ "Postavke možete premještati gramplete po stranici ili ih potpuno odvojiti "
#~ "od ovog prozora. Grampleti koji ostanu odvojeni nakon zatvaranja programa "
#~ "takvi se i učitavaju prilikom sljedećega pokretanja."

#~ msgid "Generating Family Lines"
#~ msgstr "Izrada obiteljskih ogranaka"

#~ msgid "Finding ancestors and children"
#~ msgstr "Traženje predaka i djece"

#~ msgid "Writing family lines"
#~ msgstr "Zapisivanje obiteljskih ogranaka"

#~ msgid "  Tag %(name)s\n"
#~ msgstr "  Oznaka %(name)s\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Objekti spojeni/prebrisani prilikom uvoza:\n"

#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box."
#~ msgstr "Briše polje za unos u okviru za odabir mjesta."

#~ msgid ""
#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map "
#~ "and event map."
#~ msgstr ""
#~ "Sprema postavke uvećanja i koordinate između karata mjesta, osobnih "
#~ "karata, obiteljskih karata i karata događaja."

#~ msgid ""
#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google "
#~ "maps."
#~ msgstr ""
#~ "Odaberite pružatelja usluge. Možete birati između OpenStreetMap i Google-"
#~ "maps."

#~ msgid "Prior page."
#~ msgstr "Prethodna stranica."

#~ msgid "The current page/the last page."
#~ msgstr "Trenutna stranica/prethodna stranica"

#~ msgid "Next page."
#~ msgstr "Slijedeća stranica"

#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
#~ msgstr "Broj mjesta koje nemaju zemljopisne koordinate."

#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
#~ msgstr ""
#~ "Možete prilagoditi vremenski period koristeći slijedeće dvije vrijednosti."

#~ msgid "The number of years before the first event date"
#~ msgstr "Broj godina prije prvog događaja"

#~ msgid "Crosshair on the map."
#~ msgstr "Fokus kod mapiranja"

#~ msgid ""
#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
#~ msgstr ""
#~ "Prikaži koordinate u statusnoj traci u stupnjevima\n"
#~ "ili internom Gramps formatu ( D.D8 )"

#~ msgid "Test the network "
#~ msgstr "Ispitaj mrežu"

#~ msgid "Time out for the network connection test"
#~ msgstr "Vremenski razmak između mrežnih testova"

#~ msgid ""
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Vrijeme u sekundama između dva ispitivanja mreže.\n"
#~ "Mora biti jednako ili veće od deset sekundi."

#~ msgid ""
#~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
#~ msgstr ""
#~ "Poslužitelj korišten za testiranje. Molimo vas da ga zamijenite svojim "
#~ "izborom!"

#~ msgid "The network"
#~ msgstr "Mreža"

#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
#~ msgstr "Odaberite mjesto za koje želite prikaz informativnih balončića."

#~ msgid "Time period"
#~ msgstr "Vremenski period"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Sve"

#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Povećanje"

#~ msgid "_Add Place"
#~ msgstr "_Dodaj mjesto"

#~ msgid ""
#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double "
#~ "click the location to centre on the map."
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje lokaciju na sredini karte kao novo mjesto u Gramps bazi. Dvostruki-"
#~ "klik na lokaciju za centriranje na karti."

#~ msgid "_Link Place"
#~ msgstr "Poveži _mjesto"

#~ msgid ""
#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click "
#~ "the location to centre on the map."
#~ msgstr ""
#~ "Povežite lokaciju na sredini karte sa mjestom u bazi. Dvostrukim klikom "
#~ "na lokaciju centrirate je na karti."

#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
#~ msgstr "Pokušaj prikaza svih mjesta iz rodoslova"

#~ msgid "_Person"
#~ msgstr "_Osoba"

#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
#~ msgstr "Pokušaj prikaza svih mjesta gdje su odabrane osobe živjele."

#~ msgid "_Family"
#~ msgstr "_Obitelj"

#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
#~ msgstr "Pokušaj prikaza mjesta obitelji odabrane osobe."

#~ msgid "_Event"
#~ msgstr "_Događaj"

#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
#~ msgstr "Pokušaj prikaza mjesta povezanih sa svima događajima."

#~ msgid "List of places without coordinates"
#~ msgstr "Spisak mjesta bez koordinata"

#~ msgid ""
#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
#~ "coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
#~ msgstr ""
#~ "Ovo je spisak svih mjesta u rodoslovu za koje nema koordinata.<br> Nije "
#~ "poznata zemljopisna širina ili dužina.<p>"

#~ msgid "Back to prior page"
#~ msgstr "Povratak na prethodnu stranicu"

#~ msgid "No location."
#~ msgstr "Nema lokacije."

#~ msgid "You have no places in your family tree  with coordinates."
#~ msgstr "U vašem obiteljskom stablu nema mjesta sa koordinatama."

#~ msgid "You are looking at the default map."
#~ msgstr "Gledate predodređenu mapu."

#~ msgid "%s : birth place."
#~ msgstr "%s : mjesto rođenja."

#~ msgid "birth place."
#~ msgstr "mjesto rođenja"

#~ msgid "%s : death place."
#~ msgstr "%s : mjesto smrti"

#~ msgid "death place."
#~ msgstr "mjesto smrti"

#~ msgid "Id : %s"
#~ msgstr "ID : %s"

#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Sva mjesta iz obiteljskog stabla sa koordinatama."

#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Svi događaji iz obiteljskog stabla sa koordinatama."

#~ msgid ""
#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Sva mjesta sa koordinatama članova obitelji od: %(name)s"

#~ msgid ""
#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for "
#~ "one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned "
#~ "nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</"
#~ "li><li>The active person's family members have no places with coordinates."
#~ "</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
#~ msgstr ""
#~ "Nije moguće centrirati mapu. Nema mjesta sa koordinatama. Mogući razlozi "
#~ "su : <ul><li>Filtar koji koristite ne vraća niša.</li><li>Aktivna osoba "
#~ "nema mjesta sa koordinatama.</li><li>Članovi obitelji aktivne osobe "
#~ "nemaju mjesta sa koordinatama.</li><li>Nema mjesta.</li><li>Nije "
#~ "postavljena aktivna osoba.</li>"

#~ msgid "Not yet implemented ..."
#~ msgstr "Još nije napravljeno ..."

#~ msgid ""
#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :"
#~ "<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have "
#~ "not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</"
#~ "li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
#~ msgstr ""
#~ "Razlozi zbog kojih ovdje ne vidite kartu :<br><ol><li>Vaša baza podataka "
#~ "je prazna ili nije postavljena za upotrebu.</li><li>Niste još odabrali "
#~ "niti jednu osobu.</li><li>Nemate podatke o mjestima u svojoj bazi.</"
#~ "li><li>Odabrana mjesta nemaju koordinate.</li></ol>"

#~ msgid "Start page for the Geography View"
#~ msgstr "Početna stranica u pogledu: Kartografija"

#~ msgid "Geographic View"
#~ msgstr "Zemljopisni pogled"

#~ msgid ""
#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet "
#~ "connection needed)"
#~ msgstr ""
#~ "Pogled koji prikazuje događaje na interaktivnoj internetskoj karti "
#~ "(potrebna je veza sa internetom)"

#~ msgid "Fixed Zoom"
#~ msgstr "Zaključano uvečanje"

#~ msgid "Free Zoom"
#~ msgstr "Slobodno uvečanje"

#~ msgid "Show Person"
#~ msgstr "Pokaži osobe"

#~ msgid "Show Family"
#~ msgstr "Pokaži obitelji"

#~ msgid "Place Maps"
#~ msgstr "Mape mjesta"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must "
#~ "first break the relationship between them"
#~ msgstr ""
#~ "Roditelj i dijete ne mogu biti spojeni. Da bi spojili te osobe prvo "
#~ "morate prekinuti odnose među njima."

#~ msgid "One page report"
#~ msgstr "Jedno-stranično izvješće"

#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
#~ msgstr "Prilagoditi veličinu stranice veličini izvješća."

#, fuzzy
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Zapisi"

#~ msgid "Marker type:"
#~ msgstr "Oznaka:"

#~ msgid "Select Gramplet"
#~ msgstr "Odabir grampleta"

#~ msgid "Cannot remove tab"
#~ msgstr "Nije moguće uklanjanje oznake"

#, fuzzy
#~ msgid "The filter tab cannot be removed"
#~ msgstr "Datoteka ne može biti uvezena"

#~ msgid "%d media object was referenced but not found\n"
#~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
#~ msgstr[0] "%d medij je referenciran ali nedostaje\n"
#~ msgstr[1] "%d medija su referencirana ali nedostaju\n"
#~ msgstr[2] "%d medija je referencirano ali nedostaju\n"

#~ msgid "A note to be used as the publisher contact."
#~ msgstr "Zabilješka korištena kao kontakt izdavača"

#~ msgid "An image to be used as the publisher contact."
#~ msgstr "Slika korištena kao kontakt izdavača"

#, fuzzy
#~ msgid "Part of the Given name that is the normally used name."
#~ msgstr "Dio osobnog imena koji se obično upotrebljava."

#~ msgid "_Do not include unlinked records"
#~ msgstr "Ne uključuj nepovezane zapise"

#~ msgid "Event Reference"
#~ msgstr "Reference Događaja"

#~ msgid "Media Reference"
#~ msgstr "Reference Medij"

#~ msgid "Search Url"
#~ msgstr "Traži URL"

#~ msgid "Home Url"
#~ msgstr "Početni URL"

#~ msgid "CALL"
#~ msgstr "UOBIČAJENO IME"

#~ msgid ""
#~ "The following keywords will be replaced with the name:\n"
#~ "<tt>  \n"
#~ "  <b>Given</b>      - given name (first name)\n"
#~ "  <b>Surname</b>    - surname (last name)\n"
#~ "  <b>Title</b>      - title (Dr., Mrs.)\n"
#~ "  <b>Prefix</b>     - prefix (von, de, de la)\n"
#~ "  <b>Suffix</b>     - suffix (Jr., Sr.)\n"
#~ "  <b>Call</b>       - call name, or nickname\n"
#~ "  <b>Common</b>     - call name, otherwise first part of Given\n"
#~ "  <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
#~ "  <b>Initials</b>   - persons's first letters of given names\n"
#~ "</tt>\n"
#~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and "
#~ "commas\n"
#~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
#~ msgstr ""
#~ "Ove ključne riječi će biti zamijenjene:\n"
#~ "<tt>  \n"
#~ "  <b>Ime</b>      - ime osobe\n"
#~ "  <b>Prezime</b>    - prezime (last name)\n"
#~ "  <b>Titula</b>      - titule (Dr.)\n"
#~ "  <b>Prefiks</b>     - prefiks (von, de, de la)\n"
#~ "  <b>Sufiks</b>     - sufiks (Jr., Sr.)\n"
#~ "  <b>Uobičajeno</b>       - uobičajeno ime ili nadimak\n"
#~ "  <b>Common</b>     - uobičajeno ime ili prvi dio imena\n"
#~ "  <b>Patronim</b> - patronim (očevo ime)\n"
#~ "  <b>Inicijali</b>   - početna slova imena\n"
#~ "</tt>\n"
#~ "Koristite sva velika slova za prikaz ključnih riječi velikim slovima. "
#~ "Zagrade i zarezi\n"
#~ "oko praznih polja će biti uklonjeni. Ostali tekst će biti doslovno "
#~ "prikazan."

#~ msgid "Marker Colors"
#~ msgstr "Boje oznaka"

#~ msgid "Name Format Editor"
#~ msgstr "Uređivač formata imena"

#~ msgid "The format definition is invalid"
#~ msgstr "Nepravilne postavke formata"

#~ msgid "What would you like to do?"
#~ msgstr "Što želite učiniti?"

#~ msgid "_Continue anyway"
#~ msgstr "_Nastavi"

#~ msgid "_Modify format"
#~ msgstr "_Promjena formata"

#~ msgid "Both Format name and definition have to be defined."
#~ msgstr "Moraju biti definirani i naziv formata i njegova definicija"

#~ msgid "No views loaded"
#~ msgstr "Nije učitan niti jedan pogled"

#~ msgid ""
#~ "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure "
#~ "some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps"
#~ msgstr ""
#~ "Niti jedan dodatak tipa Pogled nije učitan. Iz glavnog izbornika Pomoć "
#~ "pokrenite Upravitelj dodataka i odaberite neki dodatak tipa Pogled i "
#~ "zatim ponovno pokrenite GRAMPS"

#~ msgid "EW"
#~ msgstr "IZ"

#~ msgid "Compare People"
#~ msgstr "Usporedi Osobe"

#~ msgid "Show Sp_ouses"
#~ msgstr "Prikaz supružnika"

#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "bajta"

#~ msgid "Compare and _Merge..."
#~ msgstr "_Usporedi i spoji"

#~ msgid "_Fast Merge..."
#~ msgstr "_Brzo spajanje..."

#~ msgid "Show Repository Reference"
#~ msgstr "Reference spremišta"

#~ msgid "Total size of media objects: %d bytes"
#~ msgstr "Ukupna veličina multimedijskih objekata: %d byte"

#~ msgid "Marker Report"
#~ msgstr "Izvješće o oznakama"

#~ msgid "Checking people for proper date formats"
#~ msgstr "Provjera ispravnosti formata datuma kod osoba"

#~ msgid "Checking families for proper date formats"
#~ msgstr "Provjera ispravnosti formata datuma kod obitelji"

#~ msgid " Date"
#~ msgstr " Datum"

#~ msgid " Place"
#~ msgstr " Mjesto"

#~ msgid "%(comment)s : birth place."
#~ msgstr "%(comment)s : mjesto rođenja."

#~ msgid "%(comment)s : death place."
#~ msgstr "%(comment)s : mjesto smrti."

#~ msgid "_Undelete gramplet"
#~ msgstr "V_ratiti gramplet"

#~ msgid "%d generation"
#~ msgid_plural "%d generations"
#~ msgstr[0] "%d generacija"
#~ msgstr[1] "%d generacije"
#~ msgstr[2] "%d generacija"

#~ msgid "Sealed to "
#~ msgstr "Pečačeno"

#~ msgid "Latitude/ Longitude"
#~ msgstr "Zemljopisna širina/visina"

#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licenca"

#~ msgid "Creating event page %02d of %02d"
#~ msgstr "Izrada %02d od %02d stranice sa događajima"

#~ msgid "Download page note"
#~ msgstr "Zabilješka na stranici za preuzimanje"

#~ msgid "A note to be used on the download page"
#~ msgstr "Zabilješka na stranici za preuzimaje"

#~ msgid "Download Copyright License"
#~ msgstr "Preuzimanje licence o autorskim pravima"

#~ msgid "The copyright to be used for ths download file?"
#~ msgstr "Oznaka autorskih prava na web stranicama"

#~ msgid "Whether to include a link to the home person"
#~ msgstr "Uključi poveznicu na početnu osobu"

#~ msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
#~ msgstr "Stil korišten za web stranice"

#~ msgid "'%s' is for NOT this version of Gramps."
#~ msgstr "'%s' nije za ovu inačicu GRAMPS-a"

#~ msgid "Database Processing"
#~ msgstr "Obrada baze podataka"

#~ msgid "Database Repair"
#~ msgstr "Popravak baze"

#~ msgid "Objects changed after <date time>"
#~ msgstr "Objekti izmijenjeni nakon <datum vrijeme>"

#~ msgid ""
#~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:"
#~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
#~ msgstr ""
#~ "Pronalazi zapise o objektima promijenjenim nakon navedenoga datuma (yyyy-"
#~ "mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"

#~ msgid "Attribute:"
#~ msgstr "Svojstvo:"

#~ msgid "Objects with the <attribute>"
#~ msgstr "Objekti s <attribute>"

#~ msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
#~ msgstr "Pronalazi objekte s danim svojstvima određene vrijednosti"

#~ msgid "Events matching parameters"
#~ msgstr "Događaji s parametrima"

#~ msgid "Matches events with particular parameters"
#~ msgstr "Pronalazi događaje s parametrima određene vrijednosti"

#~ msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Objekti čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"

#~ msgid "Objects having notes containing <substring>"
#~ msgstr "Objekti čije zabilješke sadrže <skup znakova>"

#~ msgid "Objects with a reference count of <count>"
#~ msgstr "Objekti s brojem referenci <broj>"

#~ msgid "Objects matching the <filter>"
#~ msgstr "Objekti <filtar>"

#~ msgid "Objects with <Id>"
#~ msgstr "Objekt s <Id>"

#~ msgid "Has marker of"
#~ msgstr "Ima oznaku"

#~ msgid "Matches markers of a particular type"
#~ msgstr "Pronalazi oznake određenog tipa"

#~ msgid "Matches all people whose records are complete"
#~ msgstr "Pronalazi sve osobe sa potpunimzapisima"

#~ msgid "People with <marker>"
#~ msgstr "Osobe <oznaka>"

#~ msgid "Matches people with a marker of a particular value"
#~ msgstr "Pronalazi osobe sa oznakama određene vrijednosti"

#~ msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
#~ msgstr "Pronalazi osobe sa određenim brojem izvora"

#~ msgid "Families with <marker>"
#~ msgstr "Obitelji sa oznakom <oznaka>"

#~ msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
#~ msgstr "Pronalazi obitelji sa oznakama određene vrijednosti"

#~ msgid "Events with <marker>"
#~ msgstr "Događaji <oznaka>"

#~ msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
#~ msgstr "Pronalazi događaje sa oznakom određene vrijednosti"

#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Filtar</b>"

#~ msgid "Call _Name:"
#~ msgstr "Nadimak"

#~ msgid "Edit the preferred name"
#~ msgstr "Uredi zadano ime"

#~ msgid "Gi_ven:"
#~ msgstr "_Ime:"

#~ msgid ""
#~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's "
#~ "father, grandfather, .... \n"
#~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
#~ msgstr ""
#~ "Patronim: dio imena osobe stvoren na osnovu imena oca, djeda itd.\n"
#~ "Naslov: naslov korišten kod oslovljavanja osoba kao 'Dr.' ili 'don'"

#~ msgid "_Marker:"
#~ msgstr "_Oznaka:"

#~ msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
#~ msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"

#~ msgid "January 1"
#~ msgstr "1. siječnja"

#~ msgid "March 1"
#~ msgstr "1. ožujka"

#~ msgid "March 25"
#~ msgstr "25. ožujka"

#~ msgid "September 1"
#~ msgstr "1. rujna"

#~ msgid "_Publication information:"
#~ msgstr "_Informacije o publikaciji:"

#~ msgid "Add_ress:"
#~ msgstr "Ad_resa:"

#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "_Predio/Pokrajina:"

#~ msgid ""
#~ "If media is an image, select a region of the image that is referenced. "
#~ "Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a "
#~ "diagonal of the rectangular region you want to use."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je medij slika odaberite referencirano područje slike. Točka (0,0) je "
#~ "gornji lijevi kut. Odaberite područje odabirom dvaju dijagonalno "
#~ "nasuprotna kuta."

#~ msgid "_Publication Information:"
#~ msgstr "Informacije o _publikaciji"

#~ msgid "P_atronymic:"
#~ msgstr "P_atronim:"

#~ msgid "Tit_le:"
#~ msgstr "Naziv:"

#~ msgid "_Prefix:"
#~ msgstr "_Prefiks:"

#~ msgid "_Marker"
#~ msgstr "_Oznaka"

#~ msgid ""
#~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
#~ "Gramps can extract from the \n"
#~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the "
#~ "entries\n"
#~ "that have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Ispod se nalazi popis nadimaka, titula  i prefiksa prezimena koja GRAMPS "
#~ "može izvuči iz trenutne baze.\n"
#~ "Ako prihvatite promjene, GRAMPS će zamijeniti odabrane unose."

#~ msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Obiteljsko stablo \"%s\" ne postoji"

#~ msgid "Column Editor"
#~ msgstr "Uređivač stupaca"

#~ msgid "GRAMPS: Import database"
#~ msgstr "GRAMPS: Uvoz baze podataka"

#~ msgid "Internet Maps"
#~ msgstr "Internet Mape"

#~ msgid ""
#~ "You need a broadband internet connection to use Internet mapping "
#~ "applications from within GRAMPS"
#~ msgstr ""
#~ "Trebate širokopojasnu internetsku vezu za korištenje internetskih mapa u "
#~ "GRAMPS-u"

#~ msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data."
#~ msgstr ""
#~ "Dodati GeoPogled u GRAMPS za prikaz vaših podataka u mapama sa interneta"

#~ msgid ""
#~ "GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n"
#~ "Choose one of the following map providers:"
#~ msgstr ""
#~ "GeoPogled koristi OpenStreetMape i druge pružatelje usluga.\n"
#~ "Izaberite jednog od sljedećih pružatelja usluga prikaza mapa:"

#~ msgid "Google Maps"
#~ msgstr "Google Mape"

#~ msgid "OpenLayers"
#~ msgstr "OpenLayeri"

#~ msgid "Yahoo! Maps"
#~ msgstr "Yahoo! Mape"

#~ msgid "Microsoft Maps"
#~ msgstr "Microsoft Mape"

#~ msgid "C_ustom format details"
#~ msgstr "Pojedinosti prilagođenog prikaza"

#~ msgid "Use shading in Relationship View"
#~ msgstr "Koristi sjenčanje u pogledu Srodstvo"

#~ msgid "Display edit buttons on Relationship View"
#~ msgstr "Prikaži gumbe za uređivanje u pogledu Srodstvo"

#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Dodati bilješku"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
#~ "schema of GRAMPS is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Vjerojatno nije dovršena instalacija programa GRAMPS u cjelosti. "
#~ "Provjerite da li je GRAMPS GConf schema pravilno instalirana."

#~ msgid "_Filter"
#~ msgstr "_ Filtar"

#~ msgid "_Plugin Status"
#~ msgstr "Status _dodataka"

#~ msgid "_Column Editor"
#~ msgstr "_Uređivač stupaca"

#~ msgid "Select Event Columns"
#~ msgstr "Odabir stupca Događaji"

#~ msgid "Select Family Columns"
#~ msgstr "Odaberi stupce Obiteljske liste"

#~ msgid "_OpenStreetMap"
#~ msgstr "_OpenStreet Mape"

#~ msgid "Select OpenStreetMap Maps"
#~ msgstr "Odabir OpenStret Mapa"

#~ msgid "_Google Maps"
#~ msgstr "_Google Mape"

#~ msgid "Select Google Maps."
#~ msgstr "Odabir Google Mapa"

#~ msgid "_OpenLayers Maps"
#~ msgstr "_OpenLayers Mape"

#~ msgid "Select OpenLayers Maps."
#~ msgstr "Odabir OpenLayers Mapa."

#~ msgid "_Yahoo! Maps"
#~ msgstr "_Yahoo! Mape"

#~ msgid "Select Yahoo Maps."
#~ msgstr "Odabir Yahoo! Mapa"

#~ msgid "_Microsoft Maps"
#~ msgstr "_Microsoft Mape"

#~ msgid "Select Microsoft Maps"
#~ msgstr "Odabir Microsoft Mapa"

#~ msgid ""
#~ "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d "
#~ "markers : "
#~ msgstr ""
#~ "Postoji %d oznaka za prikaz, podijeljenih na %d stranica sa po %d "
#~ "oznakom :"

#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates."
#~ msgstr "Nije moguće centrirati mapu. Nema mjesta sa koordinatama."

#~ msgid "Id : %(id)s (%(year)s)"
#~ msgstr "ID : %(id)s (%(year)s)"

#~ msgid "The active person's family members have no places with coordinates."
#~ msgstr "Članovi obitelji aktivne osobe nemaju mjesta sa koordinatama."

#~ msgid "No active person set."
#~ msgstr "Nije postavljena aktivne osoba"

#~ msgid "The active person has no places with coordinates."
#~ msgstr "Aktivna osoba nema mjesta sa koordinatama."

#~ msgid "Select Media Columns"
#~ msgstr "Odaberi stupac Mediji"

#~ msgid "Set Columns to _1"
#~ msgstr "Broj stupaca: _1"

#~ msgid "Set Columns to _2"
#~ msgstr "Broj stupaca: _2"

#~ msgid "Set Columns to _3"
#~ msgstr "Broj stupaca: _3"

#~ msgid "Select Note Columns"
#~ msgstr "Odaberi stupac Događaji"

#~ msgid "Version A"
#~ msgstr "Verzija A"

#~ msgid "Version B"
#~ msgstr "Verzija B"

#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatsko"

#~ msgid "Select Person Columns"
#~ msgstr "Odaberi stupac Osobe"

#~ msgid "Select Place Columns"
#~ msgstr "Odaberi stupac Mjesto"

#~ msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
#~ msgstr "r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s"

#~ msgid "short for born|b. %s"
#~ msgstr "r. %s"

#~ msgid "short for dead|d. %s"
#~ msgstr "u. %s"

#~ msgid "Select Repository Columns"
#~ msgstr "Odabir stupca Spremište"

#~ msgid "Select repository"
#~ msgstr "Odabrati spremište"

#~ msgid ""
#~ "The family you are editing has changed. To make sure that the database is "
#~ "not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. "
#~ "Any edits you have made may have been lost."
#~ msgstr ""
#~ "Obitelj koju uređujete je promijenjena. Zbog provjere oštećenosti baze "
#~ "GRAMPS je obnovio podatke o obitelji. Sve napravljene izmjene mogu biti "
#~ "izgubljene."

#~ msgid "GRAMPS Book"
#~ msgstr "GRAMPS Knjiga"

#~ msgid ""
#~ "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
#~ "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
#~ "completely portable across different machines and binary architectures."
#~ msgstr ""
#~ "Izvozom na CD kopirate sve vaše podatke i multimedijske objekte u \"CD "
#~ "Creator\". Možete kasnije zapržiti te podatke na CD i ta će kopija biti "
#~ "potpuno prenosiva između različitih računala i binarnih arhitektura."

#~ msgid "GRAMPS _XML database"
#~ msgstr "GRAMPS _XML baza"

#~ msgid "Import data from GRAMPS packages"
#~ msgstr "Uvoz podataka iz GRAMPS paketa"

#~ msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
#~ msgstr "Oznaka '<!-- START -->' nije u predlošku"

#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Greška u predlošku"

#~ msgid ""
#~ "Could not open %s\n"
#~ "Using the default template"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu otvoriti %s\n"
#~ "Koristeći zadani predložak"

#~ msgid "Open in %(program_name)s"
#~ msgstr "Otvoriti u %(program_name)s"

#~ msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#~ msgstr "SVG (Skalabilna Vektorska Grafika)"

#~ msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
#~ msgstr "Kalendar: %(calendar_type)s, složen prema: %(sortby)s"

#~ msgid "The calendar which determines the year span"
#~ msgstr "Kalendar za prikaz godišnjih raspona"

#~ msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
#~ msgstr "WriteCD je GNOME dodatak, a vi ne koristite GNOME"

#~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
#~ msgstr "Ne može biti pokrenut! Nisu instalirane poveznice za GNOME"

#~ msgid "Export to CD"
#~ msgstr "Izvezi na CD"

#~ msgid "CD export preparation failed"
#~ msgstr "Neuspjela priprema izvoza na CD"

#~ msgid ""
#~ "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The "
#~ "file may have been deleted or moved to a different location. You may "
#~ "choose to either remove the reference from the database, keep the "
#~ "reference to the missing file, or select a new file."
#~ msgstr ""
#~ "%(file_name)s se referencira u bazi ali više ne postoji. Datoteka je "
#~ "obrisana ili premještena. Možete izabrati između uklanjanja reference iz "
#~ "baze, zadržavanja reference na nepostojeću datoteku ili stvaranja nove."

#~ msgid "_Export to CD (portable XML)"
#~ msgstr "_Izvoz na CD (prijenosni XML)"

#~ msgid "Active person"
#~ msgstr "Aktivna osoba"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Spremi"

#~ msgid "Add relation"
#~ msgstr "Dodaj relaciju"

#~ msgid "No relation to active person"
#~ msgstr "Nema povezanosti sa aktivnom osobom"

#~ msgid "Add as a Parent"
#~ msgstr "Dodaj kao roditelja"

#~ msgid "Add as a Spouse"
#~ msgstr "Dodaj kao supružnika"

#~ msgid "Add as a Sibling"
#~ msgstr "Dodaj kao brata ili sestru"

#~ msgid "Add as a Child"
#~ msgstr "Dodaj kao dijete"

#~ msgid "Copy Active Data"
#~ msgstr "Kopiraj aktivne podatke"

#~ msgid "in"
#~ msgstr "u:"

#~ msgid "Gramplet Data Edit: %s"
#~ msgstr "Gramplet Uređivač podataka: %s"

#~ msgid "Can't add new person."
#~ msgstr "Novu osobu nije moguće dodati"

#~ msgid "Please set an active person."
#~ msgstr "Postavite aktivnu osobu"

#~ msgid "Can't add new person as a parent."
#~ msgstr "Nije moguće dodati novu osobu kao roditelja"

#~ msgid "Please set the new person's gender."
#~ msgstr "Odredite spol nove osobe"

#~ msgid "Can't add new person as a spouse."
#~ msgstr "Nije moguće dodati novu osobu kao supružnika!"

#~ msgid "Can't add new person as a sibling."
#~ msgstr "Nije moguće dodati novu osobu kao brata ili sestru!"

#~ msgid "Can't add new person as a child."
#~ msgstr "Nije moguće dodati novu osobu kao dijete!"

#~ msgid "Please set gender on Active or new person."
#~ msgstr "Odredite spol aktivnoj ili novoj osobi."

#~ msgid "Same genders on Active and new person."
#~ msgstr "Isti spol aktivne i nove osobe."

#~ msgid "Please set gender on Active person."
#~ msgstr "Odredite spol aktivne osobe."

#~ msgid "Gramplet Data Entry: %s"
#~ msgstr "Gramplet Unos podataka: %s"

#~ msgid "Data Entry Gramplet"
#~ msgstr "gramplet: Unos podataka"

#~ msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
#~ msgstr "r. %(birth_date)s - %(place)s"

#~ msgid "b. %(birth_date)s"
#~ msgstr "r. %(birth_date)s"

#~ msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
#~ msgstr "u. %(death_date)s - %(place)s"

#~ msgid "d. %(death_date)s"
#~ msgstr "u. %(death_date)s"

#~ msgid "Read headline news from the GRAMPS wiki"
#~ msgstr "Čitanje novosti sa GRAMPS wiki stranice"

#~ msgid "Headline News Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Novosti"

#~ msgid "Headline News"
#~ msgstr "Naslovne novosti"

#~ msgid "Enter Python expressions"
#~ msgstr "Unos izraza u Pythonu"

#~ msgid "class name|Date"
#~ msgstr "Datum"

#~ msgid "Python Gramplet"
#~ msgstr "gramplet: Python"

#~ msgid "Python Shell"
#~ msgstr "Python konzola"

#~ msgid "Welcome to GRAMPS!"
#~ msgstr "Dobrodošli u GRAMPS!"

#~ msgid "CSV Spreadheet"
#~ msgstr "CSV"

#~ msgid "Eniro map not available for %s"
#~ msgstr "Eniro mape nisu dostupne za zemlju: %s"

#~ msgid "Only for Sweden and Denmark"
#~ msgstr "Samo za Švedsku i Dansku"

#~ msgid "%s and %s are the same person."
#~ msgstr "%s i %s su ista osoba."

#~ msgid "males"
#~ msgstr "muškarci"

#~ msgid "females"
#~ msgstr "žene"

#~ msgid "all families"
#~ msgstr "sve obitelji"

#~ msgid "RepoRef"
#~ msgstr "Reference spremišta"

#~ msgid "b."
#~ msgstr "r."

#~ msgid "d."
#~ msgstr "u."

#~ msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style."
#~ msgstr ""
#~ "Koristiti \"Modified Register\" umjesto \"Henry\" stila numeriranja."

#~ msgid "%dU"
#~ msgstr "%dN"

#~ msgid "spouses of %s"
#~ msgstr "Supružnici od %s"

#~ msgid "Select filter to restrict people"
#~ msgstr "Odaberite filtar za ograničavanje uključenih osoba"

#~ msgid "Calculated Date Estimates"
#~ msgstr "Približni izračun datuma"

#~ msgid "Source to remove and/or add"
#~ msgstr "Uklanjanje i/ili dodavanje podataka"

#~ msgid "Remove previously added dates"
#~ msgstr "Ukloni prethodno dodane datume"

#~ msgid "Display detailed results"
#~ msgstr "Detaljni prikaz rezultata"

#~ msgid "Show details for every date entered"
#~ msgstr "Prikazuje detalje o svakom unesenom datumu"

#~ msgid "Maximum age"
#~ msgstr "Najveća starost"

#~ msgid "Maximum age that one can live to"
#~ msgstr "Najveća starost"

#~ msgid "Maximum age difference between siblings"
#~ msgstr "Najveća starosna razlika između braće i sestara"

#~ msgid "Average years between two generations"
#~ msgstr "Prosječna godišnja razlika iz dvije generacije"

#~ msgid "Calculate Estimated Dates"
#~ msgstr "Približni izračun datuma"

#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Rezultati"

#~ msgid "Processing...\n"
#~ msgstr "Obrada...\n"

#~ msgid "Replacing...\n"
#~ msgstr "Zamjena...\n"

#~ msgid "Calculating estimated dates..."
#~ msgstr "Približno računanje datuma..."

#~ msgid "Estimated death date"
#~ msgstr "Približni datum smrti"

#~ msgid " added birth on %s"
#~ msgstr " dodan datum rođenja %s"

#~ msgid " added death on %s"
#~ msgstr " dodan datum smrti %s"

#~ msgid "Calculate date estimates"
#~ msgstr "Približni izračun datuma"

#~ msgid "Estimated date"
#~ msgstr "Procijenjeni datum"

#~ msgid "Beta"
#~ msgstr "Beta"

#~ msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
#~ msgstr "Približni izračun datuma rođenja i smrti."

#~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
#~ msgstr "Parametri naredbi u komandnom redku"

#~ msgid ""
#~ "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of "
#~ "Reports and Tools."
#~ msgstr ""
#~ "Stvara DocBook XML datoteku koja sadržava reference na parametre Izvješća "
#~ "i Alata."

#~ msgid "Python Evaluation Window"
#~ msgstr "Prozor za pregled Python koda"

#~ msgid "Provides a window that can evaluate python code"
#~ msgstr "Pruža prozor za pregled Python koda"

#~ msgid ""
#~ "%d uncollected objects:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "broj ne-korištenih objekata: %d\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Show Uncollected Objects"
#~ msgstr "Prikaz ne korištenih objekata"

#~ msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
#~ msgstr "Prikazuje prozor sa popisom ne korištenih objekata"

#~ msgid "GRAMPS Media Manager"
#~ msgstr "GRAMPS upravitelj medija"

#~ msgid "Looking for %d people"
#~ msgstr "Traženje %d osoba"

#~ msgid "Looking up the names for %d people"
#~ msgstr "Traženje imena %d osoba"

#~ msgid ""
#~ "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames "
#~ "and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
#~ msgstr ""
#~ "Pretražuje cijelu bazu podataka u potrazi za titulama, nadimcima i "
#~ "prefiksima prezimena koja mogu biti uključena u polju za unos osobnog "
#~ "imena."

#~ msgid "Cause of Death"
#~ msgstr "Uzrok smrti"

#~ msgid "Reordering GRAMPS IDs"
#~ msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda GRAMPS ID"

#~ msgid "GRAMPS ID"
#~ msgstr "GRAMPS ID:"

#~ msgid "event|Type"
#~ msgstr "Vrsta"

#~ msgid "%(date)s <span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
#~ msgstr "%(date)s <span class=\"preposition\">u</span> %(place)s"

#~ msgid "<span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
#~ msgstr "<span class=\"preposition\">u</span> %(place)s"

#~ msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
#~ msgstr "<br />%(type)s: %(value)s"

#~ msgid "Creating year %d calendars"
#~ msgstr "Izrada kalendara za %d"

#~ msgid "%(short_name)s"
#~ msgstr "%(short_name)s"

#~ msgid ""
#~ "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000.  if multiple "
#~ "years is selected, then only twenty years at any given time"
#~ msgstr ""
#~ "Unesite završnu godinu kalendara između 1900 - 3000. Kod višestrukih "
#~ "odabira najviše dvadeset godina."

#~ msgid "This prints in January"
#~ msgstr "ovo piše u siječnju"

#~ msgid "This prints in February"
#~ msgstr "ovo piše u veljači"

#~ msgid "This prints in March"
#~ msgstr "ovo piše u ožujku"

#~ msgid "This prints in April"
#~ msgstr "ovo piše u travnju"

#~ msgid "This prints in May"
#~ msgstr "ovo piše u svibnju"

#~ msgid "This prints in June"
#~ msgstr "ovo piše u lipnju"

#~ msgid "This prints in July"
#~ msgstr "ovo piše u srpnju"

#~ msgid "This prints in August"
#~ msgstr "ovo piše u kolovozu"

#~ msgid "This prints in September"
#~ msgstr "ovo piše u rujnu"

#~ msgid "This prints in October"
#~ msgstr "ovo piše u listopadu"

#~ msgid "This prints in November"
#~ msgstr "ovo piše u studenom"

#~ msgid "This prints in December"
#~ msgstr "ovo piše u prosincu"

#~ msgid "%(person)s, <em>%(age)s</em> old"
#~ msgstr "%(person)s, <em>%(age)s</em> starosti"

#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Predložak"

#~ msgid "User Template"
#~ msgstr "Korisnički predložak"

#~ msgid "Choose File"
#~ msgstr "Odaberi datoteku"

#~ msgid "Open with application"
#~ msgstr "Otvoriti pomoću  programa"

#~ msgid "Open with default application"
#~ msgstr "Otvori pomoću programa"

#~ msgid "unmarried"
#~ msgstr "nevjenčani"

#~ msgid "civil union"
#~ msgstr "građanski brak"

#~ msgid "He"
#~ msgstr "On"

#~ msgid "She"
#~ msgstr "Ona"

#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s"
#~ "%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s"
#~ "%(death_endnotes)s."

#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s."

#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."

#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s u mjestu: "
#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s."

#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
#~ "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i "
#~ "umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."

#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
#~ "died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i "
#~ "umro %(death_date)s%(death_endnotes)s."

#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
#~ "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i "
#~ "umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."

#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."

#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
#~ "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s"
#~ "%(death_endnotes)s."

#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
#~ "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s."

#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
#~ "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."

#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen u mjestu: %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s."

#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s"
#~ "%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s je umro %(death_date)s u mjestu: %(death_place)s"
#~ "%(death_endnotes)s."

#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je umro %(death_date)s%(death_endnotes)s."

#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s je umro u mjestu: %(death_place)s"
#~ "%(death_endnotes)s."

#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."

#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s"
#~ "%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu "
#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu "
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."

#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu "
#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s"
#~ "%(death_endnotes)s."

#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu "
#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s"
#~ "%(death_endnotes)s."

#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena %(birth_date)s u mjestu: "
#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s."

#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
#~ "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i "
#~ "umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."

#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
#~ "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i "
#~ "umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s."

#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
#~ "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i "
#~ "umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."

#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."

#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s"
#~ "%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila u mjestu %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s"
#~ "%(death_endnotes)s."

#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila u mjestu %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s."

#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena u mjestu %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."

#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena u mjestu: %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s."

#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s"
#~ "%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla %(death_date)s u mjestu: "
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."

#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s."

#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla u mjestu %(death_place)s"
#~ "%(death_endnotes)s."

#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."

#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s."

#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_place)s."

#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#~ msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s."

#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s."

#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr.: %(death_date)s."

#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr: %(death_place)s."

#~ msgid "Born: %(birth_date)s."
#~ msgstr "rođ.: %(birth_date)s."

#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr "rođ: %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s."

#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "rođ.: %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s."

#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "rođ.: %(birth_place)s, umr.: %(death_place)s."

#~ msgid "Born: %(birth_place)s."
#~ msgstr "rođ.: %(birth_place)s."

#~ msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr "umr.: %(death_date)s %(death_place)s."

#~ msgid "Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "umr.: %(death_date)s."

#~ msgid "Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "umr.: %(death_place)s."

#~ msgid "Default Template"
#~ msgstr "Zadani predložak"

#~ msgid "User Defined Template"
#~ msgstr "Korisnički definiran predložak"

#~ msgid "Processing Person records"
#~ msgstr "Obrada zapisa Osobe"

#~ msgid "Processing Family records"
#~ msgstr "Obrada zapisa Obitelj"

#~ msgid "Processing Event records"
#~ msgstr "Obrada zapisa Događaji"

#~ msgid "Processing Place records"
#~ msgstr "Obrada zapisa Mjesta"

#~ msgid "Processing Source records"
#~ msgstr "Obrada zapisa Izvori"

#~ msgid "Processing Media records"
#~ msgstr "Obrada zapisa Mediji"

#~ msgid "Processing Repository records"
#~ msgstr "Obrada zapisa Spremišta"

#~ msgid "Processing Note records"
#~ msgstr "Obrada zapisa Zabilješke"

#~ msgid "Julian"
#~ msgstr "Julijanski"

#~ msgid "Events changed before <date time>"
#~ msgstr "Događaji promijenjeni prije <datum>"

#~ msgid "Notes changed before <date time>"
#~ msgstr "Zabilješke promijenjene prije <datum>"

#~ msgid ""
#~ "Matches note records changed since a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
#~ "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
#~ msgstr ""
#~ "Pronalazi zabilješke promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:"
#~ "mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"

#~ msgid "Zip/Postal code"
#~ msgstr "Poštanski broj"

#~ msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
#~ msgstr "Ikone za uređivanje mogu biti uključene u dijalogu Postavke"

#~ msgid ""
#~ "Female\n"
#~ "Male\n"
#~ "Unknown"
#~ msgstr ""
#~ "Žensko\n"
#~ "Muško\n"
#~ "Nepoznato"

#~ msgid ""
#~ "January 1\n"
#~ "March 1\n"
#~ "March 25\n"
#~ "September 1\n"
#~ msgstr ""
#~ "1. siječnja\n"
#~ "1. ožujka\n"
#~ "25. ožujka\n"
#~ "1. rujna\n"

#~ msgid ""
#~ "Very Low\n"
#~ "Low\n"
#~ "Normal\n"
#~ "High\n"
#~ "Very High"
#~ msgstr ""
#~ "Jako nisko\n"
#~ "Nisko\n"
#~ "Normalno\n"
#~ "Visoko\n"
#~ "Jako visoko"

#~ msgid "_Zip/Postal code:"
#~ msgstr "_Poštanski broj:"

#~ msgid "GRAMPS ID:"
#~ msgstr "GRAMPS ID:"

#~ msgid ""
#~ "All rules must apply\n"
#~ "At least one rule must apply\n"
#~ "Exactly one rule must apply"
#~ msgstr ""
#~ "Odgovara svim pravilima\n"
#~ "Odgovara najmanje jednom pravilu\n"
#~ "Odgovara samo jednom pravilu"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ToDo\n"
#~ "NotRelated"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Za Napraviti\n"
#~ "Nepovezani"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid ""
#~ "default\n"
#~ "ANSEL\n"
#~ "ANSI (iso-8859-1)\n"
#~ "ASCII\n"
#~ "UTF8"
#~ msgstr ""
#~ "zadano\n"
#~ "ANSEL\n"
#~ "ANSI (iso-8859-1)\n"
#~ "ASCII\n"
#~ "UTF8"

#~ msgid "Copy from DB to Preferences"
#~ msgstr "Kopiraj iz baze u postavke"

#~ msgid "Copy from Preferences to DB"
#~ msgstr "Kopiraj iz postavki u bazu"

#~ msgid "Exclude _sources"
#~ msgstr "Isključi izvore"

#~ msgid "GRAMPS database"
#~ msgstr "GRAMPS baza"

#~ msgid ""
#~ "<b>Different Views</b>: There are nine different views for navigating "
#~ "your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, "
#~ "Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or "
#~ "more specific tasks."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Različiti pogledi</b>: Postoji devet različitih pogleda na obitelj: "
#~ "Osobe, Srodstvo, Obiteljska lista, Rodoslov, Događaji, Izvori, Mjesta, "
#~ "Mediji i Spremišta. Svaki vam omogućava izvršenje jednog ili više "
#~ "zadataka."

#~ msgid ""
#~ "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
#~ "GRAMPS? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of "
#~ "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Određivanje postavki</b>: Niste zadovoljni pred-određenim ponašanjem "
#~ "GRAMPS-a? <b>Uredi &gt; Postavke</b> omogućava vam mijenjanje postavki "
#~ "programa kako biste prilagodili GRAMPS svojim potrebama."

#~ msgid ""
#~ "A range of dates can be given by using the format &quot;between January "
#~ "4, 2000 and March 20, 2003&quot;"
#~ msgstr ""
#~ "Vremenski razmak može biti korišten u formatu &quot;od 4. siječnja 2000. "
#~ "do 20. ožujka 2003.&quot;"

#~ msgid ""
#~ "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
#~ "birth dates, by using drag and drop."
#~ msgstr ""
#~ "Redoslijed ređenja djece u obitelji može biti podešen pomoću 'povuci i "
#~ "ispusti' tehnike i za osobe bez datuma rođenja."

#~ msgid ""
#~ "Custom reports can be created by advanced users under the &quot;"
#~ "plugin&quot; system. More information on custom reports can be found at "
#~ "http://developers.gramps-project.org"
#~ msgstr ""
#~ "Napredni korisnici mogu kreirati vlastita izvješća koristeći se sustavom "
#~ "dodataka (&quot;plugina&quot;). Više podataka o korisničkim izvješćima "
#~ "potražite na http://developers.gramps-project.org"

#~ msgid ""
#~ "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see "
#~ "http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS je slobodno dostupan pod GPL lincencom, pogledajte http://www.gnu."
#~ "org/licenses/licenses.html#GPL"

#~ msgid ""
#~ "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the "
#~ "general standard of recording genealogical information. Filters exist "
#~ "that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS pokušava zadržati usklađenost s GEDCOM formatom, glavnim formatom "
#~ "za prijenos rodoslovnih podataka. Postoje filtri za lagani uvoz i izvoz "
#~ "GEDCOM datoteka."

#~ msgid ""
#~ "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries "
#~ "are installed."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS radi i u KDE sučelju ako su instalirane potrebne GTK biblioteke."

#~ msgid ""
#~ "Make your data portable --- your family tree data and media can be "
#~ "exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto "
#~ "a CD."
#~ msgstr ""
#~ "Napravite vaše podatke prijenosnima --- vaši rodoslovi i multimedija mogu "
#~ "biti izvezeni direktno u GNOME preglednik datoteka (Nautilus), za prženje "
#~ "na CD. "

#~ msgid ""
#~ "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
#~ "marriage name or aliases."
#~ msgstr ""
#~ "Osobama mogu biti pridodana višestruka imena. Na primjer: rođeno, "
#~ "vjenčano ili nadimak."

#~ msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
#~ msgstr "Kalkulator srodstva u programu GRAMPS je dostupan u deset jezika."

#~ msgid ""
#~ "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
#~ "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
#~ "freely available under its license."
#~ msgstr ""
#~ "Free/Libre i Open Source Software (FLOSS) model slobodnog i otvorenog "
#~ "koda GRAMPS-a omogućuje svim programerima razvoj i proširenje programa "
#~ "budući je izvorni kod slobodno dostupan pod takvom lincencom."

#~ msgid ""
#~ "To easily merge two people, select them both (a second person can be "
#~ "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on "
#~ "<b>Edit &gt; Fast Merge</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Dvije osobe moraju biti odabrane za izvođenje spajanja osoba. Drugu osobu "
#~ "možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabranu osobu."

#~ msgid ""
#~ "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to "
#~ "be running the GNOME desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Za pokretanje GRAMPS-a trebate instalirati GNOME ali ne trebate koristiti "
#~ "GNOME radno okružje."

#~ msgid ""
#~ "You can link any electronic media (including non-text information) and "
#~ "other file types to your GRAMPS family tree."
#~ msgstr ""
#~ "Možete povezati bilo koji elektronički medij (uključujući ne-tekstualne "
#~ "informacije) i druge vrste datoteka sa vašim GRAMPS obiteljskim stablom."