# Esperanto translation for Gramps # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # translation of nova.po to Esperanto # translation of eo.po to Esperanto # translation of template.po to Esperanto # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # # Pier Luigi Cinquantini , 2003, 2014, 2017, 2018, 2023. # Robin van der Vliet , 2018. # Nick Hall , 2021. # Michael , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nova\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-10 22:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-15 19:39+0000\n" "Last-Translator: Pier Luigi Cinquantini \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" #: ../data/holidays.xml:3 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgario" #: ../data/holidays.xml:52 msgid "Canada" msgstr "Kanado" #: ../data/holidays.xml:84 msgid "Catalonia" msgstr "Kataluna" #: ../data/holidays.xml:101 msgid "Chile" msgstr "Ĉilio" #: ../data/holidays.xml:124 msgid "China" msgstr "Ĉinio" #: ../data/holidays.xml:127 msgid "Croatia" msgstr "Kroatio" #: ../data/holidays.xml:143 msgid "Czech Republic" msgstr "Ĉeĥio" #: ../data/holidays.xml:158 msgid "England" msgstr "Anglio" #: ../data/holidays.xml:188 msgid "Finland" msgstr "Finnlando" #: ../data/holidays.xml:282 msgid "France" msgstr "Francio" #: ../data/holidays.xml:318 msgid "Germany" msgstr "Germanio" #: ../data/holidays.xml:335 msgid "Japan" msgstr "Japanio" #: ../data/holidays.xml:358 msgid "Jewish Holidays" msgstr "Judaj festotagoj" #: ../data/holidays.xml:359 msgid "Purim" msgstr "Purimo" #: ../data/holidays.xml:360 msgid "Passover" msgstr "Juda Pasko" #: ../data/holidays.xml:361 msgid "2 of Passover" msgstr "2a de J. Pasko" #: ../data/holidays.xml:362 msgid "3 of Passover" msgstr "3a de J. Pasko" #: ../data/holidays.xml:363 msgid "4 of Passover" msgstr "4a de J. Pasko" #: ../data/holidays.xml:364 msgid "5 of Passover" msgstr "5a de J. Pasko" #: ../data/holidays.xml:365 msgid "6 of Passover" msgstr "6a de J. Pasko" #: ../data/holidays.xml:366 msgid "7 of Passover" msgstr "7a de J. Pasko" #: ../data/holidays.xml:367 msgid "Shavuot" msgstr "Sepsemajna festo" #: ../data/holidays.xml:368 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "Juda Jarfino" #: ../data/holidays.xml:369 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "Juda Jarfino 2" #: ../data/holidays.xml:370 msgid "Yom Kippur" msgstr "Jom Kippur" #: ../data/holidays.xml:371 msgid "Sukot" msgstr "Sukoto" #: ../data/holidays.xml:372 msgid "2 of Sukot" msgstr "2a de Sukoto" #: ../data/holidays.xml:373 msgid "3 of Sukot" msgstr "3a de Sukoto" #: ../data/holidays.xml:374 msgid "4 of Sukot" msgstr "4a de Sukoto" #: ../data/holidays.xml:375 msgid "5 of Sukot" msgstr "5a de Sukoto" #: ../data/holidays.xml:376 msgid "6 of Sukot" msgstr "6a de Sukoto" #: ../data/holidays.xml:377 msgid "7 of Sukot" msgstr "7a de Sukoto" #: ../data/holidays.xml:378 msgid "Simhat Tora" msgstr "Simhat Tora" #: ../data/holidays.xml:379 msgid "Hanuka" msgstr "Ĥanuka" #: ../data/holidays.xml:380 msgid "2 of Hanuka" msgstr "2a de Ĥanuka" #: ../data/holidays.xml:381 msgid "3 of Hanuka" msgstr "3a de Ĥanuka" #: ../data/holidays.xml:382 msgid "4 of Hanuka" msgstr "4a de Ĥanuka" #: ../data/holidays.xml:383 msgid "5 of Hanuka" msgstr "5a de Ĥanuka" #: ../data/holidays.xml:384 msgid "6 of Hanuka" msgstr "6a de Ĥanuka" #: ../data/holidays.xml:385 msgid "7 of Hanuka" msgstr "7a de Ĥanuka" #: ../data/holidays.xml:386 msgid "8 of Hanuka" msgstr "8a de Ĥanuka" #: ../data/holidays.xml:388 msgid "Italy" msgstr "Italujo" #: ../data/holidays.xml:402 msgid "New Zealand" msgstr "Novzelando" #: ../data/holidays.xml:418 msgid "Russia" msgstr "Rusio" #: ../data/holidays.xml:434 msgid "Serbia" msgstr "Serbio" #: ../data/holidays.xml:449 msgid "Serbia (Latin)" msgstr "Serbio (Latina)" #: ../data/holidays.xml:464 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakio" #: ../data/holidays.xml:481 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47 msgid "Sweden" msgstr "Svedio" #: ../data/holidays.xml:508 msgid "Turkey" msgstr "Turkujo" #: ../data/holidays.xml:536 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrainio" #: ../data/holidays.xml:563 msgid "United States of America" msgstr "Usono" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:4 #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:3 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:5 #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:6 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" "Administras genealogiajn informojn, plenumas genealogiajn serĉadon kaj " "analizon" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:7 msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" "Gramps estas genealogia programo, kaj intuicia por hobiemuloj kaj plenebleca " "por profesiaj genealogoj." #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:8 msgid "" "It gives you the ability to record the many details of the life of an " "individual as well as the complex relationships between various people, " "places and events." msgstr "" "Ĝi donas la eblon registri la plej multajn detalojn de vivo de persono, same " "kiel la kompleksajn rilatojn inter diversaj personoj, lokoj kaj eventoj." #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:9 msgid "" "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " "need it to be." msgstr "" "Ĉiu via esploro estas konservata organizita, esplorebla kaj preciza kiel vi " "bezonas." #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:12 msgid "Gramps Development Team" msgstr "Teamo de Programistoj de Gramps" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:4 msgid "Genealogy System" msgstr "Genealogia sistemo" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:12 msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" msgstr "Genealogio;Familia historio;Esplorado;Genealogia arbo;GEDCOM;" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:6 msgid "Gramps database" msgstr "Gramps-datumbazo" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:10 msgid "Gramps package" msgstr "Gramps-pakaĵo" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:14 msgid "Gramps XML database" msgstr "GRAMPS-XML-datumbazo" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:22 msgid "GeneWeb source file" msgstr "Fontdosiero de GeneWeb" #: ../data/tips.xml:4 #, fuzzy msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate " "the level of confidence in a date and even choose between seven different " "calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "" "Labori per datoj
Oni povas doni intervalon de datoj utiligante la " "formaton "inter la 4a de januaro 2000 kaj la 2a de marto 2003". " "Oni povas ankaŭ indiki la nivelon de konfido pri dato kaj eĉ elekti inter " "sep malsamaj kalendaroj. Provu la butonon apud la datkampo en la " "Eventoredaktilo." #: ../data/tips.xml:6 msgid "" "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "Redaktado de Objektoj
En la plejparto de la kazoj duoble-klakante " "sur nomo, fonto, loko aŭ aŭdvidaĵo montriĝos fenestro kie eblas redakti la " "objekton. Notu ke la rezulto dependos de la kunteksto. Ekzemple, en la " "Famili-vido, la alklako de gepatro aŭ gefilo montros la redaktilon de " "parencecoj." #: ../data/tips.xml:8 msgid "" "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " "View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" "Aldono de bildoj
Oni povas aldoni bildon al ĉiu ajn galerio aŭ " "aŭdvidaĵa vido ŝovante kaj demetante ĝin el dosieradministrilo aŭ " "retfoliumilo. Nuntempe vi povas aldoni ĉiun ajn tipon de dosiero kiel ĉi " "tiu. Tio utilas por ciferecigo de dokumentoj aŭ aliaj ciferecaj fontoj." #: ../data/tips.xml:10 msgid "" "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" "Ordigo de gefiloj en familio
La naskiĝordon de gefiloj en familio " "oni povas aranĝi per ŝovo kaj demeto. Ĉi tiu ordo estos konservita eĉ se " "mankas naskiĝdatoj." #: ../data/tips.xml:12 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " "be your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "Parolu kun viaj parencoj antaŭ ol estu tro malfrue
Viaj plej " "maljunaj parencoj povas esti la plej grava fonto de informoj. Ili kutime " "konas aferojn pri via familio, neniam skribitajn. Ili povus rakonti al vi " "interesajn historiojn pri personoj kiuj povus gvidi vin iam sur nova vojo " "por via esploroj. Se tio ne okazos, tamen vi almenaŭ povos aŭdi kelkajn " "grandaj rakontojn. Ne forgesu surbendigi la konversaciojn!" #: ../data/tips.xml:14 #, fuzzy msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit > Person " "Filter Editor\". There you can name your filter and add and combine rules " "using the many preset rules. For example, you can define a filter to find " "all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned " "can also be filtered. To get the results save your filter. Then select this " "filter in the Filter field on Sidebar, then click Find button. If the " "Sidebar is not visible, select View > Sidebar." msgstr "" "Filtrado de la Personoj
En la Person-vido, vi povas 'filtri' " "individuojn laŭ multaj kriterioj. Por difini novan filtrilon iru al "" "Redaktu> Persona Filtrilredaktilo". Tie vi povas nomi vian " "filtrilon kaj aldoni kaj kombini regulojn uzante la tie jam ĉeestantajn. " "Ekzemple, vi povas difini filtrilon por trovi ĉiujn adoptitajn gefilojn en " "la genealogia arbo. Ankaŭ personoj sen naskiĝdato estos filtritaj. Por " "ricevi la rezultojn konservu vian filtrilonkaj elektu ĝin ĉe la malsupro de " "la Filtrila Flanka Breto, tiam alklaku Apliku. Se la Filtrila Flanka Breto " "ne videblas, elektu Vidigu > Filtrilo." #: ../data/tips.xml:16 #, fuzzy #| msgid "" #| "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " #| "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " #| "filter you can select all people without children." msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option \"Return values that do not match the filter rules\". For " "instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all " "people without children." msgstr "" "Inversa Filtrado
Filtriloj povas facile esti inversigitaj uzante " "la opcion 'inversa'. Ekzemple, inversigante la filtrilon 'Personoj kun " "gefiloj' vi povas elekti ĉiujn personojn sen gefiloj." #: ../data/tips.xml:18 msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name. To locate any " "Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" "Trovi Personojn
Defaŭlte, ĉiu familinomo en la Person-vido estas " "listigita nur unufoje. Alklakante la sageton maldekstre de la nomo, la listo " "etendiĝos por montri ĉiujn individuojn kun tiu familinomo. Por trovi " "familinomon en longa listo, elektu familinomon (ne personon) kaj komencu " "tajpi. La vido montros la unuan Familinomon kongruan kun la leteroj kiujn vi " "entajpis." #: ../data/tips.xml:20 msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" "Famili-vido
La Famili-vidon oni uzas por montri tipan familian " "unuon kun du gepatroj kaj iliaj gefiloj." #: ../data/tips.xml:22 msgid "" "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " "easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" "Ŝanĝi la Aktivan Personon
Ŝanĝi la aktivan personon en la vidoj " "estas facile. En la Parenceca Vido alklaku iun ajn. En la Praula Vido duoble-" "alklaku sur la persono aŭ dekstre-alklaku por elekti iun el iliaj geedzoj, " "gefratoj aŭ gepatroj." #: ../data/tips.xml:24 #, fuzzy msgid "" "Who Was Born When?
Under \"Tools > Analysis and exploration " "> Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals " "in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates " "of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the " "results." msgstr "" "Kiu naskiĝis kiam?
Sub"Iloj > Analizo kaj esploro> " "Komparu person-eventojn..."oni povas kompari la datumojn de la " "individuoj de la datumbazo. Tio utilas se oni volas fari liston de ĉiuj " "naskiĝdatoj de la datumbazo. Oni povas malgrandigi la rezultojn per propra " "filtrilo." #: ../data/tips.xml:26 #, fuzzy msgid "" "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " "consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the \"Tools\" menu." msgstr "" "Iloj de Gramps
Gramps havas grandan aron de iloj. Ili permesas " "fari operaciojn kiel kontroladon de la datumbazo por serĉi erarojn kaj " "malkongruaĵojn. Ekzistas esploraj kaj analizaj iloj kiel eventokomparoj, " "serĉado de duoblaĵoj, interaktiva foliumilo de praidaro, kaj multaj aliaj." "Ĉiuj iloj estas alireblaj tra la menuero "Iloj"." #: ../data/tips.xml:28 #, fuzzy msgid "" "Calculating Relationships
To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools > " "Utilities > Relationship Calculator...\". The exact relationship as well " "as all common ancestors are reported." msgstr "" "Kalkulado de parencecoj
Por kontroli ĉu du personoj en la " "datumbazo estas parencoj (sange, ne pro geedziĝo) oni provu la ilon sub " ""Iloj > Utilaĵoj > Parenceckalkulilo...". Estos raportitaj " "la ekzakta parenceco kaj ĉiuj komunaj prauloj." #: ../data/tips.xml:30 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " "SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is " "equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " "surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " "library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames " "in your database, add the SoundEx Gramplet." msgstr "" "SoundEx povas helpi familiesploradon
SoundEx solvas delonge " "ekzistantan problemon en genealogio, t.e. kiel administri literumajn " "diversecojn. La utilaĵo SoundEx prenas familinomon kaj generas simpligitan " "formon kiu ekvivalentas similsonajn nomojn. Koni la Kodon SoundEx por " "familinomo estas tre utile por la esplorado de Popolnombradajn " "datumdosierojn (mikrofilmoj) ĉe biblioteko aŭ alia esplorinstanco. Por akiri " "kodojn SoundEx por familinomoj en la datumbazo, aldonu la utilaĵon SoundEx." #: ../data/tips.xml:32 #, fuzzy msgid "" "Setting Your Preferences
\"Edit > Preferences...\" lets you " "modify a number of settings, such as the path to your media files, and " "allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. " "Each separate view can also be configured under \"View > Configure View..." "\"." msgstr "" "Modifo de la Agordoj
"Redaktu > Agordoj..." permesas " "modifi nombron de agordoj, kiel la vojo al aŭdvidaĵaj dosieroj, ĝustigo de " "diversaj aspektoj de prezentado de Gramps laŭ la bezonoj. Ĉiun apartan " "vidigon oni povas agordi sub "Rigardo> Agordu Rigardon..."" #: ../data/tips.xml:34 msgid "" "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " "Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " "the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" "Raportoj de Gramps
Gramps ofertas grandan variecon de raportoj. " "La Grafikaj Raportoj kaj la Diagramoj povas facile prezenti kompleksajn " "parencecojn, la Tekstaj Raportoj estas aparte utilaj se oni volas sendi la " "rezultojn de la genealogia arbo al ano de familio per retmesaĝo. Se oni " "pretas krei retejon por sia familia arbo, ekzistas ankaŭ tia raporto." #: ../data/tips.xml:36 #, fuzzy msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " "View (use \"Edit > Add...\" or click on the Add a new person button from " "the People View). Then go to the Relationship View and create relationships " "between people." msgstr "" "Komenci novan genealogian arbon
Bona maniero por komencia novan " "genealola gian arbon estas enmeti ĉiujn anojn de sia familio en la " "datumbazon, uzante la Person-vido (uzu "Redaktu > Aldonu..." aŭ " "alklaku la butonon Aldonu novan personon el Person-vido). Tiam iru al " "Parencec-vido kaj kreu parencecojn inter la personoj." #: ../data/tips.xml:38 msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" "Por kio estas?
Ĉu necertaj pri la funkcio de butono? Nur tenu la " "muson super butonon kaj aperos sugesto." #: ../data/tips.xml:40 #, fuzzy msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " "guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a " "birth date in Gramps. Click the \"Invoke date editor\" button next to the " "date field. See the Gramps Manual to learn more." msgstr "" "Ĉu necertaj pri dato?
Se oni ne certas pri dato de evento " "okazinta, Gramps permesas enigi grandan kvanton de datformoj bazitaj sur " "supozo aŭ takso. Ekzemple, "ĉirkaŭ 1908" estas valida enmeto por " "naskiĝdato en Gramps. Alklaku Datbutonon flanke de data kampo kaj vidu la " "manlibron de Gramps por lerni pli." #: ../data/tips.xml:42 #, fuzzy msgid "" "Duplicate Entries
The tool \"Tools > Family Tree Processing " "> Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) " "entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "" "Duoblaj enigoj
"Iloj> Datumbaza prilaborado > Trovu " "eblajn duoblajn personojn..." permesas trovi (kaj kunfandi) enigojn de " "la sama persono enmetita pli ol unufoje en la datumbazon." #: ../data/tips.xml:44 #, fuzzy msgid "" "Merging Entries
The function \"Edit > Merge...\" allows you to " "combine separately listed people into one. Select the second entry by " "holding the Control key as you click. This is very useful for combining two " "databases with overlapping people, or combining erroneously entered " "differing names for one individual. Merging is available in all list views " "for all primary object types." msgstr "" "Kunfando de enigoj
La funkcio "Redaktu> Komparu kaj " "kunfandu..." permesas kombini unuopajn listigitajn personojn en unu. " "Elektu la duan enigon tenante la stirklavon premitan dum la alklako.Tio vere " "utilas por kombini du datumbazojn kun ripetitaj personoj, aŭ por kombini en " "unu persono du malsamnomajn personojn erare enigitajn. Tio funkcias ankaŭ " "por la Lokoj, Fontoj kaj Deponejoj." #: ../data/tips.xml:46 #, fuzzy msgid "" "Organising the Views
Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the \"View\" menu." msgstr "" "Organizo de la vidoj
Multaj el la vidoj povas prezenti la " "datumojn aŭ kiel hierarkia arbo aŭ kiel simpla listo. Oni povas ankaŭ agordi " "ĉiun vidon kiel oni deziras. Rigardu dekstre de la supera ilbreto aŭ sub la " "menuo "Vidigu"." #: ../data/tips.xml:48 #, fuzzy msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People and Events. You can move forward and backward " "through the list using \"Go > Forward\" and \"Go > Back\" or the arrow " "buttons." msgstr "" "Navigado Reen kaj Antaŭen
Gramps konservas liston de antaŭaj " "aktivaj objektoj kiel Personoj, Eventoj. Oni povas moviĝi antaŭen kaj " "malantaŭen tra la listo uzante "Iru > Antaŭen" kaj "Iru " "> Reen" aŭ la sagbutonojn." #: ../data/tips.xml:50 msgid "" "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Klavkombinoj
Ĉu oni estas lacaj ĉiam eltiri la manon el la " "klavaro por uzi la muson? Multaj funkcioj en Gramps havas klavkombinojn. Se " "eunu el ili ekzistas ĝi estas montrata dekstre de la menuero." #: ../data/tips.xml:52 #, fuzzy msgid "" "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, \"Help " "> User Manual\". The developers have worked hard to make most operations " "intuitive but the manual is full of information that will make your time " "spent on genealogy more productive." msgstr "" "Legu la manlibron
Ne forgesu legi la manlibron de Gramps, "" "Helpo > Manlibro de uzanto". La programisto multe laboris por igi la " "plej multajn operaciojnintuiciaj sed la manlibro estas plena de informoj " "kiuj povas pli produktigi la tempon pasigitan per genealogio." #: ../data/tips.xml:54 msgid "" "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " "You can find one of their parents in the Families View and open the family. " "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "Aldono de gefiloj
Por aldoni gefilojn en Gramps estas du ebloj. " "Oni povas trovi unu el iliaj gepatroj en la Famili-vido kaj malfermi la " "familion. Tiam elektu krei novan personon aŭ aldonu ekzistantan personon. " "Oni povas ankaŭ aldoni gefilojn (aŭ gefratojn) el interne de Famili-" "redaktilo." #: ../data/tips.xml:56 msgid "" "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " "relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" "Redaktado de parenceco inter gepatro kaj gefilo
Oni povas " "redaktila parencecon de gefilo kun la gepatroj, duoble alklakante la gefilon " "en la Famili-redaktilo. Parencecoj povas estu unu inter Adoptita, Naskiĝo, " "Varto, Neniu, Patronita, Duongefilo kaj Nekonata." #: ../data/tips.xml:58 msgid "" "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " "the list of people shown is filtered to display only people who could " "realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" "Montru ĉiujn elektobutonojn
Kiam oni aldonas ekzistantan personon " "kiel geedzon, la listo de la personoj estas filtrita por montritaj nur la " "personojn kiuj povus realisme taŭgi por tia rolo (bazita sur la datoj en la " "datumbazo). Kaze ke Gramps eraras en ĉi tiu elekto, oni povas preterlasi la " "filtrilonmarkante la butonon Montru ĉiujn." #: ../data/tips.xml:60 msgid "" "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project." "org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" "Plibonigo de Gramps
La uzantoj estas kuraĝigitaj peti kromajn " "plibonigojn por Gramps. Oni povas peti ilin tra la dissendolistoj de gramps-" "uzantoj (gramps-users)aŭ gramps-programistoj (gramps-devel), aŭ vizitante " "https://gramps-project.org/bugs/ kaj kreante Peton de ebleco. Ĉi-lasta " "maniero estas preferata, sed povus esti bone ankaŭ diskuti la ideojn en la " "dissendolistoj." #: ../data/tips.xml:62 #, fuzzy msgid "" "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting \"Help > Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "Dissendolistoj de Gramps
Ĉu oni volas respondon al demando pri " "Gramps? Kontrolu la liston de retmesaĝoj en gramps-users. Multaj helpemaj " "homoj estas en la listo, do facile oni povas rapide ricevi respondon. Se oni " "havas demandojn rilatajn al programado de Gramps, provu ĉe la listo gramps-" "devel. Oni povas vidi la listojn elektante "Helpo > Dissendolistoj " "de Gramps"." #: ../data/tips.xml:64 #, fuzzy msgid "" "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " "documentation to testing development versions and helping with the web site. " "Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " "and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help " "> Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "Kontribuado al Gramps
Ĉu oni volas helpi al Gramps sed oni ne " "kapablas programi? Neniu problemo! Projekto tiom granda kiel Gramps postulas " "personojn kun granda varieco da spertoj. Kontribuo povas esti io ajn de " "verkado de dokumento ĝis testado de la evoluantaj versioj kaj helpo por la " "retejo. Komencu aliĝante al dissendolisto gramps-devel por Gramps-" "programistoj, kaj prezentante vin. Informojn pri la aliĝo oni povas trovi ĉe " ""Helpo > Dissendolistoj de Gramps"" #: ../data/tips.xml:66 msgid "" "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " "original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " "full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "Do kion signifas la nomo?
La nomon Gramps sugestis al la origina " "programisto, Don Allingham, la patro. Ĝi estas akronimo deGenealogical " "Research and Analysis Management Program System (Administra programsistemo " "por genealogiaj esploro kaj analizo. Ĝi estas plenpova genealogia " "programo kiu permesas arkivi, redakti kaj eplori genealogiajn datumojn. La " "datumbazo de Gramps estas tiom potenca ke kelkaj uzantoj administras " "genealogiojn kun centoj da miloj da personoj." #: ../data/tips.xml:68 #, fuzzy msgid "" "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " "Person then go to \"Bookmarks > Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can " "also bookmark most of the other objects." msgstr "" "Meti legosignojn ĉe individuoj
La Legosigna menuo estas utila " "loko por enmemorigi la nomojn de ofte uzataj individuoj. Elektante " "legosignon oni povos igi tiun personon Aktiva Persono. Por meti legosignon " "al iu, oni igu ĝin Aktiva Persono kaj tiam oni iru al "Legosignoj> " "Aldonu Legosignon" aŭ premu Stir+D. Oni povas meti legosignon ankaŭ al " "plejparto de aliaj objektoj." #: ../data/tips.xml:70 #, fuzzy msgid "" "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either " "a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can " "fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking " "on the date button. The format of the date is set under \"Edit > " "Preferences > Display\"." msgstr "" "Malĝustaj datoj
Al ĉiu povas okazi skribi datojn kun nevalida " "formo. Neĝustaj datformoj estos montrataj kun ruĝeca fono aŭ per ruĝa punkto " "ĉe la maldekstra rando de la kampo. Oni povas korekti la daton uzante la " "Datelektan dialogon malfermeblan alklakante sur la datbutono. La formon de " "la dato oni povas agordi sub "Redaktu > Agordoj> Montru"." #: ../data/tips.xml:72 #, fuzzy msgid "" "Listing Events
Events are added using the editor opened with " "\"Person > Edit Person > Events\". There is a long list of preset " "event types. You can add your own event types by typing in the text field, " "they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" "Listigo de eventoj
Oni aldonas Eventojn Events uzante la " "redaktilon malfermitan per "Persono >Redaktu Personon > " "Eventoj". Estas longa listo de jam pretaj eventotipoj. Oni povas aldoni " "propran eventotipon tajpante en la tekstokampo. Ili estos aldonitaj al " "disponeblaj eventoj, sed ne tradukitaj." #: ../data/tips.xml:74 msgid "" "Managing Names
It is easy to manage people with several names in " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred " "Name section." msgstr "" "Administrado de nomoj
En Gramps, administri personojn kun " "diversaj nomoj estas facile. En la Personredaktilo elektu la langeton Nomoj. " "Oni povas aldoni nomojn el diversaj tipoj kaj agordi la preferatan nomon " "trenante ĝin en la sekcion Preferata nomo." #: ../data/tips.xml:76 msgid "" "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " "chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" "Praulara Vido
La praulara vido montras tradician genealogian " "grafikaĵon. Tenu la muson super individuo por vidi kromajn informojn pri ili " "aŭ dekstre alklaku sur individuo por aliri aliajn familianojn kaj agordojn. " "Ludu per la agordoj por vidi la diversajn opciojn." #: ../data/tips.xml:78 msgid "" "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " "a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" "Administrado de fontoj
La Fontovido montras liston de ĉiuj fontoj " "en unu fenestro- De tie eblas redakti la fontojn, kunfandi duoblaĵojn kaj " "vidi la individuojn kiuj referencas la fonton. Oni povas uzi filrtilojn por " "grupigi la fontojn." #: ../data/tips.xml:80 msgid "" "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" "Administrado de lokoj
La Lokvido montras liston de ĉiuj lokoj en " "la datumbazo. La listo povas esti ordigita per diversaj kriterioj, kiel " "Urbo, Provinco aŭ Ŝtato." #: ../data/tips.xml:82 msgid "" "Media View
The Media View shows a list of all media entered in " "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "Vido de aŭdvidaĵoj
La vido de aŭdvidaĵoj montras liston de ĉiuj " "aŭdividaĵoj enigitaj en la datumbazo. Ili povas estis grafikaj bildoj, " "filmoj, sonaĵoj, kalkultabeloj kaj tiel plu." #: ../data/tips.xml:84 #, fuzzy msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit " "> Person Filter Editor\"." msgstr "" "Filtriloj
Filtriloj permesas limigi la personojn montritajn en la " "Personvido. Krom la jam pretajn, oni povas krei Proprajn filtrilojn laŭ via " "elpenso. Proprajn filtrilojn oni kreas el "Redaktu > Persona " "filtrilredaktilo"." #: ../data/tips.xml:86 msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " "standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "La GEDCOM-dosierformo
Gramps permesas importi el kaj eksporti al " "GEDCOM-formo. Ekzistas granda subteno por la industria norma versio 5.5 de " "GEDCOM, tiel oni povas interŝanĝi informojn de kaj al Gramps kun la uzantoj " "de la plemulto de la aliaj genealogia programoj. Ekzistas filtriloj kiuj " "faciligas la importadon kaj eksportadon de GEDCOM-dosieroj." #: ../data/tips.xml:88 msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " "data and all the media files connected to the database (images for example). " "This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" "La Gramps-XML-pakaĵo
Oni povas eksporti genealogian arbon kiel " "Gramps-XML-pakaĵon. Ĝi estas densigita dosiero entenanta la genealogian " "arbon kaj ĉiujn aŭdvidaĵajn dosierojn ligitajn al datumbazo (ekzemple " "bildoj). Ĉi tiu dosiero estas tute portebla kaj do ĝi estas utila por " "sekurkopioj aŭ por kunhavigi kun aliaj uzantoj de Gramps. Ĉi tiu formo havas " "la fundamentan advantaĝon, kompare kun GEDCOM, ke neniu informo estos " "perdita dum eksporto kaj importo." #: ../data/tips.xml:90 msgid "" "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" "Web-Family-Tree-formo
Gramps povas eksporti datumojn al formo de " "Web Family Tree (WFT). Ĉi tiu formo permesas al genealogia arbo esti " "montrita en interreto uzante unuopan dosieron,anstataŭ multaj html-dosieroj." #: ../data/tips.xml:92 msgid "" "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web." msgstr "" "Kreo de genealogia retejo
Oni povas facile eksporti la " "genealogian arbon al retpaĝo. Elektu la tutan datumbazon, la famililiniojn " "aŭ la elektitajn individuojn por kolekti al retpaĝoj pretaj por alŝuto al la " "interreto." #: ../data/tips.xml:94 #, fuzzy #| msgid "" #| "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in " #| "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project." #| "org/bugs/" msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/." msgstr "" "Raporti cimojn en Gramps
La plej bona maniero por raporti cimon " "en Gramps estas uzi la Gramps'an cimspuradan sistemon ĉe https://gramps-" "project.org/bugs/" #: ../data/tips.xml:96 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" #| "project.org/" msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/." msgstr "" " Hejmpaĝo de Gramps
La hejmpaĝo de Gramps homepage estas ĉe " "http://gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml:98 msgid "" "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " "secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" "Privateco en Gramps
Gramps helpas konservi personajn informojn " "sekuraj permesante la markado de la informo kiel privata. Datumojn markitajn " "kiel privatajn oni povas ekskludi el la raportoj kaj el la datumeksportoj. " "Serĉu la pendseruron kiu markas la rikordojn kiel privatajn kaj male." #: ../data/tips.xml:100 msgid "" "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " "information. Don't make assumptions while recording primary information; " "write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " "additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" "Konservi bonajn rikordojn
Estu precizaj kiam oni registras " "genealogiajn infromojn. Ne faru supozojn dum la registro de unuarangaj " "informoj: skribu ekzakte kion oni legas. Uzu enkrampajn komentojn por indiki " "la personajn aldonojn, forigojn aŭ komentojn. La uzo de la latina 'sic' " "estas rekomendata por konfirmi la ekzaktan trasnkribon de tio, kio ŝajnas " "eraro en fonto." #: ../data/tips.xml:102 #, fuzzy msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra reports and tools can be added to " "Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra Reports/" "Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create " "new functionality." msgstr "" "Kromaj raportoj kaj iloj
Oni povas aldoni kromajn ilojn kaj " "raportojn al Gramps per la "Helpprograma"sistemo. Vidu ilin sub " ""Helpo > Kromaj raportoj/Iloj". Tio estas la plej bona maniero " "por spertuloj por eksperimenti kaj krei novajn funkciojn." #: ../data/tips.xml:104 #, fuzzy msgid "" "Book Reports
The Book report under \"Reports > Books...\" " "allows you to collect a variety of reports into a single document. This " "single report is easier to distribute than multiple reports, especially when " "printed." msgstr "" "Libroraportoj
La Libroraporto, sub"Raportoj > Libroj > " "Libroraporto...", permesas kolekti plurajn tipojn de raportoj en unuopa " "dokumento. Tia unuopa raporto estas pli facile disdonebla ol multoblaj " "raportoj, ĉefe kiam printitaj." #: ../data/tips.xml:106 #, fuzzy msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " "\"Help > Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "Gramps-anoncoj
Ĉu interesataj al notifo de novaj versioj de " "Gramps? Aliĝu la dissendolisto Gramps-announce ĉe "Helpo > " "Dissendolistoj de Gramps"" #: ../data/tips.xml:108 msgid "" "Record Your Sources
Information collected about your family is " "only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" "Registru viajn fontojn
La informoj kolektitaj pri via familio " "estas bonaj kiel la fonto el kie ili venas. Perdu tempon por registri ĉiujn " "detalojn kaj de kie venas la informoj. Kiam eblas akiru kopion de la " "originalaj dokumentoj." #: ../data/tips.xml:110 msgid "" "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the " "facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" "Direkti la esploradon
Iru de kie vi scias, ĝis kie vi ne scias. " "Registru ĉion konatan antaŭ ol fari konjektojn. Ofte la disponeblaj faktoj " "sugestas multajn direktojn por kroma esplorado. Ne perdu tempon serĉante tra " "miloj da rikordoj esperante trovi spuron kiam oni havas aliajn neesploritajn " "indicojn." #: ../data/tips.xml:112 msgid "" "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " "dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "La 'Kielo kaj Kialo' de via genealogio
Genealogio ne temas nur " "pri datoj kaj nomoj. Ĝi temas pri homoj. Estu priskribema. Inkluzivu kial " "aferoj okazis kaj kiel praidoj povus esti formitaj de eventoj kiujn ili " "travivis. Rakontoj tre influas en la vivigo de la historio de familio." #: ../data/tips.xml:114 msgid "" "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " "than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" "Ĉu vi ne parolas la anglan?
Volontuloj tradukis Gramps al pli ol " "40 lingvoj. Se Gramps subtenas vian lingvon kaj ĝi ne estas montrata, agordu " "la defaŭltan lingvon de via operaciumo kaj restartigu Gramps." #: ../data/tips.xml:116 #, fuzzy #| msgid "" #| "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " #| "translations can easily be added with little development effort. If you " #| "are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgid "" "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net." msgstr "" "Tradukistoj de Gramps
Gramps estis projektita por ke novaj " "tradukoj povu facile esti aldonitaj per malgranda programa peno. Se oni " "interesiĝas partopreni, retpoŝtu al gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml:118 msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" "Hello, привет or 喂
Kiun ajn skribmanieron oni uzas, Gramps " "ofertas plenan Unikodan subtenon. La signoj de ĉiuj lingvoj estas senerare " "montrataj." #: ../data/tips.xml:120 #, fuzzy msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use \"Edit > Set Home Person\" in the Person View. The home " "person is the person who is selected when the database is opened or when the " "home button is pressed." msgstr "" "La Hejmpersono
Oni povas elekti ĉiun ajn kiel Hejmpersonon en " "Gramps.Uzu "Redaktu > Agordu hejmpersonon" en la Personvido. La " "hejmpersono estas la personon kiun oni elektis kiam oni malfermis la " "datumbazon aŭ kiam oni premis la Hejmbutonon." #: ../data/tips.xml:122 msgid "" "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "La kodo de Gramps
Gramps estas verkita en komputila lingvo " "nomatan Python uzante bibliotekojn de GTK kaj de GNOME por la grafika " "interfaco. Gramps povas funkcii sur ĉiu ajn komputilo en kiu tiuj programoj " "estis portitaj. Oni scias ke Gramps povas funkcii en Linux, BSD, Solaris, " "Windows kaj Mac OS X." #: ../data/tips.xml:124 msgid "" "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " "(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " "since all of the source code is freely available under its license. So it's " "not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" "Open Source Software
La modelo de programado de la malfermitkoda " "programaro [Free/Libre and Open Source Software (FLOSS)] signifas ke Gramps " "povas esti etendita de kiu ajn programisto ĉar la fontkodo estas libere " "disponebla sub ĉi tiu permeso. Do ne temas pri senpaga biero, se pri " "libereco studi kaj ŝanĝi la ilon. Por scii pli pri Libera Programaro rigardu " "ĉe Free Software Foundation kaj Open Source Initiative." #: ../data/tips.xml:126 msgid "" "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" "La programara permeso de Gramps
Eblas libere uzi kaj kunhavigi " "Gramps kun aliaj homoj. Gramps estas libere distribuebla sub GNU Ĝenerala " "Publika Permeso vidu http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL por legi " "pri la rajtoj kaj limigojn de tia permeso." #: ../data/tips.xml:128 msgid "" "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" "Gramps por Gnome aŭ KDE?
Por Linux-uzantoj Gramps funkcias en kiu " "ajn labortabla ĉirkaŭaĵo. Se estas instalitaj la GTK-bibliotekoj ĝi bone " "funkcios." #: ../gramps/cli/arghandler.py:229 #, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "Eraro: Genealogia arbo '%s' jam ekzistanta.\n" "Ne eblas uzi opcion '-C'." #: ../gramps/cli/arghandler.py:241 #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " "Tree instead." msgstr "" "Eraro: Enigita genealogia arbo \"%s\" ne ekzistas\n" "Se temas pri GEDCOM, Gramps-xml aŭ grdb, uzu opcion -i por importi en " "genealogian arbon" #: ../gramps/cli/arghandler.py:255 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Eraro: Importota dosiero %s ne trovita." #: ../gramps/cli/arghandler.py:273 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "" "Eraro: Nekonata tipo: \"%(format)s\" por la importota dosiero: %(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "ATENTU: Elira dosiero jam ekzistanta!\n" "ATENTU: Ĝi estos anstataŭgita:\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 msgid "OK to overwrite?" msgstr "Ĉu anstataŭigi?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429 msgid "no" msgstr "ne" #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/arghandler.py:298 #: ../gramps/cli/clidbman.py:429 msgid "yes" msgstr "jes" #: ../gramps/cli/arghandler.py:300 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Anstatauigos la ekzistantan dosieron: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:320 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "ERARO: Nekonata formo por la dosiereksporto %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:316 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Eraro: ne eblis malfermi %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:405 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Listo de genealogiaj arboj en via datumbaza vojo\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:413 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s kun nomo \"%(f_t_name)s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Genealogiaj arboj de Gramps:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:439 #: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445 #: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:69 #: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197 #: ../gramps/gui/clipboard.py:925 ../gramps/gui/configure.py:1980 msgid "Family Tree" msgstr "Genealogia arbo" #. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise #: ../gramps/cli/arghandler.py:445 ../gramps/cli/arghandler.py:449 #, python-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:457 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Efektivigas agon: %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:303 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "Uzas la opcion: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:467 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Eksportas: dosiero %(filename)s, formo %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:478 msgid "Cleaning up." msgstr "Purigas." #: ../gramps/cli/arghandler.py:514 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "La kreo de malplena genealogia arbo sukcesis" #: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543 msgid "Error opening the file." msgstr "Eraro dum la dosiermalfermo." #: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544 msgid "Exiting..." msgstr "Eliras..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:522 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Importas: dosiero %(filename)s, formo %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:541 msgid "Opened successfully!" msgstr "La malfermo sukcesis!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:555 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "La datumbazo estas blokita, ne eblas malfermi ĝin!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:556 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Informo: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:559 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "La datumbazo bezonas riparon, ne eblas malfermi ĝin!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:562 #, fuzzy msgid "Database backend unavailable, cannot open it!" msgstr "La datumbazo estas blokita, ne eblas malfermi ĝin!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662 #: ../gramps/cli/arghandler.py:709 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Ignoras nevalidajn ĉenopciojn" #: ../gramps/cli/arghandler.py:637 msgid "Unknown report name." msgstr "Nekonata raportnomo." #: ../gramps/cli/arghandler.py:639 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "Mankas la raportnomo. Uzu unu el %(donottranslate)s=raportnomo" #: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691 #: ../gramps/cli/arghandler.py:725 #, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" " La disponeblaj nomoj estas:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:685 msgid "Unknown tool name." msgstr "Nekonata il-nomo." #: ../gramps/cli/arghandler.py:687 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "Mankas la il-nomo. Uzu unu el %(donottranslate)s=il-nomo." #: ../gramps/cli/arghandler.py:719 msgid "Unknown book name." msgstr "Nekonata libronomo." #: ../gramps/cli/arghandler.py:721 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "Mankas la libronomo. Uzu unu el %(donottranslate)s=libronomo." #: ../gramps/cli/arghandler.py:730 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Nekonata ago: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:57 #, fuzzy msgid "" "\n" "Usage: gramps [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -U, --username=USERNAME Database username\n" " -P, --password=PASSWORD Database password\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use " "regular expressions)\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " "Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " "actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output " "(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" " -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n" " (temporarily use default " "settings)\n" " -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n" " A - addons are cleared\n" " P - Preferences to default\n" " X - Books are cleared, reports and tool settings to " "default\n" " F - filters are cleared\n" " E - Everything is set to default or cleared\n" msgstr "" "\n" "Uzado: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dinamikaj moduloj ŝargotaj\n" "\n" "Helpopcioj\n" " -?, --help Montru ĉi tiun helpmesaĝon\n" " --usage Montru mallongan uzmesaĝon\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Malfermu genealogian arbon\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Kreu sur malfermita se nova " "genealogia arbo\n" " -i, --import=FILENAME Importu dosieron\n" " -e, --export=FILENAME Eksportu dosieron\n" " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Forigu kongrua(j)n genealogia(j)n " "arbo(j)n (uzu regulajn esprimojn)\n" " -f, --format=FORMAT Specifu formon de genealogia arbo\n" " -a, --action=ACTION Specifu agon\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specifu opciojn\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Ebligu sencimigajn protokolojn\n" " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] Listigu " "genealogiajn arbojn\n" " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] Listigu " "detalajn genealogiajn arbojn\n" "-t [FAMILY_TREE_PATTERN...] Listigu " "genealogiajn arbojn, tablimigitajn\n" " -u, --force-unlock Perforte malbloku genealogian " "arbon\n" " -s, --show Montru agordaron\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Agordu kaj startigu Gramps\n" " -y, --yes Ne petu konfirmi danĝerajn agojn " "(nur en ne-Grafika Interfaco)\n" " -q, --quiet Malebligu progresindikan eligon " "(nur en ne-Grafika Interfaco)\n" " -v, --version Montru versiojn\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:96 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " "names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check.\n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " "with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " "errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " "result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " "PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " "the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " "name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" "\n" "Ekzemplo de uzado de Gramps en komandlinia interfaco\n" "\n" "1. Por importi kvar datumbazojn (kies formoj eblas determini el la nomoj)\n" "kaj tiam kontroli la datumbazon por serĉi erarojn, oni povas tajpi:\n" "gramps -i dosiero1.ged -i dosiero2.gpkg -i ~/db3.gramps -i dosiero4.wft -a " "tool -p name=check. \n" "\n" "2. Por eksplicite specifi la formon en la supra ekzemplo, aldonu " "dosiernomojn kun la ĝustaj opcioj -f:\n" "gramps -i dosiero1.ged -f gedcom -i dosiero2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3." "gramps -f gramps-xml -i dosiero4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. Por registri la datumbazon rezultantan el ĉiuj importoj, aldonu -e " "indikon\n" "(uzu -f se la dosiernomon ne permesas al Gramps konjekti la formon):\n" "gramps -i dosiero1.ged -i dosiero2.gpkg -e ~/nova-pakaĵo -f gramps-pkg\n" "\n" "4. Por konservi erarmesaĝojn de la supra ekzemplo en dosieroj outfile kaj " "errfile, lanĉu:\n" "gramps -i dosiero1.ged -i dosiero2.dpkg -e ~/nova-pakaĵo -f gramps-pkg " ">outfile 2>errfile\n" "\n" "5. Por importi tri datumbazojn kaj startigi interaktivan Gramps-seancon kun " "la rezulto:\n" "gramps -i dosiero1.ged -i dosiero2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. Por malfermi datumbazon kaj, surbaze de ties datumoj, krei templinian " "raporton en PDF-formo\n" "metante la eligon en la dosiero mia_templinia.pdf:\n" "gramps -O 'Genealogia arbo 1' -a report -p name=timeline,off=pdf," "of=mia_templinio.pdf\n" "\n" "7. Por generi resumon de datumbazo:\n" "gramps -O 'Genealogia arbo 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listigi raportopciojn\n" "Uzu name=timeline,show=all por trovi ĉiujn disponeblajn opciojn por " "templinia raporto.\n" "Por trovi detalojn de aparta opcio, uzu show=opcia_nomo , ekz. name=timeline," "show=off string.\n" "Por ekscii la disponeblajn raportnomojn, uzu name=show string.\n" "\n" "9. Por tuj konverti genealogian arbon al .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Genealogia arbo 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. Por krei retejon en alia lokaĵaro (en germana):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Genealogia arbo 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Fine, por startigi normalan interaktivan seancotipon:\n" "gramps\n" "\n" "Noto: Ĉi tiuj ekzemploj estas por ŝelo de Baŝo.\n" "Sintakso povus esti iom malsama por aliaj ŝeloj kaj por Windows.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:268 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "Provas malfermi; %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:310 #, python-format msgid "" "WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" "WARNING: %(name)s\n" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:322 #, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "Nekonata ago: %s. Ignoras." #: ../gramps/cli/argparser.py:332 msgid "setup debugging" msgstr "agordara sencimigo" #: ../gramps/cli/argparser.py:344 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "Gramps-agordaro de %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:361 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "Aktuala Gramps-agordaro: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:368 msgid "DEFAULT" msgstr "DEFAŬLTO" #. Translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:375 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr " Nova Gramps-agordaro: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:383 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "Gramps: nenia agordaro: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:474 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Eraro dum la analizo de la argumentoj" #: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166 #: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188 #: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:494 msgid "Unavailable" msgstr "Nedisponebla" #: ../gramps/cli/clidbman.py:83 #, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "ERARO: %(title)s \n" " %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143 #: ../gramps/gen/lib/url.py:94 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 msgid "Path" msgstr "Vojprefikso" #: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:108 msgid "Database" msgstr "Datumbazo" #: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:410 msgid "Last accessed" msgstr "Lasta aliro" #: ../gramps/cli/clidbman.py:173 msgid "Locked?" msgstr "Ĉu blokita?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:197 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Genealogia arbo \"%s\":" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #. Translators: for French, else ignore #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:685 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1121 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:191 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:505 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:965 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1036 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:850 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2674 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2719 #, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" msgstr "%(str1)s: %(str2)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:274 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Komencas importi, %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:280 msgid "Import finished..." msgstr "Importado finita..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:370 msgid "Importing data..." msgstr "Importas datumojn..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:425 msgid "Remove family tree warning" msgstr "Averto pri forigo de la genealogia arbo" #: ../gramps/cli/clidbman.py:426 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the family tree named\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Ĉu vi certas ke vi volas forigi la genealogian arbon nomatan\n" "\"%s\"?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738 msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Ne eblis forigi la genealogian arbon" #: ../gramps/cli/clidbman.py:450 msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Ne eblis alinomi genealogian arbon" #: ../gramps/cli/clidbman.py:483 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "ERARO: Malĝusta datumbaza vojo en Redaktomenuo -> Agordo.\n" "Malfermu agordojn kaj agordu ĝustan datumbazan vojon.\n" "\n" "Detaloj: Ne eblis krei datumbazan dosierujon:\n" " %s\n" "\n" #: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1787 #: ../gramps/gui/configure.py:1946 msgid "Never" msgstr "Neniam" #: ../gramps/cli/clidbman.py:551 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Blokita de %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:114 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:115 ../gramps/gen/utils/unknown.py:117 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:132 ../gramps/gui/clipboard.py:185 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:174 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:192 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:223 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:126 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:137 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:300 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:439 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:963 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:397 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:917 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1058 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:830 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:840 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:841 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:213 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:615 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:672 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:674 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:681 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:683 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:337 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:611 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:653 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:948 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2472 ../gramps/plugins/tool/check.py:2498 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:609 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:358 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:793 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:519 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:680 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:583 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:595 ../gramps/plugins/view/relview.py:1173 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1228 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2129 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2159 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2164 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2171 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2663 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2836 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: ../gramps/cli/grampscli.py:81 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "AVERTO: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:88 ../gramps/cli/grampscli.py:224 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "ERARO: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:200 #: ../gramps/gui/dialog.py:296 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Detektita difekto de malaltnivela datumbazo" #: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201 #: ../gramps/gui/dialog.py:297 #, fuzzy msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" "Gramps detektis problemon en la datumbazo Berkeley. Tio povas esti riparita " "per Administrilo de genealogiaj arboj. Elektu la datumbazon kaj alklaku la " "butonon Riparu" #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161 msgid "Read only database" msgstr "Nurlega datumbazo" #: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:162 #: ../gramps/gui/dbloader.py:484 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Vi ne havas skribaliron al la elektita dosiero." #: ../gramps/cli/grampscli.py:177 ../gramps/gui/dbloader.py:222 #: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:228 msgid "Cannot open database" msgstr "Ne eblas malfermi la datumbazon" #: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/gui/dbloader.py:232 #: ../gramps/gui/dbloader.py:441 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:237 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Ne eblis ŝargi lastatempan genealogian arbon." #: ../gramps/cli/grampscli.py:238 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "La genealogia arbo ne ekzistas, ĉar ĝi estas forigita." #: ../gramps/cli/grampscli.py:243 msgid "The database is locked." msgstr "La datumbazo estas blokita." #: ../gramps/cli/grampscli.py:244 msgid "" "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " "use." msgstr "" "Uzu la opcion --perforte-malbloku se oni certas ke la datumbazo ne estas " "uzata nun." #: ../gramps/cli/grampscli.py:322 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Eraro renkontita: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Detaloj: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:329 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Eraro renkontita dum argumentanalizo: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "ERARO: Specifu personon" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "ERARO: Specifu familion" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293 msgid "=filename" msgstr "=dosiernomo" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "Elira dosiernomo. DEVIGA" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 msgid "=format" msgstr "=formo" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 msgid "Output file format." msgstr "Elira dosierformo." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "=name" msgstr "=nomo" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 msgid "Style name." msgstr "Stilnomo." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "Paper size name." msgstr "Nomo de la paperformato" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305 msgid "=number" msgstr "=numero" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 msgid "Paper orientation number." msgstr "Paperrotacia numero" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 msgid "Left paper margin" msgstr "Maldekstra papermarĝeno" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 msgid "Size in cm" msgstr "Grando en cm" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 msgid "Right paper margin" msgstr "Dekstra papermarĝeno" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 msgid "Top paper margin" msgstr "Supra papermarĝeno" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 msgid "Bottom paper margin" msgstr "Malsupra papermarĝeno" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307 msgid "=css filename" msgstr "=css-dosiernomo" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "CSS-dosiernomo uzota, nur html-forma" #. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416 #, python-format msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" msgstr "%(id)s:\t %(father)s, %(mother)s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Nekonata opcio: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552 msgid " Valid options are:" msgstr " Validaj opcioj estas:" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:387 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:403 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:238 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:714 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195 msgid ", " msgstr "," #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" " Uzu '%(donottranslate)s' por vidi priskribon kaj akcepteblajn valorojn" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527 #, python-format msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." msgstr "" "Ignorias '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' kaj uzas '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "Uzu '%(notranslate)s' por vidi validajn valorojn." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "Ignoras nekonatan opcion: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624 msgid " Available options:" msgstr " Disponeblaj opcioj:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633 msgid "(no help available)" msgstr "(nedisponebla helpo)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641 msgid " Available values are:" msgstr "Disponeblaj valoroj estas:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652 #, python-format msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." msgstr "" "opcio '%(optionname)s' nevalida. Uzu '%(donottranslate)s' por vidi ĉiujn " "validajn opciojn." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669 msgid "Failed to write report. " msgstr "La verkado de la raporto malsukcesis." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818 #, python-format msgid "Failed to make '%s' report." msgstr "La verkado de la raporto '%s' malsukcesis." #: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:282 msgid "Error detected in database" msgstr "Detektita eraro en la datumbazo" #: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:283 #, python-format msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" msgstr "" "Gramps detektis eraron en la datumbazo. Tion kutime oni povas solvi per " "plenumo de la ilo \"Kontrolu kaj riparu datumbazon\".\n" "\n" "Se la problemo plu ekzistas post la plenumo de ĉi tiu ilo, sendu cimraporton " "ĉe %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" #: ../gramps/gen/config.py:255 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "Importita %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:266 msgid "Missing Given Name" msgstr "Mankas antaŭnomo" #: ../gramps/gen/config.py:267 msgid "Missing Record" msgstr "Mankas rikordo" #: ../gramps/gen/config.py:268 msgid "Missing Surname" msgstr "Mankas Familinomo" #: ../gramps/gen/config.py:275 ../gramps/gen/config.py:277 msgid "[Living]" msgstr "[Vivanta]" #: ../gramps/gen/config.py:276 msgid "Private Record" msgstr "Privata rikordo" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/config.py:342 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "January" msgstr "Januaro" #: ../gramps/gen/const.py:238 msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps\n" "(Genealogical Research and Analysis Management Programming System) estas " "persona genealogia programo." #: ../gramps/gen/const.py:270 msgctxt "surname" msgid "none" msgstr "neniu" #: ../gramps/gen/const.py:271 msgctxt "given-name" msgid "none" msgstr "neniu" #: ../gramps/gen/const.py:275 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:200 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2967 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2986 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:431 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:754 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:756 msgid ":" msgstr ":" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "Data analizilo por '%s' nedisponebla, uzas defaŭltan" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "Data vidigilo por '%s' nedisponebla, uzas defaŭltan" #. Translators: Numeric year, month, day #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "JJJJ-MM-TT (ISO)" #. Translators: You may translate this as "Numerical", #. "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80 msgctxt "date format" msgid "Numerical" msgstr "Cifera" #. Translators: Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82 msgid "Month Day, Year" msgstr "Monato Tago, Jaro" #. Translators: Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:84 msgid "MON DAY, YEAR" msgstr "MON TAGO, JARO" #. Translators: Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:86 msgid "Day Month Year" msgstr "Tago Monato Jaro" #. Translators: Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:88 msgid "DAY MON YEAR" msgstr "TAGO MON JARO" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:181 #, python-brace-format msgid "{long_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "from " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:188 #, python-brace-format msgctxt "from" msgid "{long_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "to " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:195 #, python-brace-format msgctxt "to" msgid "{long_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "between " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:202 #, python-brace-format msgctxt "between" msgid "{long_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "and " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:209 #, python-brace-format msgctxt "and" msgid "{long_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "before " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:215 #, python-brace-format msgctxt "before" msgid "{long_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "after " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:221 #, python-brace-format msgctxt "after" msgid "{long_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "about " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227 #, python-brace-format msgctxt "about" msgid "{long_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "estimated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:233 #, python-brace-format msgctxt "estimated" msgid "{long_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "calculated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:239 #, python-brace-format msgctxt "calculated" msgid "{long_month} {year}" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243 #, python-brace-format msgid "{short_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "from " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:250 #, python-brace-format msgctxt "from" msgid "{short_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "to " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:257 #, python-brace-format msgctxt "to" msgid "{short_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "between " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264 #, python-brace-format msgctxt "between" msgid "{short_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "and " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271 #, python-brace-format msgctxt "and" msgid "{short_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "before " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:277 #, python-brace-format msgctxt "before" msgid "{short_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "after " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:283 #, python-brace-format msgctxt "after" msgid "{short_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "about " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:289 #, python-brace-format msgctxt "about" msgid "{short_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "estimated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:295 #, python-brace-format msgctxt "estimated" msgid "{short_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "calculated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:301 #, python-brace-format msgctxt "calculated" msgid "{short_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "from " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. Translators: If there is no special inflection for #. "after " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:412 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:498 msgctxt "from-date" msgid "" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "to " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. Translators: If there is no special inflection for #. "after " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:419 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:503 msgctxt "to-date" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:422 #, python-brace-format msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}de {date_start} al {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. Translators: If there is no special inflection for #. "between " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:443 msgctxt "between-date" msgid "" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "and " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:450 msgctxt "and-date" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:453 #, python-brace-format msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" "{date_quality}inter {date_start} kaj {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. Translators: If there is no special inflection for #. "before " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:488 msgctxt "before-date" msgid "" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "after " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:493 msgctxt "after-date" msgid "" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "about " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:508 msgctxt "about-date" msgid "" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "estimated " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:513 msgctxt "estimated-date" msgid "" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "calculated " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:518 msgctxt "calculated-date" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:538 #, python-brace-format msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:674 #, python-brace-format msgid "{long_month} {day:d}, {year}" msgstr "" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:700 #, python-brace-format msgid "{short_month} {day:d}, {year}" msgstr "" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:726 #, python-brace-format msgid "{day:d} {long_month} {year}" msgstr "" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:752 #, python-brace-format msgid "{day:d} {short_month} {year}" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:507 msgid "today" msgstr "hodiaŭ" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "February" msgstr "Februaro" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "March" msgstr "Marto" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "April" msgstr "Aprilo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "May" msgstr "Majo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "June" msgstr "Junio" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:95 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "July" msgstr "Julio" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:96 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "August" msgstr "Aŭgusto" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "September" msgstr "Septembro" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "October" msgstr "Oktobro" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "November" msgstr "Novembro" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "December" msgstr "Decembro" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Jan" msgstr "Jan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Feb" msgstr "Feb" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Mar" msgstr "Mar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Apr" msgstr "Apr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "May" msgstr "Maj" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Jun" msgstr "Jun" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:114 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Jul" msgstr "Jul" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:115 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Aug" msgstr "Aŭg" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Sep" msgstr "Sep" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Oct" msgstr "Okt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Nov" msgstr "Nov" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Dec" msgstr "Dec" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:128 msgctxt "alternative month names for January" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:129 msgctxt "alternative month names for February" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:130 msgctxt "alternative month names for March" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 msgctxt "alternative month names for April" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 msgctxt "alternative month names for May" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 msgctxt "alternative month names for June" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 msgctxt "alternative month names for July" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 msgctxt "alternative month names for August" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 msgctxt "alternative month names for September" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 msgctxt "alternative month names for October" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138 msgctxt "alternative month names for November" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139 msgctxt "alternative month names for December" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143 ../gramps/gen/lib/date.py:642 msgctxt "calendar" msgid "Gregorian" msgstr "Gregoria" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144 ../gramps/gen/lib/date.py:643 msgctxt "calendar" msgid "Julian" msgstr "Julia" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:145 ../gramps/gen/lib/date.py:644 msgctxt "calendar" msgid "Hebrew" msgstr "Hebrea" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 ../gramps/gen/lib/date.py:645 msgctxt "calendar" msgid "French Republican" msgstr "Francrespublika" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 ../gramps/gen/lib/date.py:646 msgctxt "calendar" msgid "Persian" msgstr "Persa" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 ../gramps/gen/lib/date.py:647 msgctxt "calendar" msgid "Islamic" msgstr "Islama" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 ../gramps/gen/lib/date.py:648 msgctxt "calendar" msgid "Swedish" msgstr "Sveda" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tishri" msgstr "Tiŝrio" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Heshvan" msgstr "Ĥeŝvano" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Kislev" msgstr "Kislevo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tevet" msgstr "Teveto" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Shevat" msgstr "Ŝevato" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarI" msgstr "Adaro 1" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarII" msgstr "Adaro 2" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:166 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Nisan" msgstr "Nisano" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Iyyar" msgstr "Ijaro" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Sivan" msgstr "Sivano" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tammuz" msgstr "Tamuzo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Av" msgstr "Abo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Elul" msgstr "Elulo" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180 msgctxt "French month lexeme" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendemiero" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181 msgctxt "French month lexeme" msgid "Brumaire" msgstr "Brumero" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182 msgctxt "French month lexeme" msgid "Frimaire" msgstr "Frimero" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183 msgctxt "French month lexeme" msgid "Nivôse" msgstr "Nivozo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184 msgctxt "French month lexeme" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviozo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185 msgctxt "French month lexeme" msgid "Ventôse" msgstr "Ventozo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:186 msgctxt "French month lexeme" msgid "Germinal" msgstr "Ĝerminalo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:187 msgctxt "French month lexeme" msgid "Floréal" msgstr "Florealo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188 msgctxt "French month lexeme" msgid "Prairial" msgstr "Prerialo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189 msgctxt "French month lexeme" msgid "Messidor" msgstr "Mesidoro" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190 msgctxt "French month lexeme" msgid "Thermidor" msgstr "Termidoro" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191 msgctxt "French month lexeme" msgid "Fructidor" msgstr "Fruktidoro" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192 msgctxt "French month lexeme" msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Safar" msgstr "Safar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`al-Awwal" msgstr "Rabi`al-Aŭŭal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`ath-Thani" msgstr "Rabi-us-Sani" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada l-Ula" msgstr "Ĵumada-l-Ula" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:206 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada t-Tania" msgstr "Ĵumada-s-Sanija" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:207 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rajab" msgstr "Raĵab" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Sha`ban" msgstr "Ŝaban " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadano" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Shawwal" msgstr "Ŝaŭŭal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Qa`da" msgstr "Du-l-Kada" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Hijja" msgstr "Du-l-Hiĵĵa" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibeheŝt\t" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Khordad" msgstr "Ĥordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Tir" msgstr "Tir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Shahrivar" msgstr "Ŝahrivar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Aban" msgstr "Aban" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Azar" msgstr "Azar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Dey" msgstr "Dej" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:239 msgctxt "date modifier" msgid "before " msgstr "antaŭ " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242 msgctxt "date modifier" msgid "after " msgstr "post " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245 msgctxt "date modifier" msgid "about " msgstr "ĉirkaŭ " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:251 msgctxt "date modifier" msgid "from " msgstr "" #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254 msgctxt "date modifier" msgid "to " msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:259 msgctxt "date quality" msgid "estimated " msgstr "taksata " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:260 msgctxt "date quality" msgid "calculated " msgstr "kalkulita " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:267 msgid "Sunday" msgstr "Dimanĉo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:268 msgid "Monday" msgstr "Lundo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:269 msgid "Tuesday" msgstr "Mardo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:270 msgid "Wednesday" msgstr "Merkredo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:271 msgid "Thursday" msgstr "Ĵaŭdo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:272 msgid "Friday" msgstr "Vendredo" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:273 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:278 msgid "Sun" msgstr "Dim" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:279 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:280 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:281 msgid "Wed" msgstr "Mer" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:282 msgid "Thu" msgstr "Ĵaŭ" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:283 msgid "Fri" msgstr "Ven" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:284 msgid "Sat" msgstr "Sab" #: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2073 msgid "Add child to family" msgstr "Aldonu gefilon al la familio" #: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836 msgid "Remove child from family" msgstr "Forigu gefilon el la familio" #: ../gramps/gen/db/base.py:1908 ../gramps/gen/db/base.py:1912 msgid "Remove Family" msgstr "Forigu familion" #: ../gramps/gen/db/base.py:1952 msgid "Remove father from family" msgstr "Forigu la patron el la familio" #: ../gramps/gen/db/base.py:1954 msgid "Remove mother from family" msgstr "Forigu la patrinon el la familio" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91 #, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" "La skema versio ne estas subtenata de ĉi tiu versio de Gramps.\n" "\n" "Ĉi tiu Genealogia arbo uzas la skeman version %(tree_vers)s, kaj ĉi tiu " "versio de Gramps subtenas la versiojn %(min_vers)s ĝis %(max_vers)s\n" "\n" "Aktualigu al la koncerna versio aŭ uzi XML por transporti la datumojn inter " "diferencaj skemaj versioj." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114 #, python-format msgid "" "The Python version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different Python versions." msgstr "" "La Python-versio ne estas subtenata de ĉi tiu versio de Gramps.\n" "\n" "Ĉi tiu Genealogia arbo uzas la Python-version %(tree_vers)s, kaj ĉi tiu " "versio de Gramps subtenas la versiojn %(min_vers)s ĝis %(max_vers)s\n" "\n" "Aktualigu al la koncerna versio aŭ uzi XML por transporti la datumojn inter " "diferencaj Python-versioj." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:137 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " "%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " "the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "La genealogia arbo kiun oni provas ŝargi estas en formo de skema versio" "%(oldschema)s. Ĉi tiu versio de Gramps uzas la skeman version %(newschema)s. " "Do oni ne povas ŝargi ĉi tiun genealogian arbon ne aktualigante la skeman " "version de la genealogia arbo.\n" "\n" "Se oni aktualigas oni ne povos uzi la antaŭan version de Gramps, eĉ se oni " "%(wiki_manual_backup_html_start)ssekurkopias%(html_end)s aŭ " "%(wiki_manual_export_html_start)seksportas%(html_end)s sian aktualigitan " "genealogian arbon.\n" "\n" "Aktualigo estas malfacila tasko kiu povus neripareble difekti sian " "genealogian arbon se ĝi interrompiĝas aŭ malsukcesas.\n" "\n" "Se oni ankoraŭ ne sekurkopiis sian genealogian arbon, oni devus startigi " "%(bold_start)spli novan%(bold_end)s version de Gramps kaj " "%(wiki_backup_html_start)ssekurkopii%(html_end)s sian genealogian arbon. " #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174 #, python-format msgid "" "Database connection failed.\n" "\n" "%(message)s\n" "Please check your connection settings file:\n" "%(settings_file)s" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191 #, fuzzy, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which " "is no longer supported.\n" "Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a " "backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "La genealogia arbo kiun oni provas ŝargi estas en formo de skema versio" "%(oldschema)s. Ĉi tiu versio de Gramps uzas la skeman version %(newschema)s. " "Do oni ne povas ŝargi ĉi tiun genealogian arbon ne aktualigante la skeman " "version de la genealogia arbo.\n" "\n" "Se oni aktualigas oni ne povos uzi la antaŭan version de Gramps, eĉ se oni " "%(wiki_manual_backup_html_start)ssekurkopias%(html_end)s aŭ " "%(wiki_manual_export_html_start)seksportas%(html_end)s sian aktualigitan " "genealogian arbon.\n" "\n" "Aktualigo estas malfacila tasko kiu povus neripareble difekti sian " "genealogian arbon se ĝi interrompiĝas aŭ malsukcesas.\n" "\n" "Se oni ankoraŭ ne sekurkopiis sian genealogian arbon, oni devus startigi " "%(bold_start)spli novan%(bold_end)s version de Gramps kaj " "%(wiki_backup_html_start)ssekurkopii%(html_end)s sian genealogian arbon. " #: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202 #: ../gramps/gen/db/generic.py:2024 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Malfaru %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:157 ../gramps/gen/db/generic.py:208 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refaru %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2416 msgid "Number of people" msgstr "Personnombro" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2417 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:177 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:136 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:204 msgid "Number of families" msgstr "Nombro de familioj" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2418 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:164 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:216 msgid "Number of sources" msgstr "Nombro de fontoj" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2419 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:168 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:219 msgid "Number of citations" msgstr "Nombro de citaĵoj" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:157 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:210 msgid "Number of events" msgstr "Nombro de eventoj" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2421 msgid "Number of media" msgstr "Nombro de aŭdvidaĵoj" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2422 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:160 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213 msgid "Number of places" msgstr "Nombro de lokoj" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2423 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:172 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:222 msgid "Number of repositories" msgstr "Nomrbo de deponejoj" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2424 msgid "Number of notes" msgstr "Nombro de notoj" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2425 msgid "Number of tags" msgstr "Nombro de etikedoj" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2426 #, fuzzy msgid "Schema version" msgstr "Forigu la version" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:372 #, python-format msgid "" "%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Personoj aktualigitaj kun %(n2)6d citaĵoj en %(n3)6d sek\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:374 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Familioj aktualigitaj kun %(n2)6d citaĵoj en %(n3)6d sek\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:376 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Eventoj aktualigitaj kun %(n2)6d citaĵoj en %(n3)6d sek\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:378 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Aŭvideaj objektoj aktualigitaj kun %(n2)6d citaĵoj en %(n3)6d sek\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:380 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Lokoj aktualigitaj kun %(n2)6d citaĵoj en %(n3)6d sek\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:382 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "%(n1)6d Deponejoj aktualigitaj kun %(n2)6d citaĵoj en %(n3)6d sek\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:384 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Fontoj aktualigitaj kun %(n2)6d citaĵoj en %(n3)6d sek\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:724 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Nombro de la novaj objektoj aktualigitaj:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" "\n" "\n" "Eble oni volas lanĉi\n" "Iloj -> Traktado de genealogia arbo -> Kunfandu\n" "por kunfandi citaĵojn kiuj entenas similajn informojn" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:737 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Aktualigu statistikojn" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707 msgid "," msgstr "," #: ../gramps/gen/display/name.py:353 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Defaŭlta formo (difinita de Gramps-agordoj)" #: ../gramps/gen/display/name.py:355 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Familinomo, Antaŭnomo Postantaŭnoma vorteto" #: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 #: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873 #: ../gramps/gui/configure.py:878 ../gramps/gui/configure.py:880 #: ../gramps/gui/configure.py:882 ../gramps/gui/configure.py:883 #: ../gramps/gui/configure.py:884 ../gramps/gui/configure.py:885 #: ../gramps/gui/configure.py:887 ../gramps/gui/configure.py:888 #: ../gramps/gui/configure.py:889 ../gramps/gui/configure.py:890 #: ../gramps/gui/configure.py:891 ../gramps/gui/configure.py:892 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Given" msgstr "Antaŭnomo" #: ../gramps/gen/display/name.py:359 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Antaŭnomo Familinomo Postantaŭnoma vorteto" #. Translators: long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:363 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "" "Ĉefaj familinomoj, Antaŭnomo Patronomo Postantaŭnoma vorteto Antaŭfamilinoma " "vorteto" #: ../gramps/gen/display/name.py:366 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Patronomo, antaŭnomo" #: ../gramps/gen/display/name.py:578 ../gramps/gen/display/name.py:678 msgctxt "Person" msgid "title" msgstr "titolo" #: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:680 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "given" msgstr "antaŭnomo" #: ../gramps/gen/display/name.py:582 ../gramps/gen/display/name.py:682 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:144 msgid "surname" msgstr "familinomo" #: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:684 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:380 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 msgid "suffix" msgstr "postantaŭnoma vorteto" #: ../gramps/gen/display/name.py:586 ../gramps/gen/display/name.py:686 msgctxt "Name" msgid "call" msgstr "voknomo" #: ../gramps/gen/display/name.py:589 ../gramps/gen/display/name.py:688 msgctxt "Name" msgid "common" msgstr "komunuza" #: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:691 msgid "initials" msgstr "inicialoj" #: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:693 msgctxt "Name" msgid "primary" msgstr "ĉefa" #: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:695 msgid "primary[pre]" msgstr "ĉefa[afv]" #: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:697 msgid "primary[sur]" msgstr "ĉefa[fam]" #: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:699 msgid "primary[con]" msgstr "ĉefa[kun]" #: ../gramps/gen/display/name.py:607 ../gramps/gen/display/name.py:701 msgid "patronymic" msgstr "patronomo" #: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:703 msgid "patronymic[pre]" msgstr "patronomo[afv]" #: ../gramps/gen/display/name.py:611 ../gramps/gen/display/name.py:705 msgid "patronymic[sur]" msgstr "patronomo[fam]" #: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:707 msgid "patronymic[con]" msgstr "patronomo[kun]" #: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:709 msgid "notpatronymic" msgstr "ne patronomo" #: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:711 msgctxt "Remaining names" msgid "rest" msgstr "ceteraj" #: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:713 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:401 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 msgid "prefix" msgstr "Antaŭfamilinoma vorteto" #: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:715 msgid "rawsurnames" msgstr "puraj familinomoj" #: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:717 msgid "nickname" msgstr "neformala nomo" #: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:719 msgid "familynick" msgstr "familikromnomo" #: ../gramps/gen/display/name.py:1117 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "Erara nomforma signovico %s" #: ../gramps/gen/display/name.py:1121 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "ERARO, Redaktu nomformon en Agordoj" #: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:339 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "Eraro en '%s' dosiero: ne eblas ŝargi." #: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "Kompleta nomo" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "AVERTO: Tro da argumentoj en filtrilo '%s'\n" "Provas ŝargi kun sub-aro de argumentoj." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "AVERTO: Tro malmultaj argumentoj en filtrilo '%s'\n" " Provas ŝargi, tamen, kun la espero ke ĝi estos plibonigita." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "ERARO: ne eblis ĝuste ŝargi filtrilon %s. Redaktu la filtrilon!" #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 msgid "Applying ..." msgstr "Aplikas..." #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1017 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1080 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1094 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1108 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1122 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1136 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:712 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1070 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1984 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754 msgid "Filter" msgstr "Filtrilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90 msgid "General filters" msgstr "Ĝeneralaj filtriloj" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "Erara formo por dato/horo" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 #, python-format msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" "Oni akceptas nur dato/horojn en iso-formo: jjjj-mm-tt hh:mm:ss, kie la " "horparto estas malnepra. %s ne respektas la cititan formon." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228 msgid "Volume/Page:" msgstr "Volumo/Paĝo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294 msgid "Confidence:" msgstr "Konfido:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 msgid "Citations matching parameters" msgstr "Citaĵoj kongruaj kun parametroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "Kongruas kun citaĵoj kun apartaj parametroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 msgid "Citation/source filters" msgstr "Citaĵo/fontfiltrtiloj" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "Event filters" msgstr "Eventfiltriloj" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518 msgid "Number must be:" msgstr "La numero devas esti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 msgid "Number of instances:" msgstr "Nombro de ekzemploj:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228 msgid "Text:" msgstr "Teksto:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63 msgid "Substring:" msgstr "Subĉeno:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516 msgid "Reference count must be:" msgstr "Referenctotalo devas esti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512 msgid "Reference count:" msgstr "Referenctotalo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525 msgid "Source ID:" msgstr "Fonto-ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527 msgid "Filter name:" msgstr "Filtrilnomo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "Ne eblas trovi filtrilon %s en la propraj filtriloj difinitaj" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537 msgid "Source filter name:" msgstr "Fonta filtrilnomo" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Diversaj filtriloj" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:621 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:805 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:532 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:693 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553 msgid "No description" msgstr "Neniu priskribo" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94 msgid "The filter definition contains a loop." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95 msgid "One rule references another which eventually references the first." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 msgid "Every citation" msgstr "Ĉiuj citaĵoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 msgid "Matches every citation in the database" msgstr "Kongruas kun ĉiu citaĵo en la datumbazo" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "Changed after:" msgstr "Ŝanĝita post:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "but before:" msgstr "sed antaŭ:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 msgid "Citations changed after " msgstr "Citaĵoj ŝanĝitaj post " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Kongruas kun citaĵorikordoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:" "mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" msgstr "Citaĵoj markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Kongruas kun citaĵoj markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 #, fuzzy msgid "Citation attribute:" msgstr "Citaĵ-atributoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 msgid "Value:" msgstr "Valoro:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47 #, fuzzy msgid "Citations with the attribute " msgstr "Eventoj kun la atributo " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48 #, fuzzy msgid "Matches citations with the attribute of a particular value" msgstr "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj kun aparte valora atributo" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582 msgid "Confidence level:" msgstr "Konfidnivelo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 msgid "Citations with media" msgstr "Citaĵoj kun aŭdvidaĵo(j)" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "Kongruas kun citaĵoj kun difinita nombro de elementoj en la galerio" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 msgid "Citation with " msgstr "Citaĵo kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "Kongruas kun citaĵo kun specifa GRAMPS-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 msgid "Citations having notes" msgstr "Citaĵoj havantaj noto(j)n" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "Kongruas kun citaĵoj kiuj havas difinitan nombron de notoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Citaĵoj kun notoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "Kongruas kun citaĵoj kies notoj entenas tekston kongruan kun subĉeno" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Citaĵoj kun notoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Kongruas kun citaĵoj kies notoj entenas tekston kongruan kun regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " msgstr "Citaĵoj kun referencnombro de " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "Kongruas kun citaĵoj kun difinita nombro de referencoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190 msgid "Author:" msgstr "Aŭtoro:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294 msgid "Abbreviation:" msgstr "Mallongigo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327 msgid "Publication:" msgstr "Publikaĵo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Fonto kongruaj kun parametroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "Kongruas kun citaĵoj kun aparte valora fonto" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 msgid "Source filters" msgstr "Fontfiltriloj" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 msgid "Citation with Source " msgstr "Citaĵo kun fonto " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "Kongruas kun citaĵo kun kun fonto havantan difinitan Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 msgid "Citations having source notes containing " msgstr "Citaĵoj kun fontnotoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "" "Kongruas kun citaĵoj kies fontnotoj entenas subĉenon aŭ kongruas kun regula " "esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578 msgid "Tag:" msgstr "Etikedo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 msgid "Citations with the " msgstr "Citaĵoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 msgid "Matches citations with the particular tag" msgstr "Kongruas kun citaĵoj kun difinita etikedo" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 msgid "Citations matching the " msgstr "Citaĵoj kongruaj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Kongruas kun citaĵoj kongruajn kun la specifita filtrilnomo" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr "Citaĵoj kun Volumo/Paĝo entenanta " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "Kongruas kun citaĵoj kies Volumo/Paĝo entenas difinitan subĉenon" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Repository filter name:" msgstr "Deponeja filtrilnomo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "" "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "Citaĵoj kun deponeja referenco kongrua kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "" "Kongruas kun citaĵoj kun fontoj kies deponeja referenco kongruas kun " "difinita deponeja filtrilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Citations with source matching the " msgstr "Citaĵoj kun fonto kongrua kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "Kongruas kun citaĵoj kun fontoj kongrua kun difinita fonta filtrilnomo" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 msgid "Citations with Id containing " msgstr "Citaĵoj kun ID entananta " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Kongruas kun citaĵoj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 msgid "Citations with Source Id containing " msgstr "Citaĵoj kun Fonto-Id entenanta " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" msgstr "" "Kongruas kun citaĵoj kies fonto havas Gramps-ID kongrua kun la regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" msgstr "Ĉiuj eventoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Kongruas kun ĉiuj eventoj en la datumbazo" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 msgid "Events changed after " msgstr "Eventoj ŝanĝitaj post " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Kongruas kun eventorikordoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:" "mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" msgstr "Eventoj markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Kongruas kun eventoj markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552 msgid "Event attribute:" msgstr "Event-atributo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 msgid "Events with the attribute " msgstr "Eventoj kun la atributo " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Kongruas kun eventoj kun aparte valora atributo" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 msgid "Events with the " msgstr "Eventoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "Kongruas kun eventoj kun aparte valora citaĵo" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Event type:" msgstr "Eventotipo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294 msgid "Place:" msgstr "Loko:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327 msgid "Description:" msgstr "Priskribo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 msgid "Events with " msgstr "Eventoj kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Kongruas kun eventoj kun aparte valoraj datumoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587 msgid "Day of Week:" msgstr "Semajntago:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39 msgid "Events occurring on a particular day of the week" msgstr "Eventoj okazantaj dum difinita semajntago" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40 msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" msgstr "Kongruas kun eventoj okazantajn dum difinita semajntago" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" msgstr "Eventoj kun aŭdvidaĵo(j)" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Kongruas kun eventoj kun difinita nombro da elementoj en la galerio" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " msgstr "Eventoj kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Kongruas kun evento kun specifita GRAMPS-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 msgid "Events having notes" msgstr "Eventoj kun noto(j)" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Kongruas kun eventoj kun difinita nombro da notoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "Evento kun notoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Kongruas kun eventoj kies notoj entenas tekston kongruan kun subĉeno" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Events having notes containing " msgstr "Eventoj kun notoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Kongruas kun eventoj kies notoj entenas tekston kongruan kun regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Eventoj kun referencnombro de " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Kongruas kun eventoj kun difinita nombro de referencoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44 msgid "Events with sources" msgstr "Eventoj kun fontoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Kongruas kun eventoj kun difinita nombro de fontoj ligitaj al ĝi." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 msgid "Events with the " msgstr "Eventoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 msgid "Matches events with the particular tag" msgstr "Kongruas kun eventoj kun aparta etikedo" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" msgstr "Apartaj eventoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Kongruas kun eventoj el aparta tipo" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44 msgid "Events matching the " msgstr "Eventoj kongruaj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Kongruas kun eventoj kongruaj kun la specifita filtrilnomo" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574 msgid "Include Family events:" msgstr "Inkluzivu familieventojn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531 msgid "Person filter name:" msgstr "Persona filtrilnomo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Eventoj de personoj kongrua kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "" "Kongruas kun eventoj de personoj kongruajn kun la specifita persona " "filtrilnomo" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 msgid "Place filter name:" msgstr "Loka filtrilnomo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 msgid "Events of places matching the " msgstr "Eventoj de lokoj kongruaj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "" "Kongruas kun eventoj okazintaj en lokoj kongruaj kun la specifita loka " "filtrilnomo" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "Eventoj kun almenaŭ unu direkta fonto>=" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Kongruas kun eventoj kun almenaŭ unu direkta fonto kun konfida(j) nivelo(j)" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " msgstr "Eventoj kun fonto kongrua kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Kongruas kun eventoj kun fontoj kongruaj kun difinita fonta filtrilnomo" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 msgid "Events with Id containing " msgstr "Eventoj kun Id entenanta " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Kongruas kun eventoj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377 msgid "Every family" msgstr "Ĉiuj familioj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Kongruas kun ĉiuj familioj en la datumbazo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 msgid "Families changed after " msgstr "Familioj modifitaj post " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Kongruas kun familirikordoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:" "mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45 msgid "Person ID:" msgstr "Person-Id:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 msgid "Families having child with Id containing " msgstr "Familioj havantaj gefilon kun Id entenanta " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Kongruas kun familioj kie gefilo havas specifita Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Child filters" msgstr "Gefilofiltriloj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45 msgid "Families with child with the " msgstr "Familioj kun gefilo nomata " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Kongruas kun familioj kie gefilo havas specifitan (nekompletan) nomon" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 msgid "Families marked private" msgstr "Familioj markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Kongruas kun familioj markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 msgid "Families having father with Id containing " msgstr "Familioj havantaj patron kun Id entenanta " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Kongruas kun familioj kies patro havas specifitan GRAMPS-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Father filters" msgstr "Patro-filtriloj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45 msgid "Families with father with the " msgstr "Familioj havantaj patron nomatan " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Kongruas kun familioj kies patro havas specifitan (nekompletan) nomon." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550 msgid "Family attribute:" msgstr "Famili-atributo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 msgid "Families with the family " msgstr "Familioj kun famili-atributo " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Kongruas kun familioj kun aparte valora familiatributo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 msgid "Families with the " msgstr "Familioj kun la citaĵo " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "Kongruas kun familioj kun aparte valora citaĵo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546 msgid "Family event:" msgstr "Famili-evento:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 msgid "Main Participants" msgstr "Ĉefaj partoprenantoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 msgid "Families with the " msgstr "Familioj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Kongruas kun familioj kun aparte valora evento" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45 msgid "Families with media" msgstr "Familioj kun aŭdvidaĵo(j)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Kongruas kun familioj kun difinita nombro da elementoj en la galerio" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 msgid "Family with " msgstr "Familio kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Kongruas kun familio kun specifa GRAMPS-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 msgid "Families with LDS events" msgstr "Familiojn kun EJKSLT-eventoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Kongruas kun familioj kun difinita nombro da EJKSLT-eventoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45 msgid "Families having notes" msgstr "Familioj kun noto(j)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Kongruas kun familioj kun difinita nombro da notoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "Nomoj kun notoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Kongruas kun familioj kies notoj entenas tekston kongruan kun subĉeno" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Families having notes containing " msgstr "Familioj kun notoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Kongruas kun familioj kies notoj entenas tekston kongruan kun regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " msgstr "Familioj kun referencnombro de " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Kongruas kun familiobjektoj kun difinita nombro de referencoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556 msgid "Relationship type:" msgstr "Parencec-tipo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46 msgid "Families with the relationship type" msgstr "Familioj kun parencectipo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Kongruas kun familioj kun aparte valora parenceco" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45 msgid "Families with sources" msgstr "Familioj kun fonto(j)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Kongruas kun familioj kun difinita nombro de fontoj ligitaj al ĝi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 msgid "Families with the " msgstr "Familioj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "Kongruas kun familioj kun aparte valora fonto" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 msgid "Families with the " msgstr "Familioj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Kongruas kun familioj kun aparta etikedo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 msgid "Families with twins" msgstr "Familioj kun ĝemeloj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 msgid "Matches families with twins" msgstr "Kongruas kun familioj kun ĝemeloj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 msgid "Inclusive:" msgstr "Inkluziva:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestor families of " msgstr "Praulaj familioj de " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47 msgid "Matches ancestor families of the specified family" msgstr "Kongruas kun familioj kongruaj kun la specifita familio" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 msgid "Bookmarked families" msgstr "Familioj markita per legosignoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Kongruas kun familioj en la legosigna listo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45 msgid "Descendant families of " msgstr "Praidaj familioj de " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47 msgid "Matches descendant families of the specified family" msgstr "Kongruas kun praidaj familioj de la specifita familio" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44 msgid "Families matching the " msgstr "Familioj kongrua kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Kongruas kun familioj kongruaj kun la specifita filtrilnomo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "Familioj kun almenaŭ unu direkta fonto>=" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Kongruas kun familioj kun almenaŭ unu direkta fonto kun konfida(j) nivelo(j)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 msgid "Families having mother with Id containing " msgstr "Familioj havantaj patrinon kun Id entenanta " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Kongruas kun familioj kies patrino havas specifitan GRAMPS-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Mother filters" msgstr "Patrin-filtriloj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45 msgid "Families with mother with the " msgstr "Familioj kun patrino nomata " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "" "Kongruas kun familioj kies patrino havas specifitan (nekompletan) nomon." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " msgstr "Familioj kun gefilo kongruas kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "" "Kongruas kun familioj kie unu el la gefiloj havas nomon kongruan kun " "specifita regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Familioj kun patro kongrua kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Kongruas kun familioj kies patro havas nomon kongruan kun specifita regula " "esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 msgid "Families with Id containing " msgstr "Familioj kun Id entenanta " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Kongruas kun familioj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Familioj kun patrino kongrua kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Kongruas kun familioj kies patrino havas nomon kongruan kun specifita regula " "esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Familioj kun iu gefilo kongrua kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "" "Kongruas kun familioj kie iu gefilo havas specifitan (nekompletan) nomon" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Familioj kun patro kongrua kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Familioj kun patrino kongrua kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44 msgid "Every media object" msgstr "Ĉiuj aŭdvideaj objektoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Kongruas kun ĉiuj aŭdvideaj objektoj en la datumbazo" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 msgid "Media objects changed after " msgstr "Aŭdvideaj objektoj modifitaj post " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-" "tt hh:mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554 msgid "Media attribute:" msgstr "Aŭvidaĵo-atributo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Aŭdvideaj objektoj kun la atributo " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj kun aparte valora atributo" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 msgid "Media with the " msgstr "Aŭdvidaĵoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "Kongruas kun aŭdvidaĵoj kun aparte valora citaĵo" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " msgstr "Aŭdvideaj objektoj kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Kongruas kun aŭdvidea objekto kun specifita GRAMPS-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:369 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1669 msgid "Path:" msgstr "Vojprefikso:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Aŭdvideaj objektoj kongruaj kun parametroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj kun apartaj parametroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Aŭdvideaj objektoj kun notoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj kies notoj entenas tekston kongruan kun " "subĉeno" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Aŭdvideaj objektoj kun notoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj kies notoj entenas tekston kongruan kun " "regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Aŭdvideaj objektoj kun referencnombro de " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj kun difinita nombro de referencoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 msgid "Media with sources" msgstr "Aŭdvidaĵoj kun fontoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "Kongruas kun aŭdvidaĵoj kun difinita nombro de fontoj ligitaj al ĝi." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 msgid "Media with the " msgstr "Aŭdvidaĵoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "Kongruas kun aŭdvidaĵoj kun aparta fonto" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 msgid "Media objects with the " msgstr "Aŭdvideaj objektoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Kongruas kun aŭdvideaj objektojn kun aparta etikedo" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44 msgid "Media objects matching the " msgstr "Aŭdvideaj objektoj kongruaj kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj kongruaj kun la specifita filtrilnomo" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Media with a direct source >= " msgstr "Aŭdvidaĵoj kun direkta fonto>=" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Kongruas kun aŭdvidaĵoj kun almenaŭ unu direkta fonto kun konfida(j) " "nivelo(j)" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" msgstr "Aŭdvideaj objektoj markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 msgid "Media objects with Id containing " msgstr "Aŭdvideaj objektoj kun Id entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Kongruas kun aŭdvideaj objekto kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" msgstr "Ĉiuj notoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Kongruas kun ĉiuj notoj en la datumbazo" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 msgid "Notes changed after " msgstr "Notoj modifitaj post " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Kongruas kun notorikordoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:" "mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " msgstr "Notoj kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Kongruas kun noto kun specifita GRAMPS-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558 msgid "Note type:" msgstr "Nototipo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Notoj kongruaj kun parametroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Kongruas kun notoj kun apartaj parametroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Notoj kun referencnombro de " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Kongruas kun notoj kun difinita nombro de referencoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 msgid "Notes with the " msgstr "Notoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Kongruas kun notoj kun aparta etikedo" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 msgid "Notes with the particular type" msgstr "Apartaj notoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "Kongruas kun notoj el aparta tipo" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 msgid "Notes matching the " msgstr "Notoj kongruaj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Kongruas kun notoj kongruajn kun la specifita filtrilnomo" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "Kongruas kun notoj kun subĉeno aŭ kongruaj kun regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Notoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "Kongruas kun notoj kun teksto kiu kongruas kun subĉeno" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 msgid "Notes marked private" msgstr "Notoj markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Kongruas kun notoj markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 msgid "Notes with Id containing " msgstr "Notoj kun ID entananta " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Kongruas kun notoj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr "Personoj modifitaj post " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Kongruas kun personrikordoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:" "mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "Parenceca vojo inter kaj personoj kongruaj kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:134 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtriloj por parencecoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135 msgid "" "Searches over the database starting from a specified person and returns " "everyone between that person and a set of target people specified with a " "filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" "Serĉas tra la datumbazo, komencante de difinita persono kaj eltiras ĉiun " "inter la citita persono kaj aro da celitaj homoj specifitaj per la filtrilo. " "Tio produktas aron da rilatvojoj (inkluzivitaj tiuj pro geedziĝo) inter la " "specifita persono kaj la celitaj homoj. Ĉiu vojo nenecese estas la plej " "mallonga vojo." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164 msgid "Finding relationship paths" msgstr "Trovas rilatvojon" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:153 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "Ricevas ĉiujn subfiltritajn kongruojn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:165 msgid "Evaluating people" msgstr "Taksas la personojn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44 msgid "Disconnected people" msgstr "Izolitaj personoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" "Kongruas kun personoj kiuj havas neniun familian parencecon kun iu el la " "aliaj personoj en la datumbazo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:71 msgid "Everyone" msgstr "Ĉiu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Kongruas kun ĉiuj personoj en la datumbazo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Personoj kun nekompletaj eventoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "" "Kongruas kun personoj kun mankantaj dato aŭ loko en evento de la familio" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" msgstr "Personoj kun adresoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Kongruas kun la personoj kun difinita nombro da personaj adresoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43 #, fuzzy msgid "People with an address containing " msgstr "Personoj kun Id entenanta " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people with a personal address containing the given text" msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparte valora person-evento" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 msgid "People with an alternate name" msgstr "Personoj kun alternativa nomo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Kongruas kun la personoj kiuj havas alternativan nomon" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 msgid "People with associations" msgstr "Personoj kun asocioj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Kongruas kun la personoj kun difinita nombro da asocioj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548 msgid "Personal attribute:" msgstr "Person-atributo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 msgid "People with the personal " msgstr "Homoj kun la persona " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparte valora person-atributo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "People with the " msgstr "Personoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Kongruas kun la persono kun aparte valoraj naskiĝdatumoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 msgid "People with the " msgstr "Personoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparte valora citaĵo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Personoj havantaj komunan praulon kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 msgid "Ancestral filters" msgstr "Filtriloj por prauloj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "" "Kongruas kun la personoj kiuj havas komunan praulon kun difinita persono" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Personoj havantaj komunan praulon kongruaj kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" "Kongruas kun la personoj kiuj havas komunan praulon kun iu kongrua kun " "filtrilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "People with the " msgstr "Personoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparte valoraj mortodatumoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Personal event:" msgstr "Person-evento:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 msgid "Main Participants:" msgstr "Ĉefaj partoprenantoj:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576 msgid "Primary Role:" msgstr "Ĉefa rolo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " msgstr "Personoj kun la persona " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparte valora person-evento" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " msgstr "Personoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparte valora famili-atributo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "People with the family " msgstr "Personoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparte valora famili-evento" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" msgstr "Personoj kun aŭdvidaĵoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "" "Kongruas kun la personoj kun difinita nombro da elementoj en la galerio" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 msgid "Person with " msgstr "Personoj kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Kongruas kun persono kun specifita GRAMPS-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" msgstr "Personoj kun EJKSLT-eventoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Kongruas kun la personoj kun difinita nombro da EJKSLT-eventoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Antaŭnomo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47 msgid "Full Family name:" msgstr "Kompleta familinomo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgctxt "person" msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Suffix:" msgstr "Postantaŭnoma vorteto:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "Call Name:" msgstr "Voknomo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "Nick Name:" msgstr "Neformala nomo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Prefix:" msgstr "Antaŭfamilinoma vorteto:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Single Surname:" msgstr "Unuopa familinomo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 #: ../gramps/gen/lib/surname.py:98 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 msgid "Connector" msgstr "Kunligilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronomo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 msgid "Family Nick Name:" msgstr "Familia kromnomo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "People with the " msgstr "Personoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Kongruas kun la personoj kun specifita (nekompleta) nomo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 msgid "Surname origin type:" msgstr "Tipo de familinoma origino" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Personoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Kongruas kun la personoj kun tipo de familinoma origino" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560 msgid "Name type:" msgstr "Nomtipo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Personoj kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Kongruas kun la personoj kun nomtipo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 msgid "People with a nickname" msgstr "Personoj kun neformalaj nomoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Kongruas kun la personoj kun neformalaj nomoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 msgid "People having notes" msgstr "Personoj kun noto(j)" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Kongruas kun la personoj kun difinita nombro da notoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Personoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Kongruas kun la personoj kies notoj entenas tekston kongruan kun subĉeno" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 msgid "People having notes containing " msgstr "Personoj kun notoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Kongruas kun la personoj kies notoj entenas tekston kongruan kun regula " "esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:45 #, fuzzy #| msgid "People with an alternate name" msgid "People who are neither male nor female" msgstr "Personoj kun alternativa nomo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:47 #, fuzzy #| msgid "Matches all people with unknown gender" msgid "Matches all people with other gender" msgstr "Kongruas kun ĉiuj personoj kun nekonata sekso" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" msgstr "Nombro de parencecoj:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of children:" msgstr "Gefilonombro:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 msgid "People with the " msgstr "Personoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Kongruas kun la personjo kun aparta parenceco" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "Family filters" msgstr "Familifiltriloj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:215 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442 #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65 msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42 msgid "Soundex match of People with the " msgstr "Soundex-kongruo de personoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43 msgid "" "Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call " "name, and Nickname are searched in primary and alternate names." msgstr "" "Soundex-kongruo de personoj kun specifa nomo. Antaŭnomo, familinomo, voknomo " "kaj kromnomo estas serĉataj en ĉefaj kaj alternativaj nomoj." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" msgstr "Personoj kun fontoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Kongruas kun la personoj kun difinita nombro de fontoj ligitaj al ĝi." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 msgid "People with the " msgstr "Personoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparta fonto" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 msgid "People with the " msgstr "Personoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Kongruas kun la personoj kun aparta etikedo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Case sensitive:" msgstr "Usklecodistinga:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 msgid "People with records containing " msgstr "Personoj kun rikordoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "" "Kongruas kun la personoj kies rikordoj entenas tekston kongruan kun subĉeno" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" msgstr "Pesonoj kun nekonata sekso" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Kongruas kun ĉiuj personoj kun nekonata sekso" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 msgid "Adopted people" msgstr "Adoptitoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Kongruas kun la personoj kiuj estis adoptitaj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46 msgid "People with children" msgstr "Personoj kun gefiloj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:47 msgid "Matches people who have children" msgstr "Kongruas kun la personoj kiuj havas gefilojn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Kongruas kun la personoj kun antaŭnomo aŭ familinomo mankantaj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestors of " msgstr "Prauloj de " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Kongruas kun la personoj kiuj estas prauloj de specifita persono" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 msgid "Ancestors of match" msgstr "Prauloj de kongruantoj kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "" "Kongruas kun la personoj kiuj estas prauloj de iu ekstraktita de filtrilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" msgstr "Personoj markitaj per legosigno" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Kongruas kun ĉiuj personoj en la legosigna listo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "Gefiloj de kongruantoj kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Kongruas kun gefiloj de iu ekstraktita de filtrilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44 msgid "Home Person" msgstr "Defaŭlta persono" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Matches the Home Person" msgstr "Kongruas kun la defaŭlta persono" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 msgid "Descendant family members of " msgstr "Anoj de praida familio de " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 msgid "Descendant filters" msgstr "Praidaraj filtriloj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Kongruas kun la personoj kiuj estas praidoj aŭ praida geedzo de specifa " "persono" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 msgid "Descendant family members of match" msgstr "Anoj de praida familio de kongruanto kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "" "Kongruas kun la personoj kiuj estas praidoj aŭ geedzo de iu ekstraktita de " "filtrilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " msgstr "Praidoj de " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Kongruas kun ĉiuj praidoj de la specifita persono" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 msgid "Descendants of match" msgstr "Praidoj de la kongruanto kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "" "Kongruas kun la personoj kiuj estas praidoj de iu ekstraktita de filtrilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "Duobligitaj prauloj de " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "" "Kongruas kun la personoj kiuj estas prauloj du- aŭ plurfoje de specifita " "persono" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:291 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:430 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:954 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:127 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:195 msgid "Females" msgstr "Virinoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 msgid "Matches all females" msgstr "Kongruas kun ĉiuj virinoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "Number of generations:" msgstr "Nombro de generacioj:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Prauloj de ne pli ol generaciojn for" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Kongruas kun la personoj kiuj estas prauloj de specifita persono ne pli ol N " "generaciojn for" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "" "Prauloj de persono, markita per legosigno, ne pli ol generaciojn for" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" "Kongruas kun prauloj de la personoj en la legosigna listo ne pli ol N " "generaciojn for" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the Home Person not more than generations away" msgstr "Prauloj dela defaŭlta persono ne pli ol generaciojn for" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away" msgstr "" "Kongruas kun prauloj de la defaŭlta persono ne pli ol N generaciojn for" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Praidoj de ne pli ol generaciojn for" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Kongruas kun la personoj kiuj estas praidoj de specifa persono ne pli ol N " "generaciojn for" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:287 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:426 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:950 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:125 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193 msgid "Males" msgstr "Viroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 msgid "Matches all males" msgstr "Kongruas kun ĉiuj viroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Prauloj de almenaŭ generaciojn for" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Kongruas kun la personoj kiuj estas prauloj de specifita persono almenaŭ N " "generaciojn for" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Praidoj de almenaŭ generaciojn for" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Kongruas kun la personoj kiuj estas praidoj de specifita persono almenaŭ N " "generaciojn for" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "Gepatroj de kongruanto kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Kongruas kun la personoj de iu ekstraktita de filtrilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 msgid "People related to " msgstr "Personoj parencoj de " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "Kongruas kun la personoj parencoj de specifita persono" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "Gefratoj de kongruanto kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Kongruas kun gefratoj de iu ekstraktita de filtrilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "Geedzoj de kongruanto kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "" "Kongruas kun la personoj kiuj estas geedziĝintaj de iu ekstraktita de " "filtrilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Atestantoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Kongruas kun la personoj kiuj estas atestantoj en iu ajn evento" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535 msgid "Event filter name:" msgstr "Eventfiltrilnomo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Personoj kun eventoj kongruaj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "" "Kongruas kun la personoj kiuj havas eventojn kongruajn kun difinita " "eventfiltrilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " msgstr "Personoj kongruaj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Kongruas kun la personoj kongruaj kun specifita filtrilnomo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "Personoj kun almenaŭ unu direkta fonto>=" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Kongruas kun la personoj kun almenaŭ unu direkta fonto kun konfida(j) " "nivelo(j)" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" msgstr "Personoj sen gepatroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" "Kongruas kun la personoj kiuj estas gefiloj en familio kun malpli ol 2 " "gepatroj aŭ kiuj estas gefiloj en neniu familio." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personoj kun pluraj geedziĝ-registroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Kongruas kun la personoj kiuj havas pli ol unu geedzon" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" msgstr "Pesonoj sen geedziĝ-registroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Kongruas kun la personoj kiuj ne havas geedzon" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 msgid "People without a known birth date" msgstr "Personoj sen konata naskiĝdato" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Kongruas kun la personoj sen konata naskiĝdato" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 msgid "People without a known death date" msgstr "Personoj sen konata mortodato" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Kongruas kun la personoj sen konata mortodato" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 msgid "People marked private" msgstr "Personoj markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Kongruas kun la personoj markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 msgid "People not marked private" msgstr "Personoj ne markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "Kongruas kun la personoj ne markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 msgid "People with incomplete events" msgstr "Personoj kun nekompletaj eventoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Kongruas kun la personoj kun mankantaj dato aŭ loko en evento" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44 msgid "On date:" msgstr "Je dato:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 msgid "People probably alive" msgstr "Personoj verŝajne vivantaj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "" "Kongruas kun la personoj sen indikoj pri porto kiuj ne estas tre maljunaj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 msgid "People with Id containing " msgstr "Personoj kun Id entenanta " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Kongruas kun la personoj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 msgid "People with a name matching " msgstr "Personoj kun nomo kongrua kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular " "expression" msgstr "" "Kongruas kun personnomoj entenantaj subĉenon aŭ kongruajn kun regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " msgstr "Parencrilato inter " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Kongruas kun la prauloj de du personoj ĝis komuna praulo, produktante la " "parencrilaton inter du personoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Parencrilato inter legosignitaj personoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Kongruas kun la prauloj de legosignitaj personoj ĝis komunaj prauloj, " "produktante la parencrilato(j)n inter legosignitaj personoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Personoj kongruaj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44 msgid "Every place" msgstr "Ĉiuj lokoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Kongruas kun ĉiuj lokoj en la datumbazo" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 msgid "Places changed after " msgstr "Lokoj modifitaj post " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Kongruas kun lokorikordoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:" "mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Place with the " msgstr "Lokoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "Kongruas kun lokoj kun aparte valora citaĵo" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:357 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:238 msgctxt "place" msgid "Name:" msgstr "Loknomo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "Place type:" msgstr "Loktipo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:282 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:511 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562 msgid "Code:" msgstr "Kodo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Places matching parameters" msgstr "Lokoj kongruaj kun parametroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Kongruas kun lokoj kun apartaj parametroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 msgid "Places with media" msgstr "Lokoj kun aŭdvidaĵo(j)" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Kongruas kun lokoj kun difinita nombro da elementoj en la galerio" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 msgid "Place with " msgstr "Loko kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Kongruas kun loko kun specifita GRAMPS-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Lokoj sen datumoj pri latitudo aŭ longitudo" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "Kongruas kun lokoj sen datumoj pri latitudo aŭ longitudo" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:60 msgid "Position filters" msgstr "Pozicifiltriloj" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45 msgid "Places having notes" msgstr "Lokoj kun notoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Kongruas kun lokoj kun difinita nombro da notoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "Lokoj kun notoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Kongruas kun lokoj kies notoj entenas tekston kongruan kun subĉeno" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Places having notes containing " msgstr "Loko kun notoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Kongruas kun lokoj kies notoj entenas tekston kongruan kun regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" msgstr "Strato:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 msgid "Locality:" msgstr "Loko:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "City:" msgstr "Urbo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "County:" msgstr "Provinco:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "State:" msgstr "Ŝtato:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "Country:" msgstr "Lando:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Poŝtkodo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Church Parish:" msgstr "Paroko:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Places with a reference count of " msgstr "Lokoj kun referencnombro de " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Kongruas kun lokoj kun difinita nombro de referencoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 msgid "Place with sources" msgstr "Loko kun fontoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "Kongruas kun lokoj kun difinita nombro de fontoj ligitaj al ĝi." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 msgid "Places with the " msgstr "Lokoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Kongruas kun lokoj kun aparta fonto" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 msgid "Places with the " msgstr "Lokoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 msgid "Matches places with the particular tag" msgstr "Kongruas kun lokoj kun aparta etikedo" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49 msgid "Places matching a title" msgstr "Lokoj kongruaj kun titolo" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50 msgid "Matches places with a particular title" msgstr "Kongruas kun lokoj kun aparta titolo" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:245 msgid "Latitude:" msgstr "Latitudo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:255 msgid "Longitude:" msgstr "Longitudo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle height:" msgstr "Rektangula alto:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle width:" msgstr "Rektangula larĝo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Lokoj en la ĉirkaŭaĵo de la donita pozicio" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" "Kongruas kun lokoj kun latitudo aŭ longitudo lokitaj en rektangulo kun alto " "kaj larĝo (en gradoj), en kiuj la centra punkto estas donita la latitudo kaj " "longitudo mem." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49 msgid "Places enclosed by another place" msgstr "Lokoj entenataj de alia loko" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50 msgid "Matches a place enclosed by a particular place" msgstr "Kongruas kun loko entenata de aparta loko" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " msgstr "Lokoj de eventoj kongruaj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" "Kongruas kun lokoj kie okazis eventoj kongruaj kun la specifita " "eventfiltrilnomo" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " msgstr "Lokoj kongruaj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Kongruas kun lokoj kongruaj kun la specifita filtrilnomo" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Place with a direct source >= " msgstr "Loko kun direkta fonto>=" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Kongruas kun lokoj kun almenaŭ unu direkta fonto kun konfida(j) nivelo(j)" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" msgstr "Lokoj markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Kongruas kun lokoj markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 msgid "Places with Id containing " msgstr "Lokoj kun Id entenanta " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Kongruas kun lokoj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591 msgid "Units:" msgstr "Unuoj:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:58 msgid "Places within an area" msgstr "Lokoj en areo" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:59 msgid "Matches places within a given distance of another place" msgstr "Kongruas kun lokoj kun difinita distanco de alia loko" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83 msgid "Cannot use the filter 'within area'" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84 msgid "" "The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean " "input data'" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" msgstr "Ĉiuj deponejoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Kongruas kun ĉiuj deponejoj en la datumbazo" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 msgid "Repositories changed after " msgstr "Deponejoj modifitaj post " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Kongruas kun deponejoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:mm:" "ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 #, fuzzy msgid "Repository attribute:" msgstr "Deponejo-ref." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47 #, fuzzy msgid "Repositories with the attribute " msgstr "Eventoj kun la atributo " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48 #, fuzzy msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value" msgstr "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj kun aparte valora atributo" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " msgstr "Deponejo kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Kongruas kun deponejo kun specifita Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Deponejoj kun notoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Kongruas kun deponejoj kies notoj entenas tekston kongruan kun subĉeno" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Deponejoj kun notoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Kongruas kun deponejoj kies notoj entenas tekston kongruan kun regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Deponejoj kun referencnombro de " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Kongruas kun deponejoj kun difinita nombro de referencoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46 msgctxt "repo" msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 msgid "Address:" msgstr "Adreso:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Deponejoj kongruaj kun parametroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Kongruas kun deponejoj kun apartaj parametroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 msgid "Repositories with the " msgstr "Deponejoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 msgid "Matches repositories with the particular tag" msgstr "Kongruas kun deponejoj kun aparta etikedo" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " msgstr "Deponejoj kongruaj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Kongruas kun deponejoj kongruaj kun la specifita filtrilnomo" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 msgid "Repositories with name containing " msgstr "Deponejoj kun nomo entenanta " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "Kongruas kun deponejoj kies nomo entenas difinitan subĉenon" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 msgid "Repositories with Id containing " msgstr "Deponejoj kun Id entenanta " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Kongruas kun deponejoj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" msgstr "Deponejoj markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Kongruas kun deponejoj markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44 msgid "Every source" msgstr "Ĉiuj fontoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Kongruas kun ĉiuj fontoj en la datumbazo" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Sources changed after " msgstr "Fontoj modifitaj post " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Kongruas kun fontorikordoj modifitaj post difinita dato/horo (jjjj-mm-tt hh:" "mm:ss) aŭ en intervalo, se ĉeestas dua dato/horo." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 #, fuzzy msgid "Source attribute:" msgstr "Fontoatributoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47 #, fuzzy msgid "Sources with the attribute " msgstr "Eventoj kun la atributo " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48 #, fuzzy msgid "Matches sources with the attribute of a particular value" msgstr "Kongruas kun aŭdvideaj objektoj kun aparte valora atributo" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" msgstr "Fontoj kun aŭdvidaĵo(j)" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Kongruas kun fontoj kun difinita nombro da elementoj en la galerio" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 msgid "Source with " msgstr "Fonto kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Kongruas kun fonto kun specifita Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 msgid "Sources having notes" msgstr "Fontoj kun notoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Kongruas kun fontoj kun difinita nombro da notoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Fontoj kun notoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Kongruas kun fontoj kies notoj entenas tekston kongruan kun subĉeno" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Fontoj kun notoj entenantaj " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Kongruas kun fontoj kies notoj entenas tekston kongruan kun regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Fontoj kun referencnombro de " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Kongruas kun fontoj kun difinita nombro de referencoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 msgid "Sources with Repository references" msgstr "Fontoj kun deponejaj referencoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Kongruas kun fontoj kun difinita nombro de deponejaj referencoj" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "Fontoj kun deponeja referenco entenanta en \"Telefonnumero\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" "Kongruas kun fontoj kun deponeja referenco\n" "entenanta subĉenon en \"Telefonnumero\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 msgid "Sources with the " msgstr "Fontoj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 msgid "Matches sources with the particular tag" msgstr "Kongruas kun fontoj kun aparta etikedo" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " msgstr "Fontoj kongruaj kun la " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Kongruas kun fontoj kongruaj kun la specifita filtrilnomo" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "Fontoj kun deponeja referenco kongrua kun " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" "Kongruas kun fontoj kun deponeja referenco kongruanta kun difinita deponeja " "filtrilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 msgid "Sources with title containing " msgstr "Fontoj kun titolj entenanta " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "Kongruas kun fontoj kies titolo entenas difinitan subĉenon" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 msgid "Sources with Id containing " msgstr "Fontoj kun ID entananta " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Kongruas kun fontoj kies Gramps-ID kongruas kun regula esprimo" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" msgstr "Fontoj markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Kongruas kun fontoj markitaj kiel privataj" #: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298 #: ../gramps/gui/configure.py:608 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:138 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6111 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6280 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:348 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114 msgid "Address" msgstr "Adreso" #: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133 #: ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:99 #: ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194 #: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90 #: ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128 #: ../gramps/gen/lib/person.py:235 ../gramps/gen/lib/personref.py:102 #: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114 #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133 #: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92 #: ../gramps/gen/proxy/private.py:831 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:87 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:137 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:432 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:108 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:244 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Private" msgstr "Privata" #: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155 #: ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174 #: ../gramps/gen/lib/media.py:156 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92 #: ../gramps/gen/lib/name.py:151 ../gramps/gen/lib/person.py:223 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:104 ../gramps/gen/lib/place.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:357 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:810 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291 msgid "Citations" msgstr "Citaĵoj" #: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119 #: ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:103 #: ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178 #: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96 #: ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:227 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174 #: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100 #: ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:355 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:114 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:489 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:109 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1382 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2463 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1453 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:148 msgid "Notes" msgstr "Notoj" #: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106 #: ../gramps/gen/lib/date.py:760 ../gramps/gen/lib/event.py:146 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163 #: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101 #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:458 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:496 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:503 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1145 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:588 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:833 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:777 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1025 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1062 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1236 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2668 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:296 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:240 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:593 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:990 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:589 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1237 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3004 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3071 msgid "Street" msgstr "Strato" #: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:611 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:587 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1238 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3005 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3072 msgid "Locality" msgstr "Loko" #: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:614 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:621 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1239 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3006 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3073 msgid "City" msgstr "Urbo" #: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:609 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1241 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3009 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3075 msgid "County" msgstr "Provinco" #: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607 msgid "State" msgstr "Ŝtato" #: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:620 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:605 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1243 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3014 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3078 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:295 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:307 msgid "Country" msgstr "Lando" #: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1242 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3012 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3077 msgid "Postal Code" msgstr "Poŝtkodo" #: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105 #: ../gramps/gui/configure.py:626 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:789 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1168 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:126 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4587 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6377 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1244 msgid "Phone" msgstr "Telefono" #: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70 #: ../gramps/gui/clipboard.py:435 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77 #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:922 #: ../gramps/gui/dbman.py:126 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:223 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1131 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1381 msgid "Value" msgstr "Valoro" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48 #: ../gramps/gui/autocomp.py:179 ../gramps/gui/csvdialect.py:96 #: ../gramps/gui/csvdialect.py:128 ../gramps/gui/csvdialect.py:153 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:262 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:275 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:585 msgid "Custom" msgstr "Propra" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 msgid "Caste" msgstr "Kasto" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 ../gramps/gen/lib/event.py:148 #: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:278 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1110 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:77 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:779 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1028 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2538 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3284 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127 msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "Identification Number" msgstr "Identig-numero" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "National Origin" msgstr "Nacieco" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 msgid "Number of Children" msgstr "Gefilonombro" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Social Security Number" msgstr "Social-sekureca Numero" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 #: ../gramps/gui/configure.py:874 ../gramps/gui/configure.py:876 #: ../gramps/gui/configure.py:881 ../gramps/gui/configure.py:888 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435 msgid "Nickname" msgstr "Neformala nomo" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Cause" msgstr "Kaŭzo" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Agency" msgstr "Agentejo" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:378 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 msgid "Age" msgstr "Aĝo" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Father's Age" msgstr "Patroaĝo" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 msgid "Mother's Age" msgstr "Patrinaĝo" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Witness" msgstr "Atestanto" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 msgid "Time" msgstr "Horo" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164 msgid "Occupation" msgstr "Profesio" #: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190 msgid "Child Reference" msgstr "Gefiloreferenco" #: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102 #: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150 #: ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103 #: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:179 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139 #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91 #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102 #: ../gramps/gen/lib/tag.py:120 msgid "Handle" msgstr "Traktu" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:75 #: ../gramps/gui/configure.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:201 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:236 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:260 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2526 msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 #, fuzzy #| msgid "Birth" msgctxt "relationship" msgid "Birth" msgstr "Naskiĝo" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 #, fuzzy #| msgid "Adopted" msgctxt "relationship" msgid "Adopted" msgstr "Adoptita" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70 msgid "Stepchild" msgstr "Duongefilo" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71 msgid "Sponsored" msgstr "Patronita" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 msgid "Foster" msgstr "Varto" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 #: ../gramps/gui/clipboard.py:468 ../gramps/gui/configure.py:665 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:739 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:328 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:936 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:247 msgid "Citation" msgstr "Citaĵo" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143 #: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141 #: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:181 #: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93 #: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:357 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:167 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:177 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:187 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:197 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:207 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:217 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:242 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:248 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:254 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:260 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:278 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2957 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:297 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:442 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:570 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1685 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:256 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:279 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps-ID" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:295 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2670 msgid "Page" msgstr "Paĝo" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:261 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2671 msgid "Confidence" msgstr "Konfido" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97 #: ../gramps/gui/clipboard.py:770 ../gramps/gui/configure.py:662 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:91 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136 ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:86 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:52 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:724 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:883 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:197 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:260 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:729 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:839 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811 msgid "Source" msgstr "Fonto" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162 #: ../gramps/gen/lib/family.py:168 ../gramps/gen/lib/media.py:134 #: ../gramps/gen/lib/person.py:207 ../gramps/gen/lib/place.py:166 #: ../gramps/gen/lib/src.py:117 ../gramps/gui/clipboard.py:645 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:111 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:136 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:217 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:128 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1748 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1817 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1936 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1983 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2294 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:206 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:389 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:142 msgid "Media" msgstr "Aŭdvidaĵoj" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638 msgid "Source Attributes" msgstr "Fontoatributoj" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167 #: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161 #: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:229 #: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108 #: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130 msgid "Last changed" msgstr "Laste modifita" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171 #: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167 #: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:233 #: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112 #: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:333 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:527 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:356 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3092 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:469 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:431 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:605 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1772 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:276 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:297 msgid "Tags" msgstr "Etikedoj" #: ../gramps/gen/lib/date.py:306 ../gramps/gen/lib/date.py:344 #: ../gramps/gen/lib/date.py:350 ../gramps/gen/lib/date.py:352 #: ../gramps/gen/lib/date.py:372 msgctxt "age" msgid "about" msgstr "aĝo/ĉirkaŭ" #: ../gramps/gen/lib/date.py:455 ../gramps/gen/lib/date.py:462 #, python-brace-format msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" msgstr[0] "{number_of} jaro" msgstr[1] "{number_of} jaroj" #: ../gramps/gen/lib/date.py:471 #, python-brace-format msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" msgstr[0] "{number_of} monato" msgstr[1] "{number_of} monatoj" #: ../gramps/gen/lib/date.py:482 #, python-brace-format msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" msgstr[0] "{number_of} tago" msgstr[1] "{number_of} tagoj" #: ../gramps/gen/lib/date.py:763 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:128 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:173 msgid "Calendar" msgstr "Kalendaro" #: ../gramps/gen/lib/date.py:764 #, fuzzy msgid "Modifier" msgstr "Laste modifita" #: ../gramps/gen/lib/date.py:765 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "K_valito" #: ../gramps/gen/lib/date.py:768 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967 msgid "Values" msgstr "Valoroj" #: ../gramps/gen/lib/date.py:771 ../gramps/gen/lib/placename.py:99 #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:322 #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:622 #: ../gramps/gui/clipboard.py:630 ../gramps/gui/configure.py:1487 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:403 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1107 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:512 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: ../gramps/gen/lib/date.py:772 #, fuzzy msgid "Sort value" msgstr "Ordigu kiel" #: ../gramps/gen/lib/date.py:773 #, fuzzy msgid "New year begins" msgstr "La nova jaro komenciĝas:" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1973 msgid "calculated" msgstr "kalkulita" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1973 msgid "estimated" msgstr "Taksata" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1973 msgctxt "date-quality" msgid "none" msgstr "neniu" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1997 msgctxt "date-modifier" msgid "none" msgstr "neniu" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1998 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3359 msgid "before" msgstr "antaŭ" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1999 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1841 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3357 msgid "after" msgstr "post" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2000 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3361 msgid "about" msgstr "pri" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2001 msgid "range" msgstr "intervalo" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2002 msgid "from" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2003 #, fuzzy #| msgid "Stop" msgid "to" msgstr "Haltu" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2004 msgid "span" msgstr "amplekso" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2005 msgid "textonly" msgstr "nurteksta" #: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109 #: ../gramps/gui/clipboard.py:335 ../gramps/gui/configure.py:671 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:696 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:177 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:248 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:776 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186 #: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:355 #: ../gramps/gui/configure.py:659 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:94 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:710 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:325 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:187 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:254 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:512 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:711 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:182 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:778 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1027 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1064 msgid "Place" msgstr "Loko" #: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 #: ../gramps/gen/lib/family.py:171 ../gramps/gen/lib/media.py:152 #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100 ../gramps/gen/lib/person.py:213 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:474 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:694 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:525 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1118 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1359 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1364 msgid "Attributes" msgstr "Atributoj" #: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95 msgid "Event reference" msgstr "Event-referenco" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55 msgctxt "Role" msgid "Primary" msgstr "Ĉefa" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56 msgid "Clergy" msgstr "Kleriko" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57 msgid "Celebrant" msgstr "Celebranto" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58 msgid "Aide" msgstr "Asistanto" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 msgid "Bride" msgstr "Fianĉino" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Groom" msgstr "Fianĉo" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgctxt "Role" msgid "Family" msgstr "Familio" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Informant" msgstr "Informanto" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64 #, fuzzy #| msgid "parent2" msgid "Godparent" msgstr "gepatro2" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 msgid "Life Events" msgstr "Viveventoj" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:145 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:748 #: ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:562 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:682 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1345 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:167 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:242 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:299 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:211 msgid "Family" msgstr "Familio" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:144 msgid "Religious" msgstr "Religia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 msgid "Vocational" msgstr "Profesia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 msgid "Academic" msgstr "Akademia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Travel" msgstr "Vojaĝo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 msgid "Legal" msgstr "Leĝa" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1829 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1832 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:115 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3261 msgid "Residence" msgstr "Loĝloko" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:318 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:424 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:295 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:434 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:958 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:200 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946 msgid "Other" msgstr "Alia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 msgid "Adopted" msgstr "Adoptita" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 ../gramps/gen/utils/symbols.py:93 #: ../gramps/gui/configure.py:2327 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:150 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1472 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:316 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:528 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:381 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:142 msgid "Birth" msgstr "Naskiĝo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gui/configure.py:2333 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1491 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:532 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:385 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:146 msgid "Death" msgstr "Morto" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Adult Christening" msgstr "Plenkreskula bapto" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 #: ../gramps/gui/configure.py:2328 msgid "Baptism" msgstr "Bapto" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Bat Mitzvah" msgstr "Bat Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Blessing" msgstr "Beno" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Burial" msgstr "Entombigo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Cause Of Death" msgstr "Mortokaŭzo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 msgid "Census" msgstr "Popolnombrado" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Christening" msgstr "Bapto" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmacio" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 msgid "Cremation" msgstr "Kremacio" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Degree" msgstr "Diplomo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Education" msgstr "Instrunivelo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "Elected" msgstr "Elektita" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Emigration" msgstr "Elmigro" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "First Communion" msgstr "Unua komunio" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Immigration" msgstr "Enmigro" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Graduation" msgstr "Abituriento" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Medical Information" msgstr "San-informoj" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Military Service" msgstr "Militservo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalizo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 msgid "Nobility Title" msgstr "Nobeltitolo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 msgid "Number of Marriages" msgstr "Ĝeedziĝnombro" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "Ordination" msgstr "Ordenado" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 msgid "Probate" msgstr "Testament-validigo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 msgid "Property" msgstr "Posedaĵo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166 msgid "Religion" msgstr "Religio" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 msgid "Retirement" msgstr "Emeritiĝo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Will" msgstr "Testamento" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:159 #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:97 ../gramps/gui/configure.py:2330 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:138 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:604 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:300 msgid "Marriage" msgstr "Geedziĝo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Geedziĝakordo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Marriage License" msgstr "Geedziĝlicenco" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Marriage Contract" msgstr "Geedziĝkontrakto" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 msgid "Marriage Banns" msgstr "Geedziĝopublikigo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Engagement" msgstr "Gefianĉiĝo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 ../gramps/gen/utils/symbols.py:98 #: ../gramps/gui/configure.py:2332 ../gramps/plugins/webreport/family.py:301 msgid "Divorce" msgstr "Divorco" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Divorce Filing" msgstr "Divorcpostulo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Annulment" msgstr "Nuligo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternativa geedziĝo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210 #, fuzzy #| msgid "Stillborn" msgid "Stillbirth" msgstr "Mortnaskita" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57 msgctxt "birth abbreviation" msgid "b." msgstr "n." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58 msgctxt "death abbreviation" msgid "d." msgstr "m." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59 msgctxt "marriage abbreviation" msgid "m." msgstr "geedz." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 msgctxt "Unknown abbreviation" msgid "unkn." msgstr "nek." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 msgctxt "Custom abbreviation" msgid "cust." msgstr "prop." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 msgctxt "Adopted abbreviation" msgid "adop." msgstr "adop." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 msgctxt "Adult Christening abbreviation" msgid "a.chr." msgstr "pk.bap." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgctxt "Baptism abbreviation" msgid "bap." msgstr "bap." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation" msgid "bar." msgstr "bar." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation" msgid "bat." msgstr "bat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgctxt "Blessing abbreviation" msgid "bles." msgstr "ben." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgctxt "Burial abbreviation" msgid "bur." msgstr "fun." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgctxt "Cause Of Death abbreviation" msgid "d.cau." msgstr "m.kaŭ." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgctxt "Census abbreviation" msgid "cens." msgstr "cens." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgctxt "Christening abbreviation" msgid "chr." msgstr "bap." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgctxt "Confirmation abbreviation" msgid "conf." msgstr "konf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgctxt "Cremation abbreviation" msgid "crem." msgstr "krem." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgctxt "Degree abbreviation" msgid "deg." msgstr "dipl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgctxt "Education abbreviation" msgid "edu." msgstr "instr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgctxt "Elected abbreviation" msgid "elec." msgstr "elek." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgctxt "Emigration abbreviation" msgid "em." msgstr "elm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgctxt "First Communion abbreviation" msgid "f.comm." msgstr "u.kom." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgctxt "Immigration abbreviation" msgid "im." msgstr "enm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgctxt "Graduation abbreviation" msgid "grad." msgstr "abit." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgctxt "Medical Information abbreviation" msgid "medinf." msgstr "saninf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgctxt "Military Service abbreviation" msgid "milser." msgstr "mil.ser." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgctxt "Naturalization abbreviation" msgid "nat." msgstr "nat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgctxt "Nobility Title abbreviation" msgid "nob." msgstr "nob." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgctxt "Number of Marriages abbreviation" msgid "n.o.mar." msgstr "geedz.nomb." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgctxt "Occupation abbreviation" msgid "occ." msgstr "prof." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 msgctxt "Ordination abbreviation" msgid "ord." msgstr "ord." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 msgctxt "Probate abbreviation" msgid "prob." msgstr "test.val." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246 msgctxt "Property abbreviation" msgid "prop." msgstr "posed." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 msgctxt "Religion abbreviation" msgid "rel." msgstr "rel." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 msgctxt "Residence abbreviation" msgid "res." msgstr "rezid." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 msgctxt "Retirement abbreviation" msgid "ret." msgstr "emer." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 msgctxt "Will abbreviation" msgid "will." msgstr "test." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 msgctxt "Marriage Settlement abbreviation" msgid "m.set." msgstr "geedz.ak." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 msgctxt "Marriage License abbreviation" msgid "m.lic." msgstr "geedz.lic." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 msgctxt "Marriage Contract abbreviation" msgid "m.con." msgstr "geedz.kontr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 msgctxt "Marriage Banns abbreviation" msgid "m.ban." msgstr "geedz.pub." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 msgctxt "Alternate Marriage abbreviation" msgid "alt.mar." msgstr "alt.geedz." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 msgctxt "Engagement abbreviation" msgid "engd." msgstr "eng." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257 msgctxt "Divorce abbreviation" msgid "div." msgstr "div." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258 msgctxt "Divorce Filing abbreviation" msgid "div.f." msgstr "div.post." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259 msgctxt "Annulment abbreviation" msgid "annul." msgstr "nul." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260 #, fuzzy #| msgctxt "Will abbreviation" #| msgid "will." msgctxt "Stillbirth abbreviation" msgid "still." msgstr "test." #: ../gramps/gen/lib/family.py:155 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:333 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1904 msgid "Father" msgstr "Patro" #: ../gramps/gen/lib/family.py:158 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:97 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:226 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:342 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1067 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1917 msgid "Mother" msgstr "Patrino" #: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1953 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:680 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1852 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1593 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:457 msgid "Children" msgstr "Gefiloj" #: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:351 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:99 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:121 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1744 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1814 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1926 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:247 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:405 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1799 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112 msgid "Events" msgstr "Eventoj" #: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:219 msgid "LDS ordinances" msgstr "EJKSLT-ceremonioj" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47 msgid "Married" msgstr "Geedzo" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48 msgid "Unmarried" msgstr "Gefraŭlo" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49 msgid "Civil Union" msgstr "Registrita partnereco" #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:916 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1108 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:384 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:127 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:336 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:506 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:582 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:666 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1061 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1380 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2537 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3218 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:295 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:171 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:264 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Endowment" msgstr "Doto" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Sigelita al gepatroj" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Sigelita al geedzo" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Born in Covenant" msgstr "Naskita en akordo" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "Canceled" msgstr "Nuligita" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1275 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118 msgid "Child" msgstr "Gefilo" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Cleared" msgstr "Korektita" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Completed" msgstr "Purigita" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Do not seal" msgstr "Ne ligu" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Infant" msgstr "Infano" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Pre-1970" msgstr "Antaŭ-1970" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Qualified" msgstr "Kvalifikita" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Do not seal/Cancel" msgstr "Ne ligu/Nuligu" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Stillborn" msgstr "Mortnaskita" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Submitted" msgstr "Transsendita" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116 msgid "Uncleared" msgstr "Nekorektita" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:501 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:512 msgid "LDS Ordinance" msgstr "EJKSLT-ceremonio" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:511 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:710 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1063 msgid "Temple" msgstr "Templo" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:394 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1065 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 #: ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625 msgid "Location" msgstr "Loko" #: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619 msgid "Parish" msgstr "Paroko" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:704 msgid "Complete" msgstr "Kompleta" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 msgid "ToDo" msgstr "Farendaĵoj" #: ../gramps/gen/lib/media.py:145 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: ../gramps/gen/lib/media.py:149 msgid "Checksum" msgstr "Kontrolsumo" #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:665 msgid "Media ref" msgstr "Aŭdvidaĵo-ref." #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613 msgid "Region" msgstr "Regiono" #: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96 #: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:571 #: ../gramps/gui/configure.py:605 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:991 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1109 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:90 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:469 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:612 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:660 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:205 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:582 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:474 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:377 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2129 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:138 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Given name" msgstr "Antaŭnomo" #: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1742 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1794 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1797 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1918 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:197 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:98 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:167 msgid "Surnames" msgstr "Familinomoj" #: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 #: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873 #: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:877 #: ../gramps/gui/configure.py:878 ../gramps/gui/configure.py:883 #: ../gramps/gui/configure.py:885 ../gramps/gui/configure.py:890 #: ../gramps/gui/configure.py:892 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 msgid "Suffix" msgstr "Postantaŭnoma vorteto" #: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143 #: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:919 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:77 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1608 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:140 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:576 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:746 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:93 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3216 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../gramps/gen/lib/name.py:169 ../gramps/plugins/webreport/person.py:375 msgid "Group as" msgstr "Grupigu kiel" #: ../gramps/gen/lib/name.py:171 msgid "Sort as" msgstr "Ordigu kiel" #: ../gramps/gen/lib/name.py:173 msgid "Display as" msgstr "Montru kiel" #: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 msgid "Call name" msgstr "Voknomo" #: ../gramps/gen/lib/name.py:177 msgid "Nick name" msgstr "Kromnomo" #: ../gramps/gen/lib/name.py:179 msgid "Family nick name" msgstr "Familia kromnomo" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:256 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:504 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:454 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:487 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:204 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:212 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1026 #, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" msgstr "%(str1)s, %(str2)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:493 #, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76 msgctxt "Surname" msgid "Inherited" msgstr "Heredita" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77 msgctxt "Surname" msgid "Given" msgstr "Donita" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78 msgctxt "Surname" msgid "Taken" msgstr "Memelektita" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 #: ../gramps/gui/configure.py:884 msgid "Patronymic" msgstr "Patronomo" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 msgid "Matronymic" msgstr "Patrinnomo:" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 msgctxt "Surname" msgid "Feudal" msgstr "Feŭda" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseŭdonimo" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Patrilineal" msgstr "Patrolinia" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Matrilineal" msgstr "Patrinlinia" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48 msgid "Also Known As" msgstr "Ankaŭ konata kiel" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49 msgid "Birth Name" msgstr "Denaska nomo" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50 msgid "Married Name" msgstr "Postĝeedziĝa nomo" #: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:208 ../gramps/gui/clipboard.py:375 #: ../gramps/gui/configure.py:677 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:149 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:753 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:327 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:278 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:366 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:428 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:754 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2490 msgid "Note" msgstr "Noto" #: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:1050 #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1447 msgid "Format" msgstr "Formo" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1767 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:90 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:110 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:72 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:665 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76 msgid "Research" msgstr "Esploro" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77 msgid "Transcript" msgstr "Transkribo" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 msgid "Source text" msgstr "Fontoteksto" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:96 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174 msgid "Report" msgstr "Raporto" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Html code" msgstr "Html-kodo" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 msgctxt "notetype" msgid "To Do" msgstr "Farotaĵoj" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgctxt "notetype" msgid "Link" msgstr "Ligilo" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 msgid "Person Note" msgstr "Person-noto" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88 msgid "Name Note" msgstr "Nom-noto" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89 msgid "Attribute Note" msgstr "Atributo-noto" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Address Note" msgstr "Adreso-noto" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Association Note" msgstr "Asocio-noto" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92 msgid "LDS Note" msgstr "EJKSLT-notoj" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127 msgid "Family Note" msgstr "Familio-noto" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Event Note" msgstr "Evento-noto" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Event Reference Note" msgstr "Eventreferenca noto" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "Source Note" msgstr "Fonto-noto" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Source Reference Note" msgstr "Fontreferenca noto" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Place Note" msgstr "Loko-noto" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Repository Note" msgstr "Deponeja noto" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Deponejreferenca noto" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Media Note" msgstr "Aŭdvidaĵa noto" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Media Reference Note" msgstr "Aŭdvidaja referencnoto" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Child Reference Note" msgstr "Gefila referencnoto" #: ../gramps/gen/lib/person.py:174 ../gramps/gui/clipboard.py:728 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:181 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:247 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:667 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1237 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1326 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:336 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:132 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:299 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:298 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1451 msgid "Person" msgstr "Persono" #: ../gramps/gen/lib/person.py:185 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:92 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:362 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1696 msgid "Gender" msgstr "Sekso" #: ../gramps/gen/lib/person.py:189 msgid "Alternate names" msgstr "Alternativaj nomoj" #: ../gramps/gen/lib/person.py:191 msgid "Death reference index" msgstr "Mortreferenca indekso" #: ../gramps/gen/lib/person.py:193 msgid "Birth reference index" msgstr "Naskreferenca indekso" #: ../gramps/gen/lib/person.py:196 msgid "Event references" msgstr "Eventreferencoj" #: ../gramps/gen/lib/person.py:200 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:305 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:444 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:969 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:96 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:643 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:348 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:396 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1743 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1802 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1919 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:229 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:105 msgid "Families" msgstr "Familioj" #: ../gramps/gen/lib/person.py:204 msgid "Parent families" msgstr "Gepatraj familioj" #: ../gramps/gen/lib/person.py:210 ../gramps/gen/lib/repo.py:103 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:422 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1191 msgid "Addresses" msgstr "Adresoj" #: ../gramps/gen/lib/person.py:216 msgid "Urls" msgstr "Retejaj adresoj" #: ../gramps/gen/lib/person.py:238 msgid "Person references" msgstr "Personreferencoj" #: ../gramps/gen/lib/person.py:538 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Kunfandita Gramps-ID" #: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:685 msgid "Person ref" msgstr "Person-ref." #: ../gramps/gen/lib/personref.py:115 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68 msgid "Association" msgstr "Asocio" #: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:137 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2996 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:297 msgid "Longitude" msgstr "Longitudo" #: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:135 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2977 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:296 msgid "Latitude" msgstr "Latitudo" #: ../gramps/gen/lib/place.py:150 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:353 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:102 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1745 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1811 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1927 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:242 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:399 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:119 msgid "Places" msgstr "Lokoj" #: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:393 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3041 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternativaj nomoj" #: ../gramps/gen/lib/place.py:157 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89 msgid "Code" msgstr "Kodo" #: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3065 msgid "Alternate Locations" msgstr "Alternativaj lokoj" #: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106 msgid "URLs" msgstr "Retejaj adresoj" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:588 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name" msgstr "Loknomo" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:103 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1857 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3043 msgid "Language" msgstr "Lingvo" #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:552 msgid "Place ref" msgstr "Lok-ref." #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:611 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3013 msgid "Province" msgstr "Provinco" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:615 msgid "Department" msgstr "Departmento" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:591 msgid "Neighborhood" msgstr "Proksimeco" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:617 msgid "District" msgstr "Distrikto" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:593 msgid "Borough" msgstr "Urbodistrikto" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:625 msgid "Municipality" msgstr "Municipo" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:623 msgid "Town" msgstr "Urbo" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:595 msgid "Village" msgstr "Vilaĝo" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:597 msgid "Hamlet" msgstr "Vilaĝeto" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:599 msgid "Farm" msgstr "Farmo" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601 msgid "Building" msgstr "Konstruaĵo" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:95 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:603 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3214 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:169 msgid "Number" msgstr "Numero" #: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:790 #: ../gramps/gui/configure.py:674 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:326 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:207 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835 msgid "Repository" msgstr "Deponejo" #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:514 msgid "Repository ref" msgstr "Deponejo-ref." #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "Telefonnumero" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54 msgid "Library" msgstr "Biblioteko" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55 msgid "Cemetery" msgstr "Tombejo" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56 msgid "Church" msgstr "Preĝejo" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57 msgid "Archive" msgstr "Arkivo" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58 msgid "Album" msgstr "Albumo" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 msgid "Web site" msgstr "Retejo" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 msgid "Bookstore" msgstr "Librovendejo" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Collection" msgstr "Kolekto" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Safe" msgstr "Sekurŝranko" #: ../gramps/gen/lib/src.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:752 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:280 msgid "Author" msgstr "Aŭtoro" #: ../gramps/gen/lib/src.py:110 msgid "Publication info" msgstr "Publikaĵaj informoj" #: ../gramps/gen/lib/src.py:119 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:281 msgid "Abbreviation" msgstr "Mallongigo" #: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:354 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:108 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:133 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:643 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1747 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1808 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1929 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3205 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:146 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:235 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:133 msgid "Repositories" msgstr "Deponejoj" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58 msgid "Audio" msgstr "Sona" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7 msgid "Book" msgstr "Libro" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60 msgid "Card" msgstr "Karto" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61 msgid "Electronic" msgstr "Elektronika" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62 msgid "Fiche" msgstr "Dosiero" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 msgid "Film" msgstr "Filmo" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Magazine" msgstr "Magazino" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 msgid "Manuscript" msgstr "Manuskcripto" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Map" msgstr "Mapo" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Newspaper" msgstr "Ĵurnalo" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Tombstone" msgstr "Tomboŝtono" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Video" msgstr "Vidbendo" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:318 msgid "Styled Text" msgstr "Enstiligita teksto" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:325 msgid "Styled Text Tags" msgstr "Etikedoj de enstiligita teksto" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:910 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:914 msgid "Tag" msgstr "Etikedo" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112 #, fuzzy msgid "Ranges" msgstr "Intervalo" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63 msgid "Bold" msgstr "Grasa" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64 msgid "Italic" msgstr "Kursiva" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 msgid "Underline" msgstr "Substrekita" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 msgid "Fontface" msgstr "Tiparo" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 msgid "Fontsize" msgstr "Tipara grando" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 msgid "Fontcolor" msgstr "Tipara koloro" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 msgid "Highlight" msgstr "Markita" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 msgid "Superscript" msgstr "Supra indico" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:579 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:619 msgid "Link" msgstr "Ligilo" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73 #, fuzzy #| msgid "Superscript" msgid "Subscript" msgstr "Supra indico" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91 #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:605 #: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873 #: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:877 #: ../gramps/gui/configure.py:880 ../gramps/gui/configure.py:881 #: ../gramps/gui/configure.py:882 ../gramps/gui/configure.py:883 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:99 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:166 msgid "Surname" msgstr "Familinomo" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 msgid "Prefix" msgstr "Antaŭfamilinoma vorteto" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:95 msgid "Primary" msgstr "Ĉefa" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:177 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:400 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1510 ../gramps/gui/views/tags.py:470 msgid "Color" msgstr "Koloro" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:128 msgid "Priority" msgstr "Prioritato" #: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:418 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49 msgid "E-mail" msgstr "Retpoŝto" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50 msgid "Web Home" msgstr "Retpaĝo" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51 msgid "Web Search" msgstr "Interreta serĉado" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:106 msgid "Family Tree Differences" msgstr "Diferencoj de la genealogiaj arboj" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:107 msgid "Searching..." msgstr "Serĉas..." #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61 msgid "Merge Citation" msgstr "Kunfandu citaĵon" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59 msgid "Merge Event Objects" msgstr "Kunfandu eventobjektojn" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "Gepatro devus esti patroaŭ patrino" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:55 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2042 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2066 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2090 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" "Oni ne povas kunfandi gepatron kaj gefilon. Por kunfandi ĉi tiujn personojn, " "unue vi devus rompi la parencecon inter ili. " #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" msgstr "Kunfandu familion" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66 msgid "Merge Media Objects" msgstr "Kunfandu aŭdvideajn objektojn" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66 msgid "Merge Notes" msgstr "Kunfandu notojn" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" "Oni ne povas kunfandi geedzoj. Por kunfandi ĉi tiujn personojn, oni devas " "unue rompi la parencecon inter ili." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:121 msgid "Merge Person" msgstr "Kunfandu personon" #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78 msgid "Merge Places" msgstr "Kunfandu lokojn" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67 msgid "Merge Repositories" msgstr "Kunfandu deponejojn" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:61 msgid "Merge Source" msgstr "Kunfandu fonton" #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:517 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5907 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7227 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:665 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:789 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:485 msgid "unknown" msgstr "nekonata" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:347 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Gramplet %s kaŭzis eraron" #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:62 msgid "No description was provided" msgstr "Neniu priskribo donita" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" "Opcio '%(opt_name)s' ĉeestas en %(file)s\n" " sed estas nekonata por la modulo. Ignoras..." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61 msgid "Unstable" msgstr "Nestabila" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62 msgid "Experimental" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:63 msgid "Beta" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:64 msgid "Stable" msgstr "Stabila" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:72 msgid "Developer" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:73 msgid "Expert" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:97 msgid "Quickreport" msgstr "Rapida raporto" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:98 msgid "Tool" msgstr "Ilo" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:99 msgid "Importer" msgstr "Importilo" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:100 msgid "Exporter" msgstr "Eksportilo" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:101 msgid "Doc creator" msgstr "Dosierkreilo" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:102 msgid "Plugin lib" msgstr "Kromprograma biblioteko" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:103 msgid "Map service" msgstr "Mapservo" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:104 msgid "Gramps View" msgstr "Gramps-vido" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:105 ../gramps/plugins/view/relview.py:131 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120 msgid "Relationships" msgstr "Parencecoj" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:106 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:480 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:660 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:228 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:107 msgid "Sidebar" msgstr "Flanka strio" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:109 #, fuzzy msgid "Rule" msgstr "Aldonu regulon" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:110 #, fuzzy msgid "Thumbnailer" msgstr "Publikaĵaj informoj:" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:583 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1306 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1986 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:156 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:209 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversaj" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1294 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1320 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1325 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "ERARO: legado de kromprograma registriĝo malsukcesis %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1303 #, python-format msgid "" "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " "configured languages, using US English instead" msgstr "" "AVERTO: La kromprogramo %(plugin_name)s havas neniun tradukon por la lingvoj " "de vi konfiguritaj, estos uzata US Angla" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1340 #, fuzzy, python-format msgctxt "gramps_version" msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" "ERARO: La versio de la kromprogramo %(filename)s estas " "\"%(gramps_target_version)s\" kiu estas nevalida por Gramps " "\"%(gramps_version)s\"." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1361 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "" "ERARO: Malbona Python-dosiero %(filename)s en reĝistra dosiero %(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1369 #, python-format msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" "ERARO: Python-dosiero %(filename)s en la reĝistra dosiero %(regfile)s ne " "ekzistas" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129 msgid "Close file first" msgstr "Unue fermu la dosieron" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139 msgid "No filename given" msgstr "Mankas dosiernomo" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "La dosiero %s estas jam malfermita, unue fermu ĝin" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:203 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:267 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:271 #: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:136 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1613 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:116 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:124 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:128 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:361 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Ne eblis krei %s" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:61 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:77 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:91 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:374 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:492 msgid "Default" msgstr "Defaŭlta" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "PostSkripto / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "Trutajpa / Freesans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2142 msgid "Vertical (↓)" msgstr "Vertikala (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2143 msgid "Vertical (↑)" msgstr "Vertikala (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2144 msgid "Horizontal (→)" msgstr "Horizontala (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2145 msgid "Horizontal (←)" msgstr "Horizontala (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Bottom, left" msgstr "Malsupra, maldekstra" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Bottom, right" msgstr "Malsupra, dekstra" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Top, left" msgstr "Supra, maldekstra" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Top, Right" msgstr "Supra, dekstra" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Right, bottom" msgstr "Dekstra, malsupra" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 msgid "Right, top" msgstr "Dekstra, supra" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88 msgid "Left, bottom" msgstr "Maldekstra, malsupra" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 msgid "Left, top" msgstr "Maldekstra, supra" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 msgid "Compress to minimal size" msgstr "Densigu ĝis minimuma grando" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92 msgid "Fill the given area" msgstr "Plenigu la donitan areon" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93 msgid "Expand uniformly" msgstr "Ekspansiigu unuforme" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1359 msgid "Top" msgstr "Supra" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1374 msgid "Bottom" msgstr "Malsupra" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:98 msgid "Straight" msgstr "Rekta" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:99 msgid "Curved" msgstr "Kurba" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100 msgid "Orthogonal" msgstr "Ortangula" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:145 msgid "Graphviz Layout" msgstr "GraphViz-aspekto" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 msgid "Font family" msgstr "Tiparfamilio" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Elektu la tiparfamilion. Se ĝi ne enhavas la internaciajn signojn, utiligu " "Freesans-tiparon. Freesans disponeblas el:http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156 msgid "Font size" msgstr "Tipargrando" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157 msgid "The font size, in points." msgstr "La tipargrando, en restrumeroj." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 msgid "Graph Direction" msgstr "Diagramdirekto" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:163 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Montras ĉu la diagramo iras supre-malsupren aŭ maldekstre-dekstren" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Nombro de horizontalaj paĝoj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "GraphViz povas krei tre grandajn diagramojn sternante la diagramon tra " "rektangula aranĝo de paĝoj. Tio kontrolas la paĝonombron en la aranĝo " "horizontale. Validas nur por dot kaj pdf per Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:175 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Nombro de vertikalaj paĝoj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "GraphViz povas krei tre grandajn diagreamojn sternante la diagramon tra " "rektangula aranĝo de paĝoj. Tio kontrolas la paĝonombron en la aranĝo " "vertikale. Validas nur por dot kaj pdf per Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:183 msgid "Paging Direction" msgstr "Direkto de paĝoj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:186 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" "La ordo laŭ kio eliros la paĝojn kun la grafikaĵoj. Ĉi tiun opcion oni " "aplikas se la horizontalaj aŭ vertikalaj paĝoj estas pli grandaj ol 1." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191 msgid "Connecting lines" msgstr "Kunligaj linioj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194 msgid "How the lines between objects will be drawn." msgstr "Kiel estos desegnitaj la linioj inter la objektoj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197 #, fuzzy msgid "Alternate line attachment" msgstr "Alternativaj nomoj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198 #, fuzzy msgid "Whether lines attach to nodes differently" msgstr "Ĉu ligi datumojn al rakonta Reteja raporto" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214 msgid "Graphviz Options" msgstr "GraphViz-opcioj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcio" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " "and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " "ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " "symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" "Efikas sur la nodaj interspaco kaj skalo de la grafikaĵo.\n" "Se la grafikaĵo estas pli malgranda ol la printzono:\n" " La densigo ne ŝanĝos la nod-interspacon. \n" " La plenigo pliigos la nod-interspacon ĝis adaptiĝo al la printzono kaj en " "larĝo kaj en alto.\n" " La etendo pliigos la nod-interspacon unuforme por konservi la proporcion.\n" "Se la grafikaĵo estas pli larĝa ol la printzono:\n" " La densigo ŝrumpos la grafikaĵon por atingi plimangrandan kunpremon " "perdante iom da simetrio.\n" " La plenigo ŝrumpos la grafikaĵon ĝis adaptiĝo al la printzono post la " "komenca pliiĝo de nod-interspaco.\n" " La etendo ŝrumpos unuforme la grafikaĵon ĝis adapto al la printzono." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237 msgid "DPI" msgstr "Punktoj en colo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:238 msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" "Punktoj en colo. Kiam oni kreas bildojn kiel .gif- aŭ png-dosieroj por la " "interreto, provu valorojn kiel 100 aŭ 300 punktoj en colo. Postskriptaj kaj " "PDF-aj dosieroj ĉiam utiligas 72 punktojn en colo." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245 msgid "Node spacing" msgstr "Nod-interspaco" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:246 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" "La minimuma kvanto da libera spaco, en coloj, inter la unuopaj nodoj. Por " "vertikalaj grafikaĵoj, tio samvaloras al interspaco inter la kolumnoj. Por " "horizontalaj grafikaĵoj, tio samvaloras al interspaco inter linioj." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:253 msgid "Rank spacing" msgstr "Rang-interspaco" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "La minimuma kvanto da libera spaco, en coloj, inter la rangoj. Por " "vertikalaj diagramoj, tio samvaloras al interspaco inter la linioj. Por " "horizontalaj diagramoj, tio samvaloras al interspaco inter la kolumnoj." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Noto aldonota al la diagramo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Ĉi tiu teksto estos aldonita al la diagramo." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:215 msgid "Note location" msgstr "Lokigo de noto" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:273 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:218 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Montras ĉu la noto aperos supre aŭ malsupre de la paĝo." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:277 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:222 msgid "Note size" msgstr "Noto-grando" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:278 msgid "The size of note text, in points." msgstr "La grando de la noto, en ratrumeroj." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1069 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (GhostScript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1075 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1081 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161 msgid "PostScript" msgstr "PostSkripto" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1087 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (Skalebla VektorGrafikaĵo)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1093 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Densigita Skalebla VektorGrafikaĵo)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1099 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-Bildo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1105 msgid "GIF image" msgstr "GIF-Bildo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1111 msgid "PNG image" msgstr "PNF-Bildo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1117 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz-dosiero" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letero US" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" msgstr "Propra grando" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 msgid "Medium" msgstr "Meza" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65 msgid "Short" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67 #, fuzzy msgid "Given Nickname Surname" msgstr "Familinomo, Antaŭnomo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68 #, fuzzy #| msgid "Same Given Names" msgid "Surname Given Nickname" msgstr "Samaj antaŭnomoj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:71 msgid "Above" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72 #, fuzzy msgid "Below" msgstr "Masup_ra:" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73 #, fuzzy msgid "Not shown" msgstr "Ne trovita" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77 ../gramps/gui/configure.py:100 #: ../gramps/gui/configure.py:167 ../gramps/gui/configure.py:2174 #: ../gramps/gui/displaystate.py:419 ../gramps/gui/views/pageview.py:601 msgid "Preferences" msgstr "Agordoj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79 msgid "Down (↓)" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:80 msgid "Up (↑)" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81 #, fuzzy msgid "Right (→)" msgstr "Dekstra" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82 msgid "Left (←)" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84 msgid "Perpendicular" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:85 #, fuzzy msgid "Rounded" msgstr "nedifinita" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86 msgid "Swing" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87 msgid "Mesh" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92 msgid "Tiny" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 #, fuzzy msgid "Script" msgstr "PostSkripto" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94 #, fuzzy msgid "Footnote" msgstr "Suba paĝotitolo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95 msgid "Small" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96 ../gramps/gen/utils/string.py:58 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:270 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:985 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:271 msgid "Large" msgstr "Larĝo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98 #, fuzzy msgid "Very large" msgstr "Ĉiuj lokoj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:99 #, fuzzy msgid "Extra large" msgstr "Ekstraktu lokdatumojn" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:100 msgid "Huge" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:101 msgid "Extra huge" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144 #, fuzzy msgid "Node Options" msgstr "Arbo-opcioj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147 #, fuzzy msgid "Node detail" msgstr "Vidu detalojn" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:150 msgid "Detail of information to be shown in a node." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153 #, fuzzy #| msgid "Name format" msgid "Name Format" msgstr "Nomoformo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807 msgid "Select the format to display names" msgstr "Elektu la formon por montri la nomojn" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162 #, fuzzy msgid "Position of marriage information." msgstr "Inkludu fontinformojn" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:165 #, fuzzy msgid "Node size" msgstr "Noto-grando" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:166 msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the width, otherwise it is the height." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171 #, fuzzy msgid "Level size" msgstr "Arbogrando" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:172 msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the height, otherwise it is the width." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:180 #, fuzzy msgid "Node color." msgstr "Seksokoloroj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533 msgid "Tree Options" msgstr "Arbo-opcioj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187 #, fuzzy msgid "Timeflow" msgstr "Horo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190 msgid "Direction that the graph will grow over time." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:193 #, fuzzy msgid "Edge style" msgstr "Arbostilo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:196 msgid "Style of the edges between nodes." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199 msgid "Level distance" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:200 #, fuzzy msgid "" "The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "La minimuma kvanto da libera spaco, en coloj, inter la rangoj. Por " "vertikalaj diagramoj, tio samvaloras al interspaco inter la linioj. Por " "horizontalaj diagramoj, tio samvaloras al interspaco inter la kolumnoj." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:211 #, fuzzy msgid "Note to add to the tree" msgstr "Noto aldonota al la diagramo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:212 #, fuzzy msgid "This text will be added to the tree." msgstr "Ĉi tiu teksto estos aldonita al la diagramo." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:225 #, fuzzy msgid "The size of note text." msgstr "La grando de la noto, en ratrumeroj." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:708 msgid "PDF" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:714 #, fuzzy msgid "Graph File for genealogytree" msgstr "Generacioj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:719 #, fuzzy msgid "LaTeX File" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:145 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "Valoro '%(val)s' ne trovita por la opcio '%(opt)s'" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:301 msgid "Valid values: " msgstr "Validaj valoroj:" #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:113 msgid "Unsupported" msgstr "Nesubtenata" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45 msgid "Text Reports" msgstr "Tekstoraportoj" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafikaj raportoj" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Code Generators" msgstr "Kodgeneriloj" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Web Pages" msgstr "Retpaĝoj" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:91 msgid "Books" msgstr "Libroj" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Graphs" msgstr "Diagramoj" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51 #, fuzzy msgid "Trees" msgstr "Arbogrando" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 msgid "Graphics" msgstr "Grafikaĵoj" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:990 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326 msgid "The style used for the generation header." msgstr "La stilo uzota por la supra paĝotitolo de la generacio." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "La baza stilo uzota por la fontomontro de la finaj notoj." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "La baza stilo uzota por la notomontro de la finaj notoj." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "La baza stilo uzota por la referencomontro de la finaj notoj." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "La baza stilo uzota por la referencaj notoj en la finaj notoj." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:59 msgid "Translation" msgstr "Traduko" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:65 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "La stilo uzota por la raporto." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:81 #, fuzzy msgid "The additional translation to be used for the report." msgstr "La stilo uzota por la raporto." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:90 ../gramps/gui/configure.py:1290 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803 msgid "Name format" msgstr "Nomoformo" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:123 msgid "Include data marked private" msgstr "Inkluzivu rikordojn markitajn privataj" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:124 msgid "Whether to include private data" msgstr "Ĉu inkluzivi privatajn datumojn" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:189 msgid "Living People" msgstr "Vivantaj personoj" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:191 msgctxt "'living people'" msgid "Included, and all data" msgstr "Inkluzivitaj, kaj ĉiuj datumoj" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:195 msgctxt "'living people'" msgid "Full names, but data removed" msgstr "Kompletaj nomoj, sed kun datumoj forigitaj" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:197 msgctxt "'living people'" msgid "Given names replaced, and data removed" msgstr "Antaŭnomoj anstataŭitaj, kaj datumoj forigitaj" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:199 msgctxt "'living people'" msgid "Complete names replaced, and data removed" msgstr "Kompletaj nomoj anstataŭitaj kaj datumoj forigitaj" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:202 msgctxt "'living people'" msgid "Not included" msgstr "Ne inkluzivitaj" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:204 msgid "How to handle living people" msgstr "Kiel administri vivantajn personojn" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:207 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Jaroj depost morto por konsideri vivanta" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:210 msgid "Whether to restrict data on recently-dead people" msgstr "Ĉu limigi la datumojn al la ĵusmortintaj personoj" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:275 msgid "Date format" msgstr "Datoformo:" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:278 msgid "The format and language for dates, with examples" msgstr "La formo kaj la lingvo por la datoj, kun ekzemploj" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:334 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:358 msgid "Do not include" msgstr "Ne inkluzivu" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:364 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1728 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:869 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:750 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1115 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2391 msgid "Include" msgstr "Inkluzivu" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:336 #, fuzzy msgid "Whether to include tags" msgstr "Ĉu inkluzivi etikedojn." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:360 msgid "Share an existing line" msgstr "Kunhavigu ekzistantan linion" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:361 msgid "On a line of its own" msgstr "Sur propra linio" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:362 msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" msgstr "Ĉu (kaj kie) inkluzivi Gramps-ID'oJn." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:365 msgid "Whether to include Gramps IDs" msgstr "Ĉu inkluzivi Gramps-ID'oJn" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:373 #, fuzzy msgid "Place format" msgstr "Paperformato" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:377 #, fuzzy msgid "Select the format to display places" msgstr "Elektu la formon por montri la nomojn" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:386 ../gramps/gui/configure.py:1246 #, fuzzy #| msgid "Date format" msgid "Coordinates format" msgstr "Datoformo:" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:389 #, fuzzy #| msgid "Select the format to display names" msgid "Select the format to display coordinates" msgstr "Elektu la formon por montri la nomojn" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:157 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925 msgid "File does not exist" msgstr "La dosiero ne ekzistas" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2090 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2325 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2333 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2356 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2402 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Ne eblis aldoni foton al paĝo" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288 msgid "PERSON" msgstr "PERSONO" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:372 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158 msgid "Entire Database" msgstr "Tuta datumbazo" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Praidoj de %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:304 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:381 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Praidaj familioj de %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:308 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:470 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Prauloj de %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:311 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:474 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personoj havantaj komunan praulon kun %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:898 msgid "unknown father" msgstr "nekonata patro" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:359 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:904 msgid "unknown mother" msgstr "nekonata patrino" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:361 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:906 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father_name)s kaj %(mother_name)s (%(family_id)s)" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:368 msgid "FAMILY" msgstr "FAMILIO" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:385 #, python-format msgid "Ancestor Families of %s" msgstr "Praulaj familioj de %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:249 msgid "Updated" msgstr "Ĝisdatigita" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:261 msgctxt "updates" msgid "New" msgstr "Nova" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Ne eblis malfermi %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:305 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Eraro legante %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:320 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Eraro: nekonata dosiertipo: '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:326 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "Testas '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:353 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' estas por ĉi tiu versio de Gramps" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:357 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "'%s' NE estas por ĉi tiu versio de Gramps" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:358 #, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "Ĝi estas por la versio %(v1)d.%(v2)d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:368 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "Eraro: mankas gramps_target_version en '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:380 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Instalanta '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:385 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Registris '%s'" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:184 #, python-brace-format msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "Ne eblis konservi la liston de la lasta FBs-dosiero {fname}: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:243 #, python-brace-format msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "Ne eblis malfermi la liston de la lasta FBs-dosiero {fname}: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:247 #, python-brace-format msgid "" "Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n" "This might indicate a damage to your files.\n" "If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " "Gramps." msgstr "" "Eraro dum la analizado de la lastaj DB'oj el la dosiero {fname}: {error}.\n" "Tio povus indiki damaĝon de viaj dosieroj.\n" "Se oni certas ke estas neniu problemo kun la aliaj dosieroj, forigu ĝin, kaj " "restartigu Gramps." #: ../gramps/gen/relationship.py:1273 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1611 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Detektita parenceca interacio" #: ../gramps/gen/relationship.py:1332 #, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "La genealogia arbo atingis pli ol la maksimumo de %d generacioj serĉataj.\n" "Eblas ke kelkaj parencecoj ne estis konsideritaj." #: ../gramps/gen/relationship.py:1406 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Detektita parenceca interacio:" #: ../gramps/gen/relationship.py:1407 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Persono %(person)s rilatas al si mem per %(relation)s" #: ../gramps/gen/relationship.py:1685 msgid "undefined" msgstr "nedifinita" #: ../gramps/gen/relationship.py:2174 msgctxt "gender unknown" msgid "spouse" msgstr "geedzo" #: ../gramps/gen/relationship.py:2181 msgctxt "gender unknown" msgid "ex-spouse" msgstr "eksgeedzo" #: ../gramps/gen/relationship.py:2184 msgctxt "male,unmarried" msgid "partner" msgstr "edzo" #: ../gramps/gen/relationship.py:2186 msgctxt "female,unmarried" msgid "partner" msgstr "edzino" #: ../gramps/gen/relationship.py:2188 msgctxt "gender unknown,unmarried" msgid "partner" msgstr "geedzo" #: ../gramps/gen/relationship.py:2191 msgctxt "male,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "eksedzo" #: ../gramps/gen/relationship.py:2193 msgctxt "female,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "eksedzino" #: ../gramps/gen/relationship.py:2195 msgctxt "gender unknown,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "eksgeedzo" #: ../gramps/gen/relationship.py:2198 msgctxt "male,civil union" msgid "partner" msgstr "partnero" #: ../gramps/gen/relationship.py:2200 msgctxt "female,civil union" msgid "partner" msgstr "partnero" #: ../gramps/gen/relationship.py:2202 msgctxt "gender unknown,civil union" msgid "partner" msgstr "partnero" #: ../gramps/gen/relationship.py:2205 msgctxt "male,civil union" msgid "former partner" msgstr "antaŭa partnero" #: ../gramps/gen/relationship.py:2207 msgctxt "female,civil union" msgid "former partner" msgstr "antaŭa partnero" #: ../gramps/gen/relationship.py:2209 msgctxt "gender unknown,civil union" msgid "former partner" msgstr "antaŭa partnero" #: ../gramps/gen/relationship.py:2212 msgctxt "male,unknown relation" msgid "partner" msgstr "partnero" #: ../gramps/gen/relationship.py:2214 msgctxt "female,unknown relation" msgid "partner" msgstr "partnero" #: ../gramps/gen/relationship.py:2216 msgctxt "gender unknown,unknown relation" msgid "partner" msgstr "partnero" #: ../gramps/gen/relationship.py:2221 msgctxt "male,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "antaŭa partnero" #: ../gramps/gen/relationship.py:2223 msgctxt "female,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "antaŭa partnero" #: ../gramps/gen/relationship.py:2225 msgctxt "gender unknown,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "antaŭa partnero" #: ../gramps/gen/relationship.py:2318 #, python-format msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "" "La tradukilo por la familiaj parencecoj ne disponeblas por la lingvo '%s'. " "Oni antataŭas per la angla." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:147 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 msgid "death date" msgstr "mortodato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:152 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "birth date" msgstr "naskiĝdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:185 msgid "sibling birth date" msgstr "naskiĝdato de gefrato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:197 msgid "sibling death date" msgstr "mortodato de gefrato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:211 msgid "sibling birth-related date" msgstr "dato rilata al naskiĝo de gefrato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:222 msgid "sibling death-related date" msgstr "dato rilata al morto de gefrato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:237 ../gramps/gen/utils/alive.py:248 msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "dato rilata al naskiĝo de geedzo, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252 msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "dato rilata al morto de geedzo, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:270 msgid "event with spouse" msgstr "evento kun geedzo" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:297 msgid "descendant birth date" msgstr "naskiĝdato de praido" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:306 msgid "descendant death date" msgstr "mortodato de praido" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:322 msgid "descendant birth-related date" msgstr "dato rilata al naskiĝo de praido" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:330 msgid "descendant death-related date" msgstr "dato rilata al morto de praido" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:343 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "Datumbaza eraro: iteracio en la praidoj de %s" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:372 ../gramps/gen/utils/alive.py:418 msgid "ancestor birth date" msgstr "naskiĝdato de praulo" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:382 ../gramps/gen/utils/alive.py:428 msgid "ancestor death date" msgstr "mortodato de praulo" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:393 ../gramps/gen/utils/alive.py:439 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "dato rilata al naskiĝo de praulo" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:401 ../gramps/gen/utils/alive.py:447 msgid "ancestor death-related date" msgstr "dato rilata al morto de praulo" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:462 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "Datumbaza eraro: iteracio en la prauloj de %s" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:509 msgid "no evidence" msgstr "neniu pruvo" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "True" msgstr "Vera" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "true" msgstr "vera" #: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259 #, python-format msgid "" "WARNING: could not parse file:\n" "%(file)s\n" "because %(error)s -- recreating it\n" msgstr "" "AVERTO: ne eblis analizi la dosieron:\n" "%(file)s\n" "pro %(error)s -- rekreas ĝin\n" #: ../gramps/gen/utils/db.py:288 ../gramps/gen/utils/db.py:307 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:531 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s kaj %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Arabic" msgstr "Araba" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgara" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Breton" msgstr "Bretona" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "Catalan" msgstr "Kataluna" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "Czech" msgstr "Ĉeĥa" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "Danish" msgstr "Dana" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 msgid "German" msgstr "Germana" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "German (Austria)" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "Greek" msgstr "Greka" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "English (USA)" msgstr "Angla (Usono)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "English" msgstr "Angla" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "Spanish" msgstr "Hispana" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "Finnish" msgstr "Finna" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "French" msgstr "Franca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Gaelic" msgstr "Gaela" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrea" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Croatian" msgstr "Kroata" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Hungarian" msgstr "Hungara" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Indonesian" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Icelandic" msgstr "Islanda" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Italian" msgstr "Itala" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Japanese" msgstr "Japana" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Lithuanian" msgstr "Litova" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Makedona" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvega Bokmal" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 msgid "Dutch" msgstr "Nederlanda" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvega Nynorsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Polish" msgstr "Pola" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugala (Brazilo)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugala (Portugalio)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Romanian" msgstr "Rumana" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 msgid "Russian" msgstr "Rusa" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Slovak" msgstr "Slovaka" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Slovenian" msgstr "Slovena" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Albanian" msgstr "Albana" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 msgid "Serbian" msgstr "Serba" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 msgid "Swedish" msgstr "Sveda" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109 msgid "Tamil" msgstr "Tamila" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110 msgid "Turkish" msgstr "Turka" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnama" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Ĉina (Simpligita)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:114 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Ĉina (Hongkongo)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Ĉina (Tradicia)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:900 msgid "the person" msgstr "la persono" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:902 msgid "the family" msgstr "la familio" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:904 msgid "the place" msgstr "la loko" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:906 msgid "the event" msgstr "la evento" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:908 msgid "the repository" msgstr "la deponejo" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:910 msgid "the note" msgstr "la noto" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:912 msgid "the media" msgstr "la aŭdvidaĵo" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:914 msgid "the source" msgstr "la fonto" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:916 msgid "the filter" msgstr "la filtrilo" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:918 msgid "the citation" msgstr "la citaĵo" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:920 msgid "See details" msgstr "Vidu detalojn" #: ../gramps/gen/utils/image.py:123 msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." msgstr "" "AVERTO: PIL-modulo ne ŝargita. La bildostucado en la raportoj ne estos " "disponebla." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgctxt "Person" msgid "TITLE" msgstr "TITOLO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:362 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446 msgctxt "Person" msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 msgid "GIVEN" msgstr "ANTAŬNOMO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:878 #: ../gramps/gui/configure.py:885 ../gramps/gui/configure.py:887 #: ../gramps/gui/configure.py:888 ../gramps/gui/configure.py:889 #: ../gramps/gui/configure.py:890 ../gramps/gui/configure.py:891 msgid "SURNAME" msgstr "FAMILINOMO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgctxt "Name" msgid "CALL" msgstr "VOKNOMO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgctxt "Name" msgid "Call" msgstr "Voknomo" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 msgctxt "Name" msgid "COMMON" msgstr "KOMUNUZA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:872 #: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:877 #: ../gramps/gui/configure.py:880 ../gramps/gui/configure.py:881 #: ../gramps/gui/configure.py:886 ../gramps/gui/configure.py:887 msgctxt "Name" msgid "Common" msgstr "Komunuza" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "INITIALS" msgstr "INICIALOJ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Initials" msgstr "Inicialoj" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "SUFFIX" msgstr "POSTANTAŬNOMA VORTETO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "PRIMARY" msgstr "ĈEFA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82 msgctxt "Name" msgid "Primary" msgstr "Ĉefa" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "ĈEFA[AFV]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "Primary[pre]" msgstr "Ĉefa[afv]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "ĈEFA[FAM]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "Primary[sur]" msgstr "Ĉefa[fam]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "ĈEFA[KUN]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[con]" msgstr "Ĉefa[kun]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONOMO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "PATRONOMO[AFV]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Patronomo[afv]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "PATRONOMO[FAM]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Patronomo[fam]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "PATRONOMO[KUN]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[con]" msgstr "Patronomo[kun]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "PURAJ FAMILINOMOJ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:892 msgid "Rawsurnames" msgstr "Puraj familinomoj" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "NE PATRONOMO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Notpatronymic" msgstr "Ne patronomo" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "PREFIX" msgstr "ANTAŬFAMILINOMA VORTETO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NICKNAME" msgstr "NEFORMALA NOMO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "FAMILYNICK" msgstr "FAMILIKROMNOMO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "Familynick" msgstr "Familikromnomo" #: ../gramps/gen/utils/place.py:49 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s N" #: ../gramps/gen/utils/place.py:50 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s S" #: ../gramps/gen/utils/place.py:51 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s E" #: ../gramps/gen/utils/place.py:52 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s U" #: ../gramps/gen/utils/place.py:80 msgid "DEG" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/place.py:83 msgid "DEG-:" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/place.py:86 msgid "D.D4" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/place.py:89 msgid "D.D8" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/place.py:92 msgid "RT90" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:482 msgid "male" msgstr "viro" #: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:340 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:483 msgid "female" msgstr "virino" #: ../gramps/gen/utils/string.py:48 ../gramps/gui/editors/editperson.py:342 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95 msgctxt "gender" msgid "unknown" msgstr "nekonata" #: ../gramps/gen/utils/string.py:49 ../gramps/gui/editors/editperson.py:343 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #, fuzzy #| msgid "Mother" msgctxt "gender" msgid "other" msgstr "Patrino" #: ../gramps/gen/utils/string.py:53 msgid "Invalid" msgstr "Nevalida" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:490 msgid "Very High" msgstr "Tre alta" #: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "High" msgstr "Alta" #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60 msgid "Low" msgstr "Malalta" #: ../gramps/gen/utils/string.py:60 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486 msgid "Very Low" msgstr "Tre malalta" #: ../gramps/gen/utils/string.py:66 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Legitima aŭ komunakceptita parenceco inter edzo kaj edzino" #: ../gramps/gen/utils/string.py:68 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Nelegitima aŭ komunakceptita parenceco inter viro kaj virino" #: ../gramps/gen/utils/string.py:70 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Stabila parenceco inter membro de la sama sekso" #: ../gramps/gen/utils/string.py:72 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Nekonata parenceco inter viro kaj virino" #: ../gramps/gen/utils/string.py:74 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Nespecifita parenceco inter viro kaj virino" #: ../gramps/gen/utils/string.py:78 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "Oni povas ripari la datumojn nur nuligante la lastan agon per Malfaru aŭ " "forlasante sen konservo de la ŝanĝoj" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:83 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 msgid "Female" msgstr "Virino" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:84 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:942 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 msgid "Male" msgstr "Viro" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:85 msgid "Asexuality, sexless, genderless" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:86 msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:87 msgid "Lesbianism" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:88 msgid "Male homosexuality" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:89 msgid "Heterosexuality" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:90 #, fuzzy msgid "Transgender" msgstr "sekso" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:91 msgid "Neuter" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:92 #, fuzzy msgid "Illegitimate" msgstr "Taksata" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:94 #, fuzzy msgid "Baptism/Christening" msgstr "Bapto" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:96 ../gramps/gui/configure.py:2329 #, fuzzy msgid "Engaged" msgstr "Gefianĉiĝo" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:99 msgid "Unmarried partnership" msgstr "edzo" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:101 ../gramps/gui/configure.py:2335 #, fuzzy msgid "Buried" msgstr "Entombigo" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:102 ../gramps/gui/configure.py:2336 msgid "Cremated/Funeral urn" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:104 #, fuzzy msgid "Killed in action" msgstr "Kolekto" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:105 msgid "Extinct" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109 #, fuzzy msgid "Nothing" msgstr "En" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113 msgid "Ankh" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115 msgid "Orthodox cross" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117 msgid "Chi rho" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119 msgid "Cross of Lorraine" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121 msgid "Cross of Jerusalem" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:123 #, fuzzy msgid "Star and crescent" msgstr "Ĉu startigi la datoteston?" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:125 msgid "West Syriac cross" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:127 #, fuzzy msgid "East Syriac cross" msgstr "Lasta aliro" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:129 msgid "Heavy Greek cross" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:131 #, fuzzy msgid "Latin cross" msgstr "Loko" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:133 msgid "Shadowed White Latin cross" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:135 #, fuzzy msgid "Maltese cross" msgstr "Maskloj" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:137 msgid "Star of David" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:139 msgid "Dead" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:135 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "Nekonata, kreita por anstataŭigi mankantan notobjekton." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:145 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "Nekonata, mankanta %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:164 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "" "La objektoj referencitaj de ĉi tiu noto mankis en dosiero importita la %s." #: ../gramps/grampsapp.py:189 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Your Python version does not meet the requirements. At least python " #| "%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" #| "\n" #| "Gramps will terminate now." msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Via versio de Python ne kontentigas la postulojn. Necesas almenaŭ Python " "%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d por startigi Gramps.\n" "\n" "Gramps finiĝos nun." #: ../gramps/grampsapp.py:277 ../gramps/grampsapp.py:323 #: ../gramps/grampsapp.py:345 ../gramps/grampsapp.py:361 #: ../gramps/grampsapp.py:376 ../gramps/grampsapp.py:388 #: ../gramps/grampsapp.py:397 ../gramps/grampsapp.py:399 #: ../gramps/grampsapp.py:433 ../gramps/grampsapp.py:440 #, fuzzy #| msgid "Not found" msgid "not found" msgstr "Ne trovita" #: ../gramps/grampsapp.py:326 msgid "can't found it because exiv2 not installed" msgstr "" #: ../gramps/grampsapp.py:359 msgid "Installed but does not supply version" msgstr "" #: ../gramps/grampsapp.py:420 #, fuzzy #| msgid "Unstable" msgid "installed" msgstr "Nestabila" #: ../gramps/grampsapp.py:586 ../gramps/grampsapp.py:593 #: ../gramps/grampsapp.py:646 msgid "Configuration error:" msgstr "Konfirgura eraro:" #: ../gramps/grampsapp.py:590 #, fuzzy #| msgid "Error reading configuration" msgid "Could not read configuration" msgstr "Eraro dum legado de la konfiguro" #: ../gramps/grampsapp.py:594 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" #| "\n" #| " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" #| "types of Gramps are properly installed." msgid "" "A definition for the media type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to " "handle the media types of Gramps is installed." msgstr "" "Ne eblis trovi difinon por MIME-tipo %s\n" "\n" " Eble la instalo de Gramps estis nekompleta. Certiĝu ke MIME-tipoj de Gramps " "estas ĝuste instalitaj." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:101 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Grandparte el la grafikoj de Gramps venas aŭ de\n" "Tango-Projekto aŭ originas de Tango-Projekto\n" "Ĉi tiu grafiko estas eldonita sub la licenco de\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:115 msgid "Gramps Homepage" msgstr "GRAMPS-hejmpaĝo" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:121 msgid "Contributions by" msgstr "Kontribuoj de" #. Translators: Translate this to your name in your native language #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:124 msgid "translator-credits" msgstr "Pier Luigi Cinquantini" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:135 #, fuzzy, python-format msgid "Distribution: %s" msgstr "Priskribo:" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:146 #, fuzzy, python-format msgid "OS: %s" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/gui/clipboard.py:70 msgctxt "manual" msgid "Using_the_Clipboard" msgstr "Uzado_de_la_Tondujo" #: ../gramps/gui/clipboard.py:401 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126 msgid "Family Event" msgstr "Famili-evento" #: ../gramps/gui/clipboard.py:451 msgid "Family Attribute" msgstr "Famili-atributo" #: ../gramps/gui/clipboard.py:484 msgctxt "not available" msgid "NA" msgstr "ND" #: ../gramps/gui/clipboard.py:493 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Volumo/Paĝo: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:533 msgid "Event ref" msgstr "Evento-ref." #: ../gramps/gui/clipboard.py:705 msgid "Child ref" msgstr "Gefilo-ref." #: ../gramps/gui/clipboard.py:715 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1374 ../gramps/gui/clipboard.py:1380 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1418 ../gramps/gui/clipboard.py:1463 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" msgstr "Tondujo" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1510 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141 #, python-format msgctxt "the object" msgid "See %s details" msgstr "Vidu detalojn de %s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1519 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149 #, python-format msgctxt "the object" msgid "Make %s active" msgstr "Igu %s aktiva" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1541 #, python-format msgctxt "the object" msgid "Create Filter from %s selected..." msgstr "Kreu filtrilon el %s elektita..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:89 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "Arbvido: ne eblas ŝanĝi la unuan kolumnon \"%s\" " #: ../gramps/gui/columnorder.py:95 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Ŝovu kaj demetu la kolumnojn por ŝanĝi la ordigon" #: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:2070 #: ../gramps/gui/configure.py:2094 ../gramps/gui/configure.py:2120 #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1799 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1017 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1380 msgid "_Apply" msgstr "_Apliku" #: ../gramps/gui/columnorder.py:128 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:945 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2125 msgid "Display" msgstr "Montru" #: ../gramps/gui/columnorder.py:132 msgid "Column Name" msgstr "Kolumnonomo" #: ../gramps/gui/configure.py:87 msgid "Father's surname" msgstr "Patra familinomo" #: ../gramps/gui/configure.py:89 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombino de la patrina kaj patra familinomoj" #: ../gramps/gui/configure.py:90 msgid "Icelandic style" msgstr "Islanda stilo" #: ../gramps/gui/configure.py:115 ../gramps/gui/configure.py:116 msgid "Display Name Editor" msgstr "Montru nomredaktilon" #: ../gramps/gui/configure.py:117 ../gramps/gui/configure.py:190 #: ../gramps/gui/dialog.py:262 ../gramps/gui/dialog.py:308 #: ../gramps/gui/dialog.py:334 ../gramps/gui/glade/book.glade:466 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:556 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141 #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117 #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/plug/_windows.py:105 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:691 ../gramps/gui/plug/_windows.py:747 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1663 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298 #: ../gramps/gui/views/tags.py:491 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:667 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:239 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:117 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85 msgid "_Close" msgstr "_Fermu" #: ../gramps/gui/configure.py:120 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " Given - given name (first name) Surname - surnames " "(with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " "(Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials- first letters of given Common - nick name, " "call, or first of given\n" " Prefix - all prefixes (von, de)\n" "Surnames:\n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " "surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Familynick- family nick name Rawsurnames - surnames " "(no prefixes and connectors)\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " "prefix, surname only, connector\n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " "surname, prefix, surname only, connector\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " "Other text appears literally.\n" "\n" "Example: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " "Underhills\n" " Edwin Jose: Given, von der: Prefix, Smith and " "Weston: Primary, and: [con], Wilson: Patronymic,\n" " Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, " "Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" msgstr "" "La sekvaj kategoriaj vortoj estas anstataŭataj per la taŭgaj nompartoj:\n" " Antaŭnomo - antaŭnomo (unua nomo) Familinomo - " "familinomoj (kun antaŭfamilinomaj vortetoj kaj kunligiloj)\n" " Titolo - titolo (D-ro, S-ino) Postantaŭnoma vorteto - vorteto post la antaŭnomo (Jr., Sr.)\n" " Voknomo - voknomo Neformala nomo - " "neformala nomo\n" " Inicialoj - unuaj literoj de la antaŭnomo Komunuza " "- kromnomo, alie la unua el la antaŭnomoj\n" "Antaŭfamilinoma vorteto - ĉiuj vortetoj antaŭ la familinomo " "(von, de) \n" "Ceteraj - ne ĉefaj familinomoj Ne patronomo- ĉiuj " "familinomoj, escepte de patr(in)nomo & ĉefa\n" " Familikromnomo - kromnomo de familio Puraj familinomoj - " "familinomoj sen antaŭfamilinomaj vortetoj aŭ kunligiloj\n" " Ĉefa, Ĉefa[afv] aŭ [fam] aŭ [kun]- tuta ĉefa familinomo, " "antaŭfamilinoma vorteto, nur familinomo, kunligilo\n" " Patronomo, aŭ [afv] aŭ [fam] aŭ [kun] - tuta patr(in)noma " "familinomo, antaŭfamilinoma vorteto, nur familinomo, kunligilo\n" "\n" "\n" "MAJUSKLA kategoria vorto perfortas majusklecon. Ekster krampoj, komoj estas " "forigitaj. Kroma teksto aperas laŭvorte.\n" "\n" "Ekzemplo: 'D-ro Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed" "\") - Underhills\n" " Edwin Jose Antaŭnomo, von derAntaŭFamilinoma(j) " "Forteto(j), Smith and Weston familinomoj, \n" " and Kunligilo, Wilson Patronoma Familinomo, D-ro " "Titolo, Sr Postantaŭnoma Vorteto, Ed Neformala Nomo, \n" " Underhills Familia Kromnomo, Jose Voknomo.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:149 msgid " Name Editor" msgstr "Nomredaktilo" #: ../gramps/gui/configure.py:243 ../gramps/gui/configure.py:249 #: ../gramps/gui/configure.py:1034 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Nevalida aŭ nekompleta formodifino." #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/configure.py:387 ../gramps/gui/configure.py:414 #: ../gramps/gui/configure.py:436 ../gramps/gui/configure.py:452 #: ../gramps/gui/configure.py:483 ../gramps/gui/configure.py:520 #: ../gramps/gui/configure.py:542 ../gramps/gui/configure.py:709 #: ../gramps/gui/configure.py:1222 ../gramps/gui/configure.py:1246 #: ../gramps/gui/configure.py:1290 ../gramps/gui/configure.py:1325 #: ../gramps/gui/configure.py:1347 ../gramps/gui/configure.py:1367 #: ../gramps/gui/configure.py:1380 ../gramps/gui/configure.py:1398 #: ../gramps/gui/configure.py:1417 ../gramps/gui/configure.py:1430 #: ../gramps/gui/configure.py:1796 ../gramps/gui/configure.py:1814 #: ../gramps/gui/configure.py:1896 ../gramps/gui/configure.py:1954 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344 #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90 #, python-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: ../gramps/gui/configure.py:578 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56 ../gramps/gui/glade/book.glade:498 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159 #: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:299 #: ../gramps/gui/views/tags.py:492 ../gramps/gui/views/tags.py:706 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:672 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:244 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1749 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #: ../gramps/gui/configure.py:600 ../gramps/gui/configure.py:639 msgid "Researcher" msgstr "Esploranto" #: ../gramps/gui/configure.py:617 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 msgid "State/County" msgstr "Ŝtato/Provinco" #: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Poŝtkodo" #: ../gramps/gui/configure.py:629 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "Email" msgstr "Retpoŝto" #: ../gramps/gui/configure.py:634 #, fuzzy msgid "" "Enter information about yourself so people can contact you when you " "distribute your Family Tree." msgstr "" "Enmetu informojn pri vi, tiel homoj povos kontakti vin kiam vi disdonos vian " "genealogian arbon." #: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:688 msgid "ID Formats" msgstr "ID-formoj" #: ../gramps/gui/configure.py:668 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:324 msgid "Media Object" msgstr "Aŭdvidea objekto" #: ../gramps/gui/configure.py:681 #, python-format msgid "" "Default Gramps ID formats containing a letter prefix followed by a numerical " "string. \"I%04d\" creates IDs from I0000 to I9999. Large databases may need " "larger IDs. \"I%06d\" creates IDs from I000000 to I999999.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:697 #, fuzzy msgid "Colors used for boxes in the graphical views" msgstr "Agordu la uzotajn kolorojn por la kadroj en la grafikaĵaj vidoj" #: ../gramps/gui/configure.py:703 #, fuzzy msgid "Light colors" msgstr "Familikoloroj" #: ../gramps/gui/configure.py:704 #, fuzzy msgid "Dark colors" msgstr "Familikoloroj" #: ../gramps/gui/configure.py:709 #, fuzzy msgid "Color scheme" msgstr "Koloroj" #: ../gramps/gui/configure.py:713 ../gramps/gui/configure.py:2345 #, fuzzy msgid "Restore to defaults" msgstr "Restaŭru defaultajn agordojn" #: ../gramps/gui/configure.py:715 msgid "Restore colors for current theme to default." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:721 #, fuzzy msgid "Colors for Male persons" msgstr "Koloro por duoblaĵoj" #: ../gramps/gui/configure.py:722 msgid "Colors for Female persons" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:723 msgid "Colors for people who are neither male nor female" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:724 #, fuzzy msgid "Colors for Unknown persons" msgstr "(nekonata persono)" #: ../gramps/gui/configure.py:725 #, fuzzy msgid "Colors for Family nodes" msgstr "Montru familinodojn" #: ../gramps/gui/configure.py:726 #, fuzzy msgid "Other colors" msgstr "Seksokoloroj" #: ../gramps/gui/configure.py:728 #, fuzzy msgid "Background for Alive" msgstr "Fonkoloro" #: ../gramps/gui/configure.py:729 #, fuzzy msgid "Background for Dead" msgstr "Fonkoloro" #: ../gramps/gui/configure.py:730 #, fuzzy msgid "Border for Alive" msgstr "Rando de vivanta viro" #: ../gramps/gui/configure.py:731 #, fuzzy msgid "Border for Dead" msgstr "Rando de mortinta viro" #: ../gramps/gui/configure.py:756 #, fuzzy msgid "Default background" msgstr "Defaŭlta persono" #: ../gramps/gui/configure.py:757 #, fuzzy msgid "Background for Married" msgstr "Fonkoloro" #: ../gramps/gui/configure.py:758 #, fuzzy msgid "Background for Unmarried" msgstr "Fonkoloro" #: ../gramps/gui/configure.py:760 #, fuzzy msgid "Background for Civil union" msgstr "Fonkoloro" #: ../gramps/gui/configure.py:762 #, fuzzy msgid "Background for Unknown" msgstr "%dN" #: ../gramps/gui/configure.py:763 #, fuzzy msgid "Background for Divorced" msgstr "Fonkoloro" #: ../gramps/gui/configure.py:764 #, fuzzy msgid "Default border" msgstr "Defaŭlta persono" #: ../gramps/gui/configure.py:765 #, fuzzy msgid "Border for Divorced" msgstr "Rando de nekonato vivanta" #: ../gramps/gui/configure.py:768 #, fuzzy msgid "Background for Home Person" msgstr "Rilato al la hejmpersono" #: ../gramps/gui/configure.py:788 ../gramps/gui/configure.py:2342 #, fuzzy, python-format msgid "%s" msgstr "Viroj" #: ../gramps/gui/configure.py:801 msgid "Colors" msgstr "Koloroj" #: ../gramps/gui/configure.py:821 msgid "Warnings and Error dialogs" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:827 #, fuzzy msgid "Suppress warning when adding parents to a child" msgstr "Forigu averton dum aldono de gepatroj al gefilo." #: ../gramps/gui/configure.py:831 #, fuzzy msgid "Suppress warning when canceling with changed data" msgstr "Forigu averton dum rezigno kun modifitaj datumoj." #: ../gramps/gui/configure.py:835 #, fuzzy msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" msgstr "Forigu averton pri mankanta esploranto dum eksportado al GEDCOM." #: ../gramps/gui/configure.py:840 #, fuzzy msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "" "Montru la dialogon de kromprograma stato kaze de kromprograma ŝargeraro." #: ../gramps/gui/configure.py:843 msgid "Warnings" msgstr "Avertoj" #: ../gramps/gui/configure.py:879 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "Call" msgstr "Voknomo" #: ../gramps/gui/configure.py:884 msgid "NotPatronymic" msgstr "NePatronoma" #: ../gramps/gui/configure.py:962 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "Eniga klavo por konservi, Esc por rezigni pri la modifo" #: ../gramps/gui/configure.py:1011 msgid "This format exists already." msgstr "Ĉi tiu formo jam ekzistas." #: ../gramps/gui/configure.py:1060 msgid "Example" msgstr "Ekzemplo" #: ../gramps/gui/configure.py:1081 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:196 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 ../gramps/gui/views/tags.py:483 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2024 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2066 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1726 msgid "_Add" msgstr "_Aldonu" #: ../gramps/gui/configure.py:1084 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:131 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:639 ../gramps/gui/views/tags.py:484 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1813 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1761 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1989 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktu" #: ../gramps/gui/configure.py:1088 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:132 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:199 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:634 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294 ../gramps/gui/views/tags.py:485 msgid "_Remove" msgstr "_Forigu" #: ../gramps/gui/configure.py:1203 #, fuzzy #| msgid "Display as" msgid "Display Options" msgstr "Montru kiel" #: ../gramps/gui/configure.py:1219 ../gramps/gui/configure.py:1294 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:112 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110 msgid "Edit" msgstr "Redaktu" #: ../gramps/gui/configure.py:1222 #, fuzzy msgid "Automate Place format" msgstr "Paperformato" #: ../gramps/gui/configure.py:1225 #, fuzzy msgid "Enables automatic place title generation using specified format." msgstr "Ebligu aŭtomatan generadon de loktitoloj" #: ../gramps/gui/configure.py:1303 msgid "Custom name display options are unique to each family tree." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1311 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "Konsideru patr(in)onomon kiel familinomon" #: ../gramps/gui/configure.py:1325 #, fuzzy #| msgid "Date format" msgid "Date format *" msgstr "Datoformo:" #: ../gramps/gui/configure.py:1333 msgid "Years" msgstr "Jaroj" #: ../gramps/gui/configure.py:1334 msgid "Years, Months" msgstr "Jaroj, Monatoj" #: ../gramps/gui/configure.py:1335 msgid "Years, Months, Days" msgstr "Jaroj, Monatoj, Tagoj" #: ../gramps/gui/configure.py:1348 #, fuzzy #| msgid "Age display precision (requires restart)" msgid "Age display precision *" msgstr "Aĝomontra precizeco (postulas restartigon)" #: ../gramps/gui/configure.py:1355 #, fuzzy #| msgid "Display references for a %s" msgid "Display ages for events after death *" msgstr "Montru referencojn por %s" #: ../gramps/gui/configure.py:1367 msgid "Calendar on reports" msgstr "Kalendaro en la raportoj" #: ../gramps/gui/configure.py:1380 #, fuzzy #| msgid "Calendar on reports" msgid "Calendar on input" msgstr "Kalendaro en la raportoj" #: ../gramps/gui/configure.py:1387 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Nomo kaj ID de la aktiva persono" #: ../gramps/gui/configure.py:1388 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:372 msgid "Relationship to home person" msgstr "Parenceco al la hejmpersono" #: ../gramps/gui/configure.py:1398 msgid "Status bar" msgstr "Stata breto" #: ../gramps/gui/configure.py:1404 #, fuzzy #| msgid "Report Options" msgid "" "\n" "Input Options" msgstr "Raport-opcioj" #: ../gramps/gui/configure.py:1417 msgid "Surname guessing" msgstr "Familinoma supozo" #: ../gramps/gui/configure.py:1430 msgid "Default family relationship" msgstr "Defaŭlta familia parenceco" #: ../gramps/gui/configure.py:1436 msgid "Hide LDS tab in person and family editors" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1441 ../gramps/gui/configure.py:1763 msgid "* Requires Restart" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1445 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Dato" #: ../gramps/gui/configure.py:1462 msgid "Conditional Text Replacements" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1467 msgid "Missing surname" msgstr "Mankanta familinomo" #: ../gramps/gui/configure.py:1470 msgid "Missing given name" msgstr "Mankanta antaŭnomo" #: ../gramps/gui/configure.py:1473 msgid "Missing record" msgstr "Mankanta rikordo" #: ../gramps/gui/configure.py:1476 msgid "Private surname" msgstr "Privata familinomo" #: ../gramps/gui/configure.py:1480 msgid "Private given name" msgstr "Privata antaŭnomo" #: ../gramps/gui/configure.py:1484 msgid "Private record" msgstr "Privata rikordo" #: ../gramps/gui/configure.py:1553 msgid "Change is not immediate" msgstr "La modifo ne estos tuja" #: ../gramps/gui/configure.py:1554 msgid "" "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "Modifo de la datformo ne funkcios ĝis venonta restartigo de Gramps." #: ../gramps/gui/configure.py:1585 #, fuzzy #| msgid "Calculating timeline..." msgid "Calculation limits" msgstr "Kalkulas templinion..." #: ../gramps/gui/configure.py:1591 #, fuzzy #| msgid "Date about range" msgid "Date 'about' year range: (date ± #)" msgstr "Intervalo de jaroj por datoj kun \"ĉirkaŭ\"" #: ../gramps/gui/configure.py:1595 #, fuzzy #| msgid "Date after range" msgid "Date 'after' year range: (date + #)" msgstr "Intervalo de jaroj por datoj kun \"post\"" #: ../gramps/gui/configure.py:1599 #, fuzzy #| msgid "Date before range" msgid "Date 'before' year range: (date - #)" msgstr "Intervalo de jaroj por datoj kun \"antaŭ\"" #: ../gramps/gui/configure.py:1603 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Maksimuma aĝo por taksi personon vivanta" #: ../gramps/gui/configure.py:1607 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Maksimuma aĝdiferenco inter gefratoj" #: ../gramps/gui/configure.py:1611 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Minimuma jarnombro inter generacioj" #: ../gramps/gui/configure.py:1615 msgid "Average years between generations" msgstr "Averaĝa jarnombro inter generacioj" #: ../gramps/gui/configure.py:1619 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Maksimuma nombro de generacioj por parencecoj" #: ../gramps/gui/configure.py:1623 msgid "Limits" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1632 #, fuzzy #| msgid "Event Citations" msgid "Environment Settings" msgstr "Eventocitaĵoj" #: ../gramps/gui/configure.py:1637 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Montru la ĉiutagan sugeston" #: ../gramps/gui/configure.py:1639 msgid "Show useful information about using Gramps on startup." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1642 #, fuzzy #| msgid "Remove Family Tree" msgid "Remember last Family Tree" msgstr "Forigu la genealogian arbon" #: ../gramps/gui/configure.py:1644 msgid "" "Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last " "used." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1648 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Rememoru lastan vidon montritan" #: ../gramps/gui/configure.py:1650 #, fuzzy msgid "Remember last view displayed and open it next time." msgstr "Rememoru lastan vidon montritan" #: ../gramps/gui/configure.py:1653 #, fuzzy #| msgid "Enable spelling checker" msgid "Enable spell checker" msgstr "Ebligu literumadan kontrolilon" #: ../gramps/gui/configure.py:1655 #, fuzzy #| msgid "Enable spelling checker" msgid "Enable the spelling checker for notes." msgstr "Ebligu literumadan kontrolilon" #: ../gramps/gui/configure.py:1664 #, python-format msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" msgstr "" "GtkSpell ne ŝargita. Ne estos disponebla la literumada kontrolo.\n" "Por kunmeti ĝin por Gramps vidu %(gramps_wiki_build_spell_url)s" #: ../gramps/gui/configure.py:1672 #, fuzzy #| msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)" msgid "Show text label beside Navigator buttons *" msgstr "Montru tekston apud la navigaj butonoj (postulas restartigon)" #: ../gramps/gui/configure.py:1674 #, fuzzy msgid "" "Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n" "Requires Gramps restart to apply." msgstr "Montru tekston apud la navigaj butonoj (postulas restartigon)" #: ../gramps/gui/configure.py:1681 msgid "Show Clipboard icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1683 msgid "Show or hide the Clipboard icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1689 msgid "Show Reports icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1691 msgid "Show or hide the Reports icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1697 msgid "Show Tools icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1699 msgid "Show or hide the Tools icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1705 msgid "Show Plugins icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1707 msgid "Show or hide the Plugins icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1713 msgid "Show Preferences icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1715 msgid "Show or hide the Preferences icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1721 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "Montru la fermobutonon en la langetoj de grampletbreto" #: ../gramps/gui/configure.py:1724 #, fuzzy msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars." msgstr "Montru la fermobutonon en la langetoj de grampletbreto" #: ../gramps/gui/configure.py:1730 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Markado por nevalidaj datoformoj" #: ../gramps/gui/configure.py:1735 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" "La markadoj subtenataj estas:\n" "<b>Grasa</b>\n" "<big>pligrandigas la tiparon relative</big>\n" "<i>Kursiva</i>\n" "<s>Trastrekita</s>\n" "<sub>Suba indico</sub>\n" "<sup>Supra indico</sup>\n" "<small>Malpligrandigas la tiparon relative</small>\n" "<tt>Egallarĝa tiparofont</tt>\n" "<u>Substrekitae</u>\n" "\n" "Ekzemple: <u><b>%s</b></u>\n" "montros Substrekita grasa dato.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1753 #, fuzzy #| msgid "Multiple Surnames" msgid "Multiple surname box height" msgstr "Pluraj familinomoj" #: ../gramps/gui/configure.py:1757 msgid "" "Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names " "display in a box. This setting sets the size of this box." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1777 msgid "" "Configuration settings to have Gramps check for new or updated third party " "Addons and Plugins. The Plugin Manager has the complete list of installed " "Addons and Plugins and their activation status.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1788 msgid "Once a month" msgstr "Unufoje monate" #: ../gramps/gui/configure.py:1789 msgid "Once a week" msgstr "Unufoje semajne" #: ../gramps/gui/configure.py:1790 msgid "Once a day" msgstr "Unufoje tage" #: ../gramps/gui/configure.py:1791 msgid "Always" msgstr "Ĉiam" #: ../gramps/gui/configure.py:1796 msgid "Check for addon updates" msgstr "Kontrolu ĝisdatigojn de helpprogramojn" #: ../gramps/gui/configure.py:1802 msgid "Updated addons only" msgstr "Nur ĝisdatigitaj helpprogramoj" #: ../gramps/gui/configure.py:1803 msgid "New addons only" msgstr "Nur novaj helpprogramoj" #: ../gramps/gui/configure.py:1804 msgid "New and updated addons" msgstr "Nur novaj kaj ĝisdatigitaj helpprogramoj" #: ../gramps/gui/configure.py:1814 msgid "What to check" msgstr "Kion kontroli" #: ../gramps/gui/configure.py:1819 msgid "Where to check" msgstr "Kie kontroli" #: ../gramps/gui/configure.py:1824 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "Ne demandu pri jam atentigitaj helpprogramoj" #: ../gramps/gui/configure.py:1829 msgid "Check for updated addons now" msgstr "Kontrolu ĝisdatigojn de helpprogramoj nun" #: ../gramps/gui/configure.py:1835 #, fuzzy #| msgid "Addon Name" msgid "Addons" msgstr "Helpprograma nomo" #: ../gramps/gui/configure.py:1841 msgid "Checking Addons Failed" msgstr "Malsukcesis kontrolo de helpprogramoj" #: ../gramps/gui/configure.py:1842 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "" "Ŝajnas ke ke la helpprograma deponejo estas nedisponebla. Reprovu poste." #: ../gramps/gui/configure.py:1855 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "Ne estas disponeblaj tiaj helpprogramoj" #: ../gramps/gui/configure.py:1856 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Kontrolita '%s'" #: ../gramps/gui/configure.py:1857 msgid "' and '" msgstr "' kaj '" #: ../gramps/gui/configure.py:1862 msgid "new" msgstr "nova" #: ../gramps/gui/configure.py:1862 msgid "update" msgstr "ĝisdatigu" #: ../gramps/gui/configure.py:1891 #, fuzzy msgid "Database Setting" msgstr "Datumbazo db-versio" #: ../gramps/gui/configure.py:1896 msgid "Database backend" msgstr "Interna datumbazo" #: ../gramps/gui/configure.py:1903 #, fuzzy #| msgid "Database Information" msgid "" "\n" "Database Location" msgstr "Informoj pri la datumbazo" #: ../gramps/gui/configure.py:1909 msgid "Host" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1914 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "Vertikala" #: ../gramps/gui/configure.py:1922 #, fuzzy #| msgid "Database Type" msgid "Database path" msgstr "Tipo de datumbazo" #: ../gramps/gui/configure.py:1928 #, fuzzy #| msgid "Backup on exit" msgid "" "\n" "Backup Management" msgstr "Faru sekurkopion dum eliro" #: ../gramps/gui/configure.py:1934 msgid "Backup path" msgstr "Sekurkopia vojo" #: ../gramps/gui/configure.py:1939 msgid "Backup on exit" msgstr "Faru sekurkopion dum eliro" #: ../gramps/gui/configure.py:1941 msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1947 msgid "Every 15 minutes" msgstr "Ĉiujn 15 minutojn" #: ../gramps/gui/configure.py:1948 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Ĉiujn 30 minutojn" #: ../gramps/gui/configure.py:1949 msgid "Every hour" msgstr "Ĉiun horon" #: ../gramps/gui/configure.py:1954 msgid "Autobackup" msgstr "Aŭtomata sekurkopio" #: ../gramps/gui/configure.py:1960 #, fuzzy #| msgid "Family Tree Database path" msgid "" "\n" "Family Tree's Media path" msgstr " Datumbaza vojo de genealogiaj arboj" #: ../gramps/gui/configure.py:1967 #, fuzzy #| msgid "Cannot set base media path" msgid "Base media path" msgstr "Ne eblas agordi bazan aŭdvidaĵan vojon" #: ../gramps/gui/configure.py:1973 msgid "" "The base relative media path is specific to the active family tree. It is " "not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative " "media path that is stored with the database." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1989 #, fuzzy #| msgid "Records" msgid "Tag Records" msgstr "Rikordoj" #: ../gramps/gui/configure.py:2009 msgid "Add tag on import" msgstr "Aldonu etikedon dum importado" #: ../gramps/gui/configure.py:2012 msgid "" "Specified tag will be added to all records on import.\n" "Clear to set default value." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2018 #, fuzzy #| msgid "GEDCOM import" msgid "" "\n" "Source GEDCOM import" msgstr "GEDCOM-importo" #: ../gramps/gui/configure.py:2023 msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "Aldonu defaŭltan fonton por GEDCOM-importado" #: ../gramps/gui/configure.py:2026 ../gramps/gui/dbloader.py:380 msgid "Import" msgstr "Importu" #: ../gramps/gui/configure.py:2065 msgid "Select media directory" msgstr "Elektu aŭdvidaĵan dosierujon" #: ../gramps/gui/configure.py:2068 ../gramps/gui/configure.py:2093 #: ../gramps/gui/configure.py:2118 ../gramps/gui/dbloader.py:345 #: ../gramps/gui/dbloader.py:379 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:714 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1737 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:81 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1745 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:180 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1798 ../gramps/gui/views/listview.py:1147 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 ../gramps/gui/views/tags.py:707 #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1714 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1016 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1379 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:777 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327 msgid "_Cancel" msgstr "_Rezignu" #: ../gramps/gui/configure.py:2090 msgid "Select database directory" msgstr "Elektu datumbazan dosierujon" #: ../gramps/gui/configure.py:2115 ../gramps/gui/viewmanager.py:1795 msgid "Select backup directory" msgstr "Elektu sekurkopian dosierujon" #: ../gramps/gui/configure.py:2185 msgid "" "If checked, use the standard genealogic symbols (death symbol is user " "selectable).\n" "If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols " "yourself." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2191 msgid "" "This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to " "pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2195 msgid "Use symbols" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2205 #, fuzzy msgid "Select default death symbol" msgstr "Agordu kiel defaŭltan nomon" #: ../gramps/gui/configure.py:2213 #, fuzzy msgid "Genealogical Symbols" msgstr "Genealogia sistemo" #: ../gramps/gui/configure.py:2245 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398 msgid "Death:" msgstr "Morto:" #: ../gramps/gui/configure.py:2331 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2768 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2770 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:389 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:150 msgid "Partner" msgstr "Partnero" #: ../gramps/gui/configure.py:2334 msgid "Killed" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2338 msgid "Default genealogy symbols replacement" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2350 msgid "" "You can set any text you want for this field.\n" "You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n" "It will be visible only if your font contains this glyph." msgstr "" #: ../gramps/gui/csvdialect.py:63 #, fuzzy #| msgid "Tag" msgctxt "character" msgid "Tab" msgstr "Etikedo" #: ../gramps/gui/csvdialect.py:81 #, fuzzy #| msgid "Check your installation." msgid "Choose your dialect" msgstr "Kontrolu vian instalon." #: ../gramps/gui/csvdialect.py:83 msgid "" "Changes are immediate.\n" "This is used when exporting views in CSV format." msgstr "" #: ../gramps/gui/csvdialect.py:111 msgid "Delimiter:" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "Undo history warning" msgstr "Averto pri historimalfaro" #: ../gramps/gui/dbloader.py:117 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" "Procedo kun la importo forigos la Malfaran historion por ĉi tiu seanco. Pli " "precize, oni ne povos malfari la importon aŭ ĉiujn ŝanĝojn faritaj antaŭe.\n" "\n" "Se oni pensas ke oni intencos rezigni pri la importo, haltu ĉi tie kaj " "sekurkopiu la datumbazon." #: ../gramps/gui/dbloader.py:122 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Procedu kun la importado" #: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Stop" msgstr "Haltu" #: ../gramps/gui/dbloader.py:207 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas aktualigi ĉi tiun genealogian arbon?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:210 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" "Mi sekurkopiis la datumojn,\n" "bonvolu aktualigi mian genealogian arbon" #: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:751 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:630 msgid "Cancel" msgstr "Rezignu" #: ../gramps/gui/dbloader.py:253 msgid "All files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: ../gramps/gui/dbloader.py:301 msgid "Automatically detected" msgstr "Automate detektita" #: ../gramps/gui/dbloader.py:310 msgid "Select file _type:" msgstr "Elektu dosiertipon:" #: ../gramps/gui/dbloader.py:324 ../gramps/gui/dbloader.py:346 msgid "Login" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:332 #, fuzzy msgid "Username: " msgstr "Familinomo" #: ../gramps/gui/dbloader.py:337 #, fuzzy msgid "Password: " msgstr "Juda Pasko" #: ../gramps/gui/dbloader.py:369 msgid "Import Family Tree" msgstr "Importu genealogian arbon" #: ../gramps/gui/dbloader.py:387 #, fuzzy #| msgid "All files" msgid "All supported files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: ../gramps/gui/dbloader.py:442 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " "others." msgstr "" "La dosiertipo \"%s\" estas nekonata al Gramps.\n" "\n" "Validaj tipoj estas: Gramps-datumbazo, Gramps-XML, Gramps-pakajo, GEDCOM, " "kaj aliaj." #: ../gramps/gui/dbloader.py:465 ../gramps/gui/dbloader.py:472 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:173 msgid "Cannot open file" msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron" #: ../gramps/gui/dbloader.py:466 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "La elektita dosiero estas dosierujo, ne dosiero.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:473 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Vi ne hvas legorajton al ĉi tiu elektitaj dosiero." #: ../gramps/gui/dbloader.py:483 msgid "Cannot create file" msgstr "Ne eblas krei dosieron" #: ../gramps/gui/dbloader.py:506 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Ne eblis importi la dosieron: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:507 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" "Ĉi tiu dosiero malĝuste identigas sian signaron, do ne eblas precize importi " "ĝin. Bonvolu ripari la kodoprezenton kaj denove imnporti ĝin." #: ../gramps/gui/dbman.py:97 #, python-format msgid "%s_-_Manage_Family_Trees" msgstr "%s_-_Administru_genealogiajn_arbojn" #: ../gramps/gui/dbman.py:98 msgid "Family_Trees_manager_window" msgstr "Administra_fenestro_de_Genealogia_arbo" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346 msgid "_Archive" msgstr "_Arkivo" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 msgid "_Extract" msgstr "_Eltiru" #: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140 msgid "Database Information" msgstr "Informoj pri la datumbazo" #: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:572 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1754 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1665 ../gramps/gui/views/tags.py:708 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:778 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328 msgid "_OK" msgstr "_Konfirmu" #: ../gramps/gui/dbman.py:125 msgid "Setting" msgstr "Agordoj" #: ../gramps/gui/dbman.py:200 msgid "Family Trees" msgstr "Genealogiaj arboj" #: ../gramps/gui/dbman.py:381 msgid "Family Tree name" msgstr "Nomo de la genealogia arbo" #: ../gramps/gui/dbman.py:401 msgid "Database Type" msgstr "Tipo de datumbazo" #: ../gramps/gui/dbman.py:508 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Ĉu forpreni la blokon el la datumbazo '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:509 msgid "" "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" "Gramps supozas ke iu alia aktive redaktas ĉi tiun datumbazon. Ne eblas " "redakti ĉi tiun datumbazon dum ĝi estas blokita. Se neniu redaktas ĉi tiun " "datumbazon oni povas forpreni la blokon. Tamen, se iu alia nun estas " "redaktanta la datumbazon kaj oni forprenas la blokon, eblas damaĝi la " "datumbazon." #: ../gramps/gui/dbman.py:515 msgid "Break lock" msgstr "Forprenu la blokon" #: ../gramps/gui/dbman.py:607 msgid "Rename failed" msgstr "Malsukcesis la alinomado" #: ../gramps/gui/dbman.py:608 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Provo alinomi version malsukcesis kun la sekva mesaĝo:\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:626 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Ne eblis alinomi la genealogian arbon." #: ../gramps/gui/dbman.py:627 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "La genealogia arbo jam ekzistas, elektu unikan nomon." #: ../gramps/gui/dbman.py:674 msgid "Extracting archive..." msgstr "Eltiras la arkivon..." #: ../gramps/gui/dbman.py:679 msgid "Importing archive..." msgstr "Importas la arkivon..." #: ../gramps/gui/dbman.py:695 #, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "Ĉu forigi la genealogian arbon '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:696 msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "La forigo de ĉi tiu genealogia arbo detruos por ĉiam la datumojn." #: ../gramps/gui/dbman.py:698 msgid "Remove Family Tree" msgstr "Forigu la genealogian arbon" #: ../gramps/gui/dbman.py:703 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Forigu la '%(revision)s' version de '%(database)s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:707 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "La forigo de ĉi tiu versio malhelpos ĝian eltiron en la estonteco." #: ../gramps/gui/dbman.py:709 msgid "Remove version" msgstr "Forigu la version" #: ../gramps/gui/dbman.py:764 msgid "Deletion failed" msgstr "La forigo malsukcesis " #: ../gramps/gui/dbman.py:765 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Provo forigi version malsukcesis kun la sekva mesaĝo:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:783 #, python-format msgid "Convert the '%s' database?" msgstr "Ĉu konverti la datumbazon '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:784 #, python-format msgid "" "Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:786 msgid "Convert" msgstr "Konvertu" #: ../gramps/gui/dbman.py:796 #, python-format msgid "Opening the '%s' database" msgstr "Malfermas la datumbazon '%s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:797 msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating." msgstr "Provo konverti la datumbazon malsukcesis. Eble ĝi bezonas ĝistadigon." #: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834 #, python-format msgid "Converting the '%s' database" msgstr "Konvertas la datumbazon '%s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:809 msgid "An attempt to export the database failed." msgstr "Provo eksporti la datumbazon malsukcesis" #: ../gramps/gui/dbman.py:813 msgid "Converting data..." msgstr "Konvertas datumojn..." #: ../gramps/gui/dbman.py:818 ../gramps/gui/dbman.py:821 #, python-format msgid "(Converted #%d)" msgstr "(Konvertita #%d)" #: ../gramps/gui/dbman.py:835 msgid "An attempt to import into the database failed." msgstr "Provo importi en la datumbazon malsukcesis." #: ../gramps/gui/dbman.py:892 msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Ĉu ripari la genealogian arbon?" #: ../gramps/gui/dbman.py:893 #, python-format msgid "" "If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to " "recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways " "this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the " "Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " "opened, as the database back-end can recover from some errors " "automatically.\n" "\n" "%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the " "last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have " "worked for several hours/days without closing Gramps, then all this " "information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree " "will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too " "much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For " "details, see the webpage\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "%(recover_file)s in the Family Tree directory." msgstr "" "Se oni alklakas %(bold_start)sProcedu%(bold_end)s, Gramps provos ripari la " "genealogian arbonn de la lasta bona sekurkopio. Tio tamen povas kaŭzi " "nedeziratajn efikojn, do %(bold_start)ssekurkopiu%(bold_end)s unue la " "genealogian arbon.\n" "La genealogia arbo elektita estas konservita en %(dirname)s.\n" "\n" "Antaŭ ol ripari, verifu ke la genealogia arbo vere ne povas malfermiĝi, ĉar " "la interna datumbazo povas ripari kelkajn erarojn aŭtomate.\n" "\n" "%(bold_start)sDetaloj:%(bold_end)s La riparado de genealogia arbo uzas la " "lastan sekurkopion de la genealogia arbo, kiun Gramps konservis dum la lasta " "uzo. Se oni laboris divesajn horojn/tagojn ne fermante Gramps, ĉiu informo " "estos perdita! Se la riparo malsukcesas, la origina genealogia arbo estos " "perdita por ĉiam, pro tio necesas sekurkopio. Se la riparo malsukcesas, aŭ " "perdiĝas tro da informoj oni povas ripari la originan genealogian arbon " "mane. Por kromaj detaloj vidu la retpaĝon\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Antaŭ ol ripari, provu malfermi la geneaolgian arbon en normala maniero. " "Diversaj eraroj lanĉitaj de riparbutono povas esti automate riparitaj. Se " "tio okazas, oni povas malebligi la riparbutonon forigante la dosieron " "%(recover_file)s en la dosierujo de la genealogia arbo." #: ../gramps/gui/dbman.py:924 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "Procedu, mi sekurkopiis la datumojn" #: ../gramps/gui/dbman.py:925 msgid "Stop" msgstr "Haltu" #: ../gramps/gui/dbman.py:944 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Rekonstruas la datumbazon el la sekurkopio" #: ../gramps/gui/dbman.py:949 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Eraro dum la restaŭrado de la sekurkopio" #: ../gramps/gui/dbman.py:988 msgid "Could not create Family Tree" msgstr "Ne eblis krei la genealogian arbon" #: ../gramps/gui/dbman.py:1109 msgid "Retrieve failed" msgstr "Restaŭrado malsukcesis" #: ../gramps/gui/dbman.py:1110 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Provo restaŭri la datumojn malsukcesis kun la sekva mesaĝo:\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1149 ../gramps/gui/dbman.py:1175 msgid "Archiving failed" msgstr "Masukcesis la arkivado" #: ../gramps/gui/dbman.py:1150 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Provo krei arikivon malsukcesis kun la sekva mesaĝo:\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1155 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Kreas la datumojn por la arkivado..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1164 msgid "Saving archive..." msgstr "Konservas la arkivon..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1176 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Provo arkivi la datumojn malsukcesis kun la sekva mesaĝo:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:460 ../gramps/gui/dialog.py:560 #: ../gramps/gui/utils.py:309 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Provo perforte fermi la dialogon" #: ../gramps/gui/dialog.py:461 ../gramps/gui/dialog.py:561 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Ne fermu perforte ĉi tiun gravan dialogon.\n" "Elektu anstataŭe unu el la disponeblaj opcioj" #: ../gramps/gui/displaystate.py:282 #, fuzzy msgid "Cannot load database" msgstr "Ne eblas malfermi la datumbazon" #: ../gramps/gui/displaystate.py:402 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Malfermu la tondujan dialogon" #: ../gramps/gui/displaystate.py:403 msgid "Clip_board" msgstr "Ton_dujo" #: ../gramps/gui/displaystate.py:406 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Malfermu la raportdialogon" #: ../gramps/gui/displaystate.py:407 msgid "Reports" msgstr "Raportoj" #: ../gramps/gui/displaystate.py:410 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Malfermu la ildialogon" #: ../gramps/gui/displaystate.py:411 msgid "Tools" msgstr "Iloj" #: ../gramps/gui/displaystate.py:414 #, fuzzy #| msgid "Plugin Manager" msgid "Open Plugin Manager" msgstr "Kromprograma administranto" #: ../gramps/gui/displaystate.py:415 #, fuzzy #| msgid "Plugin lib" msgid "Plugins" msgstr "Kromprograma biblioteko" #: ../gramps/gui/displaystate.py:418 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Open Preferences" msgstr "Agordoj" #: ../gramps/gui/displaystate.py:438 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:174 msgid "No active person" msgstr "Neaktiva persono" #: ../gramps/gui/displaystate.py:439 msgid "No active family" msgstr "Neaktiva familio" #: ../gramps/gui/displaystate.py:440 msgid "No active event" msgstr "Neaktiva evento" #: ../gramps/gui/displaystate.py:441 msgid "No active place" msgstr "Neaktiva loko" #: ../gramps/gui/displaystate.py:442 msgid "No active source" msgstr "Neaktiva fonto" #: ../gramps/gui/displaystate.py:443 msgid "No active citation" msgstr "Neaktiva citaĵo" #: ../gramps/gui/displaystate.py:444 msgid "No active repository" msgstr "Neaktiva deponejo" #: ../gramps/gui/displaystate.py:445 msgid "No active media" msgstr "Neaktiva aŭdvidaĵo" #: ../gramps/gui/displaystate.py:446 msgid "No active note" msgstr "Neaktiva noto" #: ../gramps/gui/displaystate.py:723 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:200 msgid "No active object" msgstr "Neaktiva objekto" #: ../gramps/gui/displaystate.py:759 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Danĝero: ĝi estas nestabila kodo!" #: ../gramps/gui/displaystate.py:760 #, python-format msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n" msgstr "Ĉi tiu Gramps ('%s') estas porprogramada eldono.\n" #: ../gramps/gui/displaystate.py:762 #, python-format msgid "" "This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them " "with this version, and make sure to export your data to XML every now and " "then." msgstr "" "Ĉi tiu versio ne celas esti por normala uzado. Uzu laŭ via risko.\n" "\n" "Ĉi tiu version povus:\n" "1) Funkcii malsame ol vi atendas.\n" "2) Malsukcesi eĉ starti.\n" "3) Ofte kolapsi.\n" "4) Difekti viajn datumojn.\n" "5) Konservi datumojn en formo ne kongruebla kun la oficiala eldono.\n" "\n" "%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s viajn datumbazojn antaŭ ol malfermi ilin " "per ĉi tiu versio kaj certiĝu eksporti viajn datumojn al XML de tempo al " "tempo." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70 msgctxt "manual" msgid "Select_a_media_selector" msgstr "Elektu_aŭdvidean_elektilon" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104 msgid "Select a media object" msgstr "Elektu aŭdvidean objekton" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "Select media object" msgstr "Elektu aŭdvidean objekton" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158 msgid "Import failed" msgstr "Importado malsukcesis" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Ne eblis trovi la liveritan dosiernomon." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Ne eblis importi %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170 #, python-format msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" "Dosierujo specifita en agordoj: Baza vojo por relativaj aŭdvidaĵaj vojoj: %s " "ne ekzistas. Ŝanĝu la agordojn aŭ ne uzu relativan vojon dum la importado" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:235 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Ne eblas vidigi %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:236 msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "GRAMPS ne povas vidigi la bilddosieron. Tio pro ebla dosierdamaĝo." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Kreas kaj aldonas novan adreson" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "Forigu la ekzistantan adreson" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "Redaktu la elektitan adreson" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Movu supren la elektitan adreson" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Movu malsupren la elektitan adreson" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #, fuzzy #| msgid "Postal Code" msgid "Postal" msgstr "Poŝtkodo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:85 msgid "_Addresses" msgstr "_Adresoj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Kreas kaj aldonas novan atributon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Forigu la ekzistantan atributon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Redaktu la elektitan atributon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Movu supren la elektitan atributon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Movu malsupren la elektitan atributon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 msgid "_Attributes" msgstr "_Atributoj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:994 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1178 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1356 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:78 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:91 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:199 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:575 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:78 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94 ../gramps/plugins/view/noteview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:729 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "_Referencoj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:107 msgid "Edit reference" msgstr "Redaktu referencon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871 msgid "Add" msgstr "Aldonu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1928 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1935 msgid "Remove" msgstr "Forigu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130 msgid "Share" msgstr "Kunhavigi" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Jump To" msgstr "Iru al" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Up" msgstr "Movu supren" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75 msgid "Move Down" msgstr "Movu malsupren" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76 #, fuzzy msgid "Move Left" msgstr "Supre maldekstre" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77 #, fuzzy msgid "Move right" msgstr "Kopirajto" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69 msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "Kreas kaj aldonas novajn citaĵon kaj fonton" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70 msgid "Remove the existing citation" msgstr "Forigu la ekzistantan citaĵon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 msgid "Edit the selected citation" msgstr "Redaktu la elektitan citaĵon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 msgid "Add an existing citation or source" msgstr "Kreas ekzistantan citaĵon aŭ fonton" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "Movu supren la elektitan citaĵon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Movu malsupren la elektitan citaĵon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:90 msgid "Publisher" msgstr "Publikiginto" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88 #, fuzzy msgid "Confidence Level" msgstr "Konfidnivelo:" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88 #, fuzzy msgid "Sorted date" msgstr "Dua dato" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95 msgid "_Source Citations" msgstr "_Fontocitaĵoj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:175 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:186 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:260 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:281 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:269 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:334 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:593 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:614 msgid "Cannot share this reference" msgstr "Ne eblas kunhavigi ĉi tiun referencon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:196 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:622 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Ĉi-momente ne eblas krei ĉi tiun citaĵon. Aŭ la asociita Fontobjekto, aŭ " "alia citaĵo asociita al la sama fonto estas nun redaktata.\n" "\n" "Por redakti la citaĵon necesas fermi la objekton." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" msgstr "Aldonu novan famili-eventon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" msgstr "Forigu la elektitan famili-eventon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Redaktu la elektitan familieventon aŭ redaktu personon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "Kunhavigu ekzistantan eventon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Movu supren la elektitan eventon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Movu malsupren la elektitan eventon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:96 msgid "Role" msgstr "Rolo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:99 msgid "_Events" msgstr "_Eventoj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:249 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:350 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Ĉi-momente ne eblas redakti ĉi tiun eventreferencon. Aŭ la asociita evento, " "aŭ alia eventreferenco asociita al la sama evento estas nun redaktata.\n" "\n" "Por redakti la eventreferencon necesas fermi la eventon." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:283 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:349 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:355 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1139 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1816 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Ne eblas redakti ĉi tiun referencon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:326 msgid "Cannot change Person" msgstr "Ne eblas ŝanĝi personon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "Ne eblas ŝanĝi personeventojn en la famili-redaktilo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84 msgid "_Gallery" msgstr "_Galerio" #. Translators: _View means "to look at this" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142 msgctxt "verb:look at this" msgid "_View" msgstr "_Vido" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Malfermu la entendosierujon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155 msgid "_Make Active Media" msgstr "_Igu aŭdvidaĵon aktiva" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:971 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:604 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "Neekzistanta aŭdvidaĵo trovita en la Galerio" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:309 msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " "media object is already being edited or another media reference that is " "associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "Ĉi-momente ne eblas redakti ĉi tiun aŭdvidean objekton. Aŭ la asociita " "aŭdvidea objekto, aŭ alia aŭdvidaĵa referenco asociita al la sama aŭdvidaĵo " "estas nun redaktata.\n" "\n" "Por redakti ĉi tiun aŭdvidaĵan referencon necesas fermi la aŭdvideanobjekton." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:194 msgid "Drag Media Object" msgstr "Trenu aŭdvidean objekton" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Kreu kaj aldonu novan EJKSLT-ceremonion" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Forigu la ekzistantan EJKSLT-ceremonion" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Redaktu la elektitan EJKSLT-ceremonion" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Movu supren la elektitan EJKSLT-ceremonion" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Movu malsupren la elektitan EJKSLT-ceremonion" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72 msgid "_LDS" msgstr "_Mormonoj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 msgid "Alternate _Locations" msgstr "Alternativaj _lokoj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "Kreas kaj aldonas novan nomon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "Forigu la ekzistantan nomon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "Redaktu la elektitan nomon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Movu supren la elektitan nomon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Movu malsupren la elektitan nomon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:612 msgid "Group As" msgstr "Grupigi kiel" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 msgid "Notes Preview" msgstr "Not-antaŭrigardo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90 msgid "_Names" msgstr "_Nomoj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125 msgid "Set as default name" msgstr "Agordu kiel defaŭltan nomon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1259 ../gramps/gui/viewmanager.py:1050 #: ../gramps/gui/views/tags.py:557 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 ../gramps/gui/viewmanager.py:1050 #: ../gramps/gui/views/tags.py:558 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 msgid "Preferred name" msgstr "Preferata nomo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Alternative names" msgstr "Alternativaj nomoj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" msgstr "Kreas kaj aldonas novan noton" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" msgstr "Forigu la ekzistantan noton" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 msgid "Edit the selected note" msgstr "Redaktu la elektitan noton" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" msgstr "Aldonu ekzistantan noton" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Movu supren la elektitan noton" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Movu malsupren la elektitan noton" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:78 msgid "Preview" msgstr "Antaŭrigardo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" msgstr "_Notoj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1972 msgid "Personal" msgstr "Persona" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "Aldonu novan person-eventon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Forigu la elektitan person-eventon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Redaktu la elektitan person-eventon aŭ redaktu familion" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Movu supren la elektitan eventon aŭ ŝanĝu la familiordon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Movu malsupren la elektitan eventon aŭ ŝanĝu familiordon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:134 msgid "Cannot change Family" msgstr "Ne eblis ŝanĝi familion" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Ne eblas ŝanĝi familieventojn en la person-redaktilo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Create and add a new association" msgstr "Kreas kaj aldonas novan asocion" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Remove the existing association" msgstr "Forigu la ekzistantan asocion" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58 msgid "Edit the selected association" msgstr "Redaktu la elektitan asocion" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Movu supren la elektitan asocion" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:60 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Movu malsupren la elektitan asocion" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:77 msgid "_Associations" msgstr "_Asocioj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:139 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1469 msgid "Godfather" msgstr "Baptopatro" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53 msgid "Create and add a new place name" msgstr "Kreu kaj aldonu novan loknomon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54 msgid "Remove the existing place name" msgstr "Forigu la ekzistantan loknomon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55 msgid "Edit the selected place name" msgstr "Redaktu la elektitan loknomon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56 msgid "Move the selected place name upwards" msgstr "Movu supren la elektitan loknomon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57 msgid "Move the selected place name downwards" msgstr "Movu malsupren la elektitan loknomon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:147 msgid "Alternative Names" msgstr "Alternativaj nomoj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1317 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3102 msgid "Enclosed By" msgstr "Entenata de" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:189 msgid "Place cycle detected" msgstr "Detektita lokciklon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:190 msgid "The place you are adding is already enclosed by this place" msgstr "La lokon kiun oni nun aldonas estas jam entenata da ĉi tiu loko" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Kreas kaj aldonas novan deponejon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Forigu la ekzistantan deponejon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Redaktu la elektitan deponejon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "Aldonu ekzistantan deponejon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Movu supren la elektitan deponejon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Movu malsupren la elektitan deponejon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 msgid "_Repositories" msgstr "_Deponejoj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Ĉi-momente ne eblas redakti ĉi tiun deponejreferencon. Aŭ la asociita " "deponejo, aŭ alia deponejreferenco asociita al la sama deponejo estas nun " "redaktata.\n" "\n" "Por redakti la deponejreferencon necesas fermi la deponejon." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Create and add a new surname" msgstr "Kreas kaj aldonas novan familinomon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Remove the selected surname" msgstr "Forigu la elektitan familinomon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 msgid "Edit the selected surname" msgstr "Redaktu la elektitan familinomon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "Movu supren la elektitan familinomon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Movu malsupren la elektitan familinomon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:751 msgid "Origin" msgstr "Origino" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:85 msgid "Multiple Surnames" msgstr "Pluraj familinomoj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:92 msgid "Family Surnames" msgstr "Familinomoj de la familio" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Kreas kaj aldonas novan retadreson" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Forigu la elektitan retadreson" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Redaktu la elektitan retadreson" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Movu supren la elektitan retadreson" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Movu malsupren la elektitan retadreson" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Iru al la elektita retadreso" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" msgstr "_Interreto" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350 msgid "_Jump to" msgstr "_Iru al" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65 msgctxt "manual" msgid "Address_Editor_dialog" msgstr "Adresredaktila_dialogo" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 msgid "Address Editor" msgstr "Adresredaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62 msgctxt "manual" msgid "Attribute_Editor_dialog" msgstr "Atributredaktila_dialogo" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137 msgid "Attribute Editor" msgstr "Atributredaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134 msgid "New Attribute" msgstr "Nova atributo" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Ne eblas konservi atributon" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "La atributtipo ne povas esti malplena" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66 msgctxt "manual" msgid "Child_Reference_Editor" msgstr "Gefiloreferenca_redaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Gefiloreferenca redaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69 msgctxt "manual" msgid "New_Citation_dialog" msgstr "Novcitaĵa_dialogo" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134 msgid "New Citation" msgstr "Nova citaĵo" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:299 msgid "Edit Citation" msgstr "Redaktu citaĵon" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:307 msgid "No source selected" msgstr "Neniu fonto elektita" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:308 msgid "" "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " "newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " "create a citation, first select the required source, and then record the " "location of the information referenced within the source in the 'Volume/" "Page' field." msgstr "" "Fonto estas kio ajn (persona rakonto, vidvidbendo, foto, ĵurnala artikolo, " "tombŝtono...) de kie devenas la informoj. Por krei citaĵon, unue elektu la " "necesan fonton, kaj tiam registru la lokon de la referencita informo en la " "fonto en la kampo 'Volumo/Paĝo'." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322 msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Ne eblas konservi la citaĵon. ID jam ekzistas" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:323 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:856 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:357 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" "Vi provis utiligi la jam ekzistantan Gramps-ID kun valoro %(id)s. Ĉi tiu " "valoro jam estas utiligata de '%(prim_object)s'. Enigu malsaman ID aŭ lasu " "malplena por akiri la venontan disponeblan ID-valoron." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333 #, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "Aldonu citaĵon (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:338 #, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "Redaktu citaĵon (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 ../gramps/gui/editors/editdate.py:89 msgid "Regular" msgstr "Regula" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 msgid "Before" msgstr "Antaŭ" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 msgid "After" msgstr "Post" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "About" msgstr "Pri" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "Range" msgstr "Intervalo" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "From" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83 #, fuzzy #| msgid "Top" msgid "To" msgstr "Supra" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84 msgid "Span" msgstr "Amplekso" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85 msgid "Text only" msgstr "Nurteksta" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90 msgid "Estimated" msgstr "Taksata" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:91 msgid "Calculated" msgstr "Kalkulita" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:105 msgctxt "manual" msgid "Editing_dates" msgstr "Dat-redaktado" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:130 ../gramps/gui/editors/editdate.py:296 msgid "Date selection" msgstr "Dat-elekto" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:287 #, python-brace-format msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "Korektu la daton aŭ komutu de `{cur_mode}' tal `{text_mode}'" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64 msgctxt "manual" msgid "New_Event_dialog" msgstr "Noveventa_dialogo" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Eventoj: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:267 msgid "New Event" msgstr "Nova evento" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:632 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:398 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:431 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:815 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:485 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:703 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:503 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:523 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:563 msgid "Edit Event" msgstr "Redaktu eventon" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263 msgid "Cannot save event" msgstr "Ne eblas konservi eventon" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu evento. Enigu datumojn aŭ rezignu pri " "redaktado." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Ne eblas konservi la eventon. ID jam ekzistas." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "La eventtipo ne povas esti malplena" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Aldonu eventon (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Redaktu eventon (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57 msgctxt "manual" msgid "Event_Reference_Editor_dialog" msgstr "Eventreferenc-redaktila_dialogo" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:268 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Eventreferenca redaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:118 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:134 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" msgstr "_Ĝenerala" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:275 msgid "Modify Event" msgstr "Modifu eventon" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:280 msgid "Add Event" msgstr "Aldonu eventon" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92 msgctxt "manual" msgid "Family_Editor_dialog" msgstr "Famili-redaktila_dialogo" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Kreu novan personon kaj aldonu gefilon al la familio" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Forigu la gefilon el la familio" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Edit the child reference" msgstr "Redaktu gefiloreferencon" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Aldonu ekzistantan personon kiel gefilon de la familio" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Movu la gefilon supren en la id-listo" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Movu la gefilon malsupren en la id-listo" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 msgid "#" msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 msgid "Paternal" msgstr "Patra" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 msgid "Maternal" msgstr "Patrina" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:475 msgid "Birth Date" msgstr "Naskiĝdato" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:476 msgid "Death Date" msgstr "Mortodato" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 msgid "Birth Place" msgstr "Naskiĝloko" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 msgid "Death Place" msgstr "Mortoloko" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146 msgid "Chil_dren" msgstr "Id_oj" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:195 msgid "Edit child" msgstr "Redaktu gefilon" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:197 msgid "Add an existing child" msgstr "Aldonu jam ekzistantan gefilon" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:198 msgid "Edit relationship" msgstr "Redaktu parencecon" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:268 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:283 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1750 msgid "Select Child" msgstr "Elektu gefilon" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:418 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Aldonas gepatrojn al persono" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:419 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" "Eblas nevole krei plurajn familiojn kun samaj gepatroj. Por helpi eviti ĉi " "tiun problemon, nur la butonoj por elekti la gepatrojn estas disponeblaj " "kiam oni kreas novan familion. La ceteraj kampoj fariĝos disponeblaj kiam " "oni provos elekti gepatron." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:524 msgid "Family has changed" msgstr "Familio estis modifita" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:525 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " "due to a change in one of the main views, for example a source used here is " "deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "La %(object)s kiun oni redaktas estis modifita ekster ĉi tiu redkatilo. Tio " "devus dependi de unu modifo en unu en la ĉefaj vidoj, ekzemple fonto uzata " "ĉi tie estis forigita en la fontovido.\n" "Por certiĝi ke la informo montrita estas plu ĝusta, la montritaj datumoj " "estis aktualigitaj. Kelkaj modifoj kiujn oni faris, eble perdiĝis." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:530 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:380 msgid "family" msgstr "familio" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:561 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:564 msgid "New Family" msgstr "Nova familio" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:568 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1186 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:477 msgid "Edit Family" msgstr "Redaktu familion" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:599 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Elektu personon kiel patrinon" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:600 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Aldonu novan personon kiel patrinon" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:601 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Forigu la personon disde la rolo de patrino" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:614 msgid "Select a person as the father" msgstr "Elektu personon kiel patron" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:615 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Aldonu novan personon kiel patron" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:616 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Forigu la personon disde la rolo de patro" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:886 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:65 msgid "Select Mother" msgstr "Elektu patrinon" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:931 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:63 msgid "Select Father" msgstr "Elektu patron" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:955 msgid "Duplicate Family" msgstr "Duobligu familion" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:956 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" "Jam ekzistas en la datumbazo familio kun ĉi tiuj gepatroj. Se oni konservos, " "oni kreas duoblan familion. Estas rekomendite rezigni pri la redaktado de ĉi " "tiu fenestro, kaj elekti ekzistantan familion" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:997 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1004 #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:623 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:167 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:171 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:205 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:362 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:931 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:729 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:782 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575 #, python-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1006 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Redaktu %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1115 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Patro ne povas estis sia filo" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1116 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s estas listigita kaj kiel patro kaj kiel filo de la familio" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1126 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Patrino ne povas estis sia filino" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1127 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s estas listigita kaj kiel patrino kaj kiel filino de la familio" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1135 msgid "Cannot save family" msgstr "Ne eblas konservi familion" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1136 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu familio. Enigu datumojn aŭ rezignu pri " "redaktado." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1144 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Ne eblas konservi familion. ID jam ekzistanta" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1145 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:328 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" "Vi provis utiligi la jam ekzistantan Gramps-ID kun valoro %(id)s Ĉi tiu " "valoro jam estas utiligita. Enigu malsaman ID aŭ lasu malplena por akiri la " "venontan disponeblan ID-valoron." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1160 msgid "Add Family" msgstr "Aldonu familion" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67 msgctxt "manual" msgid "LDS_Ordinance_Editor" msgstr "Redaktilo_de_EJKSLT-ceremonio" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Redaktilo de EJKSLT-ceremonio" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s kaj %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49 msgctxt "manual" msgid "Link_Editor" msgstr "Ligil-redaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:250 msgid "Link Editor" msgstr "Ligil-redaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91 msgid "Internet Address" msgstr "Interretadreso" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48 msgid "Location Editor" msgstr "Lok-redaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68 msgctxt "manual" msgid "New_Media_dialog" msgstr "Novaŭdvidaĵa_dialogo" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Aŭdvidaĵo: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:414 msgid "New Media" msgstr "Nova aŭdvidaĵo" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241 msgid "Edit Media Object" msgstr "Redaktu aŭdvidean objekton" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288 msgid "Cannot save media object" msgstr "Ne eblas konservi aŭdvidean objekton" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289 msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu aŭdvidea objekto. Enigi datumojn aŭ rezignu " "pri redaktado." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Ne eblas konservi la aŭdvidean objekton. ID jam ekzistas." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314 msgid "There is no media matching the current path value!" msgstr "Ne estas aŭdvidaĵoj kongruaj kun la aktuala voj-valoro!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " "exist! Please enter a different path" msgstr "" "Vi provis utiligi la vojon kun valoro '%(path)s'. Ĉi tiu vojprefikso ne " "ekzistas! Enigu malsaman vojprefikson" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:532 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Aldonu aŭdvidean objekton (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:332 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Redaktu aŭdvidean objekton (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:72 msgctxt "manual" msgid "Media_Reference_Editor_dialog" msgstr "Aŭdvidaĵoreferenca-redaktila_dialogo" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:415 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Aŭdvidaĵoreferenca redaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:101 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257 msgctxt "Y coordinate" msgid "Y" msgstr "Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314 msgid "Name Editor" msgstr "Nomredaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:162 msgctxt "manual" msgid "Name_Editor" msgstr "Nomredaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:174 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:318 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "Voknomo devus esti la nomo komune uzata por voki." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:313 msgid "New Name" msgstr "Nova nomo" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Ĉu interrompi la suman grupigon de la nomoj?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:382 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" "Ĉiuj personoj kun la nomo %(surname)s estos disigitaj de la nomo " "%(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:386 msgid "Continue" msgstr "Daŭrigu" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:387 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Reiru al nomredaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Ĉu grupigi ĉiujn personojn kun la sama nomo?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:414 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Oni havas la elekton grupigi ĉiujn personojn kun la nomo %(surname)s kun la " "nomo %(group_name)s, aŭ nur mapi ĉi tiun apartan nomon." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:419 msgid "Group all" msgstr "Grupigu ĉiujn" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:420 msgid "Group this name only" msgstr "Grupigu nur ĉi tiun nomon" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67 msgctxt "manual" msgid "Editing_information_about_notes" msgstr "Redaktado_de_prinotaj_informoj" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Noto: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:747 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:750 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2483 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2486 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Noto: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Nova noto - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162 msgid "New Note" msgstr "Nova noto" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:188 msgid "_Note" msgstr "_Noto" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:343 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:486 msgid "Edit Note" msgstr "Redaktu noton" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318 msgid "Cannot save note" msgstr "Ne eblas konservi noton" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu noto. Enigu datumojn aŭ rezignu pri redaktado." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Ne eblas konservi la noton. ID jam ekzistas." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:338 msgid "Add Note" msgstr "Aldonu noton" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Persono: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Nova persono: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163 msgid "New Person" msgstr "Nova persono" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:242 msgctxt "manual" msgid "Editing_information_about_people" msgstr "Redaktado_de_informoj_pri_la_personoj" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:612 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:481 msgid "Edit Person" msgstr "Redaktu personon" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:655 msgid "View" msgstr "Montru" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:657 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Redaktu objekto-ecojn" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:818 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:819 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "La ŝanĝo de la sekso kaŭzis problemojn kun la geedziĝinformoj.\n" "Bonvolu kontroli la geedziĝojn de la persono." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:830 msgid "Cannot save person" msgstr "Ne eblas konservi personon" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:831 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu persono. Enigu datumojn aŭ rezignu pri " "redaktado." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:855 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Ne eblas konservi la personon. ID jam ekzistas." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:870 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Aldonu personon (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:876 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:709 ../gramps/plugins/view/relview.py:1167 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1222 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1456 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Redaktu personon (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1107 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Nekonata sekso specifita" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1109 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" "La sekso de la persono nun estas nekonata. Kutime temas pri eraro. Specifu " "la sekson." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1112 msgid "_Male" msgstr "_Viro" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1113 msgid "_Female" msgstr "_Virino" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1114 #, fuzzy #| msgid "Other" msgid "_Other" msgstr "Alia" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1115 msgid "_Unknown" msgstr "_Nekonata" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67 msgctxt "manual" msgid "Person_Reference_Editor" msgstr "Personreferenca_redaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:168 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Personreferenca redaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:168 msgid "Person Reference" msgstr "Personreferenco" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:185 msgid "No person selected" msgstr "Neniu persono elektita" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:186 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Oni devas aŭ elekti personon aŭ rezigni pri la redaktado" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69 msgctxt "manual" msgid "Place_Editor_dialog" msgstr "Lokredaktila_dialogo" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Loko: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99 msgid "New Place" msgstr "Nova loko" #. Translators: translate the "S" too (and the "or" of course) #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:240 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:208 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2971 #, fuzzy msgid "" "Invalid latitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "Nevalida latitudo (syntax: 18\\u00b09'" #. Translators: translate the "E" too (and the "or" of course) #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:245 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:213 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2990 #, fuzzy msgid "" "Invalid longitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "Nevalida longitudo (syntax: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:911 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:495 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:520 msgid "Edit Place" msgstr "Redaktu lokon" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:346 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:316 msgid "Cannot save place. Name not entered." msgstr "Ne eblas konservi la lokon. Nomo ne enigita." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:317 msgid "You must enter a name before saving." msgstr "Oni devas enigi nomon antaŭ ol konservi." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:356 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Ne eblas konservi la lokon. ID jam ekzistas." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:368 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Aldonu lokon (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:373 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Redaktu lokon (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49 #, fuzzy msgid "Place Format Editor" msgstr "Loka filtrilredaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137 msgid "New" msgstr "Nova" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49 msgctxt "manual" msgid "Place_Name_Editor_dialog" msgstr "Loknom-redaktila_dialogo" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name Editor" msgstr "Loknoma redaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125 msgid "Invalid ISO code" msgstr "Nevalida ISOkodo" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138 msgid "Cannot save place name" msgstr "Ne eblas konservi loknomon" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139 msgid "The place name cannot be empty" msgstr "La loknomo ne povas esti malplena" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:100 msgid "Place Reference Editor" msgstr "Lokreferenca redaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:325 msgid "Modify Place" msgstr "Redaktu lokon" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:330 msgid "Add Place" msgstr "Aldonu lokon" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:244 msgid "Save Changes?" msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:245 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Se vi fermas ne konservante, la ŝanĝoj de vi faritaj perdiĝos" #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Ne eblas konservi la deponejon. ID jam ekzistas." #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286 msgid "Cannot save item. ID already exists." msgstr "Ne eblas konservi la elementon. ID jam ekzistas." #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:61 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Deponejreferenca redaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Deponejo: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81 msgid "New Repository" msgstr "Nova deponejo" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Deponejreferenca redaktilo" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195 msgid "Modify Repository" msgstr "Modifu deponejon" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:200 msgid "Add Repository" msgstr "Aldonu deponejon" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "New_Repository_dialog" msgstr "Novdeponeja_dialogo" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92 msgid "Edit Repository" msgstr "Redaktu deponejon" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177 msgid "Cannot save repository" msgstr "Ne eblas konservi deponejon" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu deponejo. Enigi datumojn aŭ rezignu pri " "redaktado." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Aldonu deponejon (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Redaktu deponejon (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64 msgctxt "manual" msgid "New_Source_dialog" msgstr "Novfonta_dialogo" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88 msgid "New Source" msgstr "Nova fonto" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193 msgid "Edit Source" msgstr "Redaktu fonton" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 msgid "Cannot save source" msgstr "Ne eblas konservi fonton" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu fonto. Enigu datumojn aŭ rezignu pri " "redaktado." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Ne eblas konservi la fonton. ID jam ekzistas." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Aldonu fonton (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Redaktu fonton (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48 msgctxt "manual" msgid "Tag_selection_dialog" msgstr "Etiked-elekta_dialogo" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127 msgid "Tag selection" msgstr "Etiked-elekto" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47 msgctxt "manual" msgid "Internet_Address_Editor" msgstr "Redaktilo_de_la_Interretaj_adresoj" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Redaktilo de la Interretaj adresoj" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84 msgctxt "manual" msgid "Add_Rule_dialog" msgstr "Aldonregula_dialogo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85 msgctxt "manual" msgid "Define_Filter_dialog" msgstr "Filtrildifina_dialogo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86 msgctxt "manual" msgid "Custom_Filters" msgstr "Propraj_filtriloj" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Person Filters" msgstr "Propraj filtriloj" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Family Filters" msgstr "Familifiltriloj" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Event Filters" msgstr "Eventfiltrtiloj" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Place Filters" msgstr "Lokfiltriloj" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 msgid "Source Filters" msgstr "Fontfiltriloj" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95 msgid "Media Filters" msgstr "Aŭdvidaĵaj filtriloj" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96 msgid "Repository Filters" msgstr "Deponejfiltriloj" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97 msgid "Note Filters" msgstr "Notfiltriloj" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98 msgid "Citation Filters" msgstr "Citaĵfiltrtiloj" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "equal to" msgstr "egala al" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "greater than" msgstr "pli granda ol" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "less than" msgstr "malpli ol" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 msgid "Not a valid ID" msgstr "Nevalida ID" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319 msgid "Select..." msgstr "Elektu..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:324 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Elektu %s el listo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:391 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" "Donas aŭ elektas ID-fonton, lasu malplena por trovi objektojn sen fonto." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 #, fuzzy msgid "Family filter name:" msgstr "Familifiltriloj" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 msgid "Include selected Gramps ID" msgstr "Inkluzivu elektitan Gramps-ID" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Uzu ekzaktan usklecon de literoj" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Regulesprima kongruo:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573 msgid "Use regular expression" msgstr "Uzu regulan esprimon" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575 msgid "Also family events where person is spouse" msgstr "Ankaŭ la familiaj eventojn kie persono estas geedzo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577 msgid "Only include primary participants" msgstr "Inkluzivu nur ĉefajn partoprenantojn" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "degrees" msgstr "diplomoj" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "kilometers" msgstr "kilometroj" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "miles" msgstr "mejloj" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:607 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65 msgid "Use regular expressions" msgstr "Uzu regulan esprimon" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608 #, fuzzy #| msgid "" #| "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" #| "A decimal point will match any character. A question mark will match zero " #| "or one occurences of the previous character or group. An asterisk will " #| "match zero or more occurences. A plus sign will match one or more " #| "occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives " #| "using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar " #| "sign will match the end of a line." msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions:\n" ".\tA decimal point will match any character.\n" "?\tA question mark will match zero or one occurences of the previous " "character or group.\n" "*\tAn asterisk will match zero or more occurences.\n" "+\tA plus sign will match one or more occurences.\n" "()\tUse parentheses to group expressions.\n" "|\tSpecify alternatives using a vertical bar.\n" "^\tA caret will match the start of a line.\n" "$\tA dollar sign will match the end of a line." msgstr "" "Interpretas la entenon de tekstaj kampoj kiel regulajn esprimojn.\n" "Decimala punkto kongruos kun ĉiu ajn signo. Demandosigno kongruos kun nuloaŭ " "unu aperaĵo de la antaŭa signo aŭ grupo. Steleto kongruos kun nulo aŭ pli da " "aperaĵoj. Plusa signo kongruos kun unu aŭ pli da aperaĵoj. Uzu krampojn por " "grupigi esprimojn. Specifu alternativojn uzante vertikalan strekon. " "Tajpmontrilo kongruos kun la komenco de linio. Dolara signo kongruos kun la " "fino de linio." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637 msgid "Rule Name" msgstr "Regulnomo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:774 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:778 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914 msgid "No rule selected" msgstr "Neniu regulo elektita" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:831 msgid "Define filter" msgstr "Difinu filtrilon" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:935 msgid "Add Rule" msgstr "Aldonu regulon" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:947 msgid "Edit Rule" msgstr "Redaktu regulon" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:982 msgid "Filter Test" msgstr "Filtrotesto" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121 msgid "Comment" msgstr "Komento" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Propra filtrilredaktilo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1201 msgid "Delete Filter?" msgstr "Ĉu forigi filtrilon?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1202 #, fuzzy msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting " "this filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "" "Ĉi tiu filtrilo aktuale estas uzata kiel bazo por aliaj filtriloj. Forigante " "ĉi tiun filtrilon oni forigos ankaŭ ĉiujn aliajn filtrilojndependantajn de " "ĝi." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1206 msgid "Delete Filter" msgstr "Forigu filtrilon" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293 #, fuzzy #| msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgid "To select a person, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Por elekti lokon, uzu ŝovdemetan reĝimon aŭ uzu la butonojn" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:295 #, fuzzy #| msgid "No place given, click button to select one" msgid "No person given, click button to select one" msgstr "Neniu loko enigita, alklaku la butonon por elekti unu" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296 #, fuzzy #| msgid "Edit Person" msgid "Edit person" msgstr "Redaktu personon" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297 #, fuzzy #| msgid "Select an existing place" msgid "Select an existing person" msgstr "Elektu ekzistantan lokon" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:122 msgid "Add a new person" msgstr "Aldonu novan personon" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299 #, fuzzy #| msgid "Remove version" msgid "Remove person" msgstr "Forigu la version" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:340 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Por elekti lokon, uzu ŝovdemetan reĝimon aŭ uzu la butonojn" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:342 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Neniu loko enigita, alklaku la butonon por elekti unu" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 msgid "Edit place" msgstr "Redaktu lokon" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344 msgid "Select an existing place" msgstr "Elektu ekzistantan lokon" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 msgid "Add a new place" msgstr "Aldonu novan lokon" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346 msgid "Remove place" msgstr "Forigu lokon" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390 msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Por elekti fonton, uzu ŝovdemetan reĝimon aŭ uzu la butonojn" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392 msgid "First add a source using the button" msgstr "Unue aldonu fonton per la butono" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393 msgid "Edit source" msgstr "Redaktu fonton" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:394 msgid "Select an existing source" msgstr "Elektu ekzistantan fonton" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:395 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "Aldonu novan fonton" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:396 msgid "Remove source" msgstr "Forigu fonton" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" "Por elekti aŭdvidean objekton, uzu ŝovdemetan reĝimon aŭ uzu la butonojn" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1117 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Neniu bildo enigita, alklaku la butonon por elekti unu" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439 msgid "Edit media object" msgstr "Redaktu aŭdvidean objekton" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:440 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1095 msgid "Select an existing media object" msgstr "Elektu ekzistantan aŭdvidean objekton" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:441 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111 msgid "Add a new media object" msgstr "Aldonu aŭdvidean objekton" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:442 msgid "Remove media object" msgstr "Forigu aŭdvidean objekton" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:483 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Por elekti noton, uzu ŝovdemetan reĝimon aŭ uzu la butonojn" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:485 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1015 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Neniu noto enigita, alklaku la butonon por elekti unu" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:487 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:990 msgid "Select an existing note" msgstr "Elektu ekzistantan noton" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:488 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:92 msgid "Add a new note" msgstr "Aldonu novan noton" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:489 msgid "Remove note" msgstr "Forigu noton" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:57 msgid "_Find" msgstr "_Trovu" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88 msgid "_Clear" msgstr "_Purigu" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s estas" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s entenas" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s ne estas" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s ne entenas" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1275 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1295 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:203 msgid "Updating display..." msgstr "Aktualigas la vidigon..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263 msgid "Source:" msgstr "Fonto:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 msgid "Publication" msgstr "Publikaĵo" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 msgid "Citation:" msgstr "Rotacio:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:827 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:97 msgid "Volume/Page" msgstr "Volumo/Paĝo" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 msgctxt "Citation: Minimum Confidence" msgid "Min. Conf." msgstr "Min. Konf." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:142 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 msgid "Custom filter" msgstr "Propraj filtriloj" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347 msgid "Participants" msgstr "Partoprenantoj" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1452 msgid "Relationship" msgstr "Parenceco" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 msgid "any" msgstr "ajna" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2130 msgid "Birth date" msgstr "Naskiĝdato" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138 #, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "ekzemplo: \"%(msg1)s\" aŭ \"%(msg2)s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1761 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2131 msgid "Death date" msgstr "Mortodato" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112 msgid "Within" msgstr "En" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59 msgid "This updates the view with the current filter parameters." msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62 msgid "" "This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should " "be used to actually update the view to its defaults." msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:85 msgid "Reset" msgstr "Reŝargu" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152 msgid "Image" msgstr "Bildo" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Konvertu al relativa vojprefikso" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:121 msgid "Show all" msgstr "Montru ĉiujn" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:141 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580 msgid "Loading items..." msgstr "Ŝargas elementojn..." #: ../gramps/gui/glade/book.glade:51 msgid "Book _name:" msgstr "Libro_nomo:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:90 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:636 msgid "Clear the book" msgstr "Malplenigu la libron" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:112 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Konservu la aktualan aron da konfiguritaj elektitaĵoj" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:135 msgid "Open previously created book" msgstr "Malfermu libron kreitan antaŭe" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:157 msgid "Manage previously created books" msgstr "Administru librojn kreitajn antaŭe" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:327 msgid "Add an item to the book" msgstr "Aldonu elementon al la libro" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:350 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Forigu la elektitan elementon el la libro" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:372 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Movu la elektitaĵon unu ŝtupon supren en la libro" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:394 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Movu la elektitaĵon unu ŝtupon malsupren en la libro" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:416 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Agordu la elektitan elementon" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266 #: ../gramps/gui/views/listview.py:562 msgid "_Delete" msgstr "_Forigu" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38 msgid "Clear _All" msgstr "Purigu ĉiujn" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78 msgid "Format _name:" msgstr "Formo_nomo:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93 msgid "Format _definition:" msgstr "Formodifino:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140 msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Oni uzas la sekvajn konvenciojn:\n" " %f - Antaŭnomo %F - ANTAŬNOMO\n" " %l - Familinomo %L - FAMILINOMO\n" " %t - Titolo %T - TITOLO\n" " %p - Antaŭfamilinoma vorteto %P - ANTAŬFAMILINOMA VORTETO\n" " %s - Postnoma vorteto %S - POSTANTAŬNOMA VORTETO\n" " %c - Voknomo %C - VOKNOMO\n" " %y - Patronomo %Y - PATRONOMO" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155 msgid "Format definition details" msgstr "Formodifinaj detaloj" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169 msgid "Example:" msgstr "Ekzemplo:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Revizia komento - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58 msgid "Version description" msgstr "Versia priskribo" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Genealogiaj arboj - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118 msgid "_Close Window" msgstr "_Fermu fenestron" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134 msgid "_Load Family Tree" msgstr "Ŝargu _genealogian arbon" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:251 msgid "_Info" msgstr "_Informoj" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:282 msgid "_Rename" msgstr "_Alinomu" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:298 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137 msgid "Close" msgstr "Fermu" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314 msgid "Con_vert" msgstr "Kon_vertu" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:330 msgid "Re_pair" msgstr "R_iparu" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne montru plu ĉi tiun dialogon" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254 msgid "_Remove Object" msgstr "Fo_rigu Objekton" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Konservu Referencon" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Konservu la referencon al la mankanta dosiero" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286 msgid "_Select File" msgstr "_Elektu dosieron" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Elektu anstataŭaĵon por la mankanta dosiero" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Uzu ĉi tiun opcion por ĉiuj mankantaj aŭdvideaj dosieroj" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" "Se oni ŝaltas ĉi tiun butonono, ĉiuj mankantaj aŭdvidaĵaj dosieroj estos " "traktataj laŭ la aktuala elektita opcio. Ne plu aperos dialogoj por kiu ajn " "mankanta aŭdvidaĵa dosiero." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422 msgid "Cancel the rest of the operations" msgstr "Nuligu la restantajn operaciojn" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:667 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21 msgid "_No" msgstr "_Ne" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26 msgid "Do not apply the operation to this item" msgstr "Ne apliku la operacion al ĉi tiu elemento" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 ../gramps/gui/views/listview.py:667 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37 msgid "_Yes" msgstr "_Jes" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44 msgid "Apply the operation to this item" msgstr "Apliku la operacion al ĉi tiu elemento" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117 msgid "_Use this answer for the rest of the items" msgstr "_Uzu ĉi tiun respondon por la ceteraj elementoj" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121 msgid "" "If you check this button, your next answer will apply to the rest of the " "selected items" msgstr "" "Se vi ŝaltas ĉi tiun butonon, la venonta respondo estos aplikita al la " "restantaj elementoj" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:115 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:172 msgid "label" msgstr "etikedo" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841 msgid "Close _without saving" msgstr "Fermu _ne konservante" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1148 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:590 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:401 msgid "_Save" msgstr "_Konservu" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:946 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne demandu plu" #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 msgid "Gramps Warnings" msgstr "Gramps-Avertoj" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Akceptu ŝanĝojn kaj fermu la fenestron" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118 msgid "_Date:" msgstr "_Dato:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108 msgid "St_reet:" msgstr "St_rato:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93 msgid "C_ity:" msgstr "_Urbo:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137 msgid "The town or city of the address" msgstr "La vilaĝo aŭ la urbo de la adreso" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192 msgid "_State/County:" msgstr "_Ŝtato/distrikto:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "Poŝt_kodo:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180 msgid "Postal code" msgstr "Poŝtkodo" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Lando:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274 msgid "Phon_e:" msgstr "Tele_fono:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Telefonnumero ligita al la adreso" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "La ŝtato aŭ provinco de la adreso, kaze ke poŝtadreso entenas ĝin." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250 msgid "Country of the address" msgstr "Lando de la adreso" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" "Poŝta adreso. \n" "\n" "Noto: uzu rezideventon por genealogiadresaj datumoj." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:324 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:101 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:237 msgid "Privacy" msgstr "Privateco" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:486 msgid "Invoke date editor" msgstr "Envoku datredaktilon" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "Dato ĝis kiam la adreso validas" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358 msgid "_Locality:" msgstr "_Loko:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374 msgid "The locality of the address" msgstr "La loko de la adreso" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93 msgid "_Attribute:" msgstr "_Atributo:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108 msgid "_Value:" msgstr "_Valoro:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "La valoro de la atributo. Ekz. 1.8, Suna aŭ Bluaj okuloj." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " "link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " "media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" "La nomo de la atributo kiun oni volas uzi. Ekzemple: Alto (per persono), " "Vetero tiun tagon (por evento), ... \n" "Uzu ĝin por konservi pecojn de informoj kolektataj kaj kiujn oni volas poste " "ligi al fontoj. Atributojn oni povas uzi por personoj, familioj, ventoj kaj " "aŭdvidaĵoj.\n" " \n" "Noto: diversaj antaŭdifinitaj atributoj referencas al valoroj kiuj estas en " "la normo GEDCOM." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Parenceco al la patri_no:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Parenceco al la _patro:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195 msgid "Name Child:" msgstr "Gefilonomo:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Malfermu personredaktilon de ĉi tiu gefilo" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896 msgid "Edition" msgstr "Eldono" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136 msgid "" "Specific location within the information referenced. For a published work, " "this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " "For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " "newspaper, it could include a column number and page number. For an " "unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" "Specifa loko kun la referencita informo. Por eldonita verko, tio povus " "inkluzivi la volumon de plurvoluma verko kaj la paĝonumero(j)n. Por " "magazino, tio povus inkluzivi la volumon, la numeron kaj la paĝnumerojn. Por " "ĵurnalo, tio povus inkluzivi kolumnonumeron kaj paĝnumeron, ktp. Por " "neeldonita fonto, tio povus esti folinumero, paĝnumero, kadronumero, ktp. " "Popolnombrada rikordo povua havi lininumeron aŭ loĝejo aŭ familinumerojn " "aldone de paĝnumero." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Volumo/paĝo:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167 msgid "Con_fidence:" msgstr "_Konfidenco:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181 #, fuzzy #| msgid "" #| "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " #| "house was visited during a census, or the date an entry was made in a " #| "birth log/registry. " msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "log/registry." msgstr "" "La dato kiam oni enigis la informon en la fonto referencata, ekz. la dato " "kiam oni visitis domon dum popolnombrado, aŭ la dato kiam oni registris " "naskiĝon en oficiala naskiĝlibro." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201 #, fuzzy msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " "to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n" "-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n" "-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n" "-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the " "evidence." msgstr "" "Komunikas la kvantan takson de la transendinto pri la fidindeco de parto de " "informo, bazita sur la graveco de la indico. Ĝi ne volas eviti al la " "ricevintoj kontroli mem la indicon.\n" "Tre malalta=Nefindidaj indico aŭ taksitaj datumoj\n" "Malalta=Diskutebla fidindeco de indico (intervjuoj, popolnombrado, parolaj " "genealogioj aŭ ebla nerekta informo, ekz. membiografio)\n" "Alta=Duaranga indico, datumoj oficiale registritaj post la evento\n" "Tre alta=Rekta kaj unuaranga indico aŭ kiu ne metas dubojn" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "Unika ID por identigi la citaĵon" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:400 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:545 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229 msgid "Tags:" msgstr "Etikedoj:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalenda_roj" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 msgid "Dua_l dated" msgstr "Duob_le datita" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Malnova stilo/Nova stilo" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "La nova jaro komenciĝas:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "" "Monato-Tago de la unua tago de la nova jaro (ekz., \"1-1\", \"3-1\", " "\"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261 msgid "Q_uality" msgstr "K_valito" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293 msgid "_Type" msgstr "_Tipo:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338 msgid "_Day" msgstr "T_ago:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351 msgid "_Month" msgstr "_Monato" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 msgid "_Year" msgstr "_Jaro" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420 msgid "Second date" msgstr "Dua dato" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434 msgid "D_ay" msgstr "T_ago" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447 msgid "Mo_nth" msgstr "Mo_nato" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460 msgid "Y_ear" msgstr "Ja_ro" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Te_ksta komento:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29 msgid "Close window without changes" msgstr "Fermu la fenestron sen ŝanĝoj" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223 msgid "_Event type:" msgstr "_Eventotipo:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134 msgid "Show Date Editor" msgstr "Montru datredaktilon" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253 msgid "De_scription:" msgstr "Pr_iskribo:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" "Eventpriskribo. Oni lasu malplena se oni volas ke ĝi memgeneriĝu per la ilo " "\"Ekstraktu eventpriskribon'." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129 msgid "_Place:" msgstr "_Loko:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:171 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:237 msgid "Selector" msgstr "Elektilo" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "Kia evento estas tio. Ekz. 'Entombigo', 'Diplomiĝo', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326 msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" "Dato de la evento. Tio povas esti ekzakta dato, intervalo (de ... ĝis, " "inter, ...), aŭ neekzakta dato (ĉirkaŭ, ...)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "Unika ID por identigi la eventon" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97 msgid "Reference information" msgstr "Referencinformo" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117 msgid "_Role:" msgstr "_Rolo:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "Noto: Ĉiuj modifoj en la kunhavigata eventinformo reflektiĝos en la " "evento mom, por ĉiuj partoprenantoj en la evento." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460 msgid "Shared information" msgstr "Kunhavigataj informoj" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Rezignu pri la ŝanĝoj kaj fermu la fenestron" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385 msgid "Birth:" msgstr "Naskiĝo:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160 msgid "Father/partner1" msgstr "Patro/partnero1" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438 msgid "Mother/partner2" msgstr "Patrino/partnero2" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Montras ĉu la rikordo estas privata" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653 msgid "Relationship Information" msgstr "Parencecinformoj" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683 msgid "A unique ID for the family" msgstr "Unika ID por la familio" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712 msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "" "La tipo de parenceco, ekz. 'edziĝinta! aŭ 'needziĝinta'. Uzu Eventoj por " "kromaj dataloj" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650 msgid "_Tags:" msgstr "_Etikedoj:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:819 msgid "Edit the tag list" msgstr "Redaktu la etikedoliston" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180 msgid "Ordinance:" msgstr "Ceremonio:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192 msgid "LDS _Temple:" msgstr "Mor_mona templo:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223 msgid "_Family:" msgstr "_Familio:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59 msgid "Select Family" msgstr "Elektu familion" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282 msgid "_Status:" msgstr "_Stato:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97 msgid "Gramps item:" msgstr "Gramps-elemento:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111 msgid "Internet Address:" msgstr "Interretadreso:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126 msgid "_Link Type:" msgstr "_Ligiltipo:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107 msgid "The town or city where the place is." msgstr "La vilaĝo aŭ la urbo kie estas la loko." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121 msgid "S_treet:" msgstr "S_trato:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "_Paroko:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." msgstr "" "Plej malalta eklezia lokdivido. Tipe uzata por preĝejaj fontoj kiuj mencias " "nur la parokon." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164 msgid "Co_unty:" msgstr "Pro_vinco:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "Trianivela lokdivido. Ekz., en Usono provinco (konteo*)" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 msgid "_State:" msgstr "_Ŝtato:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "Duanivela lokdivido Ekz., en Usono ŝtato, en Germanio federacia Ŝtato" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234 msgid "The country where the place is." msgstr "La lando kie estas la loko." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "Plej malaltnivela lokdivido: ekz. la stratnomo." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "Distrikto en, aŭ setlejo apud, vilaĝo aŭ urbo." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379 msgid "_Path:" msgstr "_Vojo:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177 msgid "Image preview" msgstr "Bild-antaŭrigardo" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 #, fuzzy #| msgid "" #| "Path of the media object on your computer.\n" #| "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set " #| "the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " #| "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can " #| "help managing paths of a collection of media objects. " msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " "'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " "managing paths of a collection of media objects." msgstr "" "Vojo de la aŭdvidea objekto en la komputilo.\n" "Gramps ne enmemorigas la aŭdvidaĵojn interne, enmemorigas nur la vojon! " "Agordu la 'Relativan vojon' en la Preferoj por eviti retajpi la komunan " "bazan dosierujon kie estas enmemorigitaj la aŭdvidaĵoj. La aŭdvidaĵa " "administrilo povas helpi adiministri la vojojn de la kolekto de la aŭdvideaj " "objektoj. " #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Priskriba titolo por ĉi tiu aŭdvidea objekto." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "Malfermu foliumilo por elekti aŭdvidean dosieron en via komputilo." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660 msgid "Folder" msgstr "Dosierujo" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "Unika ID por identigi la aŭdvidean objekton." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "" "Dato asociita kun la aŭdvidaĵo, ekz., por bildo la dato kiam estis farita." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119 msgid "_Corner 2: X" msgstr "An_gulo 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" "Se la aŭdvidaĵo estas bildo, elektu la specifan parton de la bildo, kiun oni " "volas referenci.\n" "Oni povas uzi la muson sur la bildo por elekti regionon, aŭ uzi ĉi tiujn " "rulbutonojn por agordi la maldekstran supron, kaj la dekstran malsupran " "angulojn de la referencita regiono. Punto (0,0) estas la angulo plej alta " "dekstre de bildo, kaj (100,100) la angulo plej malalta dekstre. " #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " "corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " "of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Referencita regiono de la aŭdvidea bildobjekto.\n" "Elektu regionon alklakante kaj tenante la musbutonon en la supra-maldekstra " "angulo de la regiono celata, trenu la muson al la malsupra-dekstra angulo de " "la regiono, kaj tiam liberigu la musbutonon." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208 msgid "_Corner 1: X" msgstr "An_gulo 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner.\n" msgstr "" "Se la aŭdvidaĵo estas bildo, elektu la specifan parton de la bildo, kiun oni " "volas referenci.\n" "Oni povas uzi la muson sur la bildo por elekti regionon, aŭ uzi ĉi tiujn " "rulbutonojn por agordi la maldekstran supran, kaj la dekstran malsupran " "angulojn de la referencita regiono. Punto (0,0) estas la angulo plej alta " "dekstre de bildo, kaj (100,100) la angulo plej malalta dekstre.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459 msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "" "Noto: Ĉiuj modifoj en la kunhavigataj aŭdvideobjektaj informoj " "reflektiĝos en la aŭdvidea objekto mem." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Alklaku duoble la bildon por rigardi en ekstera vidigilo" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" "Tipo de aŭdvidea objekto kiel montrita de komputilo, ekz. Bildo, Filmo, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650 msgid "Select a file" msgstr "Elektu dosieron" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771 msgid "Shared Information" msgstr "Kunhavigataj Informoj" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316 msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" "Identigo de tio, kia Nomo ĝi estas, ekz. Naskiĝnomo, Postgeedziĝa nomo." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134 msgid "_Given:" msgstr "A_ntaŭnomo:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197 msgid "T_itle:" msgstr "T_itolo:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221 msgid "Suffi_x:" msgstr "Sufi_kso:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235 msgid "C_all Name:" msgstr "Vo_knomo:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150 msgid "The person's given names" msgstr "La antaŭnomoj de la persono" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265 msgid "_Nick Name:" msgstr "_Neformala nomo:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179 msgid "" "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." msgstr "" "Parto de la antaŭnomo kiu estas kutime uzata kiel nomo. Se la fono estas " "ruĝa, la voknomo ne estas parto de la antaŭnomo kaj ne estos substreke " "printita en kelkaj raportoj." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "Titolo uzata por sin adresi al la persono, kiel 'D-ro' aŭ 'Inĝ.'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Nedeviga vorteto post la nomo, kiel \"Jr.\" aŭ \"III\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259 msgid "" "A descriptive name given in place of or in addition to the official given " "name." msgstr "Priksriba nomo donita anstataŭ aŭ aldone al la oficiala antaŭnomo." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333 #, fuzzy #| msgid "Given Name(s) " msgid "Given Name(s)" msgstr "Antaŭnomo(j)" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "Familia kromnomo:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" "Neoficiala nomo donita al familio por distigni ili de homoj kun la sama " "familia nomo. Ofte rilataj al ekz. Farmonomo." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424 msgid "Family Names " msgstr "Familinomoj" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 msgid "G_roup as:" msgstr "Grupigu kiel:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476 msgid "_Sort as:" msgstr "Or_digu kiel:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490 msgid "_Display as:" msgstr "_Montru kiel:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences " "(the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "La personoj estas montritaj laŭ la nomformo donita en la Preferoj " "(defaŭlta).\n" "Ĉi tie oni povas certigi ke ĉi tiu persono estas montrita laŭ propra " "nomformo (kromajn formojn oni povas agordi en la Preferoj)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524 msgid "Dat_e:" msgstr "Dat_o:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " "default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "La personoj estas ordigitaj laŭ la nomformo donita en la Preferoj " "(defaŭlta).\n" "Ĉi tie oni povas certigi ke ĉi tiu persono estas ordigita laŭ propra " "nomformo (kromajn formojn oni povas agordi en la Preferoj)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " "override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with " "this specific primary surname." msgstr "" "La Person-arbvido grupigas personojn sub la ĉefa familinomo. Oni povas " "superi tion agordante ĉi tie grupvaloron.\n" "Oni estos pridemanditaj ĉu oni volas grupigi nur ĉi tiun personon aŭ ĉiujn " "la ĉi tiu specifa ĉefa familinomo." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615 msgid "O_verride" msgstr "Tran_spasu" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641 msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "" "Dato asociita kun ĉi tiu nomo. Ekz. por postgeedziĝa nomo, la dato kiam la " "nomo estis uzita la unuan fojon aŭ la geedziĝa dato." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101 msgid "Styled Text Editor" msgstr "Stil-redaktilo" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146 msgid "A type to classify the note." msgstr "Tipo por klasifiki la noton." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Unika ID por identigi la noton." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190 msgid "_Preformatted" msgstr "Antaŭ_formatita" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Kiam aktiva la blanka spaco en la noto estos respektita en la raportoj. Oni " "uzu tion por aldoni formatitan aspektopn kun spacoj, ekz. tabulo.\n" "Kiam ne markita, la notoj estas aŭtomate purigitaj en la raportoj, tiel ke " "estu plibonigita la raport-aspekto.\n" "Uzu egallarĝa tiparon por konservi la antaŭformatadon." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165 msgid "C_all:" msgstr "Vok_nomo:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245 msgid "_Nick:" msgstr "_neformala nomo:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "Alklaku tabelĉelon por redakti." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " "own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " "Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " "the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Uzu pluroblajn familinomojn\n" "Indikas ke la familinomoj konsistas el diversaj partoj. Ĉiu familinomo havas " "sian propran antaufamilinoman vorteton kaj eblan kunligilon lun la lasta " "familinomo. Ekz., la familinomo Ramón y Cajal povas esti konservita kiel " "Ramón, heredita de la patro, la kunligilo y, kaj Cajal, heredita de la " "patrino." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399 msgid "Set person as private data" msgstr "Agordu la personon kiel privata" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450 msgid "_Surname:" msgstr "_Familinomo:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466 msgid "" "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" "\" or \"van\"." msgstr "" "Nedeviga vorteto antaŭ la familinomo ne uzota en la alfabetordigo, kiel \"de" "\" aŭ\" van\"." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485 msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "" "Parto el la personnomo montranta la familion al kiu la persono apartenas" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "Iru al nomredaktilo kaj aldonu kroman informojn pri ĉi tiu nomo" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536 msgid "O_rigin:" msgstr "O_rigino:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551 msgid "" "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " "'Patronymic'." msgstr "" "La origino de ĉi tiu familinomo por ĉi tiu familio, ekz. 'Herdita' aŭ " "'Patronoma'." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585 msgid "G_ender:" msgstr "Sek_so:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633 msgid "A unique ID for the person." msgstr "Unika ID por la persono." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708 msgid "Preferred Name" msgstr "Preferata nomo" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97 msgid "_Person:" msgstr "_Persono:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112 msgid "_Association:" msgstr "_Asocio:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:126 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" "Priskribo de la asocio, ekz. Baptopatro, Amiko, ...\n" "\n" "Noto: Uzu Eventoj anstataŭe,por rilatoj konektitaj al specifaj tempoperiodoj " "aŭ okazoj. Eventoj povas eksti kunhavigataj inter personoj, ĉiu indikanta " "propran rolon en la evento." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:146 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "" "Uzu la elektobutonon por elekti personon kiu havas asocion kun la redaktata " "persono." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:229 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Elektu personon kiu havas asocion kun la redaktata persono." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:108 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229 #, fuzzy msgid "" "Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and " "longitude)," msgstr "" "Uzu aŭ la du ĉi-malsuprajn kampojn por enmeti la koordinatojn (latitudo kaj " "longitudo)," #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:122 msgid "L_atitude:" msgstr "L_atitudo:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:137 msgid "_Longitude:" msgstr "_Longitudo:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:151 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446 msgid "Full title of this place." msgstr "Kompleta titolo de ĉi tiu loko." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460 #, fuzzy msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation.\n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Latitudo (pozicio super la Ekvatoro) de la loko en decimala aŭ grada " "notacioj.\n" "Ekz., validaj valoroj estas 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ aŭ " "50:52:21.92\n" "Oni povas agordi ĉi tiujn valorojn per Geografia Vido serĉante la lokon aŭ " "per mapservo en la lokvido." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475 #, fuzzy msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation.\n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " "124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Longitudo (pozicio relativa al la unua, aŭ Grenviĉa, meridiano) de la loko " "en decimala aŭ grada notacioj.\n" "Ekz., validaj valoroj estas -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ aŭ " "124:52:21.92\n" "Oni povas agordi ĉi tiujn valorojn per Geografia Vidigo serĉante la lokon aŭ " "per mapservo en la lokvido." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:215 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351 msgid "" "or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude," "longitude) in the following field:" msgstr "" "aŭ kopiu/algluu el via preferata map-provizanto (formato: latitudo, " "longitudo) en la sekva kampo:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376 #, fuzzy #| msgid "" #| "Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... " msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..." msgstr "Kampo uzota por alglui el retejo kiel Google, Openstreetmap, ..." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:267 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "Unika ID por identigi la lokon" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." msgstr "Kodo asociita al ĉi tiu loko. Ekz. Landa kodo aŭ Poŝtkodo." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397 #, fuzzy #| msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..." msgstr "Kiu tipo de loko ĝi estas. Ekz. 'Lando', 'Urbo', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:443 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599 msgid "The name of this place." msgstr "La nomo de ĉi tiu loko" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:458 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618 msgid "Invoke place name editor." msgstr "Envoku loknoman redaktilon." #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124 #, fuzzy msgid "Levels:" msgstr "Supera nivelo" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136 #, fuzzy msgid "Street format:" msgstr "Datoformo:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108 msgid "Language:" msgstr "Lingvo:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168 msgid "Reverse display order" msgstr "Inversigu la vidigoordon" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186 #, fuzzy msgid "Number Street" msgstr "Nombro de eventoj" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187 #, fuzzy msgid "Street Number" msgstr "Strato" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3039 msgid "Date range in which the name is valid." msgstr "Datintervalo por kiu la nomo estas valida." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169 msgid "The name of the place." msgstr "La nomo de la loko." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196 msgid "" "Language in which the name is written. Valid values are two character ISO " "codes. For example: en, fr, de, nl ..." msgstr "" "En kiu lingvo estas skribita la nomo. Validaj valoroj estas la dusigna ISO-" "kodo. Ekzemple: en, fr, it, eo ..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295 msgid "" "Note: Any changes in the enclosing place information will be " "reflected in the place itself, for places that it encloses." msgstr "" "Noto: Ĉiuj modifoj en la informoj de la entenanta loko reflektiĝos en " "la loko mem, por la lokoj kiujn ĝi entenas." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127 msgid "_Media Type:" msgstr "_Aŭdvidaĵa tipo:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142 msgid "Call n_umber:" msgstr "Telefon_umero:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "" "Sur kiu tipo de audvidaĵo ĉi tiu fonto estas disponebla en la deponejo." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "Id-numero de la fonto en la deponejo." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150 msgid "_Name:" msgstr "_Nomo:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Nomo de la deponejo (kie estas staplitaj la fontoj)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" "Noto: Ĉiuj modifoj en la kunhavigataj deponejaj informoj reflektiĝos " "en la deponejo mem, por ĉiuj elementoj referencantaj al la deponejo." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "Unika ID por identigi la deponejon." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "Tipo de deponejo, ekz. 'Biblioteko', 'Albumo', ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112 msgid "_Author:" msgstr "_Aŭtoro:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 msgid "Title of the source." msgstr "Titolo de la fonto." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140 msgid "Authors of the source." msgstr "Aŭtoroj de la fonto." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 msgid "_Pub. info.:" msgstr "_Pub. info.:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." msgstr "" "Informoj pri la publikaĵo, kiel urbo kaj jaro de publikigo, nome de la " "eldoninto, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "" "Enmetu mallongan didaskalion por ordigo, arkivigo kaj respuro de " "fontrikordoj." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 msgid "A_bbreviation:" msgstr "Mall_ongigo:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "Unika ID por identigi la fonton." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96 msgid "_Web address:" msgstr "_Retadreso:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111 msgid "_Description:" msgstr "_Priskribo:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Tipo de interretadreso, ekz. retpoŝto, retpaĝo, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" msgstr "" "Interretadreso necesas por navigi al ĝi, ekz. http://gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Malfermu la retadreson en la defaŭlta navigilo." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "Priskriba didaskalio de la interretejo kiun vi staplas." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Trenu por movi; alklaku por malligi" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71 msgid "Config" msgstr "Agordaro" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78 msgid "Detach" msgstr "Malligu" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Alklaku por etendi/maletendi" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Alklaku por forigi gramplet el la vido" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144 #: ../gramps/gui/views/listview.py:592 msgid "Delete" msgstr "Forigu" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" "Elektu la citaĵon kiu liveros la\n" "ĉefajn datumojn por la kunfandota citaĵo." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186 msgid "Source 1" msgstr "Fonto 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200 msgid "Source 2" msgstr "Fonto 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360 msgid "Gramps ID:" msgstr "Gramps-ID:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "" "Notoj, aŭdvideaj objektoj kaj datumelementoj de ambaŭ citaĵoj estos " "kombinitaj." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528 msgid "Detailed Selection" msgstr "Detalita elekto" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42 msgid "Merge and _edit" msgstr "Kunfandu kaj r_edaktu" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 msgid "_Merge and close" msgstr "_Kunfandu kaj fermu" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401 msgid "Select" msgstr "Elektu" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" "Elektu la personon kiu liveros la\n" "ĉefajn datumojn por la kunfandota persono." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564 msgid "Title selection" msgstr "Titol-elekto" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179 msgid "Place 1" msgstr "Loko 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193 msgid "Place 2" msgstr "Loko 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" "Elektu la eventon kiu liveros la\n" "ĉefajn datumojn por la kunfandota evento." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186 msgid "Event 1" msgstr "Evento 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200 msgid "Event 2" msgstr "Evento 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512 msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" "Atributoj, notoj, fontoj kaj aŭdvideaj objektoj de ambaŭ eventoj estos " "kombinitaj." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" "Elektu la familion kiu liveros la\n" "ĉefajn datumojn por la kunfandota familio." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203 msgid "Father:" msgstr "Patro:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236 msgid "Mother:" msgstr "Patrino:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269 msgid "Relationship:" msgstr "Parenceco:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417 msgid "Family 1" msgstr "Familio 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431 msgid "Family 2" msgstr "Familio 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458 msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "" "Eventoj, EJKSLT-ceremonoioj, aŭdvideaj objektoj, atributoj, notoj, fontoj " "kaj etikedoj de ambaŭ familioj estos kombinitaj." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" "Elektu la objekton kiu liveros la\n" "ĉefajn datumojn por la kunfandota objekto." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186 msgid "Object 1" msgstr "Objekto 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200 msgid "Object 2" msgstr "Objekto 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "" "Atributoj, fontoj, notoj kaj etikedoj de ambaŭ objektoj estos kombinitaj." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" "Elektu la noton kiu liveros la\n" "ĉefajn datumojn por la kunfandota noto." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186 msgid "Note 1" msgstr "Noto 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200 msgid "Note 2" msgstr "Noto 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1152 msgid "Format:" msgstr "Formo:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" "Elektu la personon kiu liveros la\n" "ĉefajn datumojn por la kunfandota persono." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268 msgid "Person 1" msgstr "Persono 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266 msgid "Person 2" msgstr "Persono 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271 msgid "Gender:" msgstr "Sekso: " #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409 msgid "" "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "of both persons will be combined." msgstr "" "Eventoj, aŭdvideaj objektoj, atributoj, URL'oj, notoj, fontoj kaj etikedoj " "de ambaŭ peronoj estos kombinitaj." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500 msgid "Context Information" msgstr "Kuntekstaj informoj" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" "Elektu la lokon kiu liveros la\n" "ĉefajn datumojn por la kunfandota loko." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619 msgid "" "Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "" "Alternativaj nomoj, fontoj, URL'oj, aŭdvideaj objektoj kaj notoj de ambaŭ " "lokoj estos kombinitaj." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" "Elektu la deponejon kiu liveros la\n" "ĉefajn datumojn por la kunfandota deponejo." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186 msgid "Repository 1" msgstr "Deponejo 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200 msgid "Repository 2" msgstr "Deponejo 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "Adresoj, URL'oj kaj notoj de ambaŭ deponejoj estos kombinitaj." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" "Elektu la fonton kiu liveros la\n" "ĉefajn datumojn por la kunfandota fonto." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512 msgid "" "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " "will be combined." msgstr "" "Notoj, aŭdvideaj objektoj, datumelementoj kaj deponejaj referencoj de ambaŭ " "fontoj estos kombinitaj." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8 msgid "Paper Settings" msgstr "Paper-opcioj" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" msgstr "Paperformato" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46 msgid "Size:" msgstr "Grando:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 msgid "_Width:" msgstr "_Larĝo:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72 msgid "_Height:" msgstr "_Alto:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 msgid "Orientation:" msgstr "Rotacio:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:631 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:644 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:740 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:885 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1314 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1660 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181 msgid "Margins" msgstr "Margenoj" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202 msgid "_Left:" msgstr "Malde_kstra:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216 msgid "_Right:" msgstr "_Dekstra:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230 msgid "_Top:" msgstr "_Supra:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244 msgid "_Bottom:" msgstr "_Malsupra:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377 msgid "Metric" msgstr "Metra" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44 msgid "Perform selected action" msgstr "Faru la elektitan agon" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68 msgid "Run" msgstr "Plenumu" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Elektu raporton el tiuj disponeblaj maldekstre." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206 msgid "Author's email:" msgstr "Retpoŝto de la aŭtoro:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87 msgid "Parent relationships" msgstr "Gepatraj parencecoj" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260 msgid "Arrow top" msgstr "Sago supren" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124 msgid "Move parent up" msgstr "Movu gepatron supren" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290 msgid "Arrow bottom" msgstr "Sago suben" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 msgid "Move parent down" msgstr "Movu gepatron malsupren" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205 msgid "Family relationships" msgstr "Familiaj parencecoj" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267 msgid "Move family up" msgstr "Movu familion supren" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297 msgid "Move family down" msgstr "Movu familion suben" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122 msgid "Add a new filter" msgstr "Aldonu novan filtrilon" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Klonu la elektitan filtrilon" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192 msgid "Test the selected filter" msgstr "Testu la elektitan filtrilon" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Noto: la modifoj efektiviĝos nur post la fermo de ĉi tiu fenestro" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 msgid "All rules must apply" msgstr "Apliku ĉiujn regulojn" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Apliku almenaŭ unu regulon" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Apliku ekzakte unu regulon" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Aldonu alian regulon por la filtrilo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Redaktu la elektitan regulon" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Forigu la elektitan regulon" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:419 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83 msgid "Options" msgstr "Opcioj" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536 msgid "Rule list" msgstr "Regularo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551 msgid "Definition" msgstr "Difino" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mento:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "_Liveru la valorojn ne kongruantajn kun la filtrilreguloj" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895 msgid "Selected Rule" msgstr "Elektita regulo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:174 msgid "Style sheet n_ame:" msgstr "Stilfolia nomo:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:193 msgid "Style name" msgstr "Stil_nomo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:302 msgid "Type face" msgstr "Tipara fasono" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:315 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roma (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:332 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:355 msgid "Size" msgstr "Grando" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:268 msgctxt "point size" msgid "pt" msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432 msgid "_Bold" msgstr "_Grasa" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:449 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiva" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:466 msgid "_Underline" msgstr "_Substrekita" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:542 msgid "Font options" msgstr "Tipar-opcioj" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:567 msgid "Alignment" msgstr "Aranĝo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:586 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730 msgid "Background color" msgstr "Fonkoloro" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:603 msgid "First li_ne:" msgstr "Unua li_nio:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658 msgid "R_ight:" msgstr "D_ekstra:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:674 msgid "L_eft:" msgstr "Ma_ldekstra:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:692 msgid "Spacing" msgstr "Interspaco" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709 msgid "Abo_ve:" msgstr "Su_pra" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:725 msgid "Belo_w:" msgstr "Masup_ra:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:769 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1272 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:740 msgid "Borders" msgstr "Randoj" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:856 msgid "_Padding:" msgstr "Ŝto_pado:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:910 msgid "Indentation" msgstr "Krommarĝeno" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:940 msgid "_Left" msgstr "Malde_kstra" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:958 msgid "_Right" msgstr "_Dekstra" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976 msgid "J_ustify" msgstr "_Alkadrigu" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:994 msgid "Cen_ter" msgstr "_Centra" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1024 msgid "Le_ft" msgstr "M_aldekstra" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042 msgid "Righ_t" msgstr "Dek_stra" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1059 msgid "_Top" msgstr "_Supra" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1076 msgid "_Bottom" msgstr "_Malsupra" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1140 msgid "Paragraph options" msgstr "Alineaj opcioj" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1162 msgid "Width" msgstr "Larĝo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1177 msgid "Column widths" msgstr "Kolumnaj larĝoj" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1221 msgid "%" msgstr "%" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1247 msgid "Table options" msgstr "Tabelaj opcioj" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1303 msgid "Padding:" msgstr "Ŝtopado:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328 msgid "Left" msgstr "Maldekstra" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1344 msgid "Right" msgstr "Dekstra" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1403 msgid "Cell options" msgstr "Ĉel-opcioj" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428 msgid "Line" msgstr "Linio" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1468 msgid "Style:" msgstr "Stilo:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1481 msgid "Width:" msgstr "Larĝo:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1494 msgid "Line:" msgstr "Linio:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1507 msgid "Fill:" msgstr "Plenigo:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1522 msgid "Shadow" msgstr "Ombro" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1598 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1621 msgid "Spacing:" msgstr "Interspaco:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1643 msgid "Draw shadow" msgstr "Desegna ombro" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1685 msgid "Draw options" msgstr "Desegnaj opcioj" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855 msgid "Add a new style" msgstr "Aldonu novan stilon" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887 msgid "Edit the selected style" msgstr "Redaktu la elektitan stilon" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1919 msgid "Delete the selected style" msgstr "Forigu la elektitan stilon" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25 msgid "_Display on startup" msgstr "Mon_tru ĉe la startigo" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102 msgid "_Forward" msgstr "_Antaŭen" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "Instalu la elektitajn helpprogramojn" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Disponeblaj Gramps-ĝistadigoj por helpprogramoj" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89 msgid "" "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " "features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " "These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " "can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " "internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " "If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " "under Edit -> Preferences." msgstr "" "Gramps liveras aron de kromprogramoj kiuj provizas ĉiujn necesajn trajtojn. " "Tamen oni povas etendi ĉi tiujn funkciojn per kromaj Helpprogramoj. Ĉi tiuj " "helpprogramoj provizas raportojn, listigojn, vidojn, gramplet'ojn kaj tiel " "plu. Ĉi tie oni povas elekti inter la disponeblaj kromaj helpprogramoj. Ili " "estos elŝutitaj de la Retejo de Gramps, kaj instalitaj loke en la " "komputilon. Se oni fermas ĉi tiun dialogon nun, oni povos instali la " "helpprogramojn poste el la menuo sub Redaktu -> Agordoj." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105 msgid "_Select All" msgstr "_Elektu ĉiujn" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120 msgid "Select _None" msgstr "Elektu _neniun" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:384 msgid "" "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" "La versio de gi (gnome-instrospection) ŝajnas tro malnova. Necesas versio " "kiu havas la funkcion 'require_version' por startigi Gramps" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:398 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " "with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "La versio de pygobject ne kontentigas la postulojn.\n" "Por startigi Gramps kun grafika interfaco necesas minimume pygobject " "%(major)d.%(feature)d.%(minor)d.\n" "\n" "Gramps ĉesos funkcii nun." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:416 msgid "" "Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n" "Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Gdk, Gtk Pango aŭ PangoCairo typelib ne instalitaj.\n" "Instalu Gnome Introspection, kaj pygobject version 3.12 aŭ postan.\n" "Instalu tiam la datumojn introspection por Gdk, Gtk, Pango kaj PangoCairo\n" "\n" "Gramps ĉesos funkcii nun." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:427 #, python-format msgid "" "Your Gtk version does not meet the requirements.\n" "At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "La versio de Gtk ne kontentigas la postulojn.\n" "Por startigi Gramps kun grafika interfaco necesas minimume %(major)d." "%(minor)d.\n" "\n" "Gramps ĉesos funkcii nun." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:438 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of " "python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "cairo python support ne instalita. Instalu cairo por via versio de python\n" "\n" "Gramps ĉesos funkcii nun." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:458 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" msgstr "Gramps detektis nekompletan GTK-instalon" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:460 #, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n" "The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" "\n" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps.\n" msgstr "" "Tradukoj de GTK por la aktuala lingvo (%(language)s) mankas.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s tamen funkcios same.\n" "La grafika interfaco ŝajnos difektita, ĉefe por la dekstre-maldekstren'aj " "lingvoj!\n" "\n" "Vidu la dosieron README de la Gramps-documentaro por la instalaj " "antaŭpostuloj,\n" "kutime lokigitaj en /usr/share/doc/gramps.\n" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:574 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Eraro dum la analizo de la argumentoj" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:593 msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY" msgstr "Gramps finiĝis pro neniu VIDIGILO" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:616 ../gramps/gui/grampsgui.py:690 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " "your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" "Gramps malsukcesis starti. Raportu cimon pri tio.\n" "Tio povus okazi pro eraro en Vido (de ekstera liveranto) dum la ekrulo.\n" "Por uzi alian vidon, ne ŝargu genealogian arbon, ŝanĝu vidon kaj tiam ŝargu " "la genealogian arbon.\n" "Oni povas ankaŭ ŝanĝi mane la komencan vidon en la dosiero gramps.ini\n" "modifante la lastvidan parametron.\n" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:101 msgid "Error Report Assistant" msgstr "Asistanto pri erarraporto" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:263 msgid "Report a bug" msgstr "Raportu cimon" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:270 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occurred and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" "Tio estas cimraporta asistanto. Ĝi helpos por fari cimraporton kiel eble " "plej detalitan al la Gramps-programistoj.\n" "\n" "La asistanto faros al vi kelkajn demandojn kaj kolektos kelkajn informojn " "pri la eraro kiu okazis kaj la operaciuma ĉirkaŭaĵo. Ĉe la fino la asistanto " "petos sendi cimraporton per la cimspura sistemo de Gramps. La asistanto " "kopios la cimraporton en la tondujon tiel oni povos alglui en la formularo " "de la cimspura retejo kaj tie kontroli kiujn informojn vi volas enmeti." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:287 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "Se oni rimarkas iun ajn personan informon en la eraro, forigu ĝin." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:360 msgid "Error Details" msgstr "Erardetaloj" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" "Ĉi tio estas detalita Gramps-erara informo, oni ne zorgu se oni ne komprenas " "ĝin. Oni havos la eblon aldoni kromajn detalojn pri la eraro en la postaj " "paĝoj de la asistanto." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:367 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" "Kontrolu la informojn ĉi-malsupre kaj korekti kion vi taksas erara aŭ forigi " "ĉion kion oni preferas ne inkluzivi en la cimraporto." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:413 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:439 msgid "System Information" msgstr "Operaciumaj informoj" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:418 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" "Ĉi tiuj estas informoj pri via operaciumo kiuj helpos la programistojn " "korekti la eraron." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:446 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occurred." msgstr "" "Provizu kiom eble pli da informoj pri tio, kion oni faris dum okazis la " "eraro." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:486 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:511 msgid "Further Information" msgstr "Kromaj informoj" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:491 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occurred." msgstr "Jen la eblo priskribi kion oni faris dum la okazo de la eraro." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:518 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" "Kontrolu ke la informo estas ĝusta, kaj ne zorgi ke oni ne komprenas la " "detalon de la erarinformo. Nur certiĝu ke ĝi ne entenas ion kion oni volas " "ne sendi al la programistoj." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:551 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:578 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Cimraporta resumo" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:556 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" "Jen la kompleta cimraporto. La posta paĝo de la asistanto helpos arkivi " "cimon en la Gramps'a reta cimspurada sistemo." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:587 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" "Uzu la du malsuprajn butonojn por kopii la cimaraporton en la tondujon kaj " "tiam oni malfermu retfoliumilo por arkivi cimraporton ĉe " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:597 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" "Uzu ĉi tiun butonon por startigi refoliumilon kaj arkivi cimraporton en la " "Gramps'a cimspurada sistemo." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:620 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" "Uzu ĉi tiun butonon por kopii la cimraporton en la tondujon. Tiam iru al la " "cimspurada retejo uzante la malsupran butonon, algluu la raporton kaj " "alklaku por sendi la raporton." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:653 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:680 msgid "Send Bug Report" msgstr "Sendu cimraporton" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:658 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" "Jen la fina ŝtupo. Uzu la butonojn sur ĉi tiu paĝo por startigi refoliumilon " "kaj arkivi cimraporton en la Gramps'a cimspura sistemo." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:687 msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "GRAMPS apartenas al la Liberprogramara projekto. Ĝia sukceso dependas de la " "uzantoj. La komentoj de la uzantoj estas gravaj. dankon por la tempo perdita " "por sendi cimraporton." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46 msgctxt "manual" msgid "Error_Report" msgstr "Erarraporto" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:107 msgid "Error Report" msgstr "Erarraporto" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Al Gramps okazis neatendita eraro" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " "immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" "La datumoj estas savitaj, sed pli bone tuj restartigi Gramps. Se oni volas " "raporti la problemon al la Gramps-teamo, alklaku Raporton kaj La asistanto " "por la erarraportado helpos por fari cimraporton." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167 msgid "Error Detail" msgstr "Erardetalo" #: ../gramps/gui/makefilter.py:41 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "Filtrilo %s el tondujo" #: ../gramps/gui/makefilter.py:46 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "Kreita la %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46 msgctxt "manual" msgid "Merge_Citations" msgstr "mKunfandu_citaĵojn" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442 msgid "Merge Citations" msgstr "Kunfandu citaĵojn" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45 msgctxt "manual" msgid "Merge_Events" msgstr "Kunfandu_eventojn" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67 msgid "Merge Events" msgstr "Kunfandu _eventojn" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46 msgctxt "manual" msgid "Merge_Families" msgstr "Kunfandu_familiojn" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68 msgid "Merge Families" msgstr "Kunfandu familiojn" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1156 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3353 msgid "and" msgstr "kaj " #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:351 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:492 msgid "Cannot merge people" msgstr "Ne eblas kunfandi personojn" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Media_Objects" msgstr "Kunfandu_aŭdvideajn_objektojn" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Notes" msgstr "Kunfandu_notojn" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "flowed" msgstr "fluinta" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "preformatted" msgstr "antaŭformatita" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58 msgctxt "manual" msgid "Merge_People" msgstr "Kunfandu_personojn" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62 #, python-format msgid "%(key)s:\t%(value)s" msgstr "%(key)s:\t%(value)s" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:484 #, fuzzy #| msgid "Mother" msgid "other" msgstr "Patrino" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92 msgid "Merge People" msgstr "Kunfandu personojn" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1990 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1889 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:394 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2111 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:155 msgid "Parents" msgstr "Gepatroj" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:120 msgid "Family ID" msgstr "Famili-ID" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236 msgid "No parents found" msgstr "Neniu gepatro trovita" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1853 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:133 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1776 msgid "Spouses" msgstr "Geedzoj" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:102 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:568 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1578 msgid "Spouse" msgstr "Geedzo" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264 msgid "No spouses or children found" msgstr "Neniu geedzo aŭ filo trovita" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:341 ../gramps/plugins/tool/verify.py:568 msgid "Warning" msgstr "Averto" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:342 msgid "" "The persons have been merged.\n" "However, the families for this merge were too complex to automatically " "handle. We recommend that you go to Relationships view and see if " "additional manual merging of families is necessary." msgstr "" "La personoj estis kunfanditaj.\n" "Tamen, la familioj por ĉi tiu kunfando estis tro kompleksaj por trakti ilin " "aŭtomate. Ni rekomendas iri al Parenceca vidigo kaj kontroli ĉu neaŭtomata " "kunfando de familio necesas." #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53 msgctxt "manual" msgid "Merge_Places" msgstr "Kunfand _lokojn" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Repositories" msgstr "Kunfandu_deponejojn" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45 msgctxt "manual" msgid "Merge_Sources" msgstr "Kunfandu_fontojn" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67 msgid "Merge Sources" msgstr "Kunfandu fontojn" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291 msgid "Report Selection" msgstr "Raport-elekto" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 msgid "Generate selected report" msgstr "Kreu elektitan raporton" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 msgid "_Generate" msgstr "_Kreu" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322 msgid "Tool Selection" msgstr "Il-elekto" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Elektu ilon el tiuj disponeblaj maldekstre." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144 msgid "_Run" msgstr "_Plenumu" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:325 msgid "Run selected tool" msgstr "Lanĉu elektitan ilon" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:166 msgid "Select surname" msgstr "Elektu familinomon" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364 msgid "Count" msgstr "Totalo" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding Surnames" msgstr "Serĉas familinomojn" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120 msgid "Finding surnames" msgstr "Serĉas familinomojn" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:687 msgid "Select a different person" msgstr "Elektu malsaman personon" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:714 msgid "Select a person for the report" msgstr "Elektu personon por la raporto" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:797 msgid "Select a different family" msgstr "Elektu malsaman familion" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1254 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Ĉu inkluzivi ankaŭ %s?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1256 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83 msgid "Select Person" msgstr "Elektu personon" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1580 #, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Elektu koloron por %s" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1743 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452 msgid "Save As" msgstr "Konservu kiel" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1746 ../gramps/gui/plug/_windows.py:441 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:638 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65 msgid "_Open" msgstr "_Malfermu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1823 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:329 msgid "Style Editor" msgstr "Stil-redaktilo" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90 msgid "Hidden" msgstr "Kaŝita" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92 msgid "Visible" msgstr "Videbla" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:97 msgid "Plugin Manager" msgstr "Kromprograma administranto" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 msgid "Info" msgstr "Informoj" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Kaŝu/Malkaŝu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210 msgid "Load" msgstr "Ŝargu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:161 msgid "Registered Plugins" msgstr "Registritaj kromaĵoj" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:174 msgid "Loaded" msgstr "Ŝargita" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:431 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1126 msgid "File" msgstr "Dosiero" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:188 msgid "Message" msgstr "Mesaĝo" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:216 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Ŝargitaj kromaĵoj" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 msgid "Addon Name" msgstr "Helpprograma nomo" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250 msgid "Path to Addon:" msgstr "Vojo al helpprogramo:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270 msgid "Install Addon" msgstr "Instalu helpprogramon" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273 msgid "Install All Addons" msgstr "Instalu ĉiujn helpprogramojn" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276 msgid "Refresh Addon List" msgstr "Aktualigu helpprograman liston" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289 msgid "Reload" msgstr "Reŝargu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:316 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Aktualigas helpprograman liston" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "Legas gramps-project.org..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341 msgid "Checking addon..." msgstr "Kontrolas helpprogramon..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349 msgid "Unknown Help URL" msgstr "Nekonata help-URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:360 msgid "Unknown URL" msgstr "Nekonata URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Install all Addons" msgstr "Instalu ĉiujn helpprogramojn" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Installing..." msgstr "Instalas..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416 msgid "Installing Addon" msgstr "Instalas helpprogramon" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438 msgid "Load Addon" msgstr "Ŝarĝas helpprogramon" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:498 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188 msgid "Fail" msgstr "Malsukceso" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:513 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:567 msgid "OK" msgstr "Konfirmu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619 msgid "Plugin name" msgstr "Kromprograma nomo" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621 msgid "Version" msgstr "Versio" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622 msgid "Authors" msgstr "Aŭtoroj" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472 msgid "Filename" msgstr "Dosiernomo" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:627 msgid "Detailed Info" msgstr "Detalita informo" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:686 msgid "Plugin Error" msgstr "Kromprograma eraro" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:751 msgid "_Execute" msgstr "_Plenumu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1052 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221 msgid "Main window" msgstr "Ĉefa fenestro" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1180 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "Ŝargas kaj instalas la elektitajn helpprogramojn..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1215 msgid "Installation Errors" msgstr "Instaladaj eraroj" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1216 msgid "The following addons had errors: " msgstr "La sekvaj helpprogramojn havis erarojn:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1230 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "Finis ŝargi kaj instali helpprogramojn" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1224 #, python-brace-format msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." msgstr[0] "{number_of} helpprogramo estis instalita" msgstr[1] "{number_of} helpprogramoj estis instalitaj" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1227 msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps." msgstr "Se vi instalis iun 'Gramps-vidigon', necesos restartigi Gramps." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1231 msgid "No addons were installed." msgstr "Neniu helpprogramo estis instalita" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119 msgid "Export Assistant" msgstr "Eksportasistanto" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181 msgid "Saving your data" msgstr "Konservas viajn datumojn" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227 msgid "Choose the output format" msgstr "Elektu la eliran formon" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241 msgid "Export options" msgstr "Eksport-opcioj" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313 msgid "Select save file" msgstr "Elektu lan konservotan dosieron" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:109 msgid "Final confirmation" msgstr "Definitiva konfirmo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:455 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgid "" "Press Cancel to abort, Back to revisit your options, or Apply to proceed" msgstr "" "Premu Apliku por daŭrigi, Reen por revidi viajn opciojn, aŭ Rezignu por " "ĉesigi." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:466 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "The data will be saved as follows:\n" #| "\n" #| "Format:\t%(format)s\n" #| "Name:\t%(name)s\n" #| "Folder:\t%(folder)s\n" #| "\n" #| "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to " #| "abort" msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s" msgstr "" "La datumoj estos eksportitaj kiel ĉi-sekve:\n" "\n" "Formo:\t%(format)s\n" "Nomo:\t%(name)s\n" "Dosierujo:\t%(folder)s\n" "\n" "Premu Apliku por daŭrigi, Reen por revidi viajn opciojn, aŭ Rezignu por " "ĉesigi" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468 #, fuzzy #| msgid "=format" msgctxt "name" msgid "format" msgstr "=formo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475 #, fuzzy #| msgid "" #| "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" #| "\n" #| "Press Back to return and select a valid filename." msgid "" "The selected file and folder to save cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Ne eblis krei aŭ trovi la elektitan dosieron kaj la dosierujon kie " "konservi.\n" "\n" "Premu Reen por reveni kaj elekti validan dosiernomon." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502 msgid "Your data has been saved" msgstr "Viaj datumoj estis konservitaj" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "La kopioo de la datumoj sukcese konserviĝis. Nun premu la butonon Fermu por " "daurigi.\n" "\n" "Noto: La datumbazo nun malfermita en via Gramps-fenestro NE estas la dosiero " "ĵus konservita. Redaktado de ĉi tiu malfermita dosiero ne modifo la kopio " "ĵus konservita. " #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Dosiernomo: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514 msgid "Saving failed" msgstr "Konservado malsukcesis" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Okazis eraro dum la konservado de la datumoj. Eblas provi restartigi la " "eksportadon ankoraŭ.\n" "\n" "Noto: la aktuala datumbazo estas sekura. Temis nur pri kopio de la datumoj " "kiuj malsukcesis konserviĝi." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "En normala cirkumstancoj, Gramps ne postulas ke oni rekte konservu la " "ŝanĝojn. Ĉiuj modifoj kiujn oni faras estas tuj konservitaj en la " "datumbazo.\n" "\n" "Ĉi tiu proceso helpos konservi kopion de la datumoj en unu el la " "plurajnformoj subtenataj de Gramps. Tion oni povas uzi por fari kopion de la " "datumoj, sekurkopii ilin, aŭ konverti ilin al formo kiu permesos la " "transigon en malsaman programon.\n" "\n" "Se oni ŝanĝas ideon dum ĉi tiu proceso, oni povas sekure premi la butonon " "Rezignu kiam ajn kaj la aktuala datumbazo restos netuŝita." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:596 msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "Eraro dum la eksporto de via genealogia arbo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:604 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:638 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Atendu dum la elekto kaj eksportado de viaj datumoj" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Elekto de antaŭvidotaj datumoj" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72 msgid "Selecting..." msgstr "Elektas..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Nefiltrita genealogia arbo:" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:582 #, python-brace-format msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" msgstr[0] "{number_of} Persono" msgstr[1] "{number_of} Personoj" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "Alklaku por vidi antaŭrigardon de neflitritaj datumoj" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Ne inkluzivu registrojn markitajn kiel privatajn" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:394 msgid "Change order" msgstr "Ŝanĝu la ordigon" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202 msgid "Calculate Previews" msgstr "Kalkulu antaŭrigardojn" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283 msgid "_Person Filter" msgstr "_Person-filtrilo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:297 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Alklaku por vidi antaŭrigardon post personfiltrado" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "_Note Filter" msgstr "_Notfiltrilo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "Alklaku por vidi antaŭrigardon post notfiltrado" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319 msgid "Privacy Filter" msgstr "Privatecfiltrilo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "Alklaku por vidi antaŭrigardon post privatecfiltrado" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:330 msgid "Living Filter" msgstr "Filtrilo de vivantoj" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "Alklaku por vidi antaŭrigardon post vivantofiltrado" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:343 msgid "Reference Filter" msgstr "Referencfiltrilo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:351 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "Alklaku por vidi antaŭrigardon post referencfiltrado" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:401 msgid "Hide order" msgstr "Kaŝu ordigon" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:597 msgid "Filtering private data" msgstr "Filtras privatajn datumojn" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:606 msgid "Filtering living persons" msgstr "Filtras vivantojn" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:623 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Aplikas elektitan personfiltrilon" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:633 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Aplikas elektitan notfiltrilon" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:642 msgid "Filtering referenced records" msgstr "Filtras referencitajn rikordojn" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:683 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Ne eblas redakti sistemfiltrilon" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Elektu malsaman redaktotan filtrilon" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:738 msgid "Include all selected people" msgstr "Inkluzivu ĉiujn elektitajn personojn" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:728 msgid "Include all selected notes" msgstr "Forigu la elektitajn notojn" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:739 msgid "Replace given names of living people" msgstr "Anstataŭu antaŭnomojn de vivantoj" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:740 msgid "Replace complete name of living people" msgstr "Anstataŭu kompletan nomon de vivantaj personoj" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:741 msgid "Do not include living people" msgstr "Ne inkluzivu vivantojn" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:750 msgid "Include all selected records" msgstr "Inkluzivu ĉiujn elektitajn rikordojn" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:751 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "Ne inkluzivu rikordojn neligitajn al elektita persono" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:772 msgid "Use Compression" msgstr "Uzu densigon" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:115 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113 msgid "Copy all" msgstr "Kopiu ĉiujn" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161 msgid "See data not in Filter" msgstr "Vidu datumojn ne tra filtrilo" #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:224 msgid "Quick View" msgstr "Rapida vido" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92 #, fuzzy msgid "Generate_Book_dialog" msgstr "Generu libron" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:172 msgid "Available Books" msgstr "Disponeblaj libroj" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:247 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Ignoru nekonservitajn modifojn" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Oni fari kelkajn modifojn ne konservitajn." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:249 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:750 msgid "Proceed" msgstr "Procedu" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:309 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "Nomo de la libro. DEVIGA" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:331 msgid "Manage Books" msgstr "Administru librojn" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372 msgid "New Book" msgstr "Nova libro" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:375 msgid "_Available items" msgstr "_Disponeblaj elementoj" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:379 msgid "Current _book" msgstr "Aktuala li_bro" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:387 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312 msgid "Item name" msgstr "Elementnomo" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:390 msgid "Subject" msgstr "Temo" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:404 msgid "Book selection list" msgstr "Librolisto" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:456 msgid "Different database" msgstr "Alia datumbazo" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:457 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Ĉi tiu libro estis kreita kun la referencoj al datumbazo %s.\n" "\n" "Tio igas nevalidaj la referencojn al la centra persono konservita en la " "libro\n" "\n" "Do, la centra persono por ĉiu elemento estas agordita kiel aktiva persono de " "la aktuala datumbazo malfermita." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:563 msgid "No selected book item" msgstr "Neniu libroelemento elektita" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:564 msgid "Please select a book item to configure." msgstr "Elektu libroelementon por agordi" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:631 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:292 ../gramps/gui/views/tags.py:481 msgid "_Up" msgstr "_Supren" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:632 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:293 ../gramps/gui/views/tags.py:482 msgid "_Down" msgstr "_Malsupren" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:633 msgid "Setup" msgstr "Agordoj" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733 msgid "No items" msgstr "Neniu elemento" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734 msgid "This book has no items." msgstr "Ĉi tiu libro ne havas elementojn" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740 msgid "No book name" msgstr "Neniu libronomo" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" "Oni estas konservonta libron sen nomo.\n" "\n" "Bonvolu nomi ĝin antaŭ ol konservi." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:747 msgid "Book name already exists" msgstr "La nomo de la libro jam ekzistas" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Oni estas konservonta libron kun nomo jam ekzistanta." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:938 msgid "Generate Book" msgstr "Generu libron" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:985 msgid "Gramps Book" msgstr "Gramps-Libro" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:185 msgid "Paper Options" msgstr "Paper-opcioj" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-opcioj" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154 msgid "Output Format" msgstr "Elira formo" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:162 msgid "Open with default viewer" msgstr "Malfermu per defaŭlta vidigilo" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 msgid "CSS file" msgstr "CSS-dosiero" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106 msgid "Portrait" msgstr "Vertikala" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107 msgid "Landscape" msgstr "Horizontala" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:216 msgctxt "inch" msgid "in." msgstr "col." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:143 msgid "Configuration" msgstr "Agordaro" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:270 msgid "Style" msgstr "Stilo" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:872 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:710 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:414 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:371 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:807 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:708 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:378 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:902 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1958 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1739 msgid "Report Options" msgstr "Raport-opcioj" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:457 msgid "Document Options" msgstr "Dokument-opcioj" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530 msgid "Permission problem" msgstr "Permesproblemo" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Oni ne havas skribpermeson por la dosierujo %s\n" "\n" "Elektu alian dosierujon aŭ korekti la permesojn." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513 msgid "File already exists" msgstr "La dosiero jam ekzistas" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:514 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Vi povas elekti ĉu anstataŭi la dosiero, aŭ ŝanĝi la elektitan dosiernomon." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516 msgid "_Overwrite" msgstr "_Anstataŭu" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517 msgid "_Change filename" msgstr "_Ŝanĝu dosiernomon" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Oni ne havas permeson krei %s\n" "\n" "Elektu alian vojon aŭ korekti la permesojn." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:162 msgid "No directory" msgstr "Neniu dosierujo" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:539 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:164 #, python-format msgid "" "There is no directory %s.\n" "\n" "Please select another directory or create it." msgstr "" "Estas neniu dosierujo %s\n" "\n" "Elektu alian dosierujon aŭ krei ĝin." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:668 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:157 msgid "Active person has not been set" msgstr "Ne estis agordita la aktivan personon" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:669 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Oni devas elekti aktivan personon por ke ĉi tiu raporto bone funkciu." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:731 msgid "Report could not be created" msgstr "Ne eblis krei raporton" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:134 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:179 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:192 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12 msgid "default" msgstr "defaŭlta" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:96 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:125 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentstiloj" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Document_Styles_dialog" msgstr "Filtrildifina_dialogo" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:147 msgid "New Style" msgstr "Nova stilo" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Eraro dum konservo de la stilfolio" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:960 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1161 msgid "Missing information" msgstr "Informoj mankantaj" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188 msgid "Select a style" msgstr "Elektu stilon" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:234 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:309 msgid "Style editor" msgstr "Stil-redaktilo" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:242 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Style_editor_dialog" msgstr "Lokredaktila_dialogo" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:380 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:398 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:431 msgid "No description available" msgstr "Nenia priskribo disponebla" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:355 #, python-format msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)" msgstr "(Enkorpigita stilo '%s' devas esti redaktata aparte)" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:408 #, python-format msgid "Column %d:" msgstr "Kolumno %d:" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:55 msgid "Debug" msgstr "Sencimigu" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:56 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analizo kaj esploro" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:57 msgid "Family Tree Processing" msgstr "Prilaborado de genealogia arbo" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:58 msgid "Family Tree Repair" msgstr "Riparo de genealogia arbo" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Revision Control" msgstr "Revizia kontrolo" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Utilities" msgstr "Utilaĵoj" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:110 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" "Procedo kun ĉi tiu ilo forigos la Malfaran historion por ĉi tiu seanco. Pli " "precize, oni ne povos malfari la ŝanĝojn faritaj per ĉi tiu ilo aŭ ĉiujn " "ŝanĝojn faritaj antaŭe.\n" "\n" "Se oni pensas ke oni intencos malfari per ĉi tiu ilo, haltu ĉi tie kaj " "sekurkopiu la datumbazon." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Procedu kun la ilo" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:158 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Oni devas elekti aktivan personon por ke ĉi tiu ilo bone funkciu." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:64 msgid "Select Source or Citation" msgstr "Elektu fonton aŭ citaĵon" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:71 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:92 msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "Fonto: Titolo aŭ Citaĵo: Volumo/Paĝo" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70 msgid "Last Change" msgstr "Lasta modifo" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:87 msgctxt "manual" msgid "Select_Source_or_Citation_selector" msgstr "Elektu_fontan_aŭ_citaĵan_elektilon" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:59 msgid "Select Event" msgstr "Elektu eventon" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:79 msgctxt "manual" msgid "Select_Event_selector" msgstr "Elektu_eventoelektilon" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:76 msgctxt "manual" msgid "Select_Family_selector" msgstr "Elektilo_por_elekti_familiojn" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:64 msgid "Select Note" msgstr "Elektu noton" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:82 msgctxt "manual" msgid "Select_Note_selector" msgstr "Elektilo_por_elekti_notojn" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:67 msgid "Select Media Object" msgstr "Elektu aŭdvidean objekton" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:108 msgctxt "manual" msgid "Select_Media_Object_selector" msgstr "Elektilo_por_elekti_aŭdvideajn_objektojn" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64 msgctxt "manual" msgid "Select_Father_selector" msgstr "Elektilo_por_elekti_patron" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:66 msgctxt "manual" msgid "Select_Mother_selector" msgstr "Elektilo_por_elekti_patrinon" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:68 msgctxt "manual" msgid "Select_Child_selector" msgstr "Elektilo_por_elekti_gefilojn" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Select_Person_selector" msgstr "Elektilo_por_elekti_lokon" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:60 msgid "Select Place" msgstr "Elektu lokon" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:90 msgctxt "manual" msgid "Select_Place_selector" msgstr "Elektilo_por_elekti_lokon" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:59 msgid "Select Repository" msgstr "Elektu deponejon" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Select_Repository_selector" msgstr "Elektilo_por_elekti_patrinon" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59 msgid "Select Source" msgstr "Elektu fonton" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:77 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Select_Source_selector" msgstr "Elektilo_por_elekti_notojn" #: ../gramps/gui/spell.py:92 msgid "Off" msgstr "For" #: ../gramps/gui/spell.py:95 msgid "On" msgstr "Ek" #: ../gramps/gui/spell.py:149 msgid "" "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " "checking" msgstr "" "Neniu vortaro instalita. Instalu unu vortaron aŭ malebligu literuman " "kontrolon" #: ../gramps/gui/spell.py:153 #, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" msgstr "La pravalorizado de la literumada kontrolilo malsukcesis: %s" #: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68 #: ../gramps/gui/tipofday.py:121 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tagsugesto" #: ../gramps/gui/tipofday.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Montro de la tagsugesto malsukcesis" #: ../gramps/gui/tipofday.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ne eblis legi la sugestojn el ekstera dosiero.\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/undohistory.py:73 msgid "Undo History" msgstr "Malfara Historio" #: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:1100 msgid "_Undo" msgstr "Malfar_u" #: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:1120 msgid "_Redo" msgstr "_Refaru" #: ../gramps/gui/undohistory.py:113 msgid "Original time" msgstr "Origina horo" #: ../gramps/gui/undohistory.py:116 msgid "Action" msgstr "Ago" #: ../gramps/gui/undohistory.py:197 msgid "Delete confirmation" msgstr "Konfirmu forigon" #: ../gramps/gui/undohistory.py:198 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas purigi la malfaran historion?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80 msgid "Clear" msgstr "Purigu" #: ../gramps/gui/undohistory.py:236 msgid "Database opened" msgstr "Malfermita datumbazo" #: ../gramps/gui/undohistory.py:238 msgid "History cleared" msgstr "Historio purigita" #: ../gramps/gui/utils.py:230 msgid "Canceling..." msgstr "Rezignas..." #: ../gramps/gui/utils.py:310 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Ne fermu perforte ĉi tiun gravan dialogon." #: ../gramps/gui/utils.py:374 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "La ekstera programo malsukcesis lanĉi aŭ ekhavis eraron" #: ../gramps/gui/utils.py:384 msgid "Error from external program" msgstr "Eraro el ekstera programo" #: ../gramps/gui/utils.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107 #, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "La dosiero %s ne ekzistas" #: ../gramps/gui/utils.py:624 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " "being edited, or the associated source is already being edited, and opening " "a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " "ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" "Ĝuste nun ne eblas malfermi citaĵredaktilon. Aŭ la citaĵo aŭ la ligita fonto " "estas redaktataj kaj malfermo de citaĵredaktilo (kiu permesus ankaŭ redakti " "la fonton), kreus ambiguecon malfermante du redaktilojn pri la sama fonto.\n" "\n" "Por redakti la citaĵon, fermu la fontredaktikon kaj malfermu redaktilon por " "la sola citaĵo." #: ../gramps/gui/utils.py:637 msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Ne eblas malfermi novan citaĵoredaktilon" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:337 ../gramps/gui/viewmanager.py:1077 msgid "No Family Tree" msgstr "Neniu genealogia arbo" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:563 msgid "Registering plugins..." msgstr "Registras kromprogramojn..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:571 msgid "Ready" msgstr "Preta" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:626 msgid "Abort changes?" msgstr "Ĉu ĉesigi la modifojn?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:627 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." msgstr "" "Ĉesigo de la ŝanĝoj revenigos la datumbazon al la stato antaŭ la startigo de " "ĉi tiu redakta seanco." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:629 msgid "Abort changes" msgstr "Ĉesigu la modifojn" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:640 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Ne eblas rezigni pri la seancaj modifoj" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:641 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" "Ne eblas tute rezigni pri la modifoj ĉar la nombro de ili superis la limon." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:813 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "Vido malsukcesis ŝargiĝi. Kontrolu la erar-eligon." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:968 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:195 msgid "Import Statistics" msgstr "Importu statistikojn" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1044 msgid "Read Only" msgstr "Nurlega" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1048 msgid "Gramps had a problem the last time it was run." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1049 #, fuzzy msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?" msgstr "Startigu datumbazan Kontrol- kaj Ripar-ilon" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1195 msgid "Autobackup..." msgstr "Automata sekurkopio..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1200 msgid "Error saving backup data" msgstr "Eraro dum la sekurkopio" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1487 msgid "Failed Loading View" msgstr "Vidoŝargo malsukcesis" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1488 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "La vido %(name)s nek ŝargis nek raportis eraron.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Se ne eblas mem ripari la misfunkcion oni povas sendi cimon al " "%(gramps_bugtracker_url)s aŭ kontakti la aŭtoron (%(firstauthoremail)s) " "dela vidigo.\n" "\n" "Se oni ne volas ke Gramps provu kaj ŝargu denove ĉi tiun vidon, oni povas " "kaŝi ĝin uzante la Kromprograman Administrilon ĉe la Helpmenuo." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1580 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Kromprograma ŝargo malsukcesis" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1581 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "La kromprogramo %(name)s nek ŝargis nek raportis eraron.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Se ne eblas mem ripari la misfunkcion oni povas sendi cimon al" "%(gramps_bugtracker_url)s aŭ kontakti la kromprograman aŭtoron " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Se oni ne volas ke Gramps provu kaj ŝargu denove ĉi tiun kromprogramon, oni " "povas kaŝi ĝin uzante la Kromprograman Administrilon ĉe la Helpmenuo." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1661 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Gramps-XML-sekurkopio" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1690 msgid "File:" msgstr "Dosiero:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1722 msgid "Media:" msgstr "Aŭdvidaĵoj" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1729 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:150 msgctxt "Megabyte" msgid "MB" msgstr "MB" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1731 msgid "Exclude" msgstr "Ekskludu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1751 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "La sekurkopia dosiero jam ekzistas! Ĉu anstataŭigi?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1752 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "La dosiero '%s' jam ekzistas." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1753 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Procedu kaj anstataŭigu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1754 msgid "Cancel the backup" msgstr "Rezignu pri la sekurkopio" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1769 msgid "Making backup..." msgstr "Faras sekurkopion..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1782 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "Sekurkopio konservita en '%s'" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1785 msgid "Backup aborted" msgstr "Sekurkopio ĉesigita" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:69 msgctxt "manual" msgid "Bookmarks" msgstr "Legosignoj" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:265 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:275 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:371 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:203 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:179 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:321 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:193 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:183 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:107 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:103 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:259 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:152 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:689 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:433 ../gramps/plugins/view/repoview.py:166 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:152 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Organizu legosignojn" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:474 msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "Ne eblis meti legosignon ĉe ĉi tiu referenco" #: ../gramps/gui/views/listview.py:442 msgid "Active object not visible" msgstr "Aktiva objekto nevidebla" #: ../gramps/gui/views/listview.py:452 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:232 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:249 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:347 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Ne eblis meti legosignon" #: ../gramps/gui/views/listview.py:453 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Ne eblis meti legosignon ĉar nenio estis elektita." #: ../gramps/gui/views/listview.py:579 ../gramps/plugins/view/eventview.py:384 #, python-brace-format msgid "Delete {type} [{gid}]?" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/listview.py:586 ../gramps/gui/views/listview.py:662 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Forigante la elementon oni forigus ĝin ankaŭ el la datumbazo." #: ../gramps/gui/views/listview.py:613 #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:70 msgid "Processing..." msgstr "Prilaboras..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:626 msgid "Multiple Selection Delete" msgstr "Plurobla elekto por forigo" #: ../gramps/gui/views/listview.py:658 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" "Ĉi tiu fonto estas daŭre utiligata. Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo " "kaj el ĉiuj aliaj rikordoj kiuj referencas ĝin." #: ../gramps/gui/views/listview.py:666 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:448 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:380 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Ĉu forigi %s?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:704 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Kolumno alklakita, ordigas..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:1144 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Eksportu la vidon kiel kalkultabelon" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1157 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1158 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "OpenDocument Kalkultabelo" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1343 msgid "Columns" msgstr "Kolumnoj" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1348 msgid "CSV Dialect" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s estis markita per legosigno" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:233 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:250 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:348 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Ne eblis meti legosignon ĉar neniu estis elektita." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:323 msgid "No Home Person" msgstr "Neniu hejmpersono" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:324 msgid "" "You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select the " "person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit " "-> Set Home Person." msgstr "" "Necesas agordi 'defaŭltan personon'. Elektu la Personvidon, elektu la " "personon kiun vi volas kiel 'Hejmpersono', tiam konfirmu la elekton per la " "menuero Redaktu -> Agordu Hejmpersonon." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Iru al la Gramps-ID" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Eraro: %s ne estas valida Gramps-ID" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:572 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "Agordu %(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:589 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:609 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Agordu %s vidon" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:623 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "Vido %(name)s: %(msg)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:112 msgctxt "manual" msgid "Organize_Tags_Window" msgstr "Fenestro_por_organizi_etikedojn" #: ../gramps/gui/views/tags.py:113 msgctxt "manual" msgid "New_Tag_dialog" msgstr "Novetikeda_dialogo" #: ../gramps/gui/views/tags.py:250 #, fuzzy, python-format msgid "Add tag '%s'" msgstr "Aldonu etikedon (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "Remove tag '%s'" msgstr "Forigu etikedon '%s'?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:309 msgid "Adding Tags" msgstr "Aldono de etikedoj" #: ../gramps/gui/views/tags.py:314 ../gramps/gui/views/tags.py:336 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Elekto de etikedo (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:331 ../gramps/gui/views/tags.py:587 msgid "Removing Tags" msgstr "Etikeda forigo" #: ../gramps/gui/views/tags.py:385 ../gramps/gui/views/tags.py:393 #: ../gramps/gui/views/tags.py:461 msgid "Organize Tags" msgstr "Organizu etikedojn" #: ../gramps/gui/views/tags.py:412 msgid "Change Tag Priority" msgstr "Modifu etikedan prioritaton" #: ../gramps/gui/views/tags.py:554 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Forigu etikedon '%s'?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:555 msgid "" "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " "objects in the database." msgstr "" "La etikeda difino estos forigita. La etikedo estos forigita ankaŭ el ĉiuj " "objektoj en la datumbazo." #: ../gramps/gui/views/tags.py:592 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Forigu etikedon (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:617 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "Etikedo: %s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:619 msgid "New Tag" msgstr "Nova etikedo" #: ../gramps/gui/views/tags.py:666 msgid "Cannot save tag" msgstr "Ne eblis konservi la etikedon" #: ../gramps/gui/views/tags.py:667 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Ne eblas lasi malplena la etikedan nomon" #: ../gramps/gui/views/tags.py:672 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Aldonu etikedon (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:678 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Redaktu etikedon (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:693 msgid "Tag Name:" msgstr "Etiked-nomo:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:700 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../gramps/gui/views/tags.py:700 msgid "Pick a Color" msgstr "Elektu koloron" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:146 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:171 msgid "Error in format" msgstr "Form-eraro" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159 msgid "Record is private" msgstr "Rikordo privata" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163 msgid "Record is public" msgstr "Rikordo publika" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" msgstr "Etendu ĉi tiun sekcion" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90 msgid "Collapse this section" msgstr "Maletendu ĉi tiun sekcion" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1821 ../gramps/plugins/view/relview.py:979 msgid "Edit family" msgstr "Redaktu familion" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1837 ../gramps/plugins/view/relview.py:980 msgid "Reorder families" msgstr "Reordigu familiojn" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1843 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1766 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1994 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiu" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1887 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1810 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1081 msgid "Siblings" msgstr "Gefratoj" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2033 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1937 msgid "Related" msgstr "Rilata" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2081 msgid "Add partner to person" msgstr "Aldonu partneron al persono" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2088 msgid "Add a person" msgstr "Aldonu personon" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2178 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1732 msgid "Add Child to Family" msgstr "Aldonu gefilon al familio" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:122 #, fuzzy msgid "Gramplet Bar Menu" msgstr "Gramplet-breto" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:211 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1195 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Sennoma Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:363 msgid "Gramplet Bar" msgstr "Gramplet-breto" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:365 msgid "" "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " "gramplets." msgstr "" "Elektu la malsuprenan sagon ĉe la dekstra angulo por aldoni, forigi aŭ " "restaŭri gramplet'ojn" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:490 msgid "Add a gramplet" msgstr "Aldonu gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:500 msgid "Remove a gramplet" msgstr "Forigu gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:510 msgid "Restore default gramplets" msgstr "Restaŭru defaŭltajn gramplet'ojn" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:520 #, fuzzy msgid "Gramplet Bar Help" msgstr "Gramplet-breto" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:525 #, fuzzy msgid "About Gramplets" msgstr "Gramplet'oj" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:564 msgid "Restore to defaults?" msgstr "Restaŭru defaultajn agordojn" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:565 msgid "" "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " "action cannot be undone." msgstr "" "La gramplet-breto estos restaŭrita por enteni siajn defaŭltajn gramplet'ojn. " "Ĉi tiu ago ne estos malfarebla." #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:816 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Trenu ecobutonon por movi kaj alklaku ĝin por agordi" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1017 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Dekstre alklaku por aldoni gramplet'ojn" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1060 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Sennoma gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1580 msgid "Number of Columns" msgstr "Kolumnonombro" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1585 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Gramplet-aspekto" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1615 msgid "Use maximum height available" msgstr "Uzu maksimuman alton disponeblan" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1621 msgid "Height if not maximized" msgstr "Alto se ne maksimuma" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:117 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Alklaku por igi ĉi tiun personon aktiva\n" "Dekstre alklaku por montri la redaktan menuon\n" "Alklaku redaktpiktogramon (ebligu en agordare dialogo) por redakti" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:628 msgid "Bad Date" msgstr "Malbona dato" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:631 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Dato pli ol unujara en la estonteco" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "" "Duoble alklaku sur la bildon por montrii ĝin en la defaŭlta bildovidigilo." #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 msgid "Make Active Media" msgstr "Igu aŭdvidaĵon aktiva" #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63 msgid "" "Matches places within a given distance of the active place. You have no " "active place." msgstr "" "Kongruas kun lokoj je donita distanco de la aktiva loko. Vi ne havas aktivan " "lokon." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298 msgid "Progress Information" msgstr "Progresadinformoj" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Reorder_Relationships_dialog" msgstr "Reordigu parencecojn" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Reordigu parencecojn" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:181 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Reordigu parencecojn: %s" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:431 msgid "" "\n" "Command-Click to follow link" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:432 msgid "" "\n" "Ctrl-Click to follow link" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:480 msgid "Spellcheck" msgstr "Kontrolu literumadon" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:485 msgid "Search selection on web" msgstr "Serĉu elektaĵon en Reto" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:496 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_Sendu retmesaĝon al..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:498 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Kopiu _retadreson" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:501 msgid "_Open Link" msgstr "Mal_fermu ligilon" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:503 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopiu _ligiladreson" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:507 msgid "_Edit Link" msgstr "R_edaktu ligilon" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:765 msgid "Select font color" msgstr "Elektu tiparkoloron" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:769 msgid "Select background color" msgstr "Elektu fonkoloron" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1144 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "%s ne estas valida valoro por ĉi tiu kampo" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1183 msgid "This field is mandatory" msgstr "Ĉi tiu kampo estas deviga" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1236 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "%s ne estas valida datvaloro" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26 msgid "BSDDB" msgstr "BSDDB" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27 msgid "_BSDDB Database" msgstr "_BSDDB-datumbazo" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28 msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend" msgstr "Berkeley Software Distribution Database Backend" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26 msgid "SQLite" msgstr "" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27 #, fuzzy msgid "_SQLite Database" msgstr "Tuta datumbazo" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28 #, fuzzy msgid "SQLite Database" msgstr "Tuta datumbazo" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61 #, fuzzy msgid "Database version" msgstr "Datumbazo db-versio" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62 #, fuzzy msgid "Database module version" msgstr "Datumbazo db-versio" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63 #, fuzzy msgid "Database module location" msgstr "Informoj pri la datumbazo" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469 msgid "Characters per line" msgstr "Signoj por ĉiu linio" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:470 msgid "The number of characters per line" msgstr "La nombro de signoj por ĉiu linio" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34 msgid "Plain Text" msgstr "Plata teksto" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "Generas dokumentojn en platteksta formo (.txt)" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55 msgid "Print..." msgstr "Printu..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "Generas dokumentojn kaj printas ilin senpere." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "Generas dokumentojn en HTML-formo." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Generas dokumentojn en Latex-formo." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118 msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument-Teksto" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "Generas dokumentojn en OpenDocument-teksta formo (.odt)" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140 msgid "PDF document" msgstr "PDF-dokumento" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Generas dokumentojn en PDF-formo (.pdf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Generas dokumentojn en PostSkripta-formo (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182 msgid "RTF document" msgstr "RTF-dokumento" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Generas dokumentojn en Riĉa Teskto-formo (.rtf)" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203 msgid "SVG document" msgstr "SVG-dokumento" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Generas dokumentojn en formo de Skalebla Vektora Grafikaĵo (.svg)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" msgstr "Printu antaŭrigardon" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 msgid "Closes print preview window" msgstr "Fermas printantaŭrigardan fenestron" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 msgid "Prints the current file" msgstr "Printas la aktualan dosieron" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" msgstr "Montras la unuan paĝon" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 msgid "Shows previous page" msgstr "Montras la antaŭan paĝon" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 msgid "Shows the next page" msgstr "Montras la postan paĝon" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 msgid "Shows the last page" msgstr "Montras la lastan paĝon" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Zomas por adapti la paĝlarĝon" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Zomas por adapti la tutan paĝon" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" msgstr "Zomas la paĝon" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 msgid "Zooms the page out" msgstr "Malzomas la paĝon" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:481 #, python-format msgid "of %d" msgstr "el %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1819 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:274 msgid "Possible destination error" msgstr "Ebla cel-eraro" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1820 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:275 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" "Ŝajnas ke oni agordis la celdosierujon al dosierujo uzata por enmemorigo de " "datumoj. Tio povus krei problemojn kun la dosieradministrado. Estas " "rekomendite ke oni uzu malsaman dosierujon por enmemorigi la generitajn " "Retpaĝojn." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:570 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Ne eblis krei jpeg-version de la bildo %(name)s" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240 msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded." msgstr "PIL (Python Imaging Library) ne ŝargita." #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241 msgid "" "Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be " "available. Use your package manager to install python-imaging or python-" "pillow or python3-pillow" msgstr "" "La kreo de jpg-bildoj el ne-jpg-bildoj en LaTex-dokumentoj ne estos " "disponebla. Uzu vian pakaĵadministranto por instali python-imaging aŭ python-" "pillow aŭ python3-pillow." #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Ne eblis malfermi %s" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349 msgid "SVG background color" msgstr "SVG-fonkoloro" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351 msgid "transparent background" msgstr "travidebla fono" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:731 msgid "white" msgstr "blanka" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353 msgid "black" msgstr "nigra" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354 msgid "red" msgstr "ruĝa" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:355 msgid "green" msgstr "verda" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:356 msgid "blue" msgstr "blua" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:357 msgid "cyan" msgstr "cejanbluo" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:358 msgid "magenta" msgstr "karmezina" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:359 msgid "yellow" msgstr "flava" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:360 msgid "The color, if any, of the SVG background" msgstr "La koloro, se ĉeestas, de la SVG-fono" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:126 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Praulara grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:144 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Praulara grafikaĵo por %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:383 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:115 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:695 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:195 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:110 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:117 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:115 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:167 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:184 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Persono %s ne estas en la datumbazo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:632 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:719 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Praulara arbo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:633 msgid "Making the Tree..." msgstr "Kreas la arbon..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:720 msgid "Printing the Tree..." msgstr "Printas la arbon..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:820 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:558 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:712 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:373 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:817 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:522 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204 msgid "Center Person" msgstr "Centra persono" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:821 msgid "The center person for the tree" msgstr "La centra persono por la arbo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:825 msgid "Include siblings of the center person" msgstr "Inkluzivu gefratojn de la centra persono" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:827 msgid "" "Whether to only display the center person or all of his/her siblings too" msgstr "Ĉu montri nur la centran personon aŭ ankaŭ ties gefratojn" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:831 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:716 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:537 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029 msgid "Generations" msgstr "Generacioj" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1545 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "La nombro de generacioj inkluzivotaj en la arbo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:836 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" "Montru nekonatajn\n" "generaciojn" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "La nombro de generacioj de malplenaj kadroj kiuj estos montritaj" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562 msgid "Compress tree" msgstr "Densigu arbon" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847 msgid "" "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " "unknown" msgstr "" "Ĉu oni devas forigi kromajn blankajn spacojn kreitajn por personoj nekonataj" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851 #, fuzzy #| msgid "Show dates" msgid "Show Index" msgstr "Montru datojn" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:853 #, fuzzy #| msgid "Display Tip of the Day" msgid "Display index of each person" msgstr "Montru la ĉiutagan sugeston" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:857 #, fuzzy #| msgid "Starting" msgid "Start Index" msgstr "Komenco" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:858 msgid "The start index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:874 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581 msgid "Report Title" msgstr "Raporttitolo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:875 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1755 msgid "Do not include a title" msgstr "Ne inkluzivu titolon" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876 msgid "Include Report Title" msgstr "Inkluzivu raporttitolon" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Elektu titolon por la raporto" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594 msgid "Include a border" msgstr "Inkluzivu borderon" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:881 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Ĉu krei borderon ĉirkaŭ la raporto" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:884 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1598 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Inkluzivu paĝnumerojn" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:885 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Ĉu printi paĝonumerojn sur ĉiu paĝo." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:888 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Skalu arbon ĝis adapto" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603 msgid "Do not scale tree" msgstr "Ne skalu arbon" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Skalu arbon nur ĝis adapto al paĝolarĝo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:891 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Skalu arbon ĝis adapto al paĝogrando" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Ĉu skali arbon ĝis adapto al specifa papergrando" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:899 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" "Ŝanĝu grandon al la paĝo por adapti ĝin al arbo\n" "\n" "Noto: Anstataŭas opciojn en la 'Paperopcia' langeto" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" "Ĉu grandigi la paĝon por adapti al la grando\n" "de la arbo. Noto: la paĝo havos nenorman\n" "grandon.\n" "\n" "Kun ĉi tiu opcio elektita, okazos la ci ŝekvon:\n" "\n" "Kun la opcio 'Ne skalu arbon' la paĝo estos\n" " regrandigita al la alto/larĝo de la arbo\n" "\n" "Kun 'Skalu arbon nur ĝis adapto al paĝolarĝo' la alto de la paĝo\n" " estos regrandigita al la alto de la arbo\n" "\n" "Kun 'Skalu arbon ĝis adapto al paĝogrando' la paĝo\n" " estas regrandigita por forigi ĉiun diferencon en la alto aŭ larĝo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:925 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Inkluzivu blankajn paĝojn" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Ĉu inkluzivi paĝojn blankajn." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:576 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:754 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1077 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:409 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:851 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:501 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:856 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1045 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:730 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1096 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:382 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:462 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1792 msgid "Report Options (2)" msgstr "Raport-opcioj (2)" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" "Patro\n" "Vidigoformo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:951 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Montras formon por patra kadro" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" "Patro\n" "Vidigoformo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:967 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Montras formon por patrina kadro" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" "Formo uzata\n" "de la centra persono" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "Uzu patran vidigoformon" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973 msgid "Use Mothers display format" msgstr "Uzu patrinan vidigoformon" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974 msgid "The display format for the center person" msgstr "La vidigoformo por la centra persono" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 msgid "Include Marriage box" msgstr "Inkluzivu geedziĝan kadron" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Ĉu oni devas inkluzivi unuopan geedziĝan kadron en la raporto" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" "Geedziĝo\n" "Vidigoformo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:985 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Montras formon por geedziĝa kadro" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694 msgid "Advanced" msgstr "Speciala" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:993 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "Anstatauigu vidigoformaton:\n" "'Anstataŭigu tion'/'per tio'" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699 #, fuzzy #| msgid "" #| "i.e.\n" #| "United States of America/U.S.A" msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A." msgstr "" "Ekz.\n" "Usono/U.S.A." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1006 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702 msgid "Include a note" msgstr "Inkluzivu noton" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1007 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1703 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Ĉu inkluzivu noton en la raporto" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1012 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1708 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "Aldonu noton\n" "\n" "$T enmetas hodiaŭan daton" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1713 msgid "Note Location" msgstr "Notlokigo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1020 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716 msgid "Where to place the note." msgstr "Kie meti la noton" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024 msgid "inter-box scale factor" msgstr "interkadra skala faktoro" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027 msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller" msgstr "Grandigu aŭ malgrandigu interkadran spacon" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725 msgid "box shadow scale factor" msgstr "skala faktoro de kadroombro" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1727 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "Grandigu aŭ malgrandigu la kadroombron" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1068 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Neniu generacio de malplenaj kadroj por nekonataj prauloj" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1071 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Unu generacio de malplenaj kadroj por nekonataj prauloj" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1076 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr " Generacioj de malplenaj kadroj por nekonataj prauloj" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1093 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1787 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:795 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:480 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1028 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1231 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:876 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1250 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:206 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:233 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:571 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:421 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:976 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1103 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1807 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:888 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:994 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "La baza stilo uzota por la notomontro." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1112 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1778 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:785 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1162 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:498 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:584 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:980 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1183 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:867 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1218 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:406 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:186 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:504 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:402 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:945 msgid "The style used for the title." msgstr "La stilo uzota por la titolo." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74 msgid "My Calendar" msgstr "Mia kalendaro" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Produktita per Gramps" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:209 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:235 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:323 msgid "Calendar Report" msgstr "Kalendara raporto" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:210 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:225 msgid "Formatting months..." msgstr "Formatas monatojn..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:324 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:932 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337 msgid "Reading database..." msgstr "Legas datumbazon..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:386 #, python-format msgid "%(person)s, birth" msgstr "%(person)s, naskiĝo" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:393 #, python-brace-format msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" msgstr[0] "{person}, {age}" msgstr[1] "{person}, {age}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:476 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "%(spouse)s and\n" #| " %(person)s, wedding" msgid "" "%(wife)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s kaj\n" " %(person)s, geedziĝo" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "{spouse} and\n" #| " {person}, {nyears}" #| msgid_plural "" #| "{spouse} and\n" #| " {person}, {nyears}" msgid "" "{wife} and\n" " {person}, {nyears}" msgid_plural "" "{wife} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" "{spouse} kaj\n" " {person}, {nyears}" msgstr[1] "" "{spouse} kaj\n" " {person}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1756 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "" "Elektu filtrilon por malgrandigi la nombron de la personoj aperontoj en la " "kalendaro" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:559 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:713 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:818 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:273 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205 msgid "The center person for the report" msgstr "La centra persono por la raporto" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:563 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 msgid "Text Area 1" msgstr "Teksto-areo 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:564 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Unua tekstolinio ĉe la malsupro de la kalendaro" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:567 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493 msgid "Text Area 2" msgstr "Teksto-areo 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:568 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Dua tekstolinio ĉe la malsupro de la kalendaro" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:571 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497 msgid "Text Area 3" msgstr "Teksto-areo 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:572 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Tria tekstolinio ĉe la malsupro de la kalendaro" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:587 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:508 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2899 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1812 msgid "Include only living people" msgstr "Inkluzivu nur vivantojn" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:588 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1813 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Inkluzivu nur vivantojn en la kalendaro" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:594 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:524 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1893 msgid "Content" msgstr "Enteno" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:598 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:600 msgid "Year of calendar" msgstr "Jaro de la kalendaro" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:603 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:531 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1849 msgid "Country for holidays" msgstr "Lando por festoj" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:614 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:542 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Elektu la landon por vidi la asociitajn festojn" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:617 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2863 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1867 msgid "First day of week" msgstr "Unua tago de la semajno" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:625 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2866 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1870 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Elektu la unua tagon de la semajno por la kalendaro" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:628 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:545 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2870 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1874 msgid "Birthday surname" msgstr "Denaska familinomo" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:631 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:548 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2871 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1875 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Edzinoj uzas edzan familinomon (de la unua familio listigita)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:634 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:551 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1877 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Edzinoj uzas edzan familinomon (de la lasta familio listigita)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2875 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1879 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Edzinoj uzas sian propran familinomon" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:636 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:553 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2876 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1880 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Elektu la familinomon montrotan por virinoj edziniĝintaj" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:556 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2886 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1958 msgid "Include birthdays" msgstr "Inkluzivu naskiĝtagojn" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:640 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557 msgid "Whether to include birthdays" msgstr "Ĉu inkluzivi naskiĝtagojn" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2890 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1962 msgid "Include anniversaries" msgstr "Inkluzivu datrevenojn" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:644 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561 msgid "Whether to include anniversaries" msgstr "Ĉu inkluzivi datrevenojn" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:647 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2894 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1966 #, fuzzy msgid "Include death dates" msgstr "Inkluzivu datojn" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:649 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2895 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1967 #, fuzzy msgid "Include death anniversaries in the calendar" msgstr "Inkluzivu datrevenojn en la kalendaro" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:718 msgid "Title text and background color" msgstr "Titolteksto kaj fonkoloro" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:722 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Tagnumeroj de la kalendaro" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:725 msgid "Daily text display" msgstr "Tagteksta vidigo" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:727 msgid "Holiday text display" msgstr "Festoteksta vidigo" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:730 msgid "Days of the week text" msgstr "Teksto de la semajntagoj" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:734 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:650 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Teksto ĉe la malsupro, linio 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:736 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:652 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Teksto ĉe la malsupro, linio 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:738 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:654 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Teksto ĉe la malsupro, linio 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Praidara grafikaĵo por %(person)s kaj %(father1)s, %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Praidara grafikaĵo por %(person)s, %(father1)s kaj %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172 #, python-format msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "" "Praidara grafikaĵo por %(father1)s, %(father2)s kaj %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Praidara grafikaĵo por %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "Praidara grafikaĵo por %(father)s kaj %(mother)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213 msgid "Descendant Graph" msgstr "Praidara grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:332 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "Familia grafikaĵo por %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:335 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Familia grafikaĵo por %(father1)s kaj %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:361 #, python-format msgid "Cousin Chart for %(names)s" msgstr "Gekuza grafikaĵo por %(names)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:764 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Familio %s ne estas en la datumbazo" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540 msgid "Report for" msgstr "Raporto por" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537 msgid "The main person for the report" msgstr "La ĉefa persono por la raporto" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541 msgid "The main family for the report" msgstr "La ĉefa familio por la raporto" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548 msgid "Level of Spouses" msgstr "Nivelo de geedzoj" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1549 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "" "0=neniu geedzo, 1=inkluzivu geedzojn, 2=inkluzivu geedzojn de la geedzoj, etc" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Startigu per la gepatro(j) de la unua elektito" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Montros la gepatrojn kaj gefratojn de la elektita persono." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "Ĉu movi supren personojn, kie eblas, por plimalgrandigi la arbon" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Rektaj praidoj en grasa" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "" "Ĉu igi grasa tiujn personojn kiuj estas rektaj (nek stif- aŭ duon-) praidoj." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "Indent Spouses" msgstr "Krommarĝenigu geedzojn" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Ĉu krei krommarĝenon antaŭ geedzoj en la arbo." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1756 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Praidara grafikaĵo por [elektita(j) persono(j)]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1586 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1760 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "Familia grafikaĵo por [nomoj de la elektita familio]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1764 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Gekuza grafikaĵo por [nomoj de gefiloj]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1599 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Ĉu inkluzivi paĝonumerojn su ĉiu paĝo." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" "Praidara\n" "Vidigoformato." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664 msgid "Display format for a descendant." msgstr "Vidigoformato por gefilo." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" "Geedza\n" "Vidigoformato." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1678 msgid "Display format for a spouse." msgstr "Vidigoformato por geedzo." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "skala faktoro Y interkadra" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1722 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "Grandigu aŭ malgrandigu interkadran Y" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1798 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "La grasa stilo uzota por la tekstomontro." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1823 #, fuzzy msgid "The style for the marriage box." msgstr "La stilo uzota por la titolo." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830 #, fuzzy msgid "The style for the spouse box." msgstr "La stilo uzota por la nomo de la geeedzo." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1838 #, fuzzy msgid "The style for the direct descendant box." msgstr "La stilo uzota por la unua persona enigo." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1844 #, fuzzy msgid "The style for the note box." msgstr "La stilo uzota por la nota kaplinio." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1849 #, fuzzy msgid "The style for the connection lines and report border." msgstr "La stilo uzota por la sekciaj kaplinioj" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Praulara grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38 msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "Kreas grafikan praularan arbodiagramon" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Kreas grafikan praularan arbon" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Kreas grafikan kalendaron" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97 msgid "Descendant Chart" msgstr "Praidara grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "Kreas grafikan praidaran arbodiagramon" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113 msgid "Descendant Tree" msgstr "Praidara arbo" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Kreas grafikan praidaran arbon" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135 msgid "Family Descendant Chart" msgstr "Familia praidara grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "Kreas grafikan praidaran arbodiagramon ĉirkaŭ familio" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Familia praidara arbo" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Kreas grafikan praidaran arbon ĉirkaŭ familio" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:131 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 msgid "Fan Chart" msgstr "Ventumila grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176 msgid "Produces fan charts" msgstr "Produktas ventumilan grafikaĵon" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:817 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:827 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:861 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:862 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statistikaj grafikaĵoj" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "" "Kreas statistikajn bastonajn kaj tortajn grafikaĵojn de la personoj en la " "datumbazo" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:275 msgid "Timeline Chart" msgstr "Templinia grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Kreas templinian grafikaĵon." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:274 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%(generations)d Generacia ventumila grafikaĵo por %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:289 #, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "" "%(generations)d Generacia ventumila grafikaĵo por\n" "%(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:538 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "La nombro de generacioj inkluzivota en la raporto" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721 msgid "Type of graph" msgstr "Tipo de grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:722 msgid "full circle" msgstr "tutcirkla" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:723 msgid "half circle" msgstr "duoncirkla" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724 msgid "overhang" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:725 msgid "quarter circle" msgstr "kvaroncirkla" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726 #, fuzzy #| msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgid "" "The form of the graph: full circle, half circle, half circle with overhang " "or quarter circle." msgstr "La formo de la grafikaĵo: tutcirkla, duoncirkla aŭ kvaroncirkla." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:732 msgid "generation dependent" msgstr "laŭ la generacio" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:733 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Fonkoloro estas aŭ blanka aŭ generacidependa" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:737 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Rotacio de radiaj tekstoj" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:739 msgid "upright" msgstr "suprena" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740 msgid "roundabout" msgstr "cirkla" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:741 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Printas radian tekston supren aŭ cirkle" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:743 msgid "Draw empty boxes" msgstr "Desegnu malplenajn kadrojn" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:744 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "Desegnu la fonon se ne estas informoj" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:748 msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Uzu unu tiparstilon por ĉiuj generacioj" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:750 msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "" "Oni povas akomodi tiparon kaj koloron por ĉiu unuopa generacio en la " "stilredaktilo." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:806 #, python-format msgid "The style used for the text display of generation \"%d\"" msgstr "La stilo uzota por la tekstovidigo de la generacio \"%d\"" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311 msgid "Item count" msgstr "Elementnombro" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:315 #, fuzzy #| msgctxt "Filtering_on" #| msgid "all" msgid "All" msgstr "ĉiujn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:316 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:420 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:797 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645 msgid "Men" msgstr "Viroj" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:317 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:799 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525 msgid "Women" msgstr "Virinoj" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339 msgctxt "person" msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343 msgid "Forename" msgstr "Antaŭnomo" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347 msgid "Birth year" msgstr "Naskiĝjaro" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349 msgid "Death year" msgstr "Mortojaro" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351 msgid "Birth month" msgstr "Naskiĝmonato" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353 msgid "Death month" msgstr "Mortomonato" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 msgid "Birth place" msgstr "Naskiĝloko" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 msgid "Death place" msgstr "Mortoloko" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359 msgid "Marriage place" msgstr "Geedziĝloko" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:362 msgid "Number of relationships" msgstr "Nombro de parencecoj" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:366 msgid "Age when first child born" msgstr "Aĝo kiam naskiĝis unua gefilo" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:370 msgid "Age when last child born" msgstr "Aĝo kiam naskiĝis lasta gefilo" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:372 msgid "Number of children" msgstr "Gefilonombro" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:374 msgid "Age at marriage" msgstr "Aĝo je geedziĝo" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:376 msgid "Age at death" msgstr "Aĝo je morto" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:380 msgid "Event type" msgstr "Eventotipo" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Preferata) titolo mankanta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:933 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Preferata) antaŭnomo mankanta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Preferata) familinomo mankanta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425 msgid "Gender unknown" msgstr "Nekonata sekso" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:454 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:561 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:934 msgid "Date(s) missing" msgstr "Dato(j) mankanta(j)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:463 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:477 msgid "Place missing" msgstr "Loko mankanta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:485 msgid "Already dead" msgstr "Jam mortinta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:492 msgid "Still alive" msgstr "Daŭre vivanta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:500 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:512 msgid "Events missing" msgstr "Eventoj mankantaj" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:520 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:528 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937 msgid "Children missing" msgstr "Gefiloj mankantaj" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:550 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:936 msgid "Birth missing" msgstr "Naskiĝo mankanta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:651 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:935 msgid "Personal information missing" msgstr "Personaj informoj mankantaj" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:792 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:119 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:100 #, python-format msgid "(Living people: %(option_name)s)" msgstr "(Vivantaj personoj: %(option_name)s)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:806 #, python-format msgid "%s born" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:808 #, fuzzy msgid "Persons born" msgstr "Person-ref." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:818 msgid "Collecting data..." msgstr "Kolektas datumojn..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:828 msgid "Sorting data..." msgstr "Ordigas datumojn..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:863 msgid "Saving charts..." msgstr "Konservas grafikaĵojn ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:916 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:965 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (persons):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1018 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Determinas kiujn personojn inkluzivi en la raporto." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1023 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1076 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:223 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1990 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1760 msgid "Filter Person" msgstr "Personfiltrilo" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1077 msgid "The center person for the filter." msgstr "La centra persono por la filtrilo." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1028 msgid "Sort chart items by" msgstr "Ordigu grafikaĵelementojn laŭ" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1032 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Elektu kiel ordigi la statistikajn datumojn." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1035 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Ordigu laŭ mala ordo" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1036 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Marku por renversi la ordigon." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040 msgid "People Born After" msgstr "Personoj naskitaj post" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1042 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Naskiĝjaro ekde kiam inkluzivi personojn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1045 msgid "People Born Before" msgstr "Personoj naskitaj antaŭ" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1047 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Naskiĝjaro ĝis kiam inkluzivi personojn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1050 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Inkluzivu personojn sen konataj naskiĝjaroj" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1052 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Ĉu inkluzivi personojn sen konataj naskiĝjaroj." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1056 msgid "Genders included" msgstr "Seksoj inkluzivitaj" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1060 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Elektu kiujn seksojn estos inkluzivitaj en la statistikoj" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1064 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Maksimumaj elementoj por torto" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1065 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" "Kun malmultaj elementoj tortgrafikaĵo kaj legendo anstataŭos bastonan " "grafikaĵon." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1069 #, fuzzy msgid "Include counts of missing information" msgstr "Printu kampojn por mankantaj informoj" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1071 #, fuzzy msgid "" "Whether to include counts of the number of people who lack the given " "information." msgstr "Ĉu inkluzivi aliajn eventojn en kiuj partoprenis personoj." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1105 msgid "Charts 3" msgstr "Grafikaĵoj 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1107 msgid "Charts 2" msgstr "Grafikaĵoj 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1109 msgid "Charts 1" msgstr "Grafikaĵoj 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1111 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Inkudu grafikaĵojn kun indikitaj datumoj." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1153 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:602 msgid "The style used for the items and values." msgstr "La stilo uzota por la elementoj kaj valoroj." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66 msgctxt "sorted by" msgid "Birth Date" msgstr "Naskiĝdato" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67 msgctxt "sorted by" msgid "Name" msgstr "Nomo" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:338 msgid "Timeline" msgstr "Templinio" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158 msgid "Sorting dates..." msgstr "Ordigas datojn..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Kalkulas templinion..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Ordigu laŭ %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:312 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8374 msgid "No Date Information" msgstr "Neniu datinformo" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:339 msgid "Finding date range..." msgstr "Serĉas datintervalon ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Determinas kiujn personojn inkluzivi en la raporto" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1991 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1761 msgid "The center person for the filter" msgstr "La centra persono por la filtrilo" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:427 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180 msgid "Sort by" msgstr "Ordigu laŭ" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:432 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185 msgid "Sorting method to use" msgstr "Ordiga metodo uzota" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:489 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1230 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:196 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:533 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:966 msgid "The style used for the section headers." msgstr "La stilo uzota por la sekciaj kaplinioj" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Diskoma kalkultabelo (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Di_skoma kalkultabelo (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36 msgid "" "CSV is a common spreadsheet format.\n" "You can change this behavior in the 'Configure active view' of any list-" "based view" msgstr "" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:46 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "CSV-kalkultabelaj opcioj" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57 msgid "Web Family Tree" msgstr "Reta genealogia arbo" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:58 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Reta genealogia arbo" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:59 msgid "Web Family Tree format" msgstr "Reta genealogiarba formo" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:67 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Eksportopcioj de reta genealogia arbo" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:79 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:80 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" "Oni uzas GEDCOM por translokigi datumojn inter genealogiaj arboj. Plejparte " "de la genealogiaj programaroj akceptos GEDCOM-dosieron kiel enigon." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:89 msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM eksport-opcioj" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:101 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:102 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb estas genealogia programo bazita sur la interreto." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:110 msgid "GeneWeb export options" msgstr "GeneWeb'aj eksport-opcioj" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps-XML-pakaĵo (genealogia arbo kaj aŭdvidaĵoj)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:122 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gra_mps-XML-pakaĵo (genealogia arbo kaj aŭdvidaĵoj)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:123 msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "" "Gramps-pakaĵo konsistas el genealogia arbo plus aŭdvideobjektaj dosieroj " "arkivitaj en XML." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:132 msgid "Gramps package export options" msgstr "Gramps-pakaĵaj eksport-opcioj" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps-XML (genealogia arbo)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:144 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps-_XML (genealogia arbo)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:145 msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" "Gramps-XML-eksportaĵo estas komplete arkivita XML-sekurkopio de Gramps'a " "genealogia arbo sen la aŭdvideaj objektoj. Taŭga por sekurkopioj." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:155 msgid "Gramps XML export options" msgstr "Gramps-XML'aj eksport-opcioj" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:167 msgid "vC_alendar" msgstr "vC_alendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:168 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "Oni uzas vCalendar en multaj kalelandaraj kaj PIM-aplikaĵoj." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:176 msgid "vCalendar export options" msgstr "vCalendar-eksport-opcioj" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:188 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:189 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "Oni uzas vCard en multaj adreslibroj kaj PIM'aj aplikaĵoj." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:197 msgid "vCard export options" msgstr "vCard-eksport-opcioj" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137 msgid "Include people" msgstr "Inkluzivu personojn" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138 msgid "Include marriages" msgstr "Inkluzivu geedziĝojn" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087 msgid "Include children" msgstr "Inkluzivu gefilojn" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:140 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242 msgid "Include places" msgstr "Inkluzivu lokojn" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:141 msgid "Translate headers" msgstr "Traduku paĝokapojn" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294 msgid "Enclosed_by" msgstr "Entenata de" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346 #, python-brace-format msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "CSV-eksporto ne subtenas ne-ĉefajn familinomoj, {count} ignoritaj" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363 msgid "Birth source" msgstr "Naskiĝfontoj" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 msgid "Baptism date" msgstr "Baptodato" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 msgid "Baptism place" msgstr "Baptoloko" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 msgid "Baptism source" msgstr "Baptofonto" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 msgid "Death source" msgstr "Mortofonto" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 msgid "Burial date" msgstr "Entombigdato" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 msgid "Burial place" msgstr "Entombigloko" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 msgid "Burial source" msgstr "Entombigfonto" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2766 msgid "Husband" msgstr "Edzo" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2764 msgid "Wife" msgstr "Edzino" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:397 msgid "Writing individuals" msgstr "Skribas persondatumojn" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:791 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1078 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1170 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4602 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6389 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7529 msgid "FAX" msgstr "FAKSO" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:805 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:671 msgid "Writing families" msgstr "Skribas familidatumojn" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:972 msgid "Writing sources" msgstr "Skribas fontdatumojn" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1012 msgid "Writing notes" msgstr "Skribas notdatumojn" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1055 msgid "Writing repositories" msgstr "Skribas deponejdatumojn" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1172 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6401 msgid "EMAIL" msgstr "EMAIL" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1174 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6413 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1442 #, fuzzy msgid "Writing media" msgstr "Skribas notdatumojn" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1616 msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "GEDCOM-eksporto malsukcesis" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:100 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Neniu familio kongruis kun la elektita filtrilo" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:212 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:151 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:175 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:196 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Eraro dum la skribo de %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Ne eblas konservi la datumbazon ĉar oni ne havas skribpermesojn por la " "dosierujo. Certiĝu ke oni havas skribaliron al la dosierujo kaj reprovu." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:177 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Ne eblas konservi la datumbazon ĉar oni ne havas skribpermesojn por la " "dosiero. Certiĝu ke oni havas skribaliron al la dosierujo kaj reprovu." #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Enigu daton, alklaku Lanĉu" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 msgid "" "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" "Enigu validan daton (kiel JJJJ-MM-TT) en malsupra kampo kaj alklaku Plenumu. " "Tio kalkulos la aĝojn por ĉiu ano de la genealogia arbo je tiu dato. Tiam " "eblos ordigi laŭ aĝkolumno, kaj duoble-alklaki la linion por montri aŭ " "redakti." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:101 msgid "Max age" msgstr "Maksimuma aĝo" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:102 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Maksimuma aĝo de patrino por naski" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:92 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:103 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Maksimuma aĝo de patro por naski" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:155 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Distribuo de vivodaŭro" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:158 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Aĝodiferenca distribuo inter patro-gefilo" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:162 msgid "Diff" msgstr "Diferenco" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:161 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Aĝodiferenca distribuo inter patrino-gefilo" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:226 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1757 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1826 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:86 msgid "Statistics" msgstr "Statistikoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232 msgid "Total" msgstr "Totalo" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233 msgid "Minimum" msgstr "Minimuma" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234 msgid "Average" msgstr "Averaĝa" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:235 msgid "Median" msgstr "Meza" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:236 msgid "Maximum" msgstr "Maksimuma" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:279 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Duobla klako por vidi %d personojn" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180 #, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:191 #, python-format msgid "%(depth)s. %(name)s" msgstr "%(depth)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52 msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "" "Duoble alklaku linion por montri rapidraporton kun ĉiuj personoj kun la " "elektita atributo." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1129 msgid "Key" msgstr "Klavo" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Por detaloj duoble alklaku tagon" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Duoble alklaku linion por redakti elektitan filon." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:82 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "Duoble alklaku linion por redakti elektitan fonto/citaĵon." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:86 #, fuzzy msgid "Source/Date" msgstr "Fontoteksto" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:167 #, fuzzy msgid "" msgstr "Volumo/Paĝo" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83 msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place." msgstr "" "Dekstre-alklaku linion por redakti la elektitan eventon aŭ la rilatan lokon." #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:246 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:418 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:500 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:654 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:740 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:821 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142 msgid "Edit the event" msgstr "Redaktu la eventon" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:147 msgid "Edit the place" msgstr "Redaktu la lokon" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72 msgid "Evaluation" msgstr "Takso" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73 msgid "Output" msgstr "Eligo" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74 msgid "Error" msgstr "Eraro" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 msgid "Apply" msgstr "Apliku" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Duoble alklaku linion por redakti elektitan eventon." #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:68 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "Klako por etendi/maletendi personon\n" "Dekstra klako por opcioj\n" "Klako kaj treno en malferma areo por ratacii" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, python-format msgid "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked " "Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sOftaj Demandoj" "%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(necesas interreta konekto)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid "Editing Spouses" msgstr "Redakta geedzojn" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 #, python-format msgid "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of " "spouses?%(html_end)s\n" msgstr "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKiel ŝanĝi ordon de la geedzoj?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77 #, python-format msgid "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional " "spouse?%(html_end)s\n" msgstr "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKiel aldoni kroman geedzon?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83 #, python-format msgid "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKiel forigi geedzon?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87 msgid "Backups and Updates" msgstr "Sekurkopioj kaj ĝistatigoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92 #, python-format msgid "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKiel oni faras sekurkopion?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98 #, python-format msgid "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update " "Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n" msgstr "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sĈu necesas ĝisdatigi Gramps " "ĉiufoje kiam estas eldonita ĝisdatigo?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103 msgid "Data Entry" msgstr "Datum-enigo" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109 #, python-format msgid "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about " "marriages be entered?%(html_end)s\n" msgstr "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sKiel oni devus enmeti informojn " "pri geedziĝoj?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116 #, python-format msgid "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a " "residence and an address?%(html_end)s\n" msgstr "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKio estas la diferenco inter " "rezidejo kaj adreso?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120 msgid "Media Files" msgstr "Aŭdvideajn dosieroj" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125 #, python-format msgid "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a " "person/source/event?%(html_end)s\n" msgstr "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKiel oni povas aldoni foton de " "persono/fonto/evento?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131 #, python-format msgid "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media " "objects?%(html_end)s\n" msgstr "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKiel trovi neuzitajn aŭdvideajn " "objektojn?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141 #, python-format msgid "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with " "Gramps and my tree?%(html_end)s\n" msgstr "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKiel krei retejon per Gramps, " "kun mia genealogia arbo?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148 #, python-format msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n" msgstr " 11. %(web_html_start)sKiel registri ies okupon?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154 #, python-format msgid "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a " "bug?%(html_end)s\n" msgstr "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKion fari kiam oni trovas cimon?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159 #, python-format msgid "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sĈu ekzistas manlibro pri Gramps?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164 #, python-format msgid "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sĈu disponeblas instruiloj?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169 #, python-format msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n" msgstr "" " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sKiel fari por...?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174 #, python-format msgid "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sKiel mi povas kontribui al Gramps?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Por detaloj duoble alklaku antaŭnomon" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Neniu genealogia arbo ŝargita." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150 msgid "Total unique given names" msgstr "Totalo de unikaj antaŭnomoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152 msgid "Total given names showing" msgstr "Totalo de antaŭnomoj montritaj" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:113 msgid "Total people" msgstr "Totalo de personoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:35 msgid "Age on Date" msgstr "Aĝo je dato" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:47 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Gramplet por montri aĝojn de vivantoj je specifa dato" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66 msgid "Age Stats" msgstr "Aĝostatistikoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Gramplet por montri grafikaĵojn de diversaj aĝoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "" "Gramplet por montri kalendaron kaj eventojn je specifaj historiaj datoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95 msgid "Descendants" msgstr "Praidoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Gramplet por montri praidaron de aktiva persono" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:112 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1379 msgid "Ancestors" msgstr "Prauloj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Gramplet por montri praularon de aktiva persono" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "" "Gramplet por montri rektajn praulojn de aktiva persono per ventumila " "grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:76 msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "Praidara ventumila grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "" "Gramplet por montri rektajn praidojn de aktiva persono per ventumila " "grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 msgid "Descendant Fan" msgstr "Praidara ventolilgrafikaĵo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:79 msgid "2-Way Fan Chart" msgstr "2-Direkta Ventolila grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:157 msgid "" "Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a " "fanchart" msgstr "" "Gramplet por montri rektajn praidojn kaj praavojn de aktiva persono per " "ventumila grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173 msgid "2-Way Fan" msgstr "2-direkta Ventolilo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179 msgid "FAQ" msgstr "Oftaj Demandoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Gramplet por montri Oftajn Demandojn" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Etikednubo de antaŭnomoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Gramplet por montri ĉiujn antaŭnomojn kiel tekstonubon" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:531 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1559 msgid "Pedigree" msgstr "Genealogio" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Gramplet por montri rapidan vidon de aktiva elemento" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:239 msgid "Relatives" msgstr "Familianoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Gramplet por montri familianojn de aktiva persono" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256 msgid "Session Log" msgstr "Seanca protokolo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Gramplet por montri ĉiujn aktivadojn por ĉi tiu seanco" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264 msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Gramplet por montri datumresumonde la genealogia arbo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284 msgid "Surname Cloud" msgstr "Etikednubo de familinomoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Gramplet por montri ĉiujn familinomojn kiel tekstonubon" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1194 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1208 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1222 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1236 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1250 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1264 msgctxt "gramplet" msgid "To Do" msgstr "Farotaĵoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "Gramplet por montri liston de farotaĵoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312 msgid "Top Surnames" msgstr "Ĉefaj familinomoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:307 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "Gramplet por montri la plej oftajn familinomojn en ĉi tiu arbo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319 msgid "Welcome" msgstr "Bonvenon" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Gramplet por montri bonvenan mesaĝon" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:326 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Bonvenon en Gramps!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333 msgid "What's Next" msgstr "Kio nova" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:334 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Gramplet por sugesti elementojn serĉotajn" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:340 msgid "What's Next?" msgstr "Kio nova?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350 msgid "Person Details" msgstr "Persondetaloj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Gramplet por montri detalojn de persono" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:386 msgid "Details" msgstr "Detaloj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364 msgid "Repository Details" msgstr "Deponejdetaloj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Gramplet por montri detalojn de deponejo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378 msgid "Place Details" msgstr "Lokdetaloj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Gramplet por montri detalojn de loko" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:400 msgid "Media Preview" msgstr "Aŭdvidaĵa antaŭrigardo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:393 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Gramplet por montri antaŭrigardon de aŭdvidea objekto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428 msgid "Image Metadata" msgstr "Bild-metadatumoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Gramplet por montri metadatumojn por aŭdvidea objekto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442 msgid "GExiv2 module not loaded." msgstr "GExiv2-modulo neŝargita." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443 #, python-format msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" msgstr "" "Funkcio de image metadata ne estos disponebla.\n" "Por kunmeti ĝin por Gramps vidu %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456 msgid "Person Residence" msgstr "Personrezidejo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Gramplet por montri rezidejajn eventojn por persono" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470 msgid "Person Events" msgstr "Person-eventoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1338 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Gramplet por montri la eventojn por persono" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484 msgid "Family Events" msgstr "Famili-eventoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Gramplet por montri la eventojn por familio" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498 msgid "Person Gallery" msgstr "Persongalerio" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Gramplet por montri aŭdvideajn objektojn por persono" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576 msgid "Gallery" msgstr "Galerio" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512 msgid "Family Gallery" msgstr "Familigalerio" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "Gramplet por montri aŭdvideajn objektojn por familio" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526 msgid "Event Gallery" msgstr "Eventgalerio" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Gramplet por montri aŭdvideajn objektojn por evento" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540 msgid "Place Gallery" msgstr "Lokgalerio" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Gramplet por montri aŭdvideajn objektojn por loko" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554 msgid "Source Gallery" msgstr "Fontgalerio" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Gramplet por montri aŭdvideajn objektojn por fonto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568 msgid "Citation Gallery" msgstr "Citaĵgalerio" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Gramplet por montri aŭdvideajn objektojn por citaĵon" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582 msgid "Person Attributes" msgstr "Person-atributoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Gramplet por montri la atributojn de persono" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596 msgid "Event Attributes" msgstr "Event-atributoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Gramplet por montri la atributojn de evento" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610 msgid "Family Attributes" msgstr "Famili-atributoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Gramplet por montri la atributojn de familio" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624 msgid "Media Attributes" msgstr "Aŭdvidaĵ-atributo:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Gramplet por montri la atributojn de aŭdvidea objekto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639 msgid "Gramplet showing the attributes of a source object" msgstr "Gramplet por montri la atributojn de fontobjekto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652 msgid "Citation Attributes" msgstr "Citaĵ-atributoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653 msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object" msgstr "Gramplet por montri la atributojn de citaĵa objekto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666 msgid "Person Notes" msgstr "Personnotoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Gramplet por montri la notojn por persono" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680 msgid "Event Notes" msgstr "Eventonotoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Gramplet por montri la notojn por evento" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:786 msgid "Family Notes" msgstr "Familinotoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Gramplet por montri la notojn por familio" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708 msgid "Place Notes" msgstr "Loknotoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Gramplet por montri la notojn por loko" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722 msgid "Source Notes" msgstr "Fontonotoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Gramplet por montri la notojn por fonto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736 msgid "Citation Notes" msgstr "Citaĵnotoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Gramplet por montri la notojn por citaĵo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750 msgid "Repository Notes" msgstr "Deponejnotoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Gramplet por montri la notojn por deponejo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764 msgid "Media Notes" msgstr "Aŭdvidaĵaj notoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Gramplet por montri la notojn por aŭdvidea objekto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779 #, fuzzy #| msgid "Gramplet showing uncollected objects" msgid "Gramplet showing the selected note" msgstr "Gramplet por montri nekolektitajn objektojn" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792 msgid "Person Citations" msgstr "Personcitaĵoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793 msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Gramplet por montri la citaĵojn por persono" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806 msgid "Event Citations" msgstr "Eventocitaĵoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807 msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Gramplet por montri la citaĵojn por evento" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820 msgid "Family Citations" msgstr "Familicitaĵoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821 msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Gramplet por montri la citaĵojn por familio" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834 msgid "Place Citations" msgstr "Lokcitaĵoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835 msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Gramplet por montri la citaĵojn por loko" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848 msgid "Media Citations" msgstr "Aŭdvidaĵaj citaĵoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Gramplet por montri la citaĵojn por aŭdvidea objekto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862 msgid "Person Children" msgstr "Gefiloj de persono" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Gramplet por montri la gefilojn de persono" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876 msgid "Family Children" msgstr "Familigefiloj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Gramplet por montri la gefilojn de familio" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890 msgid "Person References" msgstr "Personreferencoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891 msgid "Gramplet showing the backlink references for a person" msgstr "Gramplet por montri la retroligajn referencojn por persono" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3449 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:976 #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:168 msgid "References" msgstr "Referencoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904 msgid "Event References" msgstr "Eventreferencoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905 msgid "Gramplet showing the backlink references for an event" msgstr "Gramplet por montri la retroligajn referencojn por evento" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918 msgid "Family References" msgstr "Familireferencoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919 msgid "Gramplet showing the backlink references for a family" msgstr "Gramplet por montri la retroligajn referencojn por familio" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932 msgid "Place References" msgstr "Lokreferencoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933 msgid "Gramplet showing the backlink references for a place" msgstr "Gramplet por montri la retroligajn referencojn por loko" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2633 msgid "Source References" msgstr "Fontreferencoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947 msgid "Gramplet showing the backlink references for a source" msgstr "Gramplet por montri la retroligajn referencojn por fonto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960 msgid "Citation References" msgstr "Citaĵoreferencoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961 msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation" msgstr "Gramplet por montri la retroligajn referencojn por citaĵo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251 msgid "Repository References" msgstr "Deponejaj referencoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975 msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository" msgstr "Gramplet por montri la retroligajn referencojn por deponejo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988 msgid "Media References" msgstr "Aŭdvidaja referencoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989 msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object" msgstr "Gramplet por montri la la retroligajn referencojn por aŭdvidea objekto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002 msgid "Note References" msgstr "Notreferencoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003 msgid "Gramplet showing the backlink references for a note" msgstr "Gramplet por montri la retroligajn referencojn por noto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016 msgid "Person Filter" msgstr "Personfiltrilo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Gramplet liveranta personfiltrilon" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030 msgid "Family Filter" msgstr "Familifiltrilo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Gramplet liveranta familifiltrilon" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044 msgid "Event Filter" msgstr "Eventfiltrtilo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Gramplet liveranta eventfiltrilon" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058 msgid "Source Filter" msgstr "Fontfiltrilo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Gramplet liveranta fontfiltrilon" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072 msgid "Citation Filter" msgstr "Citaĵfiltrilo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1073 msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Gramplet liveranta citaĵfiltrilon" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086 msgid "Place Filter" msgstr "Lokfiltrilo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1087 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Gramplet liveranta lokfiltrilon" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100 msgid "Media Filter" msgstr "Aŭdvidaĵfiltrilo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1101 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "Gramplet liveranta aŭdvidaĵfiltrilon" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114 msgid "Repository Filter" msgstr "Deponejfiltrilo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Gramplet liveranta deponejfiltrilon" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128 msgid "Note Filter" msgstr "Notfiltrilo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Gramplet liveranta notfiltrilon" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1142 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118 msgid "Records" msgstr "Rikordoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Montras kelkajn interesajn rikordojn pri personoj kaj familioj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158 msgid "Person To Do" msgstr "Persono farota" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "Gramplet por monti farotajn notojn por persono" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172 msgid "Event To Do" msgstr "Evento farota" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "Gramplet por monti farotajn notojn por evento" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186 msgid "Family To Do" msgstr "Familioj farotaj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "Gramplet por monti farotajn notojn por familio" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200 msgid "Place To Do" msgstr "Loko farota" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1201 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "Gramplet por monti farotajn notojn por loko" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214 msgid "Source To Do" msgstr "Fontoj farotaj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1215 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "Gramplet por monti farotajn notojn por fonto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228 msgid "Citation To Do" msgstr "Citaĵo farota" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1229 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "Gramplet por monti farotajn notojn por citaĵo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242 msgid "Repository To Do" msgstr "Deponejo farota" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1243 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "Gramplet por monti farotajn notojn por deponejo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1256 msgid "Media To Do" msgstr "Aŭdvidaĵoj farotaj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1257 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "Gramplet por monti farotajn notojn por aŭdvideaj objektoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1296 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1304 msgid "SoundEx" msgstr "SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1297 msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" msgstr "Gramplet por generi SoundEx-kodojn" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309 msgid "Place Enclosed By" msgstr "Loko entenata de" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1310 msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place" msgstr "Gramplet montranta la lokojn entenatajn de la aktiva loko" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3142 msgid "Place Encloses" msgstr "Loko entenas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1324 msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses" msgstr "Gramplet por montri la lokojn entenatajn de la aktiva loko" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1331 msgid "Encloses" msgstr "Entenas" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337 msgid "Geography coordinates for Person Events" msgstr "Geografiaj koordinatoj por Person-eventoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1345 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1359 msgid "Events Coordinates" msgstr "Eventkoordinatoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1351 msgid "Geography coordinates for Family Events" msgstr "Geografiaj koordinatoj por Famili-eventoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1352 msgid "Gramplet showing the events for all the family" msgstr "Gramplet por montri la eventojn por la tuta familio" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:99 #, fuzzy msgid "Referrer" msgstr "Referenco" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:103 msgid "Uncollected object" msgstr "Nekolektita objekto" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:112 msgid "Refresh" msgstr "Aktualigu" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:122 msgid "Press Refresh to see initial results" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:158 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "Referencantoj de %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:181 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d referenciĝas al" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:201 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Nekolektitaj objektoj: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:242 #, fuzzy msgid "Reference Error" msgstr "Referenco" #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81 msgid "Double-click on a row to edit the selected place." msgstr "Duoble alklaku linion por redakti elektitan lokon." #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:117 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:137 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "%(current)d of %(total)d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Movu muson super ligiloj por opcioj" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:280 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:378 msgid "Max generations" msgstr "Maks. Generacioj" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 msgid "Show dates" msgstr "Montru datojn" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 msgid "Line type" msgstr "Linitipo" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163 msgid "Click to make active\n" msgstr "Alklaku por aktivigi\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164 msgid "Right-click to edit" msgstr "Dekstre alklaku por redakti" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(n. %(birthdate)s, m. %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(n. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(m. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Disigu laŭ generacio:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254 msgctxt "percent sign or text string" msgid "%" msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 msgid "Generation 1" msgstr "Generacio 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Duobla alklako por vidi personojn en generacio" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " havas 1 el 1 persono (%(percent)s kompleta)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:218 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:228 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:355 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:186 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Generacio %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Duobla alklako por vidi personojn en generacio %d" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272 #, python-brace-format msgid "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgid_plural "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] "" " havas {count_person} el {max_count_person} personoj ({percent} kompleta)\n" msgstr[1] "" " havas {count_person} el {max_count_person} personoj ({percent} kompleta)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 msgid "All generations" msgstr "Ĉiuj generacioj" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Duobla alklako por vidi ĉiujn generacioj" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283 #, python-brace-format msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" msgstr[0] " havas {number_of} personoj\n" msgstr[1] " havas {number_of} personoj\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:267 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s - %(place)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:270 #, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144 msgid "View Type" msgstr "Vidotipo" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145 msgid "Quick Views" msgstr "Rapidaj vidoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44 msgid "Double-click name for details" msgstr "Duoble alklaku nomon por detaloj" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Alklaku nomon por aktivigi personon\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Alklaku nomon por redakti personon" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktiva persono: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)d. %(relation)s: " msgstr "%(person)s, naskiĝo%(relation)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Partnero: Nekonata" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:109 msgid "Parents:" msgstr "Gepatroj:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:121 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:125 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Patrino: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:136 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.a Patrino: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Alklaku nomon por ŝanĝi la aktivan\n" "Duoble alklaku nomon por redakti" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48 msgid "Log for this Session" msgstr "Protokolo por ĉi tiu seanco" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Malfermita datumbazo -----------\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Added" msgstr "Aldonita" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Deleted" msgstr "Forigita" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Edited" msgstr "Redaktita" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Selected" msgstr "Elektita" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx-kodo:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Duoble alklaku la elementon por vidi la kongruojn" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:319 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:109 msgid "less than 1" msgstr "malpli ol 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:143 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:284 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:120 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1741 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1799 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1917 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:322 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:120 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:189 msgid "Individuals" msgstr "Personoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:145 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:123 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:190 msgid "Number of individuals" msgstr "Nombro de personoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:129 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:197 #, fuzzy #| msgid "Individuals with unknown gender" msgid "Individuals with other gender" msgstr "Pesonoj sen nekonataj seksoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:159 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:131 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:199 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Pesonoj sen nekonataj seksoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163 msgid "Incomplete names" msgstr "Nekompletaj nomoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:167 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Personoj kun mankantaj naskiĝdatoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:171 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Izolitaj personoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:225 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:135 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:203 msgid "Family Information" msgstr "Familiinformoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:138 msgid "Unique surnames" msgstr "Unikaj familinomoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:352 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:307 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:142 msgid "Media Objects" msgstr "Aŭdvideaj objektoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Personoj kun aŭdvideaj objektoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:144 msgid "Total number of media object references" msgstr "Totala nombro de aŭdvideobjektaj referencoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:146 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Nombro de unikaj aŭdvideaj objektoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:148 msgid "Total size of media objects" msgstr "Totala grando de aŭdvideaj objektoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:205 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:337 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:152 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Mankantaj aŭdvideaj objektoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Duoble alklaku familinomon por detaloj" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189 msgid "Number of surnames" msgstr "Nombro de familinomoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190 msgid "Min font size" msgstr "Min. tipargrando" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191 msgid "Max font size" msgstr "Maks. tipargrando" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:111 msgid "Total unique surnames" msgstr "Totalo de unikaj familinomoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176 msgid "Total surnames showing" msgstr "Totalo de familinomoj montritaj" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60 msgid "Previous To Do note" msgstr "Antaŭa farota noto" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64 msgid "Next To Do note" msgstr "Posta farota noto" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68 msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "Redaktu la elektitan farotan noton" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72 msgid "Add a new To Do note" msgstr "Aldonu novan farotan noton" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:201 msgid "First select the object to which you want to attach a note" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149 msgid "Unattached" msgstr "Malligita" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "Intro" msgstr "Enkonduko" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" msgstr "" "Gramps estas programara pakaĵo planita por genealogia esploro. Kvankam " "simila al aliaj genealogiaj programoj, Gramps ofertas unikajn kaj potencajn " "eblojn.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "Home Page" msgstr "Hejmpaĝo" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "Kiu faris Gramps?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " "Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " "to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " "powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" "Graps estas kreita de genealogoj por genealogoj, organizitaj en la Gramps-" "Projekto. Gramps estas pakaĵo de malfermitkoda programaro, signifanta ke oni " "estas libera fari kopiojn kaj distribui al kiu ajn oni volas. Ĝi estas " "programata kaj prizorgata de monda teamo de volontuloj kies celo estas igi " "Gramps potenca kaj faciluza.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128 msgid "" "There is an active community of users available on the mailing lists and " "Discourse forum to share ideas and techniques.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 msgid "Gramps online manual" msgstr "Interreta manlibro de Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "Demandu en la dissendolisto de gramps-uzantoj" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:135 msgid "Gramps Discourse Forum" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:137 msgid "Getting Started" msgstr "Ekkomenci" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:138 #, fuzzy #| msgid "" #| "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a " #| "new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" " #| "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your " #| "Family Tree. For more details, please read the information at the links " #| "above\n" #| "\n" msgid "" "The first time Gramps is started all of the Views are blank. There are very " "few menu options. A Family Tree is needed for any activity to happen.\n" "\n" "To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family " "Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name " "your Family Tree. \"Load Family Tree\" to make the tree active and ready to " "accept data by entering your first family, or importing a family tree. For " "more details, please read the information at the links below.\n" "\n" msgstr "" "La unua afero kiun oni devas fari, estas krei novan genealogian arbon. Por " "krei novan genealogian arbon (kelkfoje nomata 'datumbazo'), elektu " "\"Genealogia arbo\" el la menuo, en ĝi \"Administru genealogiajn arbojn\", " "premu \"Nova\" kaj nomu vian genealogian arbon. Por kromaj detaloj, legu la " "informojn ĉe la supraj ligiloj\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:147 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "Komencu kun genealogio kaj Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:149 #, fuzzy #| msgid "Every family" msgid "Enter your first Family" msgstr "Ĉiuj familioj" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:150 msgid "" "You will now want to start entering your first Family and that starts with " "the first Person.\n" "\n" "Switch to the \"People\" view and from the menu clicking \"Add\" and then " "clicking \"Person\" (or using the [+] icon) will bring up the window to " "enter a person. Entering the basic information and saving the record gives " "you a starting point. Select this Person's record and now switch to the " "\"Relationships\" view.\n" "\n" "With this first person, all of the menu options and icon functions have " "become available. Spend some time moving your mouse over the icons. As your " "cursor passes over an icon, a message will appear telling you the icon's " "function. The same is true for any of the edit windows. Moving the mouse " "cursor over an item will tell you what it will do.\n" "\n" "You can now create families by adding parents, a spouse and children. Once " "started, you will be able to add Events to People and Families. You can " "provide Sources and Citations to provide documentation for your entries.\n" "\n" "As you start using Gramps, you will find that information can be entered " "from all the various Views. There are multiple ways of doing most activities " "in Gramps. The flexibility allows you to choose which fits your work style.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:171 #, fuzzy #| msgid "Open an existing database" msgid "Entering and editing data (brief)" msgstr "_Malfermu ekzistantan datumbazon" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:174 #, fuzzy #| msgid "Import Family Tree" msgid "Importing a Family Tree" msgstr "Importu genealogian arbon" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:175 msgid "" "To import a Family Tree from another program first create a GEDCOM (or other " "data) file from the previous program.\n" "\n" "Once you have created a new Gramps database file, use the \"Import\" option " "under the \"Family Trees\" menu to import the GEDCOM data.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:179 #, fuzzy #| msgid "Error from external program" msgid "Import from another genealogy program" msgstr "Eraro el ekstera programo" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:181 msgid "Dashboard View" msgstr "Panelvido" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:182 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " "your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, " "and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" "Nun vi legas el \"Panelo\"-vido, kie vi povas aldoni viajn proprajn " "gramplet'ojn. Vi povas ankaŭ aldoni gramplet'ojn al ĉiu ajn vido aldonante " "flankan breton kaj/aŭ suban breton, kaj dekstre alklakante ĉe la dekstro de " "la langeto.\n" "\n" "Vi povas alklaki la konfiguran miniaturon en la il-breto por aldoni kromajn " "kolumnojn, dum dedkstre-klakante sur la fono permesas aldoni gramplet'ojn. " "Vi povas ankaŭ treni la Eco-butonon por relokigi la gramplet sur ĉi tiu " "paĝo, kaj malligi la gramplet por flosi super Gramps." #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:192 #, fuzzy #| msgid "Gramps View" msgid "Gramps View Categories" msgstr "Gramps-vido" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:194 #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:199 #, fuzzy #| msgid "Add a gramplet" msgid "Addons and \"Gramplets\"" msgstr "Aldonu gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:195 msgid "" "There many Addons or \"Gramplets\" that are available to assist you in data " "entry and visualizing your family tree. Many of these tools are already " "available to you. Many more are available to download and install.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:201 #, fuzzy #| msgid "Entire Database" msgid "Example Database" msgstr "Tuta datumbazo" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:202 msgid "" "Want to see Gramps in use. Create and Import the Example database.\n" "\n" "Create a new Family Tree as described above. Suggest that you name the " "Family Tree “EXAMPLE”.\n" "\n" "Import the Gramps file example.gramps.\n" "\n" "Follow the instructions for the location of the file stored with the Gramps " "program.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:208 #, fuzzy #| msgid "Example" msgid "Example.gramps" msgstr "Ekzemplo" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "Minimuma nombro de elementoj montrotaj" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "Praidaraj generacioj por praula generacio" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "Prokrasto antaŭ la traktado de la praidoj de praulo" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "Etikedo por montri ke persono estas kompleta" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "Etikedo por montri ke familio estas kompleta" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "Etikedo por montri ke oni devus ignori personon aŭ familion" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:164 msgid "No Home Person set." msgstr "Neagordita hejmpersono." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:346 msgid "first name unknown" msgstr "nekonata antaŭnomo" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:349 msgid "surname unknown" msgstr "nekonata familinomo" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:353 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:384 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:411 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:418 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:456 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:463 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(persono kun nekonata nomo)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:366 msgid "birth event missing" msgstr "naskiĝevento mankanta" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388 msgid "person not complete" msgstr "persono nekompleta" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:407 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:414 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:452 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459 msgid "(unknown person)" msgstr "(nekonata persono)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:420 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:465 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s kaj %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:434 msgid "marriage event missing" msgstr "geedziĝoevento mankanta" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:436 msgid "relation type unknown" msgstr "parenceco nekonata" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:469 msgid "family not complete" msgstr "familio nekompleta" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:484 msgid "date unknown" msgstr "nekonata dato" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:486 msgid "date incomplete" msgstr "nekompleta dato" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:490 msgid "place unknown" msgstr "nekonata loko" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:502 msgid "spouse missing" msgstr "geedzo mankanta" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506 msgid "father missing" msgstr "patro mankanta" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510 msgid "mother missing" msgstr "patrino mankanta" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514 msgid "parents missing" msgstr "gepatroj mankantaj" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:521 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Grafikaĵo de famililinioj" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37 msgid "Produces family line graphs using Graphviz." msgstr "Kreas famililiniajn grafikaĵojn uzante GraphViz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Sablohorloĝa grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Kreas sablohorloĝan grafikaĵon uzante Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:210 msgid "Relationship Graph" msgstr "Parencecografikaĵo" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Kreas parencecan grafikaĵojn uzante GraphViz." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "B&W outline" msgstr "B/N konturoj" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74 msgid "Colored outline" msgstr "Koloraj konturoj" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Color fill" msgstr "Kolorplenigo" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:78 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Praidoj <- Prauloj" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:79 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Praidoj -> Prauloj" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:80 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Praidoj <-> Prauloj" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:81 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:80 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Praidoj - Prauloj" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:86 msgid "Both" msgstr "Ambaŭ" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 msgid "Follow parents to determine \"family lines\"" msgstr "Sekvu gepatrojn por determini \"famililiniojn\"" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Oni konsideros gepatrojn kaj iliajn praulojn dum determino de \"famililinioj" "\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Sekvu gefilojn por determini \"famililiniojn\"" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Oni konsideros gefilojn dum determino de \"famililinioj\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Provas forigi superfluajn personojn kaj familiojn" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" "Personoj kaj familioj ne rekte rilataj al la celpersonoj estos forigitaj " "dumla determinado de \"familiaj linioj\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:387 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:822 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Sagpinta direkto" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:390 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:825 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Elektu la direkton de la sagoj." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:393 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:828 msgid "Graph coloring" msgstr "Grafikaĵkolorigo" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" "La viroj estos blue montritaj, la virinoj ruĝe, se ne agordite malsame. Se " "la sekso de persono estas nekonata la persono estos grize montrita." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 #, fuzzy msgid "Rounded corners" msgstr "Utiligu rondigitajn angulojn" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163 #, fuzzy msgid "Use rounded corners e.g. to differentiate between women and men." msgstr "Uzu rondigitajn angulojn por diferencigi virinojn de viroj." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184 msgid "Use subgraphs" msgstr "Utiligu subdiagramojn" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185 msgid "" "Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" "Subdiagramoj povas helpi GraphViz lokigi geedzojn kune, sed kun neordinaraj " "la diagramoj rezultos kun pli longaj linioj kaj pli larĝaj diagramoj." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:192 msgid "People of Interest" msgstr "Celpersonoj" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195 msgid "People of interest" msgstr "Celpersonoj" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Oni uzas celpersonojn kiel startpunkton dum la determino de la \"familiaj " "linioj\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Limigu la nombron de prauloj" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Ĉu limigi la nombron de prauloj." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "La maksimuma nombro de prauloj inkluzivotaj." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Limigu la nombron de praidoj" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Ĉu limigi la nombron de praidoj." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "La maksimuma nombro de praidoj inkluzivotaj." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230 msgid "Include dates" msgstr "Inkluzivu datojn" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:231 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Ĉu inkluzivi datojn por personoj kaj familiojn." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Limigu la datojn ĝis la nura jaro" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Printas la datojn nur kun la jaro. Oni montras nek monatan, tagan aŭ datan " "proksimumigojn aŭ intervalojn." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Ĉu inkluzivi loknomojn por personoj kaj familioj." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247 msgid "Include the number of children" msgstr "Inkluzivu la nombron de gefiloj" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "Ĉu inkluzivi la nombron de gefiloj por familioj kun pli ol 1 gefilo." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:914 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Inkluzivu miniaturajn bildojn de personoj" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Ĉu inkluzivi miniaturajn bildojn de personoj." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 msgid "Thumbnail location" msgstr "Lokigo de miniaturoj" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:921 msgid "Above the name" msgstr "Super la nomo" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:922 msgid "Beside the name" msgstr "Malsuper la nomo" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:924 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Kie devus aperi la miniatura bildo rilate al la nomo" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:269 msgid "Thumbnail size" msgstr "Miniatura grando" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272 msgid "Size of the thumbnail image" msgstr "Grando de la miniatura bildo" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:276 msgid "Family Colors" msgstr "Familikoloroj" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:279 msgid "Family colors" msgstr "Familikoloroj" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280 msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Koloroj uzotaj por diversaj famililinioj." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:288 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:427 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:951 msgid "The color to use to display men." msgstr "La koloro uzota por montri virojn." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:292 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:431 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:955 msgid "The color to use to display women." msgstr "La koloro uzota por montri virinojn." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:296 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:435 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:959 #, fuzzy #| msgid "The color to use to display women." msgid "The color to use to display people who are neither men nor women." msgstr "La koloro uzota por montri virinojn." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:301 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:440 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:965 msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "La koloro uzota kiam sekso estas nekonata" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:306 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:445 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:970 msgid "The color to use to display families." msgstr "La koloro uzota por montri familiojn." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:419 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:831 msgid "Empty report" msgstr "Malplena raporto" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:420 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:679 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:832 msgid "You did not specify anybody" msgstr "Vi specifis neniun" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:479 msgid "Number of people in database:" msgstr "Personnombro en la datumbazo:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:482 msgid "Number of people of interest:" msgstr "Nombro de celpersonoj" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:485 msgid "Number of families in database:" msgstr "Nombro de familioj en la datumbazo:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:488 msgid "Number of families of interest:" msgstr "Nombro de celfamilioj:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:492 msgid "Additional people removed:" msgstr "Kromaj personoj forigitaj:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:495 msgid "Additional families removed:" msgstr "Kromaj familioj forigitaj:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:498 msgid "Initial list of people of interest:" msgstr "Komenca listo de celpersonoj:" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:997 #, python-brace-format msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" msgstr[0] "{number_of} gefilo" msgstr[1] "{number_of} gefiloj" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1072 #, python-format msgid "father: %s" msgstr "patro: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1082 #, python-format msgid "mother: %s" msgstr "patrino: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1095 #, python-format msgid "child: %s" msgstr "gefilo: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:63 msgid "Center -> Others" msgstr "Centro -> Aliaj" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64 msgid "Center <- Others" msgstr "Centro <- Aliaj" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:65 msgid "Center <-> Other" msgstr "Centro <-> Aliaj" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:66 msgid "Center - Other" msgstr "Centro - Aliaj" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:374 msgid "The Center person for the graph" msgstr "La centra persono por la grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:377 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Maks. praidaraj generacioj" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:378 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "La nombro de praidaraj generacioj inkluzivotaj en la grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:382 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Maks. praulaj generacio" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:383 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "La nombro de praulaj generacioj inkluzivotaj en la grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:396 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:831 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "La viroj estos blue montritaj, la virinoj ruĝe. Se la sekso de persono estas " "nekonata la persono estos grize montrita." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:401 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:837 msgid "Use rounded corners" msgstr "Utiligu rondigitajn angulojn" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:403 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:838 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Uzu rondigitajn angulojn por diferencigi virinojn de viroj." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:423 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:947 msgid "Graph Style" msgstr "Grafikaĵa stilo" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:448 #, fuzzy msgid "Force Ahnentafel order" msgstr "Ahnentafel-raporto" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:450 msgid "" "Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel layout order for all ancestors, so " "that fathers are always on the left branch and mothers are on the right " "branch." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:453 #, fuzzy msgid "Ahnentafel number visible" msgstr "Ahnentafel-raporto" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:455 msgid "" "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number under all others " "informations." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:211 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:836 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 msgid "Generating report" msgstr "Kreas raporton" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:813 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Determinas kiujn personojn inkluzivi en la raporto" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:843 #, fuzzy msgid "Use hexagons" msgstr "Uzu kolorhelecon" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:844 #, fuzzy msgid "Use hexagons to differentiate those of unknown gender." msgstr "Uzu rondigitajn angulojn por diferencigi virinojn de viroj." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:872 msgid "Dates and/or Places" msgstr "Datoj kaj/aŭ lokoj" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:873 msgid "Do not include any dates or places" msgstr "Ne inkluzivu datojn aŭ lokojn" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:874 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places" msgstr "Inkluzivu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn, sed ne lokojn" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:876 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places" msgstr "Inkluzivu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn, kaj lokojn" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:878 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates" msgstr "Inkluzivu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn, kaj lokojn se mankas datoj" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:880 msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places" msgstr "Inkluzivu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortjarojn, sed ne lokojn" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:882 msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places" msgstr "Inkluzivu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortjarojn, kaj lokojn" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:884 msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates" msgstr "Inkluzivu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortlokojn, sed ne datojn" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886 msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line" msgstr "" "Inkluzivu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn kaj lokojn sur la sama linio" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:889 msgid "Whether to include dates and/or places" msgstr "Ĉu inkluzivi datojn kaj/aŭ lokojn" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:892 #, fuzzy msgid "Show all family nodes" msgstr "Montru familinodojn" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:893 msgid "" "Show family nodes even if the output contains only one member of the family." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:897 msgid "Include URLs" msgstr "Inkluzivu URL-ojn" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:898 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" "Inkluzivu URL en ĉiun grafikaĵan nodon tiel ke kreiĝu PDF- kaj bildmap-" "dosieroj entenantaj aktivajn ligilojn al dosieroj generitaj de 'Narrate Web " "Site'-raporto." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:906 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:569 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1158 msgid "Include relationship to center person" msgstr "Inkluzivu parencecon al la centra persono" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:907 msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "Ĉu montri ĉiun personparencecon al la centra persono" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:916 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Ĉu inkluzivi miniaturojn de personoj." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:920 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Lokigo de miniaturoj" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:928 msgid "Include occupation" msgstr "Inkluzivu okupon" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:929 msgid "Do not include any occupation" msgstr "Ne inkluzivu okupon" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:930 msgid "Include description of most recent occupation" msgstr "Inkluzivu priskribon de la plej lasta okupo" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:932 msgid "Include date, description and place of all occupations" msgstr "Inkluzivu daton, priskribon kaj lokon de ĉiuj okupoj" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:934 msgid "Whether to include the last occupation" msgstr "Ĉu inkluzivi la lastan okupon" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:938 msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "Inkluzivu ankaŭ la numerojn de la parencecĝustigo" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:941 msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "Ĉu inkluzivi ankaŭ 'Ga' kaj 'Gb', por ĝustigi la parenceckalkulilon." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:974 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Indiku la parencecojn nedenaskajn per streketitaj linioj" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:975 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "" "Oni montros la parencecojn nedenaskajn per streketitaj linioj en la " "grafikaĵo." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:979 msgid "Show family nodes" msgstr "Montru familinodojn" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:980 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "" "La familioj estos montritaj kiel elipsoj, ligitaj al gepatroj kaj gefiloj." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:984 #, fuzzy #| msgid "Event groups" msgid "Parent grouping" msgstr "Eventogrupoj" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:986 #, fuzzy #| msgid "Parent Notes" msgid "Parents together" msgstr "Gepatronotoj" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:987 #, fuzzy #| msgid "Parent Notes" msgid "Parents offset" msgstr "Gepatronotoj" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:989 msgid "" "In the 'Normal' setting parents will be located to keep most lines short.\n" "The 'Parents together' setting can help position spouses next to each other, " "but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs.\n" "The Parents offset setting will also try to put spouses near each other, " "however they will be offset from each other. This will tend to make graphs " "with many people in a generation more square." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Importu datumojn el CSV-dosieroj" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Importu datumojn el GeneWeb-dosieroj" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Gramps-pakaĵo (portebla XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92 #, fuzzy #| msgid "" #| "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together " #| "with the media object files.)" msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files)." msgstr "" "Importu datumojn el Gramps-pakaĵo (arkivita XML'a genealogia arbo kun " "aŭdvideobjektaj dosieroj)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps-XML'a genealogia arbo" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111 msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" "La Gramps-XML-formo estas teksta versio de genealogia arbo. Ĝi estas kongrua " "kun ĉi tiu Gramps-datumbaza formo." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "Gramps-2.x datumbazo" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Importu datumojn el datumbazaj dosieroj de Gramps 2.x" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Importu datumojn el Pro-Gen-dosieroj" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Importu datumojn el vCard-dosieroj" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125 #, fuzzy msgid "Bad references" msgstr "Agordoj" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:127 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:158 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:164 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "Ne eblis malfermi %s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:167 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 msgid "Results" msgstr "Rezultoj" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:167 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 msgid "done" msgstr "farita" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "given name" msgstr "antaŭnomo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "call" msgstr "voka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 msgid "title" msgstr "titolo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 msgctxt "Person or Place" msgid "title" msgstr "titolo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 msgid "gender" msgstr "sekso" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173 msgid "source" msgstr "fonto" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 msgid "note" msgstr "noto" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 msgid "birth place" msgstr "naskiĝloko" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178 msgid "birth place id" msgstr "naskiĝloka id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "birth source" msgstr "naskiĝfontojn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "baptism place" msgstr "baptoloko" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "baptism place id" msgstr "baptoloka id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "baptism date" msgstr "baptodato" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "baptism source" msgstr "baptofonto" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "burial place" msgstr "entombigloko" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "burial place id" msgstr "entombigloka id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 msgid "burial date" msgstr "entombigdato" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198 msgid "burial source" msgstr "entombigfonto" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200 msgid "death place" msgstr "mortoloko" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 msgid "death place id" msgstr "mortoloka id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 msgid "death source" msgstr "mortofonto" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 msgid "death cause" msgstr "mortodato" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 msgid "person" msgstr "persono" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 #, fuzzy msgid "Occupation description" msgstr "Versia priskribo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 #, fuzzy msgid "occupationdescr" msgstr "Profesio" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 #, fuzzy msgid "Occupation date" msgstr "Profesio" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 #, fuzzy msgid "occupationdate" msgstr "Profesio" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 #, fuzzy msgid "Occupation place" msgstr "Profesio" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 #, fuzzy msgid "occupationplace" msgstr "Profesio" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 #, fuzzy msgid "Occupation place id" msgstr "Profesio" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 #, fuzzy msgid "occupationplace_id" msgstr "Profesio" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 #, fuzzy msgid "Occupation source" msgstr "Profesio" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 #, fuzzy msgid "occupationsource" msgstr "Profesio" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 #, fuzzy msgid "residence date" msgstr "Loĝloko" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 #, fuzzy msgid "residencedate" msgstr "Loĝloko" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 #, fuzzy msgid "residence place" msgstr "Loĝloko" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 #, fuzzy msgid "residenceplace" msgstr "Loĝloko" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 #, fuzzy msgid "residence place id" msgstr "mortoloka id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 #, fuzzy msgid "residenceplace_id" msgstr "Loĝloko" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 #, fuzzy msgid "residence source" msgstr "Referencoj" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 #, fuzzy msgid "residencesource" msgstr "Loĝloko" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 #, fuzzy msgid "attribute type" msgstr "Atributo-noto" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 #, fuzzy msgid "attributetype" msgstr "Atributo-noto" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 #, fuzzy msgid "attribute value" msgstr "Parencecografikaĵo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 #, fuzzy msgid "attributevalue" msgstr "Atributo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 #, fuzzy msgid "attribute source" msgstr "Atributo-noto" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 #, fuzzy msgid "attributesource" msgstr "Atributoj" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 msgid "child" msgstr "gefilo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "mother" msgstr "patrino" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "wife" msgstr "edzino" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "parent2" msgstr "gepatro2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "father" msgstr "patro" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "husband" msgstr "edzo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "parent1" msgstr "gepatro1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 msgid "marriage" msgstr "geedziĝo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 msgid "date" msgstr "dato" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240 msgid "place" msgstr "loko" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241 msgid "place id" msgstr "loka id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:190 msgid "name" msgstr "nomo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243 msgid "type" msgstr "tipo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:244 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:194 msgid "latitude" msgstr "latitudo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:198 msgid "longitude" msgstr "longitudo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246 msgid "code" msgstr "kodo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:247 msgid "enclosed by" msgstr "entenata de" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:248 msgid "enclosed_by" msgstr "entenata de" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:283 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "form-eraro: linio %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:364 msgid "CSV Import" msgstr "CSV-Importo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:366 msgid "Reading data..." msgstr "Legas datumojn..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:373 msgid "CSV import" msgstr "CSV-Importo" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:382 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:283 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:249 #, python-brace-format msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" msgstr[0] "Importo kompletita: {number_of} sekundon" msgstr[1] "Importo kompletita: {number_of} sekundojn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:403 #, fuzzy msgid "The following IDs were referenced but not found:\n" msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18 #, fuzzy #| msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgid "ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - GEDCOM Kodprezento" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM-Kodprezento" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" "Ĉi tiu GEDCOM-dosiero identigis sin mem uzanta ANSEL-kodoprezenton. Kelkfoje " "tio estas eraro. Se la importitaj datumoj entenas nekutimajn signojn, " "malfaru la importon kaj transpasu la signaragordon elektante alian " "kodoprezenton ĉi-malsupre." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125 msgid "Encoding: " msgstr "Kodoprezento: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Nevalida GEDCOM-dosiero" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "ne eblis importi %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Eraro legante GEDCOM-dosieron" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83 msgid "Accomplishment" msgstr "Plenumo" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:84 msgid "Acquisition" msgstr "Akiro" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:85 msgid "Adhesion" msgstr "Aliĝo" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:86 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:98 msgid "Award" msgstr "Premio" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:92 msgid "Change Name" msgstr "Nomŝanĝo" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:736 msgid "Circumcision" msgstr "Cirkumcido" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:97 msgid "Military Demobilisation" msgstr "Milita malmobilizo" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103 msgid "Dotation" msgstr "Dotado" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:742 msgid "Excommunication" msgstr "Ekskomuniko" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106 msgid "LDS Family Link" msgstr "LDS-Familia Ligo" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:744 msgid "Funeral" msgstr "Funebro" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109 msgid "Hospitalisation" msgstr "Enhospitaligo" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 msgid "Illness" msgstr "Malsano" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112 msgid "List Passenger" msgstr "Pasaĝera listo" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:113 msgid "Military Distinction" msgstr "Milita honoraĵo" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:114 msgid "Militaty Mobilisation" msgstr "Milita mobilizo" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:115 msgid "Military Promotion" msgstr "Milita plirangigo" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:124 msgid "LDS Seal to child" msgstr "Ligita al gefilo (mormonoj)" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:128 msgid "Sold property" msgstr "Vendita posedaĵo" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:135 msgid "No mention" msgstr "Neniu mencio" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:138 msgid "Separated" msgstr "Disigita" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:203 msgid "GeneWeb import" msgstr "GenWeb-importo" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:958 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "Nevalida dato {date} en {gw_snippet}, konservas la daton kiel tekston." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Ne eblis krei la aŭdvidaĵan dosierujon: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "La aŭdvidaĵa dosierujo %s ne estas skribebla" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" "La aŭdvidaĵa dosierujo %s ekzistas. Unue forigu ĝin, tiam restartigu la " "importprocedon" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Eraro dum la elpako en %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Agordita la relativa vojprefikso por la aŭdvidaĵoj" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format msgid "" "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" "La baza vojo de la aŭdvidaĵoj de ĉi tiu genealogia arbo estas agordita al " "%s. Konsideru havi pli simplan vojon. Oni povas modifi tion en Agordoj, dum " "la movo de la aŭdvidaĵoj al nova pozicio, kaj uzante la aŭdvidaĵa " "administrilo, opcio 'Anstataŭigu subĉenon en la vojo' por agordi ĝuste la " "voojn en la audvideaj objektoj." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Ne eblas agordi bazan aŭdvidaĵan vojon" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, python-format msgid "" "The Family Tree you imported into already has a base media path: " "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " "%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " "convert the imported files to the existing base media path. You can do that " "by moving your media files to the new position, and using the media manager " "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" "La genealogia arbo importita jam havas bazan aŭdvidaĵan vojon %(orig_path)s. " "La importitaj aŭdvideaj objektoj tamen estas relativaj rilate al la vojo " "%(path)s. Oni povas ŝanĝi la aŭdvidaĵan vojon en Agordoj aŭ oni povas " "konverti la importitajn dosierojn al la jam ekzistanta baza aŭdvidaĵa vojo. " "Oni povas fari tion movante la aŭdvidaĵajn dosierojn al la nova pozicio kaj " "uzi la aŭdividaĵan administrilon, opcio 'Anstatauigu subĉenojn en la vojo' " "por agordi korekte la vojojn en siaj aŭdvidaĵaj objektoj." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:189 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:516 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:519 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "ne eblis malfermi %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62 #, python-format msgid "" "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " "use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " "that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " "(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" msgstr "" "La versio de la Datumbazo ne estas subtenata de ĉi tiu versio de Gramps. Oni " "devus uzi malnovan kopion de Gramps je versio 3.0.x kaj importi sian " "datumbazon en ĉi tiun version. Tiam oni devus eksporti kopion de siaj " "datumoj al Gramps-XML (genealogia arbo). Poste oni devus aktualigi al la " "lasta versio de Gramps (ekzemple ĉi tiu versio), krei novan malplenan " "datumbazon kaj importi la Gramps-XML en tiun version. Referencu al: " "%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:70 #, fuzzy msgid "" "Source reference\n" "(out of Settings)" msgstr "Fontreferenca noto" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:124 msgid "" "Source reference text\n" "(Text & import Filename)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:155 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:325 #, fuzzy msgid "Attribut" msgstr "Atributo" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:171 msgid "" "Source attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207 #, fuzzy msgid "Citation reference." msgstr "Citaĵoreferencoj" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:274 msgid "" "Citation confidence level\n" "(Very low - very high)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:308 msgid "" "Citation volume/page text\n" "(Text & (System-)Date)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341 msgid "" "Citation attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362 #, fuzzy msgid "Import Text" msgstr "Importilo" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:415 msgid "" "Default Tagtext\n" "(out of Settings)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:443 #, fuzzy msgid "Import Filename." msgstr "Importu genealogian arbon" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:492 msgid "Default (System-)Date." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:781 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:796 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:811 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:826 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:841 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:856 msgid "Combined default text + filename + date." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1111 msgid "" "Copy Default Text\n" "to all Tag Text'." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1130 msgid "" "Copy Default Filename\n" "to all sensitive Tag Text'." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1149 msgid "" "Copy Default Date\n" "to all sensitive Tag Text'." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1164 #, fuzzy msgid " Objects" msgstr "Objekto" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1168 msgid "" "Enable/Disable\n" "all object tags." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1198 #, fuzzy msgid "Tag Text" msgstr "Plata teksto" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1217 #, fuzzy msgid "Import Objects" msgstr "Fo_rigu Objekton" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1241 msgid "" "Enable/Disable\n" "Person import." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1260 msgid "" "Enable/Disable\n" "Family import." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1279 msgid "" "Enable/Disable\n" "Child import." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1330 msgid "" "Use original Person\n" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1349 msgid "" "Use original Family\n" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1369 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "Identig-numero" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1400 #, fuzzy msgid "Name change" msgstr "Laste modifita" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1461 #, fuzzy msgid "Event date" msgstr "Eventodato" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1476 #, fuzzy msgid "" "Store birth date in\n" "event description." msgstr "Ekstraktu eventpriskribon" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1495 #, fuzzy msgid "" "Store death date in\n" "event description." msgstr "Ekstraktu eventpriskribon" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1515 msgid "Diverse" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1526 msgid "REFN" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1530 msgid "" "Store REFN number\n" "in event description." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595 msgid "" "Use death information\n" "as cause of death event." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598 #, fuzzy msgid "(-cause)" msgstr "Kaŭzo" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1610 #, fuzzy msgid "Male surname" msgstr "Elektu familinomon" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1614 msgid "" "Change name of male\n" "to e.g. wifes name." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1629 #, fuzzy msgid "Female surname" msgstr "Elektu familinomon" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1633 msgid "" "Change name of female\n" "to e.g. husbands name." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1692 #, fuzzy msgid "Option" msgstr "Opcioj" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1731 #, fuzzy msgid "_Ok" msgstr "Konfirmu" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:62 msgctxt "manual" msgid "Import_from_another_genealogy_program" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121 #, python-format msgid "Import from Pro-Gen (%s)" msgstr "Importu el ProGen (%s)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:186 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:492 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:516 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Pro-Gen-datumeraro" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:466 #, fuzzy msgid "Import Pro-Gen" msgstr "Importu el ProGen (%s)" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228 #, python-format msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n" msgstr "Linio %(line)5d: %(prob)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:243 msgid "vCard import" msgstr "vCard-importo" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254 #, fuzzy #| msgid "VCARD import report: No errors detected" msgid "vCard import report: No errors detected" msgstr "VCARD import-raporto: Neniu eraro detektita" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:256 #, fuzzy, python-format #| msgid "VCARD import report: %s errors detected\n" msgid "vCard import report: %s errors detected\n" msgstr "VCARD import-raporto: %s eraroj detektitaj\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:321 #, python-format msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s" msgstr "Simbolo >%(token)s< nekonata. linio preterpasita: %(line)s" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335 #, fuzzy #| msgid "" #| "BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope " #| "with nested VCards." msgid "" "BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with " "nested vCards." msgstr "" "BEGIN-atribuo ne ĝuste fermita de END-atribuo, Gramps ne akceptas ĉi tiun " "specon de VCard." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346 #, fuzzy, python-format #| msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgid "Import of vCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "Importado de VCards versio %s ne estas subtenata de Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366 #, fuzzy #| msgid "" #| "VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no " #| "name; skip it." msgid "" "The vCard is malformed. It is missing the compulsory N property, so there is " "no name; skip it." msgstr "" "VCard estas misformita, mankas la atribuo N, tiel estas neniu nomo;" "preterpasas ĝin." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371 #, fuzzy #| msgid "" #| "VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N " #| "alone." msgid "" "The vCard is malformed. It is missing the compulsory FN property, get name " "from N alone." msgstr "" "VCard estas misformita, mankas la atribuo FN, akiras la nomon el sola N." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375 #, fuzzy #| msgid "VCard is malformed wrong number of name components." msgid "The vCard is malformed. Wrong number of name components." msgstr "VCard estas misformita, erara nombro de la elementoj de la nomo." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517 #, python-brace-format msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "" "Nevalida dato en BDAY {vcard_snippet}, konservas la daton kiel tekston." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525 #, python-brace-format msgid "" "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "as text." msgstr "" "Dato {vcard_snippet} ne en ĝusta formo jjjj-mm-tt, konservas la daton kiel " "tekston." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:150 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s de %(family)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:152 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s de %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:208 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:215 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Eraro legante %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:219 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "Eble la dosiero estas damaĝita aŭ ne valida Gramps-datumbazo." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgid " {id1} - {text} with {id2}" msgstr " %(id)s - %(text)s kun %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:338 #, python-brace-format msgid " {obj} {id1} with {id2}" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:348 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:118 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:147 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:98 msgid "People" msgstr "Personoj" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:306 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:780 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1066 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1248 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1383 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1746 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1805 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1928 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1454 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:135 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:234 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:126 msgid "Sources" msgstr "Fontoj" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:359 #, fuzzy #| msgid "Number of new objects imported:\n" msgid "Number of new objects imported:" msgstr "Nombro de novaj objektoj importitaj\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:373 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "\n" #| " The imported file was not self-contained.\n" #| "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" #| "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" #| "The breakdown per category is depicted by the\n" #| "number in parentheses. Where possible these\n" #| "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s." msgstr "" "\n" "La importita dosiero ne estis mem-entena.\n" "Por korekti tion, estis kreitaj %(new)d objektoj\n" "kaj ilia tipa atributo estis agordita al 'Nekonata'.\n" "La disigo de kategorioj estas montrita de la numero interkrampa. Kie eble ĉi " "tiuj 'Nekonataj' objektoj estas referencitaj\n" "per noto %(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:383 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Media objects with relative paths have been\n" #| "imported. These paths are considered relative to\n" #| "the media directory you can set in the preferences,\n" #| "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory." msgstr "" "\n" "Aŭdvideaj objektoj kun relativaj vojoj estis\n" "importitaj. Ĉi tiuj vojoj estas konsiderataj\n" "relativaj al la aŭdvidaĵa dosierujo agordebla en la\n" "agordoj, aŭ, se ne agordita, relativaj al la dosieruo de\n" "uzanto.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:393 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "Objects that are candidates to be merged:\n" msgid "" "\n" "Objects that are candidates to be merged:" msgstr "" "\n" "\n" "Objektoj kandidataj al kunfando:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:900 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1436 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1729 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2161 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "La importota Gramps-Xml estas mabone formita." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:901 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "La atributoj, kiuj ligas la datumojn kune, mankas" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1045 msgid "Gramps XML import" msgstr "Gramps-XML-importo" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1082 msgid "Could not change media path" msgstr "Ne eblis ŝanĝi aŭdvidaĵan vojon" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1084 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" "La malfermita dosiero havas aŭdvidaĵan vojon %s, kiu konfliktas kun la " "aŭdvidaĵa vojo de la genealogia arbo importita. La origina aŭdvidaĵa vojo " "estis konservita. Oni kopiu la dosierojn en ĝustan dosierujon aŭ oni ŝantu " "la aŭdvidaĵan vojon en la Agordoj." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1146 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the " "version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" "La dosiero .gramps kiun oni volas importi ne entenas informojn pri la versio " "de Gramps per kio ĝi estis produktita.\n" "\n" "La dosiero ne estos importita." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1150 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "La importota dosiero ne enhavas la Gramps-version" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1153 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" "La dosiero .gramps kiun oni volas importi estis kreita de versio %(newer)s " "de Gramps, dum oni uzas pli malnovan version %(older)s. La dosiero ne estos " "importita. Aktaŭaligu ĝis la plej lasta versio de Gramps kaj reprovu." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1162 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " "supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for more info." msgstr "" "La dosiero .gramps kiun oni volas importi estis kreita de versio " "%(oldgramps)s de Gramps, dum oni uzas pli novan version %(newgramps)s.\n" "La dosiero ne estos importita. Uzu pli malnovan version de Gramps kiu " "subtenas version %(xmlversion)s de xml.\n" "Vidu\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "por kromaj informoj." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1174 msgid "The file will not be imported" msgstr "La dosiero ne estos importita" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1177 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " "problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " "meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for more info." msgstr "" "La dosiero .gramps kiun oni volas importi estis kreita de versio " "%(oldgramps)s de Gramps, dum oni uzas pli novan version %(newgramps)s.\n" "\n" "Certiĝu ke post la importado ĉio estis importita senerare. Kaze de " "problemoj, bonvolu sendi cimon kaj uzi pli malnovan version de Gramps por " "importi ĉi tiun dosieron, kiu havas version %(xmlversion)s de xml.\n" "Vidu\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "por kromaj informoj." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1191 msgid "Old xml file" msgstr "Malnova xml-dosiero" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1349 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2916 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Nome de atestanto: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1437 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Ĉiu ajn eventreferenco devas havi 'hlink'-atributon." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1730 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Ĉiu ajn personreferenco devas havi 'hlink'-atributon." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1922 #, python-format msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" "La genealogia arbo grupigas nomon \"%(key)s\" kune kun \"%(parent)s\", ĝi ne " "ŝanĝis ĉi tiun grupigon al \"%(value)s\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1925 msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "Gamps ignoris nomgrupigon" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1989 msgid "Unknown when imported" msgstr "Nekonata dum importado" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2162 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Ĉiu ajn notreferenco devas havi 'hlink'-atributon." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2731 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "Nevalida dato {date} en XML {xml}, konservas la daton kiel tekston" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2785 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Atestantokomento: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3468 #, fuzzy, python-format msgctxt "father" msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Eraro: familio '%(family)s' patro '%(father)s' ne referencas al sia familio. " "Referenco aldonita." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3490 #, fuzzy, python-format msgctxt "mother" msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Eraro: familio '%(family)s' patrino '%(mother)s' ne referencas al sia " "familio. Referenco aldonita." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3518 #, fuzzy, python-format msgctxt "child" msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Eraro: familio '%(family)s' gefilo '%(child)s' ne referencas al sia familio. " "Referenco aldonita." #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" "Estas miskongruo inter elektita sufikso %(ext)s kaj la aktuala formo.\n" " Skribas la %(filename)s en formo %(impliedext)s." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:737 msgid "Common Law Marriage" msgstr "Kadroleĝa geedziĝo (brita)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:738 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744 msgid "Destination" msgstr "Celo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:739 msgid "DNA" msgstr "DNA" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:740 msgid "Cause of Death" msgstr "Mortokaŭzo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:741 msgid "Employment" msgstr "Profesio" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:743 msgid "Eye Color" msgstr "Okulkoloro" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:745 msgid "Height" msgstr "Alto" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:746 msgid "Initiatory (LDS)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:747 msgid "Military ID" msgstr "Armea ID" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:748 msgid "Mission (LDS)" msgstr "Komisio (LDS)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:749 msgid "Namesake" msgstr "Homonima" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:750 msgid "Ordinance" msgstr "Ceremonio" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:752 msgid "Separation" msgstr "Disigo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:753 msgid "Weight" msgstr "Pezo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1018 msgid "Line ignored " msgstr "Linio ignorita" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1876 #, python-format msgid "Illegal character%s" msgstr "Nenorma signo%s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2164 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "La GEDCOM-dosiero estas difektita. Ŝajnas ke oni trunkis ĝin." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2256 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Importu el GEDCOM (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3106 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3572 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM-importo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3133 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "GEDCOM-import-raporto: Neniu eraro detektita" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3136 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "GEDCOM-import-raporto: %s eraroj detektitaj" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3462 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3486 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3499 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Linio ignorita ĉar nekomprenita" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3488 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "Etikedo rekonita sed ne subtenata" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3524 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "Subordigita linio transaltita" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3561 msgid "Records not imported into " msgstr "Rikordoj ne importitaj en " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3604 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" "Eraro: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) mankas en GEDCOM. " "Rikordo kreita" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3621 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" "Eraro: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) mankas en GEDCOM. " "Rikordo kun la tipo de atributo 'Nekonata' kreita" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3701 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" "Eraro: familo '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) persono %(person)s " "(input as %(orig_person)s) ne estas membro de la referencita familio. " "Forigita la familireferenco disde la persono" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3789 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" "La importita dosiero ne estis mem-entena.\n" "Por korekti tion, estis kreitaj %(new)d objekjtoj\n" "kaj ilia tipa atributo estis agordita al 'Nekonata'.\n" "Kie eble ĉi tiuj 'Nekonataj' objektoj estas referencitaj\n" "per noto %(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3870 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "'%s' ignorita de elemento ADDR" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3890 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3919 msgid "(Submitter):" msgstr "(Submetinto):" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3944 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7783 msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM-datumoj" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3989 msgid "Unknown tag" msgstr "Nekonata etikedo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3991 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4005 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4009 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4029 msgid "Top Level" msgstr "Supera nivelo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4105 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDI (individua) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4232 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "Malplena kromnomo ignorita" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5477 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (familio) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5848 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7218 msgid "Filename omitted" msgstr "Dosiernomo preterlasita" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5883 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7273 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Ne eblis importi %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5949 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7358 msgid "Media-Type" msgstr "Aŭdvidaĵa tipo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5973 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7262 msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored" msgstr "Plurobla dosiero (FILE) en unuopa OBJE ignorita" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6113 msgid "A second PLAC ignored" msgstr "Dua PLAC estis ignorita" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6251 msgid "Detail" msgstr "Detalo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6267 msgid "Location already populated; ADDR ignored" msgstr "La loko jam estas plenigita; ADDR ignorita" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6669 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7566 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "Averto: ADDR anstataŭigita" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6832 msgid "Citation Justification" msgstr "Citaĵa ĝisrandigo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6870 msgid "REFN ignored" msgstr "REFN ignorita" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6969 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "ID %s sen titolo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (fonto) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7236 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (aŭdvidea objekto) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7455 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (deponejo) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7516 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8533 msgid "Only one phone number supported" msgstr "Eblas enmeti nu unu telefonnumeron" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7701 msgid "HEAD (header)" msgstr "Head (Kaplinio)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7722 msgid "Approved system identification" msgstr "Identigsistemo aprobita" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7733 msgid "Generated By" msgstr "Kreita de" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7749 msgid "Name of software product" msgstr "Nomo de la programaro" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7763 msgid "Version number of software product" msgstr "Versinumero de la programaro" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7781 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Entrepreno kiu produktis la produktaĵon: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7802 msgid "Name of source data" msgstr "Nomo de la fontdatumoj" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7818 msgid "Copyright of source data" msgstr "Kopirajto de la fontdatumoj" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7835 msgid "Publication date of source data" msgstr "Publikigodato de la fontdatumoj" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7849 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importu el %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7888 msgid "Submission record identifier" msgstr "Identigilo de rikordsendado" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7901 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Lingvo de la GEDCOM-teksto" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7924 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " "the resulting database!" msgstr "" "La importo de dosiero GEDCOM %(filename)s kun DEST=%(by)s, povus kaŭzi " "erarojn en la rezultinta datumbazo!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7928 msgid "Look for nameless events." msgstr "Serĉu sennomajn eventojn." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7952 msgid "Character set" msgstr "Signaro" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7957 msgid "Character set and version" msgstr "Signaro kaj versio" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7974 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "GEDCOM-versio nesubtenata" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7977 msgid "GEDCOM version" msgstr "GEDCOM-versio" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7986 msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase" msgstr "GEDCOM FORM devus esti majuskle skribita" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7988 msgid "GEDCOM FORM not supported" msgstr "GEDCOM-formo nesubtenata" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7991 msgid "GEDCOM form" msgstr "GEDCOM-formo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8042 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "Kreodato de GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8047 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "Kre- kaj hordato de GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8089 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8133 msgid "Empty note ignored" msgstr "Malplena noto ignorita" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8150 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "NOTE (Noto) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8201 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Transendo: Transendinto" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8203 msgid "Submission: Family file" msgstr "Transendo: Familidosiero" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8205 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Transsendo: Templa kodo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8207 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Transendo: Generacioj de prauloj" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8209 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Transendo: Generacioj de praidoj" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8211 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Transsendo: Indiko de ceremoniprocedo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8471 msgid "Invalid temple code" msgstr "Nevalida templokodo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8569 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" "La dosiero GEDCOM estas difektita. Ŝajnas ke la dosiero estis enkondita " "uzante la signaron UTF16, sed mankas la markilo BOM." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8573 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "La GEDCOM-dosiero estas malplena." #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unikodo UTF-8 (rekomendita)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107 msgid "Standard copyright" msgstr "Norma Kopirajto" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Krea Komunaĵo - By attribution" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Krea komunaĵo - By attribution, No derivations" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Krea komunaĵo - By attribution, Share-alike" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Krea komunaĵo - By attribution, Non-commercial" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Krea komunaĵo - By attribution, Non-commercial, No derivations" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Krea komunaĵo - By attribution, Non-commercial, Share-alike" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" msgstr "Neniu kopirajta informo" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:74 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:111 msgid "Invalid format" msgstr "Nevalida formo" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:79 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:82 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:115 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Descriptive Tags" msgstr "Priskribo" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:116 #, fuzzy #| msgid "Styled Text Tags" msgid "Date and Time Tags" msgstr "Etikedoj de enstiligita teksto" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:117 #, fuzzy #| msgid "People" msgid "People Tags" msgstr "Personoj" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:118 #, fuzzy #| msgid "Events" msgid "Event Tags" msgstr "Eventoj" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:119 #, fuzzy #| msgid "Images" msgid "Image Tags" msgstr "Bildoj" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:120 #, fuzzy msgid "Camera Information" msgstr "Paperformato" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:121 #, fuzzy #| msgid "Locations" msgid "Location Tags" msgstr "Lokigoj" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:122 #, fuzzy #| msgid "Advanced" msgid "Advanced Tags" msgstr "Speciala" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:123 #, fuzzy #| msgid "Edit Tags" msgid "Rights Tags" msgstr "Redaktu etikedojn" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:124 #, fuzzy msgid "Keyword Tags" msgstr "Raportoj" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:220 #, fuzzy #| msgid "Namesake" msgid "Namespace" msgstr "Homonima" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:221 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "Label" msgstr "etikedo" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:222 #, fuzzy #| msgid ", " msgid " " msgstr "," #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s naskiĝis je %(birth_date)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s naskiĝis je%(birth_date)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s naskiĝis je %(birth_date)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "La persono naskiĝis je%(birth_date)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Li naskiĝis je %(birth_date)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ŝi naskiĝis je %(birth_date)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Naskita %(birth_date)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s naskiĝis%(modified_date)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s naskiĝis %(modified_date)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s naskiĝis %(modified_date)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ĉi tiu persono naskiĝis %(modified_date)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Li naskiĝis %(modified_date)s %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ŝi naskiĝis %(modified_date)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Naskita %(modified_date)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s naskiĝis la %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s naskiĝis la %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s naskiĝis la %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Ĉi tiu persono naskiĝis la %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Li naskiĝis la %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Ŝi estis naskita la %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Naskita %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s naskiĝis %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s naskiĝis %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s naskiĝis %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Ĉi tiu persono naskiĝis %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Li naskiĝis %(modified_date)s ." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Ŝi naskiĝis %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Naskita %(modified_date)s ." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s naskiĝis la %(month_year)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s naskiĝis en %(month_year)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s naskiĝis en %(month_year)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Ĉi tiu persono naskiĝis en %(month_year)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Li naskiĝis en %(month_year)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Ŝi naskiĝis en %(month_year)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Naskita en %(month_year)s en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s naskiĝis en %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s naskiĝis en %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s naskiĝis en %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Ĉi tiu persono naskiĝis en %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Li naskiĝis en %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Ŝi naskiĝis en %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Naskita en %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s naskiĝis en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s naskiĝis en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s naskiĝis en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Ĉi tiu persono naskiĝis en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Li naskiĝis en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Ŝi naskiĝis en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Naskita en %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la " "aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s mortis je%(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ĉi tiu persono mortis je %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Li mortis je %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Li mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ŝi mortis je %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ŝi mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Mortis je %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Mortis je %(death_date)s en %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la " "aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(male_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s mortis je %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s mortis je%(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ĉi tiu persono mortis je %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Li mortis je %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Li mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ŝi mortis je %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ŝi mortis je %(death_date)s en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s mortis je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s mortis je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s mortis je%(death_date)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Ĉi tiu persono mortis je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Ĉi tiu persono mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Li mortis je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Li mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Ŝi mortis je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Ŝi mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Mortinta je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "Mortinta je %(death_date)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s mortis je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s mortis je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s mortis je%(death_date)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Ĉi tiu persono mortis je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Ĉi tiu persono mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Li mortis je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Li mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Ŝi mortis je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Ŝi mortis je %(death_date)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je %(month_year)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s mortis je %(month_year)s en %(death_place)s je la " "aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s mortis je %(month_year)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s mortis je %(month_year)s en %(death_place)s je la aĝo de " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s mortis je %(month_year)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s mortis je %(month_year)s en %(death_place)s je la aĝo de " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Ĉi tiu persono mortis je %(month_year)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono mortis je %(month_year)s en %(death_place)s je la aĝo de " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Li mortis je %(month_year)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Li mortis je %(month_year)s en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Ŝi mortis je %(month_year)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ŝi mortis je %(month_year)s en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Mortinta je %(month_year)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Mortinta je %(month_year)s en %(death_place)s) (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je %(month_year)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s mortis je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s mortis je %(month_year)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s mortis je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s mortis je %(month_year)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Ĉi tiu persono mortis je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Ĉi tiu persono mortis je %(month_year)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Li mortis je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Li mortis je %(month_year)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Ŝi mortis je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Ŝi mortis je %(month_year)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Mortinta je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "Mortinta je %(month_year)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s mortis je %(death_place)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s mortis en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s mortis en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s mortis en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s mortis en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Ĉi tiu persono mortis en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ĉi tiu persono mortis jen %(death_place)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Li mortis en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Li mortis en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Ŝi mortis en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ŝi mortis en %(death_place)s je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Mortinta en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Mortinta en %(death_place)s) (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s mortis je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s mortis je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s mortis je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "Ĉi tiu persono mortis je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "Li mortis je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "Ŝi mortis je la aĝo de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "Mortinta (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s estis entombigita je %(burial_date)s en %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Li estis entombigita je %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s estis entombigita je %(burial_date)s en %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi estis entombigita je %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s estis entombigita je %(burial_date)s en " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono estis entombigita je %(burial_date)s en %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Entombigita je %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s estis entombigita je %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li estis entombigita je %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s estis entombigita je %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi estis entombigita je %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s estis entombigita je %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono estis entombigita je %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Entombigita je %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s estis entombigita je %(month_year)s en %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Li estis entombigita je %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s estis entombigita je %(month_year)s en %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi estis entombigita je %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s estis entombigita je %(month_year)s en " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 #, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono estis entombigita je %(month_year)s en %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Entombigita je %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s estis entombigita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Li estis entombigita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s estis entombigita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi estis entombigita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s estis entombigita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono estis entombigita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Entombigita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s estis entombigita je %(modified_date)s en %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Li estis entombigita je %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s estis entombigita je %(modified_date)s en %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi estis entombigita je %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s estis entombigita je %(modified_date)s en " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono estis entombigita je %(modified_date)s en %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Entombigita je %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s estis entombigita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li estis entombigita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s estis entombigita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi estis entombigita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s estis entombigita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono estis entombigita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Entombigita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s estis entombigita en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Li estis entombigita en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s estis entombigitan en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi estis entombigita en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s estis entombigita en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono estis entombigita en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Entombigita en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s estis entombigita %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Li estis entombigita %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s estis entombigita%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Ŝi estis entombigita%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s estis entombigita%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono estis entombigita %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Entombigita%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s estis baptita je %(baptism_date)s en %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Li estis baptita je %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s estis baptita je %(baptism_date)s en %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi estis baptita je %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(baptism_date)s en " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, python-format msgid "" "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono estis baptita je %(baptism_date)s en %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Baptita je %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s estis baptita je %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li estis baptita je %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s estis baptita je %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi estis baptita je %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita je %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Baptita je %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s estis baptita je %(month_year)s en %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Li estis baptita je %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s estis baptita je %(month_year)s en %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi estis baptita je %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(month_year)s en %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, python-format msgid "" "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono estis baptita je %(month_year)s en %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Baptita je %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Li estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Baptita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s estis baptita je %(modified_date)s en %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Li estis baptita je %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s estis baptita je %(modified_date)s en %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Li estis baptita je %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(modified_date)s en " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, python-format msgid "" "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono estis baptita je %(modified_date)s en %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Baptita je %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s estis baptita en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 #, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Li estis baptita en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s estis baptita en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 #, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi estis baptita en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s estis baptita en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Baptita en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s estis baptita%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Li estis baptita%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s estis baptita%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 #, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Ŝi estis baptita%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s estis baptita%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717 #, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Baptita%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s estis baptita je %(christening_date)s en %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 #, python-format msgid "" "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Li estis baptita je %(christening_date)s en %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s estis baptita je %(christening_date)s en " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format msgid "" "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi estis baptita je %(christening_date)s en %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(christening_date)s en " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format msgid "" "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono estis baptita je %(christening_date)s en %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Baptita je %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s estis baptita je %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li estis baptita je %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s estis baptita je %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi estis baptita je %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita je %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Baptita je %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s estis baptita je %(month_year)s en %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format msgid "" "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Li estis baptita je %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s estis baptita je %(month_year)s en %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format msgid "" "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi estis baptita je %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(month_year)s en " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 #, python-format msgid "" "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono estis baptita je %(month_year)s en %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Baptita je %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Li estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Baptita je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s estis baptita je %(modified_date)s en %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format msgid "" "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Li estis baptita je %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s estis baptita je %(modified_date)s en %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format msgid "" "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi estis baptita je %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(modified_date)s en " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 #, python-format msgid "" "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono estis baptita je %(modified_date)s en %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Baptita je %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Baptita je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s estis baptita en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Li estis baptita en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s estis baptita en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi estis baptita en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s estis baptita en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Baptita en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s estis baptita%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Li estis baptita%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s estis baptita%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Ŝi estis baptita%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s estis baptita%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono estis baptita%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Baptita%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s estas la gefilo de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s estis la gefilo de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ĉi tiu persono estas la gefilo de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ĉi tiu persono estis la gefilo de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Gefilo de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Filo de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s estas la filino de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s estis la filino de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ŝi estas la filino de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ŝi estis la filino de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Filino de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s estas la gefilo de %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s estis la gefilo de %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Ĉi tiu persono estas la gefilo de %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Ĉi tiu persono estis la gefilo de %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Gefilo de %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s estas la filo de %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s estis la filo de %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Li estas la filo de %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Li estis la filo de %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Filo de %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s estas la filino de %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s estis la filino de %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Ŝi estas la filino de %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Ŝi estis la filino de %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Filino de %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s estas la gefilo de %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s estis la gefilo de %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Ĉi tiu persono estas la gefilo de %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Ĉi tiu persono estis la gefilo de %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Gefilo de %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s estas la filo de %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s estis la filo de %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Li estas la filo de %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Li estis la filo de %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Filo de %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s estas la filino de %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s estis la filino de %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Ŝi estas la filino de %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Ŝi estis la filino de %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Filino de %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono geedziĝis al %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono geedziĝis al %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono geedziĝis al %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edziĝis al %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edziĝis al %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Li edziĝis al %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi edziniĝis al %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edziniĝis al %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi edziniĝis al %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Geedziĝis al %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Geedziĝis al %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Geedziĝis al %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono geedziĝis ankaŭ al %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono geedziĝis ankaŭ al %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono geedziĝis ankaŭ al %(spouse)s je %(modified_date)s en " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Li ankaŭ edziĝis al %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Li ankaŭ edziĝis al %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Li ankaŭ edziĝis al %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi ankaŭ edziniĝis al %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi ankaŭ edziniĝis al %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi ankaŭ edziniĝis al %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Geedziĝis ankaŭ al %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Geedziĝis ankaŭ al %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Geedziĝis ankaŭ al %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono geedziĝis al %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono geedziĝis al %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono geedziĝis al %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edziĝis al %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edziĝis al %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edziĝis al %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edziniĝis al %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edziniĝis al %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edziniĝis al %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Geedziĝis al %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Geedziĝis al %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Geedziĝis al %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono geedziĝis ankaŭ al %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono geedziĝis ankaŭ al %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono geedziĝis ankaŭ al %(spouse)s je %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edziĝis ankaŭ al %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edziĝis ankaŭ al %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edziĝis ankaŭ al %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edziniĝis ankaŭ al %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edziniĝis ankaŭ al %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edziniĝis ankaŭ al %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Geedziĝis ankaŭ al %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Geedziĝis ankaŭ al %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Geedziĝis ankaŭ al %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono geedziĝis al %(spouse)s je en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edziĝis al %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edziniĝis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Geedziĝis al %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono geedziĝis ankaŭ al %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edziĝis ankaŭ al %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edziniĝis ankaŭ al %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Geedziĝis ankaŭ al %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono geedziĝis al %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Li edziĝis al %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edziniĝis al %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Geedziĝis al %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono geedziĝis ankaŭ al %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Li edziĝis ankaŭ al %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edziniĝis ankaŭ al %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Geedziĝis ankaŭ al %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s " "en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)sen " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je " "%(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)sen %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s en " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)sen %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s en " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je " "%(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je " "%(full_date)sen %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je " "%(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s en " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)sen " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s en " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s en " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)sen " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s en " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je " "%(partial_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je " "%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je " "%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s " "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je " "%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je " "%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je " "%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ankaŭ rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ankaŭ rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ankaŭ rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Li havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi havis rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Rilato sen geedziĝo kun %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Li havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi havis ankaŭ rilaton sen geedziĝo kun %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)sen %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)sen %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)sen %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Rilato kun %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Rilato kun %(spouse)s je %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Rilato kun %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s en " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)sen " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s en " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)sen %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)sen %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ankaŭ rilato kun %(spouse)s je %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ankaŭ rilato kun %(spouse)s je %(full_date)sen %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ankaŭ rilato kun %(spouse)s je %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li havis rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li havis rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li havis rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi havis rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi havis rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi havis rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Rilato kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Rilato kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Rilato kun %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s " "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Li havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ŝi havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ankaŭ rilato kun %(spouse)s je %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ankaŭ rilato kun %(spouse)s je %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ankaŭ rilato kun %(spouse)s je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono havis rilaton kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li havis rilaton kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi havis rilaton kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Rilato kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ankaŭ rilato kun %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono havis rilaton kun %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Li havis rilaton kun %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi havis rilaton kun %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Rilato kun %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ĉi tiu persono havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Li havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi havis ankaŭ rilaton kun %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ankaŭ rilato kun %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 msgid "Number of Parents" msgstr "Gepatronombro" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107 msgid "Number of To Do Notes" msgstr "Nombro de farotaj notoj" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" msgstr "Laste modifita" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123 msgid "Edit the selected person" msgstr "Redaktu la elektitan personon" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124 msgid "Delete the selected person" msgstr "Forigu la elektitan personon" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 msgid "Merge the selected persons" msgstr "Forigu la elektitajn personojn" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:243 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:324 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:459 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:213 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:342 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:363 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:530 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:356 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:187 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:328 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:451 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:186 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:315 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:200 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:186 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:315 msgctxt "action" msgid "_Edit..." msgstr "_Redaktu..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:452 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Forigante la personon oni forigos ĝin ankaŭ el la datumbazo." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:459 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Forigu personon (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:493 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Por kunfandi necesas elekti ekzakte du personojn. Eblas elekti duan " "personontenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la celita persono." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 msgid "Edit the selected place" msgstr "Redaktu la elektitan lokon" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 msgid "Delete the selected place" msgstr "Forigu la elektitan lokon" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106 msgid "Merge the selected places" msgstr "Kunfandu la elektitajn lokojn" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:231 msgid "No map service is available." msgstr "Neniu mapservo disponebla." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:232 msgid "Check your installation." msgstr "Kontrolu vian instalon." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:240 msgid "No place selected." msgstr "Neniu loko elektita." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:241 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" "Necesas elekti lokon por povi montri ĝin sur mapo. Kelkaj Mapservoj povas " "subteni pluroblan elekton." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:510 msgid "Cannot delete place." msgstr "Ne eblas forigi lokon." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:511 msgid "" "This place is currently referenced by another place. First remove the places " "it contains." msgstr "" "Ĉi tiu loko estas aktuale referencita de alia loko. Unu forigu la lokojn " "kiujn ĝi entenas." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:533 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:541 msgid "Cannot merge places." msgstr "Ne eblas kunfandi lokojn." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:534 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Por kunfandi necesas elekti ekzakte du lokojn. Eblas elekti duan " "lokontenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la celita loko." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:542 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." msgstr "La kunfando de ĉi tiu lokoj kreus cicklon en la lokhierarkio." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "Provizas bibliotekon por uzi Cairo por generi dokumentojn." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "Provizas procesfunkcion de GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71 msgid "Provides recursive routines for reports" msgstr "Provizas rikurajn subprogramojn por raportoj" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Provizas komunan funkcion por Gramps-XML-Importo/eksporto." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:107 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Provizas festoinformojn por malsamaj landoj." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:125 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "Administras HTML-dosieron kiu realigas DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:143 msgid "Common constants for html files." msgstr "Komunaj konstantoj por html-dosieroj." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:161 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "Administras HTML-DOM-arbon." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:179 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Provizas bazan funkcion por mapservoj." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:196 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Provizas tekstan rakonton." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:213 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "Administras ODF-doseiron kiu realigas DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:230 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "Provizas la bazon necesan por la vidoj de la Personlistoj." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:247 #, fuzzy msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import" msgstr "Provizas komunan funkcion por Gramps-XML-Importo/eksporto." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:265 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "Provizas la bazon necesan por la vidoj de la Loklistoj." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:282 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Provizas variablan anstataŭigon en la linioj montritaj." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:299 msgid "" "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "" "Provizas la bazon necesan por la grafikaj raportoj de prauloj kaj praidoj." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:375 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Kampo '%(fldname)s' netrovita" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:491 #, fuzzy, python-format msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s" msgstr "Ne eblas trovi DEF-dosieron: %(dname)s" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:732 #, fuzzy msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Importu el ProGen (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 #, fuzzy msgid "Initializing." msgstr "Instalas..." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:515 msgid "Not a supported Pro-Gen import file language" msgstr "Lingvo de importado de Pro-Gen-dosiero ne subtenata" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:531 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Pro-Gen-importo" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:539 #, fuzzy msgid "Saving." msgstr "Serĉas..." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:929 #, fuzzy msgid "Pro-Gen Import" msgstr "Pro-Gen-importo" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1138 #, python-format msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "Dato ne kongruis: '%(text)s' (%(msg)s)" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1153 #, fuzzy, python-format msgid "Time: %s" msgstr "Vivanta: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1207 #, fuzzy msgid "Importing persons." msgstr "Ordigas personeventojn..." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1414 #, fuzzy msgid "see address on " msgstr "_Retadreso:" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1417 #, fuzzy msgid "see also address" msgstr "_Retadreso:" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1517 msgid "Death cause" msgstr "Mortokaŭzo" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1586 #, fuzzy msgid "Importing families." msgstr "Importas familiojn" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1691 #, fuzzy msgid "Civil union" msgstr "Registrita partnereco" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1796 #, fuzzy msgid "Wedding" msgstr "Ŝtopado:" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1831 msgid "future" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1903 #, fuzzy msgid "Adding children." msgstr "Aldonas gefilojn" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1929 #, fuzzy msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))" msgstr "Ne eblas trovi patron por I%(person)s (Father=%(id)d)" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1932 #, fuzzy msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))" msgstr "Ne eblas trovi patrinon por I%(person)s (Mother=%(mother)d)" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 msgid "Youngest living person" msgstr "Plej juna vivanta persono" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Oldest living person" msgstr "Plej maljuna vivanta persono" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Persono mortinta plej junaĝe" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Persono mortinta plej maljunaĝe" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Persono geedziĝinta plej junaĝe" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Persono geedziĝinta plej maljunaĝe" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Persono divorcita plej junaĝe" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Persono divorcita plej maljunaĝe" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Youngest father" msgstr "Plej juna patro" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Youngest mother" msgstr "Plej juna patrino" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Oldest father" msgstr "Plej maljuna patro" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Oldest mother" msgstr "Plej maljuna patrino" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Father with most children" msgstr "Patro kun plej multaj gefiloj" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Mother with most children" msgstr "Patrino kun plej multaj gefiloj" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Father with most grandchildren" msgstr "Patro kun plej multaj genepoj" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Mother with most grandchildren" msgstr "Patrino kun plej multaj genepoj" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71 msgid "Couple with most children" msgstr "Paro kun plej multaj gefiloj" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Vivanta paro geedziĝinta plej laste" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Vivanta paro geedziĝinta antaŭ plejlonge" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Plej mallonga pasinta geedziĝo" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75 msgid "Longest past marriage" msgstr "Plej longa pasinta geedziĝo" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76 msgid "Couple with smallest age difference" msgstr "Paro kun la plej malgranda aĝdiferenco" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77 msgid "Couple with biggest age difference" msgstr "Paro kun la plej granda aĝdiferenco" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756 msgid "Top Left" msgstr "Supre maldekstre" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757 msgid "Top Right" msgstr "Supre dekstre" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758 msgid "Bottom Left" msgstr "Malsupre maldekstre" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759 msgid "Bottom Right" msgstr "Malsupre dekstre" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:160 msgid "Tile path" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:161 #, python-format msgid "" "The tile directory doesn't exist anymore:\n" "%s\n" "Trying to create a new one failed.\n" "Configure the view for the tile path and restart gramps." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:397 msgid "Remove cross hair" msgstr "Forigu celilon" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:399 msgid "Add cross hair" msgstr "Aldonu celilon" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:405 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "Malbloku zomilon kaj pozicion" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:407 msgid "Lock zoom and position" msgstr "Bloku zomilon kaj pozicion" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:413 msgid "Add place" msgstr "Aldonu lokon" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:417 msgid "Link place" msgstr "Ligu lokon" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:421 msgid "Add place from kml" msgstr "Aldonu lokon el kml" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:425 msgid "Center here" msgstr "Encentrigu ĉi tie" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:435 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "Anstataŭigu '%(map)s' per =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:448 #, python-format msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'." msgstr "Reŝargu ĉiujn videblajn kahelojn por '%(map)s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:455 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." msgstr "Purigu la kahelan kaŝmemoran de '%(map)s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:915 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:637 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:403 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:435 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:820 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:489 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:708 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:508 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:500 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:524 msgid "Center on this place" msgstr "Encentrigu ĉi tiun lokon" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1013 msgid "Select a kml file used to add places" msgstr "Elektu kml-dosieron uzotan por aldoni lokojn" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1046 msgid "You will need to edit each place manually to add place type, ...\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1048 #, python-brace-format msgid "You have {places_nb} place to edit." msgid_plural "You have {places_nb} places to edit." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1052 #, fuzzy #| msgid "You have at least two places with the same title." msgid "You have more than 5 places in this kml file." msgstr "Oni havas almenaŭ du lokojn kun la sama titolo." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1120 msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Oni havas almenaŭ du lokojn kun la sama titolo." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1121 #, python-format msgid "" "The title of the places is:\n" "%(title)s\n" "The following places are similar: %(gid)s\n" "You should eiher rename the places or merge them.\n" "\n" "%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n" msgstr "" "La titolo de la lokoj estas :\n" "%(title)s\n" "La sekvaj lokoj estas similaj : %(gid)s\n" "Aŭ oni renomas la lokojn aŭ oni kunfandas ilin.\n" "\n" "%(bold_start)sNe eblas procedi kun la peto%(bold_end)s.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1275 msgid "Nothing for this view." msgstr "Nenio por ĉi tiu vido." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1276 msgid "Specific parameters" msgstr "Specifaj parametroj" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1294 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Kie konservi la kahelojn por eksterreta reĝimo." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1301 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" "Se oni ne plu havas spacon en la dosiersistemo. Oni povas forigi ĉiujn " "kahelojn metitajn en la supra vojo.\n" "Estu atenta! Se oni ne havas interreton, oni ne havos mapon." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1306 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Zomado uzita dum encentrigo" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1309 msgid "The maximum number of places to show" msgstr "La maksimuma nombro de montrotaj lokoj" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1313 msgid "" "Use keypad for shortcuts :\n" "Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n" "or we use the characters from the keyboard." msgstr "" "Uzu la fulmoklavojn :\n" "Aŭ ni elektas la + kaj - el la klavareto, se ni elektas tion,\n" "aŭ ni uzas la signojn el la klavaro." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1321 msgid "" "If you want to use a specific map provider, You can set the following field " "to the provider's url.\n" "i.e:\n" "http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n" "http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1336 #, fuzzy msgid "Personal map" msgstr "Persona" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1340 msgid "The map" msgstr "La mapo" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1376 msgid "Select tile cache directory for offline mode" msgstr "Elektu la dosierujon de la kaheloj por eksterreta reĝimo" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:137 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "Ne eblis krei kahelan kaŝmemoran dosierujon %s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:141 #, python-format msgid "" "You must verify and change the tiles cache\n" "...\n" "[geography]\n" "...\n" "path='bad/path'\n" "...\n" "in the gramps.ini file :\n" "%s\n" "\n" "Before to change the gramps.ini file, you need to close gramps\n" "\n" "The next errors will be normal" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:181 #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:245 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "Ne eblis krei kahelan kaŝmemoran dosierujon por '%s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:115 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:118 msgid "Place Selection in a region" msgstr "Lokelekto en regiono" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" "Elektu la radion de la selektaĵo.\n" "Sur la mapo vi devus vidi cirklon aŭ ovalon dependajn de la latitudo." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122 msgid "" "\n" "In the following table you may have :\n" " - a green row related to a selected place." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:125 msgid "" "\n" " - a red row related to a geocoding result." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:162 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "La verdaj valoroj en la linio kongruas kun la aktualaj lokvaloroj." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:220 msgid "New place with empty fields" msgstr "Nova loko kun malplenaj kampoj" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:295 msgid "you have a wrong latitude for:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:297 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:307 msgid "Please, correct this before linking" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:305 msgid "you have a wrong longitude for:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53 msgid "Denmark" msgstr "Danlando" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81 msgid " parish" msgstr " paroko" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:87 msgid " state" msgstr " ŝtato" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "Latitudo ne inter '54.55' kaj '69.05'\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:151 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "Longitudo ne inter '8.05' kaj '24.15'" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:152 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:186 msgid "Eniro map not available" msgstr "Mapo Eniro nedisponebla" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "Koordinatoj necesaj en Danlando" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:187 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "Latitudo kaj longitudo\n" "aŭ strato kaj urbo necesaj" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33 msgid "EniroMaps" msgstr "EniroMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "Malfermiĝas en kartor.eniro.se" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52 msgid "GoogleMaps" msgstr "GoogleMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Mafermu en maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2449 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:72 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Malfermu en openstreetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 #, python-format msgid "People and their ages the %s" msgstr "Personoj kaj iliaj aĝoj je %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 #, python-format msgid "People and their ages on %s" msgstr "Personoj kaj iliaj aĝoj je %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 #, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "Vivanta: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 #, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "Mortinta: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" "\n" "Vivantoj: %(alive)d, Mortintoj: %(dead)d\n" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Ordigitaj eventoj de %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 msgid "Event Date" msgstr "Eventodato" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 msgid "Event Place" msgstr "Eventoloko" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:992 msgid "Event Type" msgstr "Eventotipo" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:134 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72 msgid "Not found" msgstr "Ne trovita" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Ordigitaj eventoj de familio\n" " %(father)s - %(mother)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 msgid "Family Member" msgstr "Familiano" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123 msgid "Personal events of the children" msgstr "Personaj eventoj de la gefiloj" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70 msgid "Home person not set." msgstr "Neagordita hejmpersono." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:201 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s kaj %(active_person)s estas la sama persono." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:214 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s estas la %(relationship)s de %(active_person)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s kaj %(active_person)s ne estas rekte parencoj." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s kaj %(active_person)s havas la sekvajn boparencecojn:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Parenceco de %(person)s kun %(active_person)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Detalita vojo de %(person)s ĝis komuna praulo" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Nomo de komuna praulo" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:114 msgid "Parent" msgstr "Gepatro" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313 msgid "Partial" msgstr "Parta" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:333 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Rimarkoj pri la bofamilio" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:335 msgid "Remarks" msgstr "Rimarkoj" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:337 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Oni renkontis la sekvajn problemojn:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Personoj kiuj havas la atributon '%s'." #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Estas %d personoj kongruaj kun atributnomo.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41 msgctxt "Filtering_on" msgid "all" msgstr "ĉiujn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Person" msgstr "Personoj mankantaj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Family" msgstr "Familioj mankantaj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Event" msgstr "Eventoj mankantaj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Place" msgstr "Lokoj mankantaj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Source" msgstr "Fontoj mankantaj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Repository" msgstr "Deponejoj mankantaj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Media" msgstr "Aŭdvidaĵoj mankantaj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Note" msgstr "Notoj mankantaj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgctxt "Filtering_on" msgid "all people" msgstr "ĉiuj personoj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 msgctxt "Filtering_on" msgid "all families" msgstr "ĉiuj familioj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 msgctxt "Filtering_on" msgid "all events" msgstr "ĉiuj eventoj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 msgctxt "Filtering_on" msgid "all places" msgstr "ĉiuj lokoj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 msgctxt "Filtering_on" msgid "all sources" msgstr "ĉiuj fontoj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 msgctxt "Filtering_on" msgid "all repositories" msgstr "ĉiuj deponejoj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 msgctxt "Filtering_on" msgid "all media" msgstr "ĉiuj aŭdvidaĵoj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 msgctxt "Filtering_on" msgid "all notes" msgstr "ĉiuj notoj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgctxt "Filtering_on" msgid "males" msgstr "viroj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgctxt "Filtering_on" msgid "females" msgstr "virinoj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 #, fuzzy #| msgctxt "Filtering_on" #| msgid "people with unknown gender" msgctxt "Filtering_on" msgid "people with other gender" msgstr "personoj kun nekonata sekso" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with unknown gender" msgstr "personoj kun nekonata sekso" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 msgctxt "Filtering_on" msgid "incomplete names" msgstr "nekompletaj nomoj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with missing birth dates" msgstr "personoj sen naskiĝdato" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgctxt "Filtering_on" msgid "disconnected people" msgstr "izolitaj personoj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgctxt "Filtering_on" msgid "unique surnames" msgstr "unikaj familinomoj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with media" msgstr "personoj kun aŭdvidaĵoj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgctxt "Filtering_on" msgid "media references" msgstr "aŭdvidaĵaĵ referencoj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgctxt "Filtering_on" msgid "unique media" msgstr "unikaj aŭdvidaĵoj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgctxt "Filtering_on" msgid "missing media" msgstr "aŭdvidaĵoj mankantaj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74 msgctxt "Filtering_on" msgid "media by size" msgstr "aŭdvidaĵoj laŭ grando" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75 msgctxt "Filtering_on" msgid "list of people" msgstr "listo de personoj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "Sumaj totaloj de la aktauala elekto" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "" "Dekstre-alklaku linion (aŭ premu KONFIRMU) por vidi la elektitajn elementojn." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 msgid "Count/Total" msgstr "Sumo/Totalo" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1401 msgid "Object" msgstr "Objekto" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Filtrado sur %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 msgid "Name type" msgstr "Nomtipo" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:342 msgid "birth event but no date" msgstr "naskiĝeventoj sed neniu dato" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:345 msgid "missing birth event" msgstr "naskiĝevento mankanta" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375 msgid "Media count" msgstr "Aŭdvidaĵa totalo" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 msgid "Reference" msgstr "Referenco" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:387 msgid "media" msgstr "aŭdvidaĵoj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:391 msgid "Unique Media" msgstr "Unikaj aŭdivdaĵoj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398 msgid "Missing Media" msgstr "Aŭdvidaĵoj mankantaj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408 msgid "Size in bytes" msgstr "Grando en bitokoj" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:430 #, python-brace-format msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." msgstr[0] "Filtrilo kongruas kun {number_of} rikordo." msgstr[1] "Filtrilo kongruas kun {number_of} rikordoj." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Patra deveno por %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" "Ĉi tiu raporto montras la patran devenon, ankaŭ nomata patronoma deveno aŭ Y-" "linio. Personoj el ĉi tiu deveno kunhavas ĉiuj la saman Y-kromosomon." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" msgstr "Nomo de patro" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183 msgid "Remark" msgstr "Rimarko" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Rektaj viraj praidoj" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Patrina deveno por %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " "lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" "Ĉi tiu raporto montras la patrinan devenon, ankaŭ nomata patrinonoma deveno " "aŭ mtDNA-deveno.Personoj el ĉi tiu deveno kunhavas ĉiuj la saman " "mitokondrian DNA (mtDNA)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" msgstr "Nomo de patrino" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Rektaj inaj praidoj" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "ERARO : Tr multaj niveloj en la arbo (ĉu iteracio?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156 msgid "No birth relation with child" msgstr "Neniu naskrilato kun la gefilo" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1064 msgid "Unknown gender" msgstr "Nekonata sekso" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43 msgid "Link References for this note" msgstr "Referencligilo por ĉi tiu noto" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link check" msgstr "Ligilkontrolo" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114 msgid "Ok" msgstr "Konfirmu" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56 msgid "Failed: missing object" msgstr "Malsukceso: objekto mankanta" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:119 msgid "Internet" msgstr "Interreto" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67 msgid "No link references for this note" msgstr "Neniu referencligilo por ĉi tiu noto" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "Eventoj je %(date)s" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115 msgid "Events on this exact date" msgstr "Eventoj je ĉi tiu ekzakta dato" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118 msgid "No events on this exact date" msgstr "Neniu evento je ĉi tiu ekzakta dato" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Aliaj eventoj je ĉi tiu monato/tago en historio" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Neniu alia evento je ĉi tiu monato/tago en historio" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Aliaj eventoj en %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Neniu alia evento en %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Montras personojn kaj aĝojn je aparta dato" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55 msgid "Attribute Match" msgstr "Atributkongruo" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Montru personojn kun la sama atributo" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75 msgid "All Events" msgstr "Ĉiuj eventoj" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Montru personajn eventojn, kaj personajn kaj familiajn." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90 msgid "All Family Events" msgstr "Ĉiuj famili-eventoj" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Montru familiajn kaj familianajn eventojn." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Rilato al la hejmpersono" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Montras ĉiujn parencecojn inter la perosno kaj la hejmpersono." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131 msgid "Display filtered data" msgstr "Montru filtritajn datumojn" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150 msgid "Father lineage" msgstr "Patra deveno" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151 msgid "Display father lineage" msgstr "Montru patran devenon" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164 msgid "Mother lineage" msgstr "Patrina deveno" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165 msgid "Display mother lineage" msgstr "Montru patrinan devenon" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184 msgid "On This Day" msgstr "Je ĉi tiu tago" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Montru eventojn de aparta tago" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 msgid "Source or Citation" msgstr "Fonto aŭ citaĵo" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217 #, python-format msgid "%s References" msgstr "Referencoj por %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Montru referencojn por %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231 msgid "Link References" msgstr "Ligilreferencoj" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232 msgid "Display link references for a note" msgstr "Montru ligilreferencojn por noto" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252 msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "" "Montru la deponejan referencon por fontoj rilataj kun la aktiva deponejo" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272 msgid "Same Surnames" msgstr "Samaj familinomoj" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Montru personojn kun la sama familinomo kiel persono." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286 msgid "Same Given Names" msgstr "Samaj antaŭnomoj" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Montru personojn kun la sama antaŭnomo kiel persono." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Samaj antaŭnomoj - sendependaj" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Montru gefratoj de persono." #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Referencoj por ĉi tiu %s" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Neniu referenco por ĉi tiu %s" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3220 msgid "Call number" msgstr "Telefonnumero" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Type of media" msgstr "Tipo de aŭdvidaĵo" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Personoj kun nekompletaj familinomoj" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Kongruas kun la personoj kun mankanta familinomo" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 msgid "People matching the " msgstr "Personoj kongruaj kun " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Kongruas kun la personoj kun sama familinomo" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "People matching the " msgstr "Personoj kongruaj kun la " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Kongruas kun la personoj kun sama antaŭnomo" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Personoj kun nekompletaj antaŭnomoj" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Kongruas kun la personoj kun mankanta antaŭnomo" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "Personoj kunhavantaj la familinomon '%s'" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 #, python-brace-format msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "Estas {number_of} persono kun kongrua nomo, aŭ alternativa nomo.\n" msgstr[1] "Estas {number_of} personoj kun kongrua nomo, aŭ alternativa nomo.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Personoj kun la antaŭnomo '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Gefratoj de %s" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Sibling" msgstr "Gefrato" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62 msgid "self" msgstr "mem" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34 msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "Kataluna parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:168 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:207 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:224 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:257 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:346 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Kalkulas parencecojn inter personoj" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Ĉeĥa parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Dana parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Germana parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92 #, fuzzy #| msgid "Russian Relationship Calculator" msgid "Austrian Relationship Calculator" msgstr "Rusa parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Hispana parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Finna parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:136 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Franca parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Kroata parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Hungara parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180 msgid "Icelandic Relationship Calculator" msgstr "Islanda parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Itala parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:206 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Nederlanda parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:223 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Norvega parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Pola parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:256 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Portugala parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Rusa parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Slovaka parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Slovena parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:315 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Sveda parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:330 #, fuzzy #| msgid "Danish Relationship Calculator" msgid "Turkish Relationship Calculator" msgstr "Dana parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:331 #, fuzzy #| msgid "Calculates relationships between people" msgid "Calculates relationship between people" msgstr "Kalkulas parencecojn inter personoj" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:345 msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "Ukraina parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164 msgid "Click to select a view" msgstr "Alklaku por elekti vidon" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33 msgid "Category Sidebar" msgstr "Kategoria flanka breto" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "Flanka breto permesanta la elekton de kategorividoj" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42 msgid "Category" msgstr "Kategorio" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48 msgid "Drop-down Sidebar" msgstr "Flanka falbreto" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:49 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" msgstr "Elekto de kategorioj kaj vidoj el falmenuaj listoj" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:57 msgid "Drop-Down" msgstr "Fala" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63 msgid "Expander Sidebar" msgstr "Etenda flankbreto" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:64 msgid "Selection of views from lists with expanders" msgstr "Elekto de vidoj el etendolistoj" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72 msgid "Expander" msgstr "Etendo" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393 msgid "Alphabetical Index" msgstr "Alfabeta indekso" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69 msgid "Index" msgstr "Indekso" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88 msgid "Entire Book" msgstr "Tuta libro" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:197 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Ahnentafel-Raporto por %s" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035 msgid "Page break between generations" msgstr "Paĝinterrompo inter generacioj" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Ĉu startigi novan paĝon post ĉiu generacio." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Aldonu liniinterrompon post ĉiu nomo" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307 msgid "Whether a line break should follow the name." msgstr "Ĉu liniinterrompo devas sekvi la nomon." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:224 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Naskiĝtag- kaj datrevenraporto" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 msgid "My Birthday Report" msgstr "Mia naskiĝtaga raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68 msgid "✝" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "La parenceco montritaj estas kun %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:334 #, fuzzy, python-format msgid "* %(person)s, birth %(relation)s" msgstr "%(person)s, naskiĝo%(relation)s" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:339 #, fuzzy, python-brace-format msgid "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgid_plural "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgstr[0] "{person}, {age}{relation}" msgstr[1] "{person}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:403 #, fuzzy, python-format msgid "" "⚭ %(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s kaj\n" " %(person)s, geedziĝo" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:408 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgid_plural "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgstr[0] "" "{spouse} kaj\n" " {person}, {nyears}" msgstr[1] "" "{spouse} kaj\n" " {person}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:443 #, fuzzy, python-brace-format msgid "✝ {person}, death {relation}" msgstr "{person}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445 #, fuzzy, python-brace-format msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgstr[0] "{person}, {age}{relation}" msgstr[1] "{person}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1072 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Elektu filtrilon aplikotan al la raporto." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485 msgid "Title text" msgstr "Titolteksto" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486 msgid "Title of report" msgstr "Titolo de la raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490 msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "Unua tekstolinio ĉe la malsupro de la raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494 msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "Dua tekstolinio ĉe la malsupro de la raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:498 msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "Tria tekstolinio ĉe la malsupro de la raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:509 msgid "Include only living people in the report" msgstr "Inkluzivu nur vivantojn en la raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:512 #, fuzzy msgid "Dead Symbol" msgstr "Patrino mortinta" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:513 #, fuzzy msgid "This will show after name to indicate that person is dead" msgstr "Etikedo por montri ke persono estas kompleta" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:520 #, fuzzy msgid "Show event year" msgstr "Nova eventotipo:" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:521 #, fuzzy msgid "Prints the year the event took place in the report" msgstr "Determinas kiujn personojn inkluzivi en la raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:528 msgid "Year of report" msgstr "Jaro de la raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564 #, fuzzy msgid "Include death anniversaries" msgstr "Inkluzivu datrevenojn" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565 #, fuzzy msgid "Whether to include anniversaries of death" msgstr "Ĉu inkluzivi datrevenojn" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:571 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1160 msgid "Whether to include relationships to the center person" msgstr "Ĉu inkluzivi parencecojn al la centra persono" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:640 msgid "Title text style" msgstr "Titolteksta stilo" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:643 msgid "Data text display" msgstr "Datumteksta vidigo" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:645 msgid "Day text style" msgstr "Tagteksta stilo" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:648 msgid "Month text style" msgstr "Monatteksta titolo" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81 msgid "Custom Text" msgstr "Propra teksto" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134 msgid "Initial Text" msgstr "Komenca teksto" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164 msgid "Text to display at the top" msgstr "Teksto montrota supre." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138 msgid "Middle Text" msgstr "Meza teksto" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Teksto montrota meze" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142 msgid "Final Text" msgstr "Fina teksto" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182 msgid "Text to display at the bottom" msgstr "Teksto montrota malsupre." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:314 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "geed. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:333 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s" msgstr "geed. vidu %(reference)s : %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393 #, python-format msgid "%s sp." msgstr "%s geed." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011 msgid "Numbering system" msgstr "Nombra sistemo" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528 msgid "Simple numbering" msgstr "Simpla nombrado" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "nombrado de d'Aboville" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:530 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013 msgid "Henry numbering" msgstr "nombrado de Henry" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014 msgid "Modified Henry numbering" msgstr "Modifita nombrado de Henry" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "nombrado de de Villiers/Pama" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:533 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "nombrado de Meurgey de Tupigny" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:534 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018 msgid "The numbering system to be used" msgstr "La nombra sistemo uzota" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:543 msgid "Show marriage info" msgstr "Montru geedziĝajn informojn" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:545 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Ĉu montri geedziĝajn informojn en la raporto." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:548 msgid "Show divorce info" msgstr "Montru divorcajn informojn" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:549 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Ĉu montri divorcajn informojn en la raporto." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:552 msgid "Show duplicate trees" msgstr "Montru duobligitajn arbojn" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:554 msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "Ĉu montri duobligitajn genealogiajn arbojn en la raporto." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "La stilo uzota por la vidigo de la nivelo %d." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "La stilo uzota por la vidigo de la nivelo %d de la geedzo." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:216 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Praulara raporto por %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Kromaj informoj pri %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:317 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s estas la sama persono kiel [%(id_str)s]." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:361 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Notoj por %s" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:379 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:498 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:521 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:815 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:408 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936 msgid "Address: " msgstr "Adreso: " #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:479 #, python-format msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_role)s ĉe %(event_name)s de %(primary_person)s: %(event_text)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:495 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:415 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:518 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:137 msgid "; " msgstr ";" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:604 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:679 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Gefiloj de %(mother_name)s kaj %(father_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:690 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:788 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:807 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Kromaj informoj pri %(mother_name)s kaj %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:614 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Geedzo: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Parenceco kun: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "Sosa-Stradonitz-numero" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837 msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person." msgstr "La Sosa-Stradonitz-numero de la centra persono." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:851 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1085 msgid "Page break before end notes" msgstr "Paĝinterrompo antaŭ finaj notoj" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:853 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1087 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Ĉu komenci novan paĝon antaŭ la finaj notoj." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064 msgid "Use complete sentences" msgstr "Uzu kompletajn frazojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:877 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Ĉu uzi kompletajn frazojn aŭ koncizan lingvon." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:881 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Uzu la kompetajn datojn anstataŭ nur la jaron" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Ĉu uzi la kompetajn datojn anstataŭ nur la jaron" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075 msgid "Compute death age" msgstr "Kalkulu la aĝon je morto" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1076 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Ĉu kalkuli la aĝon de persono je morto." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Preterlasu la duoblajn praulojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Ĉu preterlasi. la duoblajn praulojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079 msgid "Use callname for common name" msgstr "Uzu voknomo por komuna nomo" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1080 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Ĉu uzi la voknomon kiel antaŭnomon." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088 msgid "Whether to list children." msgstr "Ĉu listigi la gefilojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091 msgid "Include spouses of children" msgstr "Inkluzivu la geedzojn de gefiloj" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1093 msgid "Whether to list the spouses of the children." msgstr "Ĉu listigi la geedzojn de la gefiloj." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105 msgid "Include events" msgstr "Inkluzivu eventojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:912 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106 msgid "Whether to include events." msgstr "Ĉu inkluzivi eventojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915 msgid "Include other events" msgstr "Inkluzivu aliajn eventojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916 msgid "Whether to include other events people participated in." msgstr "Ĉu inkluzivi aliajn eventojn en kiuj partoprenis personoj." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:921 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110 msgid "Include descendant reference in child list" msgstr "Aldonu praidaran referencon en la gefilolisto" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1112 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Ĉu aldoni praidaran referencon en la gefilolisto." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:927 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1135 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Inkluzivu Foton/Bildojn el la galerio" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:928 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1136 msgid "Whether to include images." msgstr "Ĉu inkluzivi bildojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:780 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1140 msgid "Include (2)" msgstr "Inkluzivu (2)" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122 msgid "Include notes" msgstr "Inkluzivu la notojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:934 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123 msgid "Whether to include notes." msgstr "Ĉu inkluzivi la notojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:937 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126 msgid "Include sources" msgstr "Inkluzivu fontojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:938 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127 msgid "Whether to include source references." msgstr "Ĉu inkluzivi fontreferencojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:941 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1127 msgid "Include sources notes" msgstr "Inkluzivu fontnotojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1132 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1129 msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" "Ĉu inkluzivi fontonotojn en la Finnota sekcio. Funkcias nur se Inkluzivu " "notojn estas elektita." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1136 msgid "Include attributes" msgstr "Inkluzivu atributojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1137 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1150 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Ĉu inkluzivi atributojn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:951 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1140 msgid "Include addresses" msgstr "Inkluzivu adresojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1141 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Ĉu inkluzivi adresojn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:955 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1144 msgid "Include alternative names" msgstr "Inkluzivu alternativajn nomojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:956 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145 msgid "Whether to include other names." msgstr "Ĉu inkluzivi aliajn nomojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:962 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1164 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Anstataŭigu mankantajn lokojn per ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:963 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1166 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Ĉu anstataŭigi mankantajn Lokojn per blankaj spacoj." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:966 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1169 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Anstataŭigu mankantajn datojn per ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:967 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1170 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Ĉu anstataŭigi mankantajn Datojn per blankaj spacoj." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1000 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1203 msgid "The style used for the children list title." msgstr "La stilo uzota por la titolo de la gefilolisto." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1011 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1214 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:898 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "La stilo uzota por la teksto koncernanta la gefilojn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1021 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1224 msgid "The style used for the note header." msgstr "La stilo uzota por la nota kaplinio." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1035 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1238 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117 msgid "The style used for first level headings." msgstr "La stilo uzota por la unuanivelaj paĝkapoj." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1045 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1248 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:416 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123 msgid "The style used for second level headings." msgstr "La stilo uzota por la duanivelaj paĝkapoj." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1055 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1258 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:545 msgid "The style used for details." msgstr "La stilo uzota por la detaloj." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:342 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Praidara raporto por %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:636 #, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:765 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Notoj por %(mother_name)s kaj %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Rikorda nombrado" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021 msgid "Report structure" msgstr "Raportstrukturo" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024 msgid "show people by generations" msgstr "montras personojn laŭ generacioj" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025 msgid "show people by lineage" msgstr "montru la personojn laŭ la deveno" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026 msgid "How people are organized in the report" msgstr "Kiel personoj estas organizitaj en la raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370 msgid "Include spouses" msgstr "Inkluzivu geedzojn" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Ĉu inkluzivi detalajn informojn pri geedzo." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101 msgid "Include spouse reference" msgstr "Inkluzivu lgeedzan referencon" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "Ĉu inkluzivi referncon al geedzo." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1149 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Inkluzivas signon de sukcedo ('+') en gefilolisto" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "" "Ĉu inkluzivi signon ('+') antaŭ la praida numero en la gefilolisto por " "indiki ĉe gefilo havas sukcedanton." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155 msgid "Include path to start-person" msgstr "Inkluzivu vojon al komenca persono" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "Ĉu inkluzivi la vojon de praidaro el komencpersono al ĉiu praido." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Raporto de linifino por %s" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Ĉiu prauloj de %s kun mankanta gepatro" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:519 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:318 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:956 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "La stilo uzota por la subtitolo." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:403 #, fuzzy, python-format #| msgid "Relationship:" msgid "Relationship: %s" msgstr "Parenceco:" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:503 msgctxt "acronym for male" msgid "M" msgstr "M" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:505 msgctxt "acronym for female" msgid "F" msgstr "F" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507 msgctxt "acronym for other" msgid "X" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:509 #, python-format msgctxt "acronym for unknown" msgid "%dU" msgstr "%dN" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Familigrupa raporto - Generacio %d" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191 msgid "Family Group Report" msgstr "Familigrupa raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:718 msgid "Center Family" msgstr "Centra familio" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:719 msgid "The center family for the filter" msgstr "La centra familio por la filtro" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:723 msgid "Recursive (down)" msgstr "Rikura (malsupren)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Kreu raportojn por ĉiuj praidoj de ĉi tiu familio." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:753 msgid "Parent Marriage" msgstr "Gepatra geedziĝo" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:755 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Ĉu inkluzivi geedziĝajn informojn por gepatroj." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:758 msgid "Parent Events" msgstr "Gepatroeventoj" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:759 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Ĉu inkluzivi eventojn por gepatroj." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:762 msgid "Parent Addresses" msgstr "Adresoj de gepatroj" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:763 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Ĉu inkluzivi adresojn por gepatroj." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:766 msgid "Parent Notes" msgstr "Gepatronotoj" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:767 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Ĉu inkluzivi notojn por gepatroj." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:770 msgid "Parent Attributes" msgstr "Gepatroatributoj" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:774 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Alternativaj nomoj por gepatroj" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:776 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Ĉu inkluzivi alternativajn nomojn por gepatroj." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:787 msgid "Whether to include notes for families." msgstr "Ĉu inkluzivi notojn por familioj." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:790 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Datoj por familianoj" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:791 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Ĉu inkluzivi datojn por familianoj (patro, patrino, geedzo)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:795 msgid "Children Marriages" msgstr "Gefilaj geedziĝoj" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Ĉu inkluzivi geedziĝajn informojn por gefiloj." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:800 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Generaciaj numeroj (nur rikuraj)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:802 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Ĉu inkluzivi la generacion sur ĉiu raporto (nur rikura)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:806 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Printu kampojn por mankantaj informoj" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:808 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Ĉu ikludi kampojn por mankantaj informoj." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:908 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "La stilo uzota por la gepatra nomo" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:193 #, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " msgstr "%(str1)s en %(str2)s. " #. Translators: e.g. (a stepfather): John Smith, relationship: Step #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" msgstr "%(parent-name)s, parenceco: %(rel-type)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:305 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternativaj gepatroj" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1437 msgid "Associations" msgstr "Asocioj" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:593 msgid "Images" msgstr "Bildoj" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:835 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Kompleta person-raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960 msgid "(image)" msgstr "(bildo)" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1081 msgid "List events chronologically" msgstr "Listigu eventojn kronologie" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1082 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Ĉu ordigi eventojn en kronologia ordo." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1090 #, fuzzy msgid "Use name of person as title" msgstr "Alklaku nomon por aktivigi personon\n" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1091 msgid "" "Whether the title should be the name of the person, or 'Complete Individual " "Report'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1118 msgid "Include Notes" msgstr "Inkluzivu notojn" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1119 msgid "Whether to include Person and Family Notes." msgstr "Ĉu inkluzivi personon kaj familinotojn." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1122 msgid "Include Source Information" msgstr "Inkluzivu fontinformojn" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1123 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Ĉu citi la fontojn." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1145 msgid "Include Tags" msgstr "Inkluzivu etikedojn" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1146 msgid "Whether to include tags." msgstr "Ĉu inkluzivi etikedojn." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1149 msgid "Include Attributes" msgstr "Inkluzivu atributojn" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1153 msgid "Include Census Events" msgstr "Inkluzivu popolnombrajn eventojn" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1154 msgid "Whether to include Census Events." msgstr "Ĉu inkluzivi popolnombrajn eventojn." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1164 msgid "Sections" msgstr "Sekcioj" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1167 msgid "Event groups" msgstr "Eventogrupoj" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1168 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Marku se oni petas disigitan sekcion." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1241 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "La stilo uzota por la nomo de la geeedzo." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1260 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:987 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "La baza stilo uzota por la titoloj de la tabuloj." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1270 msgid "The style used for image notes." msgstr "La stilo uzota por la bildnotoj." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1280 msgid "The style used for image descriptions." msgstr "La stilo uzota por la priskribo de la bildo." #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Kinship-raporto por %s" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "La maksimuma nombro de praidaraj generacioj" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "La maksimuma nombro de praulaj generacioj" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Ĉu inkluzivi geedzojn" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374 msgid "Include cousins" msgstr "Inkluzivu gekuzojn" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Ĉu inkluzivi gekuzojn" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Inkluzivu geonklojn/genevojn" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Ĉu inkluzivi geonklojn/genevojn" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102 msgid "Note Link Check Report" msgstr "Raporto de testo de notligiloj" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77 msgid "Note ID" msgstr "Nota ID" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83 msgid "Link Type" msgstr "Ligiltipo" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89 msgid "Links To" msgstr "Ligas al" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:117 msgid "Failed" msgstr "Malsukceso" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Nombro de prauloj por %s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125 #, python-brace-format msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" msgstr[0] "Generacio {number} havas {count} individuon. {percent}" msgstr[1] "Generacio {number} havas {count} individuojn. {percent}" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167 #, python-format msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" "La totala nombro de la prauloj por la generacioj de %(second_generation)d " "ĝis %(last_generation)d estas %(count)d. %(percent)s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:142 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303 msgid "Place Report" msgstr "Lokkaporto" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129 msgid "Please select at least one place before running this." msgstr "Bonvolu elekti almenaŭ unu lokon antaŭ ol ruli ĉi tion." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Gramps-ID: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:199 #, python-format msgctxt "places" msgid "All Names: %s" msgstr "Ĉiuj nomoj: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221 msgid "Events that happened at this place" msgstr "Eventoj okazintaj en ĉi tiu loko" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302 msgid "Type of Event" msgstr "Eventotipo" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271 #, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(persons)s kaj %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298 msgid "People associated with this place" msgstr "Personoj asociitaj kun ĉi tiu loko" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:333 #, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s (%(father_id)s) kaj %(mother)s (%(mother_id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445 msgid "Select using filter" msgstr "Elektu per filtrilo" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446 msgid "Select places using a filter" msgstr "Elektu lokon per filtrilo" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453 msgid "Select places individually" msgstr "Elektu lokojn unuope" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454 msgid "List of places to report on" msgstr "Listo de lokoj raportotaj" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457 msgid "Center on" msgstr "Encentrigu" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:459 msgid "If report is event or person centered" msgstr "Se raporto estas centrigita sur evento aŭ persono" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:228 msgid "Number of ranks to display" msgstr "Nombro da vicoj montrotaj" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:231 msgid "Use call name" msgstr "Uzu voknomo" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233 msgid "Don't use call name" msgstr "Ne uzu voknomon" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234 msgid "Replace first names with call name" msgstr "Anstataŭigu la antaŭnomojn per la voknomoj" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "Substreku voknomon en antaŭnomoj / aldonu voknomon al la antaŭnomo" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 msgid "Footer text" msgstr "Paĝopieda teksto" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:345 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191 msgid "The style used for the footer." msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 #, fuzzy msgctxt "book" msgid "Title of the Book" msgstr "Titolo de la libro" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137 msgid "Title string for the book." msgstr "Titolteskto de la libro" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitolo" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Subtitolo de la libro" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Subtitola teksto por la libro." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Kopirajto %(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 msgid "Footer" msgstr "Suba paĝotitolo" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149 msgid "Footer string for the page." msgstr "Paĝopieda teksto por la paĝo." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "Gramps-ID de la aŭdvidea objekto uzota kiel bildo." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157 msgid "Image Size" msgstr "Bildgrando" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "" "Grando de la bildo en cm. Valoro 0 indikas ke la bildo devas adaptiĝi al la " "paĝo." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348 msgid "Database Summary Report" msgstr "Datumbaza resumraporto" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:176 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Nombro de personoj: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Viroj: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Virinoj: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188 #, fuzzy, python-format #| msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgid "Individuals with other gender: %d" msgstr "Pesonoj kun nekonata sekso: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Pesonoj kun nekonata sekso: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198 #, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "Nekompletaj nomoj: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Personoj kun mankantaj naskiĝdatoj: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:207 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Izolitaj personoj: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:212 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Unikaj familinomoj: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Personoj kun plurmediaj objektoj: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:229 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Nombro de familioj: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:238 #, fuzzy #| msgid "Context Information" msgid "Event Information" msgstr "Kuntekstaj informoj" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:242 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of events" msgid "Number of events: %d" msgstr "Nombro de eventoj" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:251 #, fuzzy msgid "Place Information" msgstr "Paperformato" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:255 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of places" msgid "Number of places: %d" msgstr "Nombro de lokoj" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:264 #, fuzzy #| msgid "Shared Information" msgid "Source Information" msgstr "Kunhavigataj Informoj" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:268 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of sources" msgid "Number of sources: %d" msgstr "Nombro de fontoj" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:277 #, fuzzy #| msgid "Publication Information" msgid "Citation Information" msgstr "Publikaĵaj informoj" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:281 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of citations" msgid "Number of citations: %d" msgstr "Nombro de citaĵoj" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:290 #, fuzzy #| msgid "Relationship Information" msgid "Repository Information" msgstr "Parencecinformoj" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:294 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of repositories" msgid "Number of repositories: %d" msgstr "Nomrbo de deponejoj" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:326 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Nombro de unikaj aŭdvideaj objektoj: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:331 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Totala grando de aŭdvideaj objektoj: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:350 #, fuzzy #| msgid "No Date Information" msgid "Note Information" msgstr "Neniu datinformo" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:354 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of notes" msgid "Number of notes: %d" msgstr "Nombro de notoj" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:382 msgid "Whether to count private data" msgstr "Ĉu inkluzivi privatajn datumojn" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371 msgid "Table Of Contents" msgstr "Enhavotabelo" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68 msgid "Contents" msgstr "Enteno" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129 msgid "The style used for third level headings." msgstr "La stilo uzota por la trianivelaj paĝkapoj." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258 msgid "Tag Report" msgstr "Etikedraporto" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "Oni devas krei etikedon antaŭ ol plenumi ĉi tiun raporton." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Etikedraporto por elementoj %s" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:672 msgid "Email Address" msgstr "Retadreso" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:758 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" msgstr "Publikaĵaj informoj" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:917 msgid "The tag to use for the report" msgstr "La etikedo uzota por la raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel-raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Kreu tekstan praularraporton" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Kreas raporton por naskiĝdatoj kaj datrevenoj" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Aldonu propran tekstonal la libroraporto" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103 msgid "Descendant Report" msgstr "Praidara raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Kreas liston de praidoj de la aktiva persono" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Detala genealogia raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Produktas detalan praularan raporton" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Detala praidara raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Detala praidara raporto" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169 msgid "End of Line Report" msgstr "Raporto de linifino" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Kreas tekstan raporton por linifino" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192 msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Kreas familigrupan raporton, montrantan informojn pri serio de gepatroj kaj " "iliaj gefiloj." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Kreas kompletan raporton pri la elektitaj personoj" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236 msgid "Kinship Report" msgstr "Kinship-raportoj" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Kreas tekstan kinship-raporton por difinita persono" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Kreas liston de personoj kun specifa etikedo" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Raporto pri nombro de prauloj" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Kalkulas la nombron de la prauloj de la elektita persono" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Kreas tekstan lokraporton" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326 msgid "Title Page" msgstr "Titolpaĝo" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Kreas titolpaĝon por libroraportoj." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Donas resumon de la aktuala datumbazo" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372 msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "Kreas enhavotabelon por libroraportoj." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "Kreas alfabetan indekson por libroraportoj." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415 msgid "Records Report" msgstr "Rikordraporto" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437 msgid "Note Link Report" msgstr "Raporto de notligiloj" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438 msgid "Shows status of links in notes" msgstr "Montras la staton de la ligiloj en notoj" #: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:35 #: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:36 #, fuzzy msgid "Gnome Thumbnailer" msgstr "Publikaĵaj informoj:" #: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:49 #: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:50 #, fuzzy msgid "Image Thumbnailer" msgstr "Publikaĵaj informoj:" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Ĉi-malsupre estas familinomoj kiujn\n" "Gramps povas konverti al ĝusta uskleco.\n" "Elelktu la nomojn kiujn vi deziras ke Gramps konvertu. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Akceptu la ŝanĝojn kaj fermu" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 msgctxt "manual" msgid "Fix_Capitalization_of_Family_Names" msgstr "Korektu_usklecon_de_familinomoj" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236 msgid "Capitalization changes" msgstr "Usklecoŝanĝoj" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Checking Family Names" msgstr "Kontrolas familinomojn" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87 msgid "Searching family names" msgstr "Serĉas familinomojn" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:368 msgid "No modifications made" msgstr "Neinu modifo farita" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Ne estis detektitaj usklecoŝanĝojn." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199 msgid "Original Name" msgstr "Origina nomo" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203 msgid "Capitalization Change" msgstr "Usklecoŝanĝo" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:424 msgid "Building display" msgstr "Konstruas la vidigon" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Ĉi tiu ilo alinomos ĉiujn eventojn de unu tipo al alia tipo. Kompletite, ne " "eblos malfari per la regula Malfaru-funkcio." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112 msgid "Original event type:" msgstr "Originala eventotipo:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124 msgid "New event type:" msgstr "Nova eventotipo:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65 msgid "Change Event Types" msgstr "Ŝanĝu eventotipojn" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141 msgid "Change types" msgstr "Ŝanĝu tipojn" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121 msgid "Analyzing Events" msgstr "Analizas eventojn" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134 msgid "No event record was modified." msgstr "Neniu eventrikordo estis modifita." #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137 #, python-brace-format msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." msgstr[0] "{number_of} eventorikordo estis modifita." msgstr[1] "{number_of} eventorikordoj estis modifitaj." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:292 msgid "Checking Database" msgstr "Kontrolas datumbazon" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:120 msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Serĉas duoblaĵojn en la kructabeloj" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:177 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty family\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" "La genealogia arbo entenas duobligitajn tenilojn\n" "de kructabeloj. Tio estas malbona kaj oni povas korekti\n" "sekurkopiante sian genealogian arbon kaj importante ĝin\n" "en malplenan genealogian arbon. La kroma kontrolado estas\n" "preterlasita, la ilo Kontrolu kaj Riparu devus lanĉi novan\n" "genealogian arbon." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:187 msgid "Check Integrity" msgstr "Kontrolu integrecon" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:233 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:77 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Rekonstruas referencmapojn..." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:295 #, python-format msgid "" "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " "they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" "La objektoj referencitaj de ĉi tiu noto estis refeencitaj sed mankantaj, pro " "tio ili estis kreitaj kiam oni lanĉis Kontrolu kaj riparu %s." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:317 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Serĉas nevalidajn nomoformajn referencojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:369 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Serĉas duobligitajn geedzojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:391 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Serĉas signajn kodoprezentajn erarojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:431 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Serĉas stir-signojn en la notoj" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:458 msgid "Looking for bad alternate place names" msgstr "Serĉas malbonajn nomojn de alternativaj lokoj" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:487 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Serĉas interrompitajn famililigilojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:697 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Serĉas neuzitajn objektojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:775 msgid "Select file" msgstr "Elektu dosieron" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:807 msgid "Media object could not be found" msgstr "Ne eblis trovi plurmedian objekton" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:808 #, python-format msgid "" "The file:\n" "%(file_name)s\n" "is referenced in the database, but no longer exists.\n" "The file may have been deleted or moved to a different location.\n" "You may choose to either remove the reference from the database,\n" "keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "La dosiero:\n" "%(file_name)s\n" "estas referencita en la datumbazo sed ne plu ekzistas.\n" "La dosiero probable estis forigita aŭ movita al alia loko.\n" "Onii povas elekti ĉu forpreni la referencon el la datumbazo,\n" "ĉu konservi la referencon al la mankanta dosiero, aŭ elekti novan dosieron." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:891 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Serĉas malplenajn personrikordojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:898 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Serĉas malplenajn familirikordojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:905 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Serĉas malplenajn eventorikordojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:912 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Serĉas malplenajn fontorikordojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:919 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Serĉas malplenajn citaĵorikordojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:926 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Serĉas malplenajn lokrikordojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:933 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Serĉas malplenajn aŭdvidobjektajn rikordojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:940 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Serĉas malplenajn deponejrikordojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:947 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Serĉas malplenajn notrikordojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:991 msgid "Looking for empty families" msgstr "Serĉas malplenajn familiojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1026 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Serĉas interrompitajn gepatrajn parencecojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1065 msgid "Looking for event problems" msgstr "Serĉas eventproblemojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1237 ../gramps/plugins/tool/check.py:1266 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1291 #, fuzzy msgid "Looking for backlink reference problems" msgstr "Serĉas lokreferencajn problemojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1326 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Serĉas personreferencajn problemojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Serĉas familireferencajn problemojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1385 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Serĉas deponejreferencajn problemojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1420 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Serĉas lokreferencajn problemojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1531 msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "Serĉas citaĵreferencajn problemojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1649 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Serĉas fontreferencajn problemojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1691 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Serĉas aŭdvideobjektajn referencajn problemojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1813 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Serĉas notreferencajn problemojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1941 msgid "Updating checksums on media" msgstr "Aktualigas konstrolsumojn de aŭdvidaĵoj" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1967 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Serĉas etikedreferencajn problemojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2112 msgid "Looking for media source reference problems" msgstr "Serĉas problemojn pri aŭdvidaĵaj fontreferencoj" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180 msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems" msgstr "Serĉas duobligitajn Gramps-ID-problemojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2296 #, fuzzy msgid "Checking for bad links in Notes" msgstr "Kontrolu ĝisdatigojn de helpprogramojn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2447 msgid "No errors were found" msgstr "Neniu eraro estis trovita" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2448 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "La internaj kontroloj de la datumbazo sukcesis" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "Neniu eraro trovita: la datumbazo trapasis internajn kontrolojn." #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2458 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} interrompita gefilo/famililigilo estis korektita\n" msgstr[1] "{quantity} interrompita gefilo/famililigiloj estis korektitaj\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2466 msgid "Non existing child" msgstr "Ne ekzistanta gefilo" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2477 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s estis forigita el la familio de %(family)s\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2484 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} interrompita geedzo/famililigilo estis korektita\n" msgstr[1] "{quantity} interrompita geedzo/famililigiloj estis korektitaj\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2492 ../gramps/plugins/tool/check.py:2520 msgid "Non existing person" msgstr "Ne ekzistanta persono" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2503 ../gramps/plugins/tool/check.py:2531 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s estis restaŭrita al la familio de %(family)s\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2510 #, python-brace-format msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "{quantity} duobla geedzo/familia ligilo estis trovita\n" msgstr[1] "{quantity} duoblajj geedzo/familiaj ligiloj estis trovitaj\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2538 #, python-brace-format msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n" msgid_plural "" "{quantity} families with no parents or children found, removed.\n" msgstr[0] "" "{quantity} familio sen gepatroj aŭ gefiloj estis trovita kaj forigita.\n" msgstr[1] "" "{quantity} familiioj sen gepatroj aŭ gefiloj estis trovitaj kaj forigitaj.\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2550 #, python-brace-format msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" msgstr[0] "{quantity} difektita familia parenceco estis riparita\n" msgstr[1] "{quantity} difektitaj familiaj parencecojestis riparitaj\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2558 #, python-brace-format msgid "{quantity} place alternate name fixed\n" msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n" msgstr[0] "{quantity} alternativa nomo de loko estis riparita\n" msgstr[1] "{quantity} alternativaj nomoj de loko estis riparitaj\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2567 #, python-brace-format msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} persono estis referencita sed ne trovita\n" msgstr[1] "{quantity} personoj estis referencitaj sed ne trovitaj\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2575 #, python-brace-format msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} familio estis referencita sed ne trovita\n" msgstr[1] "{quantity} familioj estis referencitaj sed ne trovitaj\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2585 #, python-brace-format msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" msgstr[0] "{quantity} dato estis korektita\n" msgstr[1] "{quantity} datoj estis korektitaj\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2594 #, python-brace-format msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} deponejo estis referencita sed ne trovita\n" msgstr[1] "{quantity} deponejoj estis referencitaj sed ne trovitaj\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2604 ../gramps/plugins/tool/check.py:2691 #, python-brace-format msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} aŭdvidea objekto estis referencita sed ne trovita\n" msgstr[1] "{quantity} aŭdvideaj objektoj estis referencitaj sed ne trovitaj\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2615 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" #| msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n" msgstr[0] "" "Referenco al {quantity} mankanta aŭdvidea objekto estis konservita\n" msgstr[1] "" "Referencoj al {quantity} mankantaj aŭdvideaj objektoj estis konservitaj\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2623 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "{quantity} mankanta aŭdvidea objekto estis anstataŭita\n" msgstr[1] "{quantity} mankantaj aŭdvideaj objektoj estis anstataŭitaj\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2631 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" msgstr[0] "{quantity} mankanta aŭdvidea objekto estis forigita\n" msgstr[1] "{quantity} mankantaj aŭdvideaj objektoj estis forigitaj\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2639 #, python-brace-format msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} evento estis referencita sed ne trovita\n" msgstr[1] "{quantity} eventoj estis referencitaj sed ne trovitaj\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2647 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} nevalida naskiĝeventnomo estis riparita\n" msgstr[1] "{quantity} nevalidaj naskiĝeventnomoj estis riparitaj\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2655 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} nevalida morteventnomo estis riparita\n" msgstr[1] "{quantity} nevalidaj morteventnomoj estis riparitaj\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2663 #, python-brace-format msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} loko estis referencita sed ne trovita\n" msgstr[1] "{quantity} lokoj estis referencitaj sed ne trovitaj\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2672 #, python-brace-format msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} citaĵo estis referencita sed ne trovita\n" msgstr[1] "{quantity} citaĵoj estis referencitaj sed ne trovitaj\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2682 #, python-brace-format msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} fonto estis referencita sed ne trovita\n" msgstr[1] "{quantity} fontoj estis referencitaj sed ne trovitaj\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2700 #, python-brace-format msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} notobjekto estis referencita sed ne trovita\n" msgstr[1] "{quantity} notobjektoj estis referencitaj sed ne trovitaj\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2710 ../gramps/plugins/tool/check.py:2720 #, python-brace-format msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} etikedobjekto estis referencita sed ne trovita\n" msgstr[1] "{quantity} etikedobjektoj estis referencitaj sed ne trovitaj\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2730 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "{quantity} referenco al nevalida nomformo estis forigita\n" msgstr[1] "{quantity} referencoj al nevalidaj nomformoj estis forigitaj\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2741 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} nevalida fontcitaĵo estis riparita\n" msgstr[1] "{quantity} nevalidaj fontcitaĵoj estis riparitaj\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2750 #, python-brace-format msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n" msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n" msgstr[0] "{quantity} Duobligita Gramps-id estis riparita\n" msgstr[1] "{quantity} Duobligitaj Gramps-id estis riparitaj\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2757 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "%(empty_obj)d malplenaj objektoj forigitaj:\n" " %(person)d personobjektoj\n" " %(family)d familobjektoj\n" " %(event)d eventobjektoj\n" " %(source)d fontobjektoj\n" " %(media)d aŭdvideaj objektoj\n" " %(place)d lokobjektoj\n" " %(repo)d deponejobjektoj\n" " %(note)d notobjektoj\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2779 #, python-format msgid "%d bad backlinks were fixed;\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2781 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Ĉiuj referencmapoj estis rekonstruitaj." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2784 #, python-format msgid "%d bad Note Links were fixed;\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2813 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Rezultoj de integreckontrolo" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2819 msgid "Check and Repair" msgstr "Kontrolu kaj riparu" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67 msgid "Start date test?" msgstr "Ĉu startigi la datoteston?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68 msgid "" "This test will create many persons and events in the current database. Do " "you really want to run this test?" msgstr "" "Ĉi tiu testo kreos multajn personojn kaj eventojn en la aktuala datumbazo. " "Ĉu vere oni volas ruli ĉi tiun teston?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71 msgid "Run test" msgstr "Rulu teston" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80 msgid "Running Date Test" msgstr "Datotesto ruliĝanta" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183 msgid "Generating dates" msgstr "Generas datojn" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181 msgid "Date Test Plugin" msgstr "Datotesta kromprogramo" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187 #, fuzzy msgid "Pass" msgstr "Procedo" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57 msgid "Gender Statistics tool" msgstr "Seksostatistika ilo" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 msgid "Guess" msgstr "Supozo" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtrilo:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "La utilaĵo por la eventokomparo utiligas la filtrilojn difinitajn en la " "Redaktilo de Propraj Filtriloj." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249 msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Redaktilo de propraj filtriloj" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:71 msgctxt "manual" msgid "Compare_Individual_Events" msgstr "Komparu_individuajn_eventojn" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:139 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Elekto de filtrilo por eventokomparo" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Eventokompara ilo" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169 msgid "Filter selection" msgstr "Filtril-elekto" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181 msgid "Comparing events" msgstr "Komparas eventojn" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:183 msgid "Selecting people" msgstr "Elektas personojn" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:195 msgid "No matches were found" msgstr "Neniu kongruo trovita" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:279 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Eventokomparaj rezultoj" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:256 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "Dato de %(event_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:260 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "Loko de %(event_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313 msgid "Comparing Events" msgstr "Komparas eventojn" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:314 msgid "Building data" msgstr "Konstruas datumojn" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:397 msgid "Select filename" msgstr "Elektu dosiernomon" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79 msgid "Event name changes" msgstr "Eventonoma ŝanĝoj" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131 msgid "Extract Event Description" msgstr "Ekstraktu eventpriskribon" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120 #, python-brace-format msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" msgstr[0] "{quantity} eventpriskribo estis aldonita" msgstr[1] "{quantity} eventpriskriboj estis aldonitaj" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123 msgid "Modifications made" msgstr "Modifoj faritaj" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127 msgid "No event description has been added." msgstr "Neniu eventpriskribo estis aldonita." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117 msgid "Match Threshold" msgstr "Sojlo de kongrueco" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144 msgid "Use soundex codes" msgstr "Utiligu SoundEx-kodojn" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239 msgid "Co_mpare" msgstr "Ko_mparu" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 msgctxt "manual" msgid "Find_Possible_Duplicate_People" msgstr "Trovu_eblajn_personojn_duoblajn" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Ilo por trovi duoblaĵojn" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347 msgid "Tool settings" msgstr "Il-agordoj" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177 msgid "No matches found" msgstr "Neniu kongruo trovita" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Neniu eventuala duobligita persono estis trovita" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189 msgid "Find Duplicates" msgstr "Trovu duoblaĵojn" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Serĉas duobligitajn personojn" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:200 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Paŝo 1: Kunmetas traktotajn listojn" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:218 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Paŝo 2: Kalkulas eventualajn kongruojn" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556 msgid "Potential Merges" msgstr "Eventualaj kunfandoj" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573 msgid "Rating" msgstr "Noto" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:574 msgid "First Person" msgstr "Unua persono" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:575 msgid "Second Person" msgstr "Dua persono" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585 msgid "Merge candidates" msgstr "Kunfandkandidatoj" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585 msgid "Merge persons" msgstr "Kunfandu personojn" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58 msgctxt "manual" msgid "Find_database_loop" msgstr "Trovu_datumbazan_iteracion" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465 msgid "Find database loop" msgstr "Trovu datumbazan iteracion" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:93 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:115 msgid "Starting" msgstr "Komenco" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:95 msgid "Looking for possible loop for each person" msgstr "Serĉas eblan iteracion por ĉiu persono" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68 msgctxt "manual" msgid "Media_Manager" msgstr "Aŭdvidaĵa-administrilo..." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176 msgid "Media Manager" msgstr "Aŭdvidaĵa administrilo" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Helpo" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1738 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1915 #: ../gramps/plugins/webreport/introduction.py:79 msgid "Introduction" msgstr "Enkonduko" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:104 msgid "Selection" msgstr "Elekto" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:233 #, python-format msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " "important distinction must be made between a Gramps media object and its " "file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " "Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" "Ĉi tiu ilo permesas komandoperaciojn sur aŭdvideaj objektoj enmemorigitaj en " "Gramps. Oni devas fari gravan distingon inter aŭdvideaj objektoj de Gramps " "kaj iliaj dosieroj.\n" "\n" "La aŭdvideaj objektoj de Gramps estas kolekto de datumoj pri aŭdvideobjektaj " "dosieroj: ilia dosiernomo kaj/aŭ vojo, ilia priskribo, ilia ID, notoj, " "fontreferencoj, ktp Ĉi tiuj datumoj %(bold_start)sne inkluzivas la dosieron " "mem%(bold_end)s.\n" "\n" "La dosieroj entenantaj bildon, sonon, filmon, ktp, ekzistas aparte sur " "propra fiksita disko. Ĉi tiuj dosieroj ne estas administrata de Gramps kaj " "ne estas inkluzivitaj en la datumbazo de Gramps. La datumbazo de Gramps " "enmemorigas nur la vojon kaj la dosiernomojn.\n" "\n" "Ĉi tiu ilo permesas nur modifi la rikordojn en la datumbazo de Gramps. Se " "oni volas movi aŭ alinomi la dosierojn, oni devas fari mem ekster Gramps. " "Tiam oni povas adapti la vojon uzante ĉi tiun ilon tiel ke la aŭdvideaj " "objektoj estu enmemorigitaj en la ĝustaj dosierlokoj." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:344 msgid "Affected path" msgstr "Koncerna vojo" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:351 msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Premu Apliku por daŭrigi, Reen por revidi viajn opciojn, aŭ Rezignu por " "ĉesigi." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:389 msgid "Operation successfully finished" msgstr "Operacio sukcese plenumita" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:391 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press Close " "now to continue." msgstr "" "La opracio petita sukcese finiĝis. Oni povas nun premi Fermu por daŭrigi." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:394 msgid "Operation failed" msgstr "Operacio malsukcesis" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:396 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" "Okazis eraro dum la plenumo de la petita operacio. Oni povas startigi denove " "la ilon." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:431 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "La sekva ago estas plenumota:\n" "\n" "Operacio:\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:488 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Anstataŭigu _subĉenojn en la vojo" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:489 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" "Ĉi tiu ilo permesas anstataŭigi specifajn subĉenojn en la vojo de aŭdvideaj " "objektoj per alia subĉeno. Tio povas utili kiam oni movas la aŭdvidaĵajn " "dosierojn de unu dosierujo al alia" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495 msgid "Replace substring settings" msgstr "Anstataŭigu subĉenajn agordojn" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:508 msgid "_Replace:" msgstr "An_stataŭigu:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:518 msgid "_With:" msgstr "_Per:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:532 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "La sekva ago estas plenumota:\n" "\n" "Operacio:\t%(title)s\n" "Anstatauigu:\t\t%(src_fname)s\n" "Per:\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:573 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Konvertu vojon de relativa al _absoluta" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:574 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" "Ĉi tiu ilo permesas konverti relativajn aŭdvidaĵajn vojojn al absolutaj. Ĝi " "faras tion antaŭmetante la bazan vojon kiel en la Agordoj, aŭ, se tio ne " "estis agordita, ĝi antaŭmetas la dosierujon de la uzanto." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:607 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Konvertu vojojn de absolutaj al r_elativaj" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:608 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" "Ĉi tiu ilo permesas konverti absolutajn aŭdvidaĵajn vojojn al relativaj. La " "relativa vojo estas relativa al la baza vojo donita en la Agordoj, aŭ se ne " "agordita, al la dosierujo de la uzanto. Relativa vojo permesas ligi la " "dosierlokigo al baza vojo, kiu povas ŝanĝiĝi laŭ propraj necesoj." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:644 msgid "Add images not included in database" msgstr "Aldonu bildojn ne inkluzivitajn en la datumbazo" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:645 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Kontrolu bilddosierujojn ne inkluzivitajn en la datumbazo" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:646 msgid "" "This tool adds images in directories that are referenced by existing images " "in the database." msgstr "" "Ĉi itu ilo aldonas bildojn en dosierujojn referencitajn de la ekzistantaj " "bildojnen la datumbazo." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "Ne kunfandu se la citaĵo havas notojn" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "Kongruo pri Paĝo/Volumo, Dato kaj Konfido" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77 msgid "Ignore Date" msgstr "Ignoru daton" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Ignore Confidence" msgstr "Ignoru konfidon" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "Ignoru daton kaj konfidon" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83 msgctxt "manual" msgid "Merge_citations" msgstr "Kunfandu _citaĵojn" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "" "Notoj, aŭdvideaj objektoj kaj datumelementoj de la kongruaj citaĵoj estos " "kombinitaj." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 msgid "Merge citations tool" msgstr "Ilo por kunfandi citaĵojn" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185 msgid "Checking Sources" msgstr "Kontrolas fontojn" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187 msgid "Looking for citation fields" msgstr "Serĉas citaĵkampojn" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233 msgid "Number of merges done" msgstr "Nombro de kunfandoj faritaj" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235 #, python-brace-format msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" msgstr[0] "{number_of} citaĵo kunfandita" msgstr[1] "{number_of} citaĵoj kunfanditaj" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162 msgid "_Tag" msgstr "E_tikedo" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60 msgctxt "manual" msgid "Not_Related" msgstr "Ne_rilata" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Ne rilata al \"%s\"" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104 msgid "NotRelated" msgstr "Nerilata" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Ĉiu en la datumbazo rilatas al %s" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262 #, python-brace-format msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" msgstr[0] "Agordas etikedon por {number_of} persono" msgstr[1] "Agordas etikedon por {number_of} personoj" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305 #, python-brace-format msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" msgstr[0] "Serĉas parencecon por {number_of} persono" msgstr[1] "Serĉas parencecon inter {number_of} personoj" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385 #, python-brace-format msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" msgstr[0] "Serĉas {number_of} personon" msgstr[1] "Serĉas {number_of} personojn" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413 #, python-brace-format msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" msgstr[0] "Serĉas la nomon de {number_of} persono" msgstr[1] "Serĉas la nomojn de {number_of} personoj" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10 msgid "Copy from DB to Preferences" msgstr "Kopiu de DB al Preferoj" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23 msgid "Copy from Preferences to DB" msgstr "Kopiu de Preferoj al DB" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164 msgid "_Street:" msgstr "_Strato:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178 msgid "_City:" msgstr "_Urbo:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206 msgid "_Country:" msgstr "_Provinco:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "P_oŝtkodo:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234 msgid "_Phone:" msgstr "_Telefono:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248 msgid "_Email:" msgstr "_Retpoŝto:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383 msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences" msgstr "Dekstre alklaku por kopii de/al Preferoj de Esploranto" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 msgctxt "manual" msgid "Edit_Database_Owner_Information" msgstr "Radaktu_informojn_pri_datumbaz_mastrumanto" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Redaktilo de datumbaza mastrumanto" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 msgid "Edit database owner information" msgstr "Redaktu informojn de la datumbaza mastrumanto" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84 msgid "_Accept and close" msgstr "_Akceptu kaj finu" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " "that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " "selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " "Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" "Ĉi-malsupre estas listo de neformalaj nomoj, titoloj, antaŭfamilinomaj " "vortetoj kaj kunmetitaj familinomoj, kiujn Gramps povas ekstrakti el la " "genealogia arbo.\\ Se vi akceptas la ŝanĝojn, Gramps modifos la enigojn " "elektitajn.\n" "\n" "Kunmetitaj familinomoj estas montrataj kiel listoj de [antaŭfamilinoma " "vorteto, familinomo, kunligilo].\n" "Ekzemple, kun la defaŭltaj agordoj, la nomo \"de Mascarenhas da Silva e " "Lencastre\" montras:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Lanĉu ĉi tiun ilon diversajn fojojn por korekti nomojn kiuj havas multoblajn " "informojn kiuj povas esti ekstraktitaj." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgctxt "manual" msgid "Extract_Information_from_Names" msgstr "Ekstraktu_informojn_el_la_nomoj" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Ilo por ekstrakti nomojn kaj titolojn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "Defaŭltaj agordoj por antaŭfamilinoma vorteto kaj kunligilo" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "Antaufamilinoma vorteto serĉota:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "Kunligiloj disigantaj familinomojn:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "Kunligiloj ne disigantaj familinomojn:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Kongruas kun informojn el la nomoj" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:175 msgid "Analyzing names" msgstr "Analizas nomojn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:369 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "" "Neniuj titolo, neformala nomo aŭ antaŭfamilinomaj vortetoj estis trovitaj" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413 msgid "Current Name" msgstr "Aktuala nomo" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457 msgid "Prefix in given name" msgstr "Vorteto antaŭ antaŭnomo" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:469 msgid "Compound surname" msgstr "Kunmetita familinomo" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:496 msgid "Extract information from names" msgstr "Ekstraktu informojn el la nomoj" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:76 msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "Rekonstruas sekundarajn indeksojn..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:82 msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "Sekundaraj indeksoj rekonstruitaj" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:83 msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Ĉiuj sekundaraj indeksoj estis rekonstruitaj." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Rekonstruo de seksostatistikoj laŭ supozo de antaŭnomo..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95 msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "Seksostatistikoj rekonstruitaj" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "Seksostatistikoj laŭ supozo de antaŭnomo estis rekonstruitaj." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:87 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Referencmapoj rekonstruitaj" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Elektu personon por determini la parencecon" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:67 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:110 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Parenceckalkulilo: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:115 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Parenceco al %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:175 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Parenceckalkulilo" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s kaj %(active_person)s ne havas parencecon." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:226 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Ilia komuna praulo estas %s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:232 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Iliaj komunaj prauloj estas %(ancestor1)s kaj %(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:238 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Iliaj komunaj prauloj estas: " #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55 msgctxt "manual" msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489 msgid "Clean input data" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:108 #, fuzzy msgid "" "Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma " "or bad sign in coordinates fields.\n" "Double click on a row to edit its content." msgstr "" "Traserĉas la tutan datumbazon, serĉante citaĵojn kiuj havas la samajn " "Volumon/Paĝon, Daton kaj Konfidon." #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118 #, fuzzy msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces" msgstr "Serĉas eblan iteracion por ĉiu persono" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:185 #, fuzzy msgid "handle" msgstr "Traktu" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:140 #, fuzzy msgid "firstname" msgstr "nekonata antaŭnomo" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:148 #, fuzzy msgid "alternate name" msgstr "Alternativaj nomoj" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:152 #, fuzzy msgid "group as" msgstr "Grupigu kiel" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:199 msgid "tooltip" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:275 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:285 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:297 msgid "leading and/or trailing spaces" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294 #, fuzzy msgid "invalid format" msgstr "Nevalida formo" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300 msgid "comma instead of dot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:291 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:303 msgid "invalid char instead of '-'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92 msgid "Search for events" msgstr "Serĉu eventojn" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110 msgid "Search for sources" msgstr "Serĉu fontojn" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128 msgid "Search for citations" msgstr "Serĉu citaĵojn" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143 msgid "Search for places" msgstr "Serĉu lokojn" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161 msgid "Search for media" msgstr "Serĉu aŭdvidaĵojn" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179 msgid "Search for repositories" msgstr "Serĉu deponejojn" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197 msgid "Search for notes" msgstr "Serĉu notojn" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:929 msgid "_Mark all" msgstr "_Marku ĉiujn" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:945 msgid "_Unmark all" msgstr "M_almarku ĉiujn" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:961 msgid "In_vert marks" msgstr "In_versigu markojn" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Duoble alklaku linion por montri/redakti datumojn" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69 msgid "Unused Objects" msgstr "Neuzataj objektoj" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:188 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:557 msgid "Mark" msgstr "Marku" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:303 msgid "Remove unused objects" msgstr "Forigu neuzatajn objektojn" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406 msgid "Enable ID reordering." msgstr "Ebligu ID-reordigo." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420 msgid "" "List next ID available\n" "(maynot be continuous)." msgstr "" "Listigu la venontan ID disponeblan\n" "(povus ne esti kontinua)." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1424 msgid " Actual" msgstr "Aktuala" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1436 msgid "Amount of ID in use." msgstr "Sumo de ID'oj uzataj" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1438 msgid " Quantity" msgstr "Kvanto" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1452 msgid "Actual / Upcoming ID format." msgstr "Aktuala / Venos ID-formo." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1465 msgid "Change" msgstr "Ŝanĝu" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1470 msgid "" "Enable ID reordering\n" "with Start / Step sequence." msgstr "" "Ebligu ID-reordigo\n" "per sinsekvo Komencu/Paŝo." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1483 msgid "Start" msgstr "Komencu" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1488 msgid "Reorder ID start number." msgstr "Reordigu la komencan numeron de la ID." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1501 msgid "Step" msgstr "Paŝo" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1506 msgid "Reorder ID step width." msgstr "Reordigu la grandon de la ID-paŝo." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1518 msgid "Keep" msgstr "Konservu" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1523 msgid "" "Keep IDs with alternate\n" "prefixes untouched." msgstr "" "Konservu la ID'ojn per alternativaj\n" "antaŭfamilinomaj vortetoj nemodifitaj." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64 msgctxt "manual" msgid "Reorder_Gramps_ID" msgstr "Reordigu_Gramps-ID'ojn" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:444 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:536 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:626 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:631 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Reordigu Gramps-ID'ojn" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:547 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:552 #, python-format msgid "Reorder %s IDs ..." msgstr "Reordigu %sID'ojn..." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:635 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to replace %s?" msgstr "Ne inkluzivu datojn aŭ lokojn" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:694 msgid "Finding and assigning unused IDs." msgstr "Trovado kaj atribuado de neuzataj ID'oj." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 msgid "Sort Events" msgstr "Ordigu eventojn" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:98 msgid "Sort event changes" msgstr "Ordigu eventŝanĝojn" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Ordigas personeventojn..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135 msgid "Sorting family events..." msgstr "Ordigas famili-eventojn..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 msgid "Tool Options" msgstr "Il-opcioj" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169 msgid "Select the people to sort" msgstr "Elektu personojn ordigotajn" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188 msgid "Sort descending" msgstr "Ordigu makreske" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189 msgid "Set the sort order" msgstr "Agordu la ordigmanieron" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192 msgid "Include family events" msgstr "Inkluzivu familieventojn" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193 msgid "Sort family events of the person" msgstr "Agordu familieventojn de la persono" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91 msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families" msgstr "Generu_usklecoteston_por_personoj_kaj_familioj" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280 msgid "Generate testcases" msgstr "Generu usklecoteston" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285 msgid "" "Generate low level database errors\n" "Correction needs database reload" msgstr "" "Generas malaltnivelan datumbazajn erarojn\n" "Korekto necesas reŝargo de la datumbazo" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290 msgid "Generate database errors" msgstr "Generu datumbazajn erarojn" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294 msgid "Generate dummy data" msgstr "Generu formalajn datumojn" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299 msgid "Generate long names" msgstr "Generu longajn nomojn" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304 msgid "Add special characters" msgstr "Aldonu specialajn signojn" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308 msgid "Add serial number" msgstr "Aldonu serinumeron" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312 msgid "Add line break" msgstr "Aldonu liniinterrompon" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317 msgid "" "Number of people to generate\n" "(Number is approximate because families are generated)" msgstr "" "Nombro de personoj generotaj\n" "(La nombro estas proksimuma ĉar estas generitaj familioj)" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:377 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:387 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:393 msgid "Generating testcases" msgstr "Generado de usklecotestoj" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:378 msgid "Generating low level database errors" msgstr "Generado de malaltnivelaj datumbazaj eraro" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:388 msgid "Generating database errors" msgstr "Generado de datumbazaj eraroj" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:394 msgid "Generating families" msgstr "Generado de familioj" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:470 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:506 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:555 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:572 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:598 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:668 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:703 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:723 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:741 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:760 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:781 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:799 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:817 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:835 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:862 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:888 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:915 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:951 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:962 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:973 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:984 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1000 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1017 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1041 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1057 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1074 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1107 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1557 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1663 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1688 #, python-format msgid "Testcase generator step %d" msgstr "Kolumno %d" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Korektu usklecon de familinomoj" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Serĉas en la tuta datumbazo kaj korektas usklecon de la nomoj" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61 msgid "Rename Event Types" msgstr "Alinomu eventotipojn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Ebligas alinomi ĉiujn eventojn kun difinita nomo" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" "Kontrolas la datumbazon pri integrecaj problemoj, solvante, laŭeble, la " "problemojn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Komparu person-eventojn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Helpas en la analizo de la datumoj ebligante la kreon de propraj filtriloj, " "kiuj povas esti aplikitaj al la datumbazoj por trovi similajn eventojn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Kongruas kun eventpriskribojn el eventdatumoj" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Traserĉas la tutan datumbazon, serĉante individuajn rikordojn kiuj povus " "reprezenti la saman personon." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Administras komandoperaciojn sur aŭdvidaĵaj dosieroj" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198 msgid "Not Related" msgstr "Ne rilata" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Trovu personojn kiuj en neniu maniero rilatas al la elektita persono" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Redaktu informojn pri la datumbaza mastrumanto" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Permesu redaktadon de la informoj pri datubaza mastrumanto." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Ekstraktu informojn el la nomoj" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244 msgid "" "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " "name." msgstr "" "Kongruas kun titolojn kaj kunmetitajn familinomojn el antaŭnomo kaj " "familinomo." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265 msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "Rekonstruu sekundarajn indeksojn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266 msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Rekonstruas sekundarajn indeksojn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Rekonstruu referencmapojn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Rekonstruas referencmapojn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "Rekonstruu seksostatistikojn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Rekonstruas seksostatistikojn laŭ supozo de antaŭnomo..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Kalkulas la parencecon inter du personoj" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Forigu neuzatajn objektojn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Forigas neuzatajn objektojn el la datumbazo" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Reordigas la Gramps-ID'ojn laŭ la defaŭltaj reguloj de GRAMPS." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399 #, fuzzy #| msgid "Sorts events" msgid "Sort events" msgstr "Ordigas eventojn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420 msgid "Verify the Data" msgstr "Kontrolu la datumojn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Kontrolas la datumojn laŭ testoj difinitaj de la uzanto" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443 msgid "" "Searches the entire database, looking for citations that have the same " "Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" "Traserĉas la tutan datumbazon, serĉante citaĵojn kiuj havas la samajn " "Volumon/Paĝon, Daton kaj Konfidon." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466 msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop." msgstr "Traserĉas la tutan datumbazon, serĉante eventualajn iteraciojn." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490 #, fuzzy msgid "" "Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for " "places and people. Search comma in coordinates fields in places." msgstr "" "Traserĉas la tutan datumbazon, serĉante citaĵojn kiuj havas la samajn " "Volumon/Paĝon, Daton kaj Konfidon." #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64 msgid "Dump Gender Statistics" msgstr "Seksostatistikoj" #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65 msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name." msgstr "Ŝutos la statistikojn por supozi la sekson de la antaŭnomo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215 msgid "Maximum _age" msgstr "Maksimuma_aĝo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Mi_nimuma aĝo por geedziĝi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Ma_ksimuma aĝo por geedziĝi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Mak_simuma nombro de geedzoj por persono" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Maksimuma nombro de sinsekvaj jaroj da ge_vidveco antaŭ posta geedziĝo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Maksim_uma aĝo por negeedziĝinta persono" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "Taksado de mankantaj aŭ n_eekzaktaj datoj" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_Identigu nevalidajn datojn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Mi_nimuma aĝo por naski gefilon" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Ma_ksimuma aĝo por naski gefilon" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Maksimuma nombro _de gefiloj" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Min_imuma aĝo por esti patro" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Maks_imuma aĝo por esti patro" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Maksimuma aĝdiferenco inter edzo kaj edzino" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Maksimuma nombro de jaroj i_nter gefiloj" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Mak_simuma etendo de jaroj por ĉiuj gefiloj" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:984 ../gramps/plugins/tool/verify.py:670 msgid "_Hide marked" msgstr "_Kaŝu markitajn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83 msgctxt "manual" msgid "Verify_the_Data" msgstr "Kontrolu_la_datumojn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295 msgid "Data Verify tool" msgstr "Datumkontrolilo" #. Translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318 #, python-format msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502 msgid "Data Verification Results" msgstr "Datkontrola rezulto" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:667 msgid "_Show all" msgstr "_Montru ĉiujn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:949 msgid "Baptism before birth" msgstr "Bapto antaŭ naskiĝo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965 msgid "Death before baptism" msgstr "Morto antaŭ bapto" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:981 msgid "Burial before birth" msgstr "Entombigo antaŭ naskiĝo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:997 msgid "Burial before death" msgstr "Entombigo antaŭ morto" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1013 msgid "Death before birth" msgstr "Morto antaŭ naskiĝo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1029 msgid "Burial before baptism" msgstr "Entombigo antaŭ bapto" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052 msgid "Old age at death" msgstr "Maljunaĝa je morto" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1077 msgid "Multiple parents" msgstr "Tro da gepatroj" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1099 msgid "Married often" msgstr "Tro da geedziĝoj" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1123 msgid "Old and unmarried" msgstr "Maljuna kaj negeedziĝinta" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1155 msgid "Too many children" msgstr "Tro da gefiloj" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1173 msgid "Same sex marriage" msgstr "Samseksa geedziĝo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1186 msgid "Female husband" msgstr "Virina edzo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1199 msgid "Male wife" msgstr "Vira edzino" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1229 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Edzo kaj edzino kun la sama familinomo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1259 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Granda aĝdiferenco inter la geedzoj" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1295 msgid "Marriage before birth" msgstr "Geedziĝo antaŭ naskiĝo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1331 msgid "Marriage after death" msgstr "Geedziĝo post morto" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1372 msgid "Early marriage" msgstr "Fruaĝa geedziĝo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1411 msgid "Late marriage" msgstr "Malfruaĝa geedziĝo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1460 msgid "Old father" msgstr "Patro maljuna" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1464 msgid "Old mother" msgstr "Patrino maljuna" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1513 msgid "Young father" msgstr "Patro juna" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1517 msgid "Young mother" msgstr "Patrino juna" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1561 msgid "Unborn father" msgstr "Nenaskita patro" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1565 msgid "Unborn mother" msgstr "Nenaskita patrino" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1616 msgid "Dead father" msgstr "Patro mortinta" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1620 msgid "Dead mother" msgstr "Patrino mortinta" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1646 msgid "Large year span for all children" msgstr "Granda etendo de jaroj por ĉiuj gefiloj" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1673 msgid "Large age differences between children" msgstr "Granda aĝdiferenco inter la gefiloj" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1686 msgid "Disconnected individual" msgstr "Izolitaj personoj" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1713 msgid "Invalid birth date" msgstr "Nevalida naskiĝdato" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1740 msgid "Invalid death date" msgstr "Nevalida mortodato" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1760 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Geedziĝa dato sed negeedziĝinta" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1788 msgid "Old age but no death" msgstr "Maljunaĝa sed sen morto" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1804 #, fuzzy msgid "Birth equals death" msgstr "Naskiĝdato" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1822 #, fuzzy msgid "Birth equals marriage" msgstr "Plej mallonga pasinta geedziĝo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1840 #, fuzzy msgid "Death equals marriage" msgstr "Malfruaĝa geedziĝo" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 msgid "Source: Title" msgstr "Fonto: Titolo" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: ID" msgstr "Fonto: ID" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 msgid "Source: Author" msgstr "Fonto: Aŭtoroj" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Fonto: Mallongigo" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 msgid "Source: Publication Information" msgstr "Fonto: Publikaĵaj informoj" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 msgid "Source: Private" msgstr "Fonto: Privata" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 msgid "Source: Last Changed" msgstr "Fonto: Laste modifita" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:123 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:120 msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "Aldonu novajn citaĵon kaj fonton" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "Aldonu novan citaĵon al ekzistanta fonto" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 msgid "Delete the selected citation" msgstr "Forigu la elektitan citaĵon" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 msgid "Merge the selected citations" msgstr "Kunfandu la elektitajn citaĵojn" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:142 msgid "Citation View" msgstr "Citaĵovido" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:388 msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " "is already being edited or another object that is associated with the same " "citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Ĉi-momente ne eblas redakti ĉi tiun deponejreferencon. Aŭ la asociita " "deponejo, aŭ alia deponejreferenco asociita al la sama deponejo estas nun " "redaktata.\n" "\n" "Por redakti la deponejreferencon necesas fermi la deponejon." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:401 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:412 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:645 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:658 msgid "Cannot merge citations." msgstr "Ne eblas kunfandi citaĵojn" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:402 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:646 msgid "" "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired citation." msgstr "" "Por kunfandi necesas elekti ekzakte du citaĵojn. Eblas elekti duan " "citaĵontenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la celita citaĵo." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:413 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:659 msgid "" "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " "you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" "La du elektitaj citaĵoj devas havi la saman fonton por plenumi kunfandon. Se " "oni volas kunfandi ĉi tiujn du citaĵojn, oni devas unue kunfandi la fontojn." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "Redaktu la elektitan citaĵon aŭ fonton" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "Forigu la elektitan citaĵon aŭ fonton" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "Kunfandu la elektitajn citaĵojn aŭ fontojn" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:143 msgid "Citation Tree View" msgstr "Citaĵ-arbvido" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:632 msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "Ĉi-momente ne eblas redakti ĉi tiun citaĵon. Aŭ la asociita Fontobjekto, aŭ " "alia citaĵo asociita al la sama fonto estas nun redaktata.\n" "\n" "Por redakti la fonton necesas fermi la objekton." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:671 msgid "Cannot perform merge." msgstr "Ne eblas plenumi kunfandon." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:672 msgid "" "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " "must be citations." msgstr "Ambaŭ objektoj devas esti samtipaj, aŭ ambaŭ fontoj, aŭ ambaŭ citaĵoj." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75 msgid "Dashboard" msgstr "Panelo" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:95 msgid "Add a new event" msgstr "Aldonu novan eventon" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:96 msgid "Edit the selected event" msgstr "Redaktu la elektitan eventon" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:97 msgid "Delete the selected event" msgstr "Forigu la elektitan eventon" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:98 msgid "Merge the selected events" msgstr "Kunfandu la elektitajn eventojn" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:402 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Ne eblas kunfandi eventobjektojn." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:403 msgid "" "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "event." msgstr "" "Por kunfandi necesas elekti ekzakte du eventojn. Eblas elekti duan " "eventontenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la celita evento." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" msgstr "Geedziĝdato" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Add a new family" msgstr "Aldonu novan familion" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Edit the selected family" msgstr "Redaktu la elektitan familion" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Delete the selected family" msgstr "Forigu la elektitan familion" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Merge the selected families" msgstr "Kunfandu la elektitajn familiojn" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:406 msgid "Cannot merge families." msgstr "Ne eblas kunfandi familiojn." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:407 msgid "" "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired family." msgstr "" "Por kunfandi necesas elekti ekzakte du familiojn. Eblas elekti duan " "familiontenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la celita familio." #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:280 msgid "Max ancestor generations" msgstr "Maks. praulaj generacioj" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:283 msgid "Max descendant generations" msgstr "Maks. praidaraj generacioj" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:286 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:381 msgid "Text Font" msgstr "Tekstotiparo" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:291 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:386 msgid "Gender colors" msgstr "Seksokoloroj" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:387 msgid "Generation based gradient" msgstr "Kolortransiro bazita sur generacio" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:388 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "Kolortransiro bazita sur aĝo (0-100)" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:294 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:389 msgid "Single main (filter) color" msgstr "Unuopa ĉefa (filtrila) koloro" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:390 msgid "Time period based gradient" msgstr "Kolortransiro bazita sur tempoperiodo" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:294 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:391 msgid "White" msgstr "Blanka" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:392 msgid "Color scheme classic report" msgstr "Klasika kolorskemo de raporto" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:393 msgid "Color scheme classic view" msgstr "Klasika kolorskemo de vido" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:401 msgid "Background" msgstr "Fono" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313 msgid "Add global background colored gradient" msgstr "Aldonu gradienton tutkolorigitan al la fono" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:406 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "Komenca kolortransiro/Ĉefa koloro" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:408 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "Fina kolortransiro/2a koloro" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:321 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313 msgid "Color for duplicates" msgstr "Koloro por duoblaĵoj" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:324 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323 msgid "Fan chart distribution" msgstr "Distribuo de ventumilaj grafikaĵoj" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:327 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "Homogena gefildistribuo" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328 #, fuzzy msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "Grando proporcia al praida nombro" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:335 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:334 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:418 msgid "Show names on two lines" msgstr "Montru nomojn sur du linioj" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:338 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:422 msgid "Flip name on the left of the fan" msgstr "Rotaciigu la nomon maldekstren de la ventolilo" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:343 #, fuzzy msgid "Show the gramps id" msgstr "Montras la lastan paĝon" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:346 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:437 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2151 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1878 msgid "Layout" msgstr "Aspekto" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:580 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:568 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:666 msgid "No preview available" msgstr "Neniu antaŭrigardo disponebla" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:411 msgid "Fan chart type" msgstr "Ventumilgrafikaĵa tipo" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413 msgid "Full Circle" msgstr "Tutcirkla" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413 msgid "Half Circle" msgstr "Duoncirkla" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:414 msgid "Quadrant" msgstr "Kvadranto" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:342 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:430 #, fuzzy msgid "Show gramps id" msgstr "Gramps-Id" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426 msgid "Show children ring" msgstr "Montru gefilringon" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "Ĉu ili povis renkontiĝi?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:263 msgid "GeoClose" msgstr "GeoClose" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:319 #, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Referenco : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:325 #, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "La alia : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:330 msgid "The other person is unknown" msgstr "La alia persono estas nekonata" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:337 msgid "You must choose one reference person." msgstr "Oni devas elekti unu referencpersonon." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:338 msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Iru al la person-vido kaj elektu la personojn kiujn oni volas kompari. " "Revenu al ĉi tiu vido kaj uzu la historion." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:396 msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "Elektu la personon kiu estos nia referenco." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:500 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:582 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:258 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:370 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:405 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:653 msgid "Choose and bookmark the new reference person" msgstr "Elektu kaj metu legosignon al nova referencpersono" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:676 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "La radio de la zono de la ebla renkontiĝo.\n" "La kolorigita zono estas proksimuma.\n" "La renkontiĝzono estas montrita nur por la referencita persono.\n" "La valoro9 signifas ĉirkaŭ 42 mejloj aŭ 67 km.\n" "La valoro 1 sifnicas ĉirkaŭ 4.6 mejloj aŭ 7,5 km.\n" "La valoro estas en dekonoj de grado." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:685 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:869 msgid "The selection parameters" msgstr "La elektoparametroj" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:165 msgid "Events places map" msgstr "Mapo de eventlokoj" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:190 msgid "GeoEvents" msgstr "GeoEvento" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:310 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "ĉu nekompleta aŭ nereferencita evento ?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:350 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:363 msgid "Selecting all events" msgstr "Elektas ciujn eventojn" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:374 #, fuzzy msgid "" "Right click on the map and select 'show all events' to show all known events " "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "use filtering." msgstr "" "Dekstre alklaku sur la mapo kaj elektu 'montru ĉiujn lokojn' por montri " "ĉiujn konatajn lokojn kun koordinatoj. Oni povas ŝanĝi la markilkoloron " "depende de la loktipo. Oni povas uzi la filtradon." #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:410 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:441 msgid "Bookmark this event" msgstr "Metu legosignon al ĉi tiu evento" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:454 msgid "Show all events" msgstr "Montru ĉiujn eventojn" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:457 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:547 msgid "Centering on Place" msgstr "Encentrigas lokon" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:220 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "Ĉu ĉi tiuj du familioj povis renkontiĝi?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:258 msgid "GeoFamClose" msgstr "GeoFamClose" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:301 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:343 #, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s kaj %(mother)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:351 #, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "Familireferenco : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:354 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:357 #, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "La alia familio : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:364 msgid "You must choose one reference family." msgstr "Oni devas elekti unu referencfamilion." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:366 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Iru al la famili-vido kaj elektu la familiojn kiujn oni volas kompari. " "Revenu al ĉi tiu vido kaj uzu la historion." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:398 #, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "Patro : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:701 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:407 #, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "Patrino : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:713 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:420 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Gefilo : %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:722 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:428 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Persono : %(id)s %(name)s ne havas familion" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:836 msgid "Choose and bookmark the new reference family" msgstr "Elektu kaj metu legosignon al nova referencfamilio" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:859 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "La radio de la zono de la ebla renkontiĝo.\n" "La kolorigita zono estas proksimuma.\n" "La renkontiĝzono estas montrita nur por la referencita familio.\n" "La valoro9 signifas ĉirkaŭ 42 mejloj aŭ 67 km.\n" "La valoro 1 sifnicas ĉirkaŭ 4.6 mejloj aŭ 7,5 km.\n" "La valoro estas en dekonoj de grado." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:164 msgid "Family places map" msgstr "Mapo de famililokoj" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:186 msgid "GeoFamily" msgstr "GeoFamilio" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:371 #, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "Famililokoj por %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:67 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "OsmGpsMap-modulo neŝargita." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68 msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "Try to install:\n" " gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n" " osm-gps-map-gobject-1.0.1 for fedora, ...\n" " typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 for openSuse\n" " ...\n" "To build it for Gramps see the Wiki ()\n" " and search for 'build from source'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 msgid "All known places for one Person" msgstr "Ĉiuj konataj lokoj por unu persono" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "Vido kiu montras la lokojn vizitataj de unu persono dum sia vivo." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:170 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:203 msgid "Geography" msgstr "Geografio" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104 msgid "All known places for one Family" msgstr "Ĉiuj konataj lokoj por unu familio" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "" "Vido kiu montras la lokojn vizitataj de unu familio dum la vivo de siaj anoj." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121 msgid "Every residence or move for a person and any descendants" msgstr "Ĉiuj rezidejo aŭ translokiĝoj por unu persono kaj liaj praidoj" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123 msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" "Vido kiu montras ĉiujn lokojn vizititajn de ĉiuj personoj dum sia vivo.\n" "Tio estas por persono kaj liaj posteuloj.\n" "Oni povas vidi la datojn kongruajn kun la periodo." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143 msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" msgstr "" "Viddo kiu montras la lokojn vizititajn de ĉiuj familianoj dum siaj vivoj: ĉu " "povis ĉi tiuj du personoj renkontiĝi?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161 msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "" "Vido kiu montras la lokojn vizititajn de du personoj dum siaj vivoj: ĉu " "povis ĉi tiuj du personoj renkontiĝi?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178 msgid "All known Places" msgstr "Ĉiuj konataj lokoj" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "Vido kiu montras ĉiujn lokojn de la datumbazo." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194 msgid "All places related to Events" msgstr "Ĉiuj lokoj rilataj al eventoj" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:195 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "Vido kiu montras ĉiujn eventlokojn de la datumbazo." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:210 #, fuzzy #| msgid "Descendance of the active person." msgid "Descendants of the active person." msgstr "Praidaro de aktiva persono." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:240 msgid "GeoMoves" msgstr "GeoMoves" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573 #, fuzzy, python-format #| msgid "All descendance for %s" msgid "All descendants for %s" msgstr "Ĉiuj praidoj de %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:715 msgid "Bookmark this person" msgstr "Metu legosignon al ĉi tiu persono" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:747 msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "La maksimuma nombro de generacioj.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:754 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "Tempo en milisekundoj inter la desegnado de du generacioj.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:761 msgid "The parameters for moves" msgstr "La parametroj por translokiĝoj" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:212 msgid "Person places map" msgstr "Mapo de la personlokoj" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:236 msgid "GeoPerson" msgstr "GeoPersono" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:384 #, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "Personlokoj por %s" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:581 msgid "Animate" msgstr "Movo" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:604 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "Movrapido en milisekundoj (granda valoro signifas pli malrapida)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:609 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "Kiom da paŝoj inter du markiloj en granda movo?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:614 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "La minimuma latitudo/longitudo por elekti grandan movon.\n" "La valoroj estas en dekonoj de grado." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:619 msgid "The animation parameters" msgstr "La movparametroj" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:209 msgid "Places map" msgstr "Mapo de lokoj" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:238 msgid "GeoPlaces" msgstr "GeoLokoj" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:410 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:423 msgid "Selecting all places" msgstr "Elektas ĉiujn lokojn" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:435 msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can change the markers color depending on place type. " "You can use filtering." msgstr "" "Dekstre alklaku sur la mapo kaj elektu 'montru ĉiujn lokojn' por montri " "ĉiujn konatajn lokojn kun koordinatoj. Oni povas ŝanĝi la markilkoloron " "depende de la loktipo. Oni povas uzi la filtradon." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:450 msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "change the markers color depending on place type. You can use filtering." msgstr "" "Dekstre alklaku sur la mapo kaj elektu 'montru ĉiujn lokojn' por montri " "ĉiujn konatajn lokojn kun koordinatoj. Oni povas uzi la historion por navigi " "sur la mapo. Oni povas ŝanĝi la markilkoloron depende de la loktipo. Oni " "povas uzi la filtradon." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:463 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "La lokonomo en la stata breto estas malebligita." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:468 #, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "Oni atingis la maksimuman nombron de lokoj (%d)." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:471 msgid "Some information are missing." msgstr "Mankas kelkaj informoj." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:473 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "Uzu la filtrilon por malgrandigi ĉi tiun nombron." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:475 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "Oni povas modifi ĉi tiun valoron en la geografia opcio." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:477 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "En ĉi tiu kazo, povus bezoni iom da tempo por montri ĉiun markilojn." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:507 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:530 msgid "Bookmark this place" msgstr "Metu legosignon al ĉi tiu loko" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:544 msgid "Show all places" msgstr "Montru ĉiujn lokojn" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:629 #, fuzzy msgid "Custom places name" msgstr "Kompleta loknomo" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:637 msgid "The places marker color" msgstr "La koloro de la lokmarkiloj" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Redaktu la elektitan aŭdvidean objekton" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Forigu la elektitan aŭdvidean objekton" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Kunfandu la elektitajn aŭdvideajn objektojn" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:484 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Ne eblis kunfandi aŭdvideajn objektojn." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:485 msgid "" "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " "object can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired object." msgstr "" "Por kunfandi necesas elekti ekzakte du aŭdvideajn objektojn. Eblas elekti " "duan objektontenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la celita " "objekto." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94 msgid "Delete the selected note" msgstr "Forigu la elektitan noton" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Merge the selected notes" msgstr "Kunfandu la elektitajn notojn" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:351 msgid "Cannot merge notes." msgstr "Ne eblas kunfandi notojn." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:352 msgid "" "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" "Por kunfandi necesas elekti ekzakte du notojn. Eblas elekti duan " "notontenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la celita noto." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82 msgctxt "short for born" msgid "b." msgstr "n." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83 msgctxt "short for died" msgid "d." msgstr "m." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84 msgctxt "short for baptized" msgid "bap." msgstr "bap." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85 msgctxt "short for christened" msgid "chr." msgstr "bap." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86 msgctxt "short for buried" msgid "bur." msgstr "fun." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87 msgctxt "short for cremated" msgid "crem." msgstr "krem." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1216 msgid "Jump to child..." msgstr "Iru al gefilo..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1230 msgid "Jump to father" msgstr "Iru al patro" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1244 msgid "Jump to mother" msgstr "Iru al patrino" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1612 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Oni trovis personon kiu estas sia propra paraulo." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1656 msgid "Pre_vious" msgstr "An_taŭa" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1657 msgid "_Next" msgstr "_Posta" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1658 msgid "_Home" msgstr "_Hejmo" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1668 msgid "Set _Home Person" msgstr "_Agordu la hejmpersonon" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1686 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Musa rulumdirekto" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1690 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Supren <-> Malsupren" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1697 msgid "Left <-> Right" msgstr "Dekstren <-> Maldekstren" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1715 #, fuzzy msgid "About Pedigree View" msgstr "Genealogio" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1926 msgid "Add New Parents..." msgstr "Aldonu novajn gepatrojn..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2121 msgid "Show images" msgstr "Montru bildojn" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2124 msgid "Show marriage data" msgstr "Montru geedziĝdatumojn" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2127 msgid "Show unknown people" msgstr "Montru nekonatajn personojn" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2130 msgid "Show tags" msgstr "Montru etikedojn" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2133 msgid "Tree style" msgstr "Arbostilo" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2135 msgid "Standard" msgstr "Ordinara" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2136 msgid "Compact" msgstr "Maletendita" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2137 msgid "Expanded" msgstr "Etendita" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2140 msgid "Tree direction" msgstr "Arbodirekto" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2147 msgid "Tree size" msgstr "Arbogrando" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54 msgid "Person View" msgstr "Personvido" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66 msgid "People Tree View" msgstr "Person-arbvido" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51 msgid "Place View" msgstr "Lokvido" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55 msgid "Place Tree View" msgstr "Lok-arbvido" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:744 ../gramps/plugins/view/relview.py:770 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:787 ../gramps/plugins/view/relview.py:794 #, fuzzy, python-format msgid "%s" msgstr "%s:" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:782 msgid "Alive" msgstr "Vivanta" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:848 ../gramps/plugins/view/relview.py:875 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s en %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:971 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Aldonu novan paron de gepatroj" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:972 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Aldonu personon kiel gefilon de ekzistanta familio" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:973 msgid "Edit parents" msgstr "Redaktu gepatrojn" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:974 msgid "Reorder parents" msgstr "Reordigu gepatrojn" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:975 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Forigu personon kiel gefilon de ĉi tiuj gepatroj" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:977 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Aldonu novan familion kun persono kiel gepatro" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:981 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Forigu la personon kiel gepatron en ĉi tiu familio" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1041 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1096 #, python-brace-format msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" msgstr[0] " ({number_of} gefrato)" msgstr[1] " ({number_of} gefratoj)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1048 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1103 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 frato)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1050 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1105 msgid " (1 sister)" msgstr " (1 fratino)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1107 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 fratino)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1054 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1109 msgid " (only child)" msgstr " (nur gefilo)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1122 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1624 msgid "Add new child to family" msgstr "Aldonu novan gefilon al familio" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1126 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1628 msgid "Add existing child to family" msgstr "Aldonu ekzistantan gefilon al familio" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1413 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1415 #, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1474 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Parencec-tipo: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1518 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s en %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1522 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1537 msgid "Broken family detected" msgstr "Detektita difektita familio" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1538 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Startigu datumbazan Kontrol- kaj Ripar-ilon" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1561 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1607 #, python-brace-format msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" msgstr[0] " ({number_of} gefilo)" msgstr[1] " ({number_of} gefiloj)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1565 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1611 msgid " (no children)" msgstr " (neniu gefilo)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1868 msgid "Use shading" msgstr "Uzu kolorhelecon" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1870 msgid "Display edit buttons" msgstr "Montru redaktobutonojn" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1872 msgid "View links as website links" msgstr "Montru ligilojn kiel interretajn ligilojn" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1888 msgid "Show Details" msgstr "Montru detalojn" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1890 msgid "Show Siblings" msgstr "Montru gefratojn" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 msgid "Home URL" msgstr "Hejma URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Search URL" msgstr "Serĉu URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Add a new repository" msgstr "Aldonu novan deponejon" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Forigu la elektitan deponejon" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Forigu la elektitajn deponejojn" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:358 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Ne eblas kunfandi deponejojn" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:359 msgid "" "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" "Por kunfandi necesas elekti ekzakte du deponejojn. Eblas elekti duan " "deponejontenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la celita " "deponejo." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "Redaktu la elektitan fonton" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "Forigu la elektitan fonton" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" msgstr "Kunfandu la elektitajn fontojn" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:336 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Ne eblas kunfandi fontojn." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:337 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Por kunfandi necesas elekti ekzakte du fontojn. Eblas elekti duan " "fontontenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la celita fonto." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38 msgid "The view showing all the events" msgstr "La vido kiu montras ĉiujn eventojn" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:53 msgid "The view showing all families" msgstr "La vido kiu montras ĉiujn familiojn" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:68 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "La vido kiu montras Gramplet'ojn" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:83 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "La vido kiu montras ĉiujn aŭdvideajn objektojn" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:98 msgid "The view showing all the notes" msgstr "La vido kiu montras ĉiujn notojn" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:113 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "La vido kiu montras ĉiujn parencecojn de la elektita persono" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "La vido kiu montras praulan devenon de la elektita persono" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:159 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:174 msgid "Charts" msgstr "Grafikaĵoj" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145 msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "Vido kiu montras gepatrojn per ventumila grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160 msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "Montras praidojn per ventumila grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175 msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart" msgstr "Montras praavojn kaj praidojn per ventumila grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 msgid "Grouped People" msgstr "Grupigitaj personoj" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "" "La vido kiu montras ĉiujn personojn en la genealogia arbo grupigitajn per " "familinomo" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "" "La vido kiu montras ĉiujn personojn en la genealogia arbo en plata listo" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "La vido kiu montras ĉiujn lokojn en la genealogia arbo" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 msgid "Place Tree" msgstr "Lokoarbo" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "Vido montranta lokojn en arboformo." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:253 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "La vido kiu montras ĉiujn deponejojn" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 msgid "The view showing all the sources" msgstr "La vido kiu montras ĉiujn fontojn" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284 msgid "The view showing all the citations" msgstr "La vido kiu montras ĉiujn citaĵojn" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:298 msgid "Citation Tree" msgstr "Citaĵoarbo" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:299 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "Vido montranta citaĵojn en arboformo." #: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1820 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1945 msgid "Address Book" msgstr "Adreslibro" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:91 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " "Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " "Address Book page." msgstr "" "Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj individuoj en la datumbazo, ordigitan " "laŭ iliaj familinomoj kun unu el la sekvaj: Adreso, rezidejo aŭ Retligiloj. " "La alklako de la personnomo portos al la individua Adreslibra paĝo." #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113 msgid "Full Name" msgstr "Kompleta nomo" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2522 msgid "Web Links" msgstr "Retligiloj" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:446 msgid "Narrative" msgstr "Rakonta" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1240 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3010 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3076 msgid "State/ Province" msgstr "Ŝtato/distrikto" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1424 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" msgstr "Kreita de %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1434 #, python-format msgid "Last change was the %(date)s" msgstr "La lasta ŝanĝo estis la %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1437 #, python-format msgid " on %(date)s" msgstr "je %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1462 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1467 #, python-format msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s" msgstr "%(http_break)sKreita por %(subject_url)s" #. Translators: Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1685 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65 msgid "Basic-Blue" msgstr "Bazblua" #. Translators: Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1686 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97 msgid "Visually Impaired" msgstr "Vidnekapablulo" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1701 #, fuzzy msgid "Go to top" msgstr "Iru al la defaŭlta persono" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1736 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1791 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1968 msgctxt "Html" msgid "Home" msgstr "Hejmo" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1750 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1937 #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:115 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturoj" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1752 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1944 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2300 msgid "Download" msgstr "Elŝuto" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1755 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1952 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1989 #: ../gramps/plugins/webreport/contact.py:79 msgid "Contact" msgstr "Kontakto" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1756 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1823 #, fuzzy msgid "Updates" msgstr "Ĝisdatigita" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1758 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1829 #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58 msgid "Web Calendar" msgstr "Retkalendaro" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1888 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:413 msgid "Previous" msgstr "Antaŭa" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1890 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:424 msgid "Next" msgstr "Posta" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2410 msgid "Other media: vidéos, pdfs..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2572 msgid " [Click to Go]" msgstr " [Alklaku por iri]" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2598 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "EJKSLT-ceremonio" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2743 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2744 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:472 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:771 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1123 msgid "Family Map" msgstr "Famili-mapo" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3007 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3074 msgid "Church Parish" msgstr "Paroko" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3029 msgid "Locations" msgstr "Lokigoj" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3352 msgid "between" msgstr "inter" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3363 msgid "circa" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3365 #, fuzzy msgid "around" msgstr "Fono" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:228 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:665 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:742 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:931 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:336 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1030 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1115 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Retkalendara raporto" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:229 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:337 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Kalkulas la festojn por la jaro %04d" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:305 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:631 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:674 msgid "Full year at a Glance" msgstr "Kompeta jarkalendaro" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:278 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:193 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:649 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "Rakont-Retejo" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:666 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1031 msgid "Formatting months ..." msgstr "Formatas monatojn..." #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:743 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1116 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Kreas jarkalendaron" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:750 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1122 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d, Unuavide" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:764 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1137 msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" "Ĉi tiu kalendaro estas celita por disponigi ĉiujn datumojn unuavide " "kunpremitaj en unu paĝo. Alklako de dato portos ala paĝo montranta ĉiujn " "eventojn por dato, se ekzistanta.\n" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:825 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Unu tago en unu jaro" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1147 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s kaj %(person)s" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1402 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2220 #, python-brace-format msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" msgstr[0] "{couple}, {years} datreveno" msgstr[1] "{couple}, {years} datreveno" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:100 msgid "" "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " "share a couple of files with you regarding their family. If there are any " "files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" "Ĉi tiu paĝo estas por la uzanto/kreinto de ĉi tiu genealogia arbo/rakonta " "retejon por kunhavigi kelkajn dosierojn de sia familio. Se estas kelkaj " "dosieroj listigitaj ĉi-malsupre, alklakante ilin permesos ilian elŝuton. La " "elŝutpaĝo kaj la dosieroj havas saman kopirajton kiel la cetero de ĉi tiuj " "retpaĝoj." #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:126 msgid "File Name" msgstr "Dosiernomo" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128 msgid "Last Modified" msgstr "Laste modifita" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129 msgid "MD5" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:178 #, fuzzy msgid "No file to download" msgstr "Priskribo por elŝutado" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:116 msgid "Creating event pages" msgstr "Kreas event-paĝojn" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:184 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "Eventotipoj komenciĝantaj per litero %s" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:254 msgid "" "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " "ID will open a page for that event." msgstr "" "Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj eventoj en a datumbazo, ordigitaj " "laŭtipo kaj dato (se ekzistanta). Alklakante Gramps-ID de evento oni " "malfermos paĝon por tiu evento." #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:293 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:296 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:292 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:304 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:159 msgid "Letter" msgstr "Letero" #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:111 msgid "Creating family pages..." msgstr "Kreas famili-paĝojn..." #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:159 msgid "Families beginning with letter " msgstr "Familiojn komenciĝantaj per litero " #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:238 msgid "" "This page contains an index of all the families/ relationships in the " "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" "Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj familioj/parencecoj en la datumbazo, " "ordigitaj laŭ iliaj familinomoj. Alklakante nomon de persono oni aliros la " "paĝon de familio/parenceco." #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:527 #, fuzzy, python-format msgid "Family Map for %s" msgstr "Famililokoj por %s" #: ../gramps/plugins/webreport/home.py:79 msgid "Home" msgstr "Hejmo" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:120 msgid "Creating media pages" msgstr "Kreas aŭdvidaĵajn paĝojn" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:214 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" "Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj aŭdvideaj objektoj en la datumbazo, " "ordigitan laŭ iliaj titoloj. La alklako de titolo portos al tiu " "aŭdvideobjekta paĝo. Se oni vidas la aŭdvidaĵajn grandojn sur bildo, per " "alklako sur la bildo oni vidos la plengrandan version." #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238 msgctxt "Media " msgid " Name" msgstr "Nomo" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:241 msgid "Mime Type" msgstr "Mime-tipo" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:253 #, fuzzy msgid "Creating list of media pages" msgstr "Kreas aŭdvidaĵajn paĝojn" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:254 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Rakonta Reteja raporto" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:290 msgid "Below unused media objects" msgstr "Ĉimalsupre neuzitaj aŭdvideaj objektoj" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:414 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" msgstr "" "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s el %(strong2_start)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:427 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "La dosiero estis movita aŭ forigita." #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:581 msgid "File Type" msgstr "Dosiertipo" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:708 msgid "Missing media object:" msgstr "Aŭdvidea objekto mankanta:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:313 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "Nek %(current)s nek %(parent)s estas dosierujoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:322 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:328 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:341 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:347 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Ne eblis krei la dosierujon: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:354 msgid "Invalid file name" msgstr "Nevalida dosiernomo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:355 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "La arkiva dosiero devas esti dosiero, ne dosierujo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:547 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID=%(grampsid)s, vojo=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:552 msgid "Missing media objects:" msgstr "Mankantaj aŭdvideaj objektoj:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:588 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "Konstruas liston de aliaj objektoj..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:845 #, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" msgstr "Familio de %(husband)s kaj %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:851 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:855 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "Familio de %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1221 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Kreas GENDEX-dosieron" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1281 msgid "Creating surname pages" msgstr "Kreas famili-paĝojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Kreas miniatur-antaŭrigardan paĝon..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1318 msgid "Creating statistics page..." msgstr "Kreas statistikajn paĝojn..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1328 #, fuzzy msgid "Creating updates page..." msgstr "Kreas statistikajn paĝojn..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1369 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Kreas adreslibrajn-paĝojn ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1845 #, fuzzy, python-format msgid "Narrative Website Report for the %s language" msgstr "Rakonta Reteja raporto" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1847 #, fuzzy msgid "Narrative Website Report" msgstr "Rakonta Reteja raporto" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961 #, fuzzy #| msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgid "Store website in .tar.gz archive" msgstr "Konservu retpaĝojn en arkivo .tar.gz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1963 #, fuzzy #| msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgid "Whether to store the website in an archive file" msgstr "Ĉu konservi la retpaĝojn en arkiva dosiero" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1974 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "La celdosierujo por la retdosieroj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1980 msgid "My Family Tree" msgstr "Mia genealogia arbo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1980 #, fuzzy #| msgid "Web site title" msgid "Website title" msgstr "Retpaĝtitolo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1981 #, fuzzy #| msgid "The title of the web site" msgid "The title of the website" msgstr "La titolo de la retejo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1986 #, fuzzy #| msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgid "Select filter to restrict people that appear on the website" msgstr "Elektu filtrilon por malmultigi la personojn aperontajn en la retejo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1995 #, fuzzy msgid "Show the relationship between the current person and the active person" msgstr "Montras ĉiujn parencecojn inter la perosno kaj la hejmpersono." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1998 #, fuzzy msgid "" "For each person page, show the relationship between this person and the " "active person." msgstr "Montras ĉiujn parencecojn inter la perosno kaj la hejmpersono." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2018 msgid "Html options" msgstr "Html-opcioj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2021 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1767 msgid "File extension" msgstr "Dosiersufikso" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2024 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1770 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "La sufikso uzota por la interretdosieroj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2028 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1773 msgid "Copyright" msgstr "Kopirajto" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2031 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1776 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "La kopirajto uzota por la retejaj dosieroj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2034 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1782 msgid "StyleSheet" msgstr "Stilfolio" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2041 #, fuzzy msgid "The default stylesheet to be used for the pages" msgstr "La stilfolio uzota por la retpaĝoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2047 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Horizontala -- Defaŭlta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2048 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "Verticala -- Maldekstraflanka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2049 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "Dissolva -- Nur foliumiloj WebKit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2050 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2064 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "Kurtena -- Nur foliumiloj WebKit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2052 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Aspekto de la naviga menuo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2056 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Elektu la aspekton por la Naviga Menuo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2063 msgid "Normal Outline Style" msgstr "Normala konturstilo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2067 msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Aspekto de citaĵoreferencantoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2071 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "" "Determinas la defaŭltan aspekton por la sekcio de la referencantoj de " "fontpaĝaj citaĵoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2075 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Inkluzivu praulan arbon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2076 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Ĉu inkluzivi praulan grafikaĵon sur ciu individua paĝo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2081 #, fuzzy msgid "Add previous/next" msgstr "Aldonu geedzon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2082 msgid "Add previous/next to the navigation bar." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2085 #, fuzzy #| msgid "This is a secure site (https)" msgid "This is a secure site (HTTPS)" msgstr "Tio estas sekura retejo (https)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2087 msgid "Whether to use http:// or https://" msgstr "Ĉu uzi http:// aŭ https://" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2090 #, fuzzy msgid "Toggle sections" msgstr "Titol-elekto" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2091 msgid "Check it if you want to open/close a section" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2101 msgid "Extra pages" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2104 #, fuzzy msgid "Extra page name" msgstr "Privata antaŭnomo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2107 msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2112 msgid "Your extra page path" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2115 msgid "Your extra page path without extension" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2132 msgid "Do we use multiple translations?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2134 msgid "" "Whether to display the narrative web in multiple languages.\n" "See the translation tab to add new languages to the default one defined in " "the next field." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2148 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Ordigu ĉiujn gefilojn laŭ naskiĝordo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2150 #, fuzzy #| msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgid "Whether to display children in birth order or in entry order." msgstr "Ĉu montri gefilojn laŭ naskiĝ- aŭ enig-ordo." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2154 msgid "Do we display coordinates in the places list?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2156 #, fuzzy msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list." msgstr "Ĉu inkluzivi aŭ ne deponejpaĝojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2160 msgid "Sort places references either by date or by name" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2162 msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2166 msgid "Graph generations" msgstr "Generacioj en la grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2167 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "La nombro de generacioj inkluzivotaj en la praula grafikaĵo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2173 msgid "Include narrative notes just after name, gender" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2175 msgid "" "Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) " "or include them just before attributes." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2186 msgid "Page Generation" msgstr "Paĝokreo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2189 msgid "Home page note" msgstr "Hejmpaĝa noto" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2190 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Noto uzota sur la hejmpaĝo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2193 msgid "Home page image" msgstr "Hejmpaĝa bildo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2194 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Bildo uzota sur la hejmpaĝo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2197 msgid "Introduction note" msgstr "Enkonduka noto" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2198 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Noto uzota kiel enkonduko" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2201 msgid "Introduction image" msgstr "Enkonduka bildo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2202 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Bildo uzota kiel enkonduko" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2205 msgid "Publisher contact note" msgstr "Kontaktnoto de publikiginto" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Noto uzota kiel kontakto de publikiginto.\n" "Se ne estas informoj pri la publikiginto,\n" "neniu kontaktpaĝo estos kreita" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2212 msgid "Publisher contact image" msgstr "Kontaktbildo de publikiginto" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2213 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Bildo uzota kiel kontakto de publikiginto.\n" "Se ne estas informoj pri la publikiginto,\n" "neniu kontaktpaĝo estos kreita" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2219 msgid "HTML user header" msgstr "Propra HTML-paĝokapo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2220 #, fuzzy msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert." msgstr "Noto uzota kiel paĝa kaplinio" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2224 msgid "HTML user footer" msgstr "Propra HTML-paĝopiedo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2225 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Noto uzota kiel suba paĝotitolo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2230 msgid "PHP user session" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2231 msgid "" "A note to use for starting the php session.\n" "This option will be available only if the .php file extension is selected." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2242 msgid "Images Generation" msgstr "Bildokreo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2245 msgid "Include images and media objects" msgstr "Inkluzivu bildojn kaj aŭdvideajn objektojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2247 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Ĉu inkluzivi galerion de aŭdvideaj objektoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2253 msgid "Create the images index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2255 msgid "This option allows you to create the images index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2261 msgid "Include unused images and media objects" msgstr "Inkluzivu neuzitajn bildojn kaj aŭdvideajn objektojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2262 msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects" msgstr "Ĉu inkluzivi neuzitajn aŭ nereferencitajn aŭdvideajn objektojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2267 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Kreu kaj uzu nur miniaturajn bildojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2269 msgid "" "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" "Ĉi tiu opcio permesas krei nur miniaturojn anstataŭ plengrandajn bildojn en " "la Aŭdvidaĵa paĝo. Tio permesos alŝuti multe pli malgrandan kvanton da " "bajtoj al via gastiga retejo." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2278 #, fuzzy msgid "Create the thumbnail index" msgstr "Grando de la miniatura bildo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2280 msgid "This option allows you to create the thumbnail index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2286 msgid "Max width of initial image" msgstr "Maks. grando de komenca bildo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2288 #, fuzzy msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page." msgstr "" "Tio permesos agordi la maksimuman grandon de la montrota bildo sur la " "aŭdvidaĵa paĝo. Agordu al 0 por senlima." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2303 msgid "Include download page" msgstr "Inkluzivu elŝutpaĝon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2305 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Ĉu inkluzivi datumbazan elŝutopcion" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2309 msgid "How many downloads" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2311 #, fuzzy msgid "The number of download files to include in the download page" msgstr "La nombro de generacioj inkluzivotaj en la arbo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2320 #, fuzzy, python-format msgid "Download Filename #%c" msgstr "Elŝut-dosiernomo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2323 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Dosiero uzota por la elŝuto de la datumbazo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2327 msgid "Description for download" msgstr "Priskribo por elŝutado" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2328 #, fuzzy, python-format msgid "Family Tree #%c" msgstr "Genealogia arbo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2329 msgid "Give a description for this file." msgstr "Donu priskribon pri ĉi tiu dosiero" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2341 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1944 msgid "Advanced Options" msgstr "Kromaj opcioj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2344 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1946 msgid "Character set encoding" msgstr "Signara kodoprezento" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2348 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1950 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "La kodoprezento uzota en la retdosieroj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2352 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Inkudu ligon al aktiva persono sur ĉiu paĝo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2354 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Inkudu ligon al la aktiva persono (se ili havas retpaĝon)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2358 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Inkudu kolumnon por naskiĝdatoj sur la indeksaj paĝoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2359 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Ĉu inkluzivi naskiĝkolumnon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2363 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Inkudu kolumnon por mortodatoj sur la indeksaj paĝoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2364 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Ĉu inkluzivi mortokolumnon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Inkudu kolumnon por partneroj sur la indeksaj paĝoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2369 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Ĉu inkluzivi partnerkolumojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Inkudu kolumnon por gepatroj sur la indeksaj paĝoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2374 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Ĉu inkluzivi gepatrokolumnon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2378 #, fuzzy #| msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgid "Include half and/or step-siblings on the individual pages" msgstr "Inkluzivu duon- kaj/aŭ vic-gefratojn en la paĝoj de individuoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2381 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and " #| "siblings" msgid "" "Whether to include half and/or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "Ĉu inkluzivi duon- kaj/aŭ vic-gefratojn kun gepatroj kaj gefratoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2394 msgid "Include family pages" msgstr "Inkluzivu famili-paĝojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2395 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Ĉu inkluzivi aŭ ne famili-paĝojn." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2398 msgid "Include event pages" msgstr "Inkluzivu event-paĝojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2400 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Aldoni au ne kompletan eventoliston kaj gravajn paĝojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2403 #, fuzzy msgid "Include place pages" msgstr "Inkluzivu lokojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2405 #, fuzzy msgid "Whether or not to include the place pages." msgstr "Ĉu inkluzivi aŭ ne deponejpaĝojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2408 #, fuzzy msgid "Include unused place pages" msgstr "Inkluzivu lokojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2410 #, fuzzy msgid "Whether or not to include the unused place pages." msgstr "Ĉu inkluzivi aŭ ne deponejpaĝojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2413 #, fuzzy msgid "Include source pages" msgstr "Inkluzivu fontnotojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2415 #, fuzzy msgid "Whether or not to include the source pages." msgstr "Ĉu inkluzivi aŭ ne deponejpaĝojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2418 msgid "Include repository pages" msgstr "Ĉu inkluzivi deponej-paĝojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2420 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgid "Whether or not to include the repository pages." msgstr "Ĉu inkluzivi aŭ ne deponejpaĝojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2424 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Inkluzivu GENDEX-dosieron (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2425 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Ĉu inkluzivi GENDEX-dosieron aŭ ne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2428 msgid "Include address book pages" msgstr "Inkluzivu adreslibrajn paĝojn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2429 msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" "Ĉu aldoni aŭ ne paĝojn de Adreslibro, kiuj povas inkluzivi retadreson kaj " "retejajn adresojn kaj personajn adresan/rezidejan eventojn." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2435 #, fuzzy msgid "Include the statistics page" msgstr "Kreas statistikajn paĝojn..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2436 #, fuzzy msgid "Whether or not to add statistics page" msgstr "Ĉu inkluzivi aŭ ne famili-paĝojn." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2445 msgid "Place Map Options" msgstr "Lokmapaj opcioj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2450 #, fuzzy msgid "Stamen Map" msgstr "Enten-opcioj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2451 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2452 msgid "Map Service" msgstr "Mapservo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2456 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "Elektu la preferatan mapservon por krei la Lokmapajn paĝojn." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Inkluzivu lokmapon en Lokpaĝoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "" "Ĉu inkluzivi lokmapon en Lokpaĝojn,kie Latitudo/Longitudo estas disponebla." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2469 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Inkluzivu familimapajn paĝojn kun ĉiuj lokoj montritaj sur la mapo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2473 msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" "Ĉu aldoni aŭ ne individuan paĝmapon montrantan ĉiujn lokojn sur ĉi tiu paĝo. " "Tio permesos vidi kiel la familio vojaĝis tra la lando." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2481 msgid "Family Links" msgstr "Famililigiloj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2482 msgid "Drop" msgstr "Demetu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2483 msgid "Markers" msgstr "Markiloj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2484 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Google/ Familimapa Opcio" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2489 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select which option that you would like to have for the Google Maps " #| "Family Map pages..." msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps family-" "map pages..." msgstr "Elektu la opcion deziratan por la Google-mapo de familio Mappaĝoj..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2493 msgid "Google maps API key" msgstr "API key de GoogleMaps" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2494 msgid "The API key used for the Google maps" msgstr "La API key uzota por Google maps" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2498 msgid "Toner" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2499 msgid "Terrain" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2500 #, fuzzy msgid "WaterColor" msgstr "Koloro" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2501 #, fuzzy msgid "Stamen Option" msgstr "Enten-opcioj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2506 #, fuzzy msgid "" "Select which option that you would like to have for the Stamen map map-" "pages..." msgstr "Elektu la opcion deziratan por la Google-mapo de familio Mappaĝoj..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2520 #, fuzzy, python-format #| msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgctxt "val" msgid "in %(inipth)s (%(val)s)" msgstr "Mortinta je %(month_year)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2522 #, fuzzy #| msgid "Dates" msgid "latest" msgstr "Datoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2523 msgid "openlayers version to use" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2528 msgid "" "You should use this option only if you can't see the maps in your website " "for OpenStreetMap or Stamen maps\n" "You can change the value in the specified file. The option name to modify is " "openlayers_version.\n" "See OLDER VERSIONS in https://openlayers.org/" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2544 #, fuzzy #| msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)" msgid "Other inclusion (CMS, web calendar, PHP)" msgstr "Alia enmeto (CMS, Retkalendaro, Pfp)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2548 #, fuzzy #| msgid "Do we include these pages in a cms web ?" msgid "Do we include these pages in a CMS web?" msgstr "Ĉu enmeti ĉi tiujn paĝojn en interreta cms?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2553 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2559 #, fuzzy #| msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB" msgid "Where do you place your website? default = /NAVWEB" msgstr "Kie lokigi vian retejon? defaŭlta = /NAVWEB" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2567 #, fuzzy msgid "Include the news and updates page" msgstr "Kreas statistikajn paĝojn..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2569 #, fuzzy msgid "Whether to include a page with the last updates" msgstr "Ĉu inkluzivi la lastan okupon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2574 #, fuzzy msgid "Max days for updates" msgstr "Maksimumaj elementoj por torto" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2575 msgid "You want to see the last updates on how many days?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2579 #, fuzzy msgid "Max number of updates per object to show" msgstr "La maksimuma nombro de montrotaj lokoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2581 msgid "How many updates do you want to see max" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2594 #, fuzzy msgid "Translations" msgstr "Traduko" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2597 #, fuzzy msgid "second language" msgstr "Dua dato" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2601 msgid "Site name for your second language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2602 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2610 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2618 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2626 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2634 #, fuzzy msgid "This site title" msgstr "Retpaĝtitolo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2603 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2611 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2619 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2627 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2635 msgid "Enter a title in the respective language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2605 #, fuzzy msgid "third language" msgstr "Lingvo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2609 msgid "Site name for your third language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2613 #, fuzzy msgid "fourth language" msgstr "Lingvo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2617 msgid "Site name for your fourth language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2621 #, fuzzy msgid "fifth language" msgstr "Lingvo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2625 msgid "Site name for your fifth language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2629 #, fuzzy msgid "sixth language" msgstr "Lingvo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2633 msgid "Site name for your sixth language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2850 #, fuzzy msgid "Calendar Options" msgstr "Paper-opcioj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2857 msgid "Do we include the web calendar ?" msgstr "Ĉu ni inkluzivu la interretkalendaron?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2858 #, fuzzy, python-format msgid "Whether to include a calendar for year %s" msgstr "Ĉu inkluzivi galerion de aŭdvideaj objektoj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2880 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Kreu unutagajn eventpaĝojn por jarkalendaro" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2883 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1955 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Ĉu krei unutagajn paĝojn aŭ ne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2887 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1959 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Inkluzivu naskiĝtagojn en la kalendaro" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2891 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1963 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Inkluzivu datrevenojn en la kalendaro" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1977 msgid "Show data only after year" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1980 msgid "" "Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age " "probably alive' which is defined in the dates preference tab." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:149 msgid "Creating individual pages" msgstr "Kreas person-paĝojn" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:189 #, fuzzy, python-format msgctxt "letter" msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "Familinomoj %(surname)s komenciĝantajn per litero %(letter)s" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:331 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj individuoj en la datumbazo, ordigitan " "laŭ iliaj familinomoj. La alklako de personnomo portos al la individua paĝo " "de la persono mem." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:428 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:297 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:934 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "Ŝanĝospurado %s" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:939 #, fuzzy #| msgid "" #| "This map page represents that person and any descendants with all of " #| "their event/ places. If you place your mouse over the marker it will " #| "display the place name. The markers and the Reference list are sorted in " #| "date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference " #| "section will take you to that place’s page." msgid "" "This map page represents that person and any descendants with all of their " "event/places. If you place your mouse over the marker it will display the " "place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." msgstr "" "Ĉi tiu paĝo reprezentas tiun personon kaj liajn praidojn kun ĉiuj iliaj " "eventoj/lokoj. Se oni movas la muso super la markilo ĝi montors la loknomon. " "La markiloj kaj la referencolisto estas ordigitaj laŭ dato (se ekzistanta). " "La alklako de la loknomo en la Referenca sekcio portos al la paĝo de la loko." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:991 msgid "Place Title" msgstr "Loktitolo" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1094 msgid "Drop Markers" msgstr "Falmarkiloj" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1655 msgid "Call Name" msgstr "Voknomo" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1673 msgid "Nick Name" msgstr "Neformala nomo" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1728 msgid "Age at Death" msgstr "Aĝo je morto" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1907 msgid "Stepfather" msgstr "Duonpatro" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1920 msgid "Stepmother" msgstr "Duonpatrino" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1945 msgid "Not siblings" msgstr "Ne gefratoj" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2087 msgid "Relation to the center person" msgstr "Parenceco al la ĉefa persono" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2128 msgid "Relation to main person" msgstr "Parenceco al la ĉefa persono" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2132 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "Rilato kun ĉi tiu familio (se ne pro nasko)" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:122 msgid "Creating place pages" msgstr "Kreas lok-paĝojn" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:196 #, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "Lokoj komenciĝantaj per litero %s" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:251 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" "Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj lokoj en la datumbazo, ordigitaj laŭ " "titolo. Alklakante loktitolon oni aliros tiun lokopaĝon" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:293 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:305 #, fuzzy #| msgid "Name" msgctxt "Place Name" msgid "Name" msgstr "Nomo" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:294 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:306 #, fuzzy msgid "State/Province" msgstr "Ŝtato/Distrikto:" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:517 msgid "Place Map" msgstr "Lokmapo" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:105 msgid "Creating repository pages" msgstr "Kreas deponej-paĝojn" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:155 msgid "" "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " "that repositories’s page." msgstr "" "Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj deponejo en la datumbazo, ordigitan laŭ " "iliaj titoloj. La alklako de deponeja titolo portos al la paĝo de la " "deponejo mem." #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173 #, fuzzy #| msgid "Name" msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Nomo" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:105 msgid "Creating source pages" msgstr "Kreas font-paĝojn" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:152 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" "Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj fontoj en la datumbazo ordigitan laŭ " "iliaj titoloj. La alklako de fontotitolo portos al tiu fontopaĝo." #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:171 msgctxt "Source Name" msgid "Name" msgstr "Nomo" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:283 msgid "Publication information" msgstr "Publikaĵaj informoj" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:117 msgid "Database overview" msgstr "Trarigardo de la datumbazo" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:185 msgid "Narrative web content report for" msgstr "Rakonta Reteja raporto por" #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:121 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj individuoj en la datumbazo kun " "familinomo %s. Elektante la nomon de la persono oni aliros la " "individuanpaĝon de la persono." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:101 msgid "Surnames by person count" msgstr "Familinomoj por persontotalo" #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:109 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "Ĉi tiu paĝo entenas indekson de ĉiuj familinomoj en la datumbazo. La alklako " "de ligilo portos al listo de individuoj kun la sama familinomo en la " "datumbazo." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:174 msgid "Number of People" msgstr "Nombro de personoj" #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:279 #, fuzzy, python-format #| msgid "Surnames beginning with letter %s" msgid "Surnames beginning with letter '%s' %s" msgstr "Familinomoj komenciĝantaj per litero %s" #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:121 #, fuzzy #| msgid "" #| "This page displays a indexed list of all the media objects in this " #| "database. It is sorted by media title. There is an index of all the " #| "media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to " #| "that image’s page." msgid "" "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. " "It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in " "this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s " "page." msgstr "" "Ĉi tiu paĝo montras indeksitan liston de ĉiuj aŭdvideaj objektoj en la " "datumbazo. Ĝi estas ordigita laŭ aŭdvidaĵa titolo. Ekzistas indekso de ĉiuj " "aŭdvideaj objektoj de ĉi tiu datumbazo. La alklako de miniaturo portos al la " "paĝo de la bildo." #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:78 #, fuzzy msgid "New and updated objects" msgstr "Nur novaj kaj ĝisdatigitaj helpprogramoj" #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:88 #, python-format msgctxt "nb" msgid "" "This page contains the last updated objects in the database in the last " "%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1567 #, fuzzy, python-format msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject" msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" msgstr "Kreita por %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1580 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s" msgstr "Kreita de %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750 msgid "Calendar Title" msgstr "Kalendartitolo" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750 msgid "My Family Calendar" msgstr "Kalendaro de mia familio" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1751 msgid "The title of the calendar" msgstr "Titolo de la kalendaro" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "La stilfolio uzota por la retpaĝoj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1823 msgid "Content Options" msgstr "Enten-opcioj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1828 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Kreu plurobljarajn kalendarojn" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1830 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Ĉu krei aŭ ne plurobljarajn kalendarojn" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Komencjaro por la kalendaro(j)" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1837 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Enigu la komencan jaron por la kalendaroj inter 1900-3000" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Finjaro por la kalendaro(j)" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1843 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Enigu la finan jaron por la kalendaroj inter 1900-3000." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1862 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Oni inkluzivos la festojn por la elektita lando" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1887 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Notoj Jan - Jun" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1889 msgid "January Note" msgstr "Januara noto" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1890 msgid "The note for the month of January" msgstr "La notoj de la monato Januaro" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1893 msgid "February Note" msgstr "Februara noto" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1894 msgid "The note for the month of February" msgstr "La notoj de la monato Februaro" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1897 msgid "March Note" msgstr "Marta noto:" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1898 msgid "The note for the month of March" msgstr "La notoj de la monato Marto" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1901 msgid "April Note" msgstr "Aprila noto" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1902 msgid "The note for the month of April" msgstr "La notoj de la monato Aprilo" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1905 msgid "May Note" msgstr "Maja noto" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1906 msgid "The note for the month of May" msgstr "La notoj de la monato Majo" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1909 msgid "June Note" msgstr "Junia noto" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1910 msgid "The note for the month of June" msgstr "La notoj de la monato Junio" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Notoj Jul-Dec" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1915 msgid "July Note" msgstr "Julia noto" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1916 msgid "The note for the month of July" msgstr "La notoj de la monato Julio" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1919 msgid "August Note" msgstr "Aŭgusta noto" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1920 msgid "The note for the month of August" msgstr "La notoj de la monato Aŭgusto" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1923 msgid "September Note" msgstr "Septembra noto" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1924 msgid "The note for the month of September" msgstr "La notoj de la monato Septembro" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1927 msgid "October Note" msgstr "Oktobra noto" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1928 msgid "The note for the month of October" msgstr "La notoj de la monato Oktobro" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1931 msgid "November Note" msgstr "Novembra noto" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1932 msgid "The note for the month of November" msgstr "La notoj de la monato Novembro" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1935 msgid "December Note" msgstr "Decembra noto" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1936 msgid "The note for the month of December" msgstr "La notoj de la monato Decembro" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1970 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Ligilo al rakonta Reteja raporto" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1971 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Ĉu ligi datumojn al rakonta Reteja raporto" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1988 msgid "Link prefix" msgstr "Ligilprefikso" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1989 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Prefikso ĉe ligiloj por porti al Rakonta Reteja Raporto" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2195 #, python-format msgid "%s since death" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2196 #, fuzzy msgid "death" msgstr "Morto" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Rakonta Retejo" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Kreas ret-(HTML)-paĝojn por personoj, aŭ grupo de personoj." #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Kreas retajn (HTML) kalendarojn." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36 msgid "Webstuff" msgstr "Ret-enteno" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "Provizas kolekton de risursoj por la reto" #. Translators: Basic Ash style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61 msgid "Basic-Ash" msgstr "Baza-cindra" #. Translators: Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Baza-cipresa" #. Translators: Basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Baza-lila" #. Translators: Basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77 msgid "Basic-Peach" msgstr "Baza-persika" #. Translators: Basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Baza-picea" #. Translators: Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #. Translators: Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93 msgid "Nebraska" msgstr "Nebrasko" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:152 msgid "No style sheet" msgstr "Neniu stilfolio" #~ msgid "Make Active Person" #~ msgstr "Igu la personon aktiva" #~ msgid "Make Home Person" #~ msgstr "Igu la personon hejmpersono" #~ msgid "Books..." #~ msgstr "Libroj..." #~ msgid "Configure the active view" #~ msgstr "Agordu la aktivan vidon" #~ msgid "Connect to a recent database" #~ msgstr "Konektu al lastatempa datumbazo" #~ msgid "F_ull Screen" #~ msgstr "T_utekrana" #~ msgid "Gramps _Home Page" #~ msgstr "GRAMPS-_hejmpaĝo" #~ msgid "Gramps _Mailing Lists" #~ msgstr "GRAMPS-_dissendolistoj" #~ msgid "Make Backup..." #~ msgstr "Faru sekurkopion..." #~ msgid "Manage databases" #~ msgstr "Administru datumbazojn" #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "Malfermu _lastatempan" #~ msgid "_Abandon Changes and Quit" #~ msgstr "Rezignu pri la ŝ_anĝoj kaj fermu" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Pri" #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "L_egosignoj" #~ msgid "_Configure..." #~ msgstr "A_gordu..." #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "_Eksportu..." #~ msgid "_Extra Reports/Tools" #~ msgstr "_Kromaj raportoj/Iloj" #~ msgid "_FAQ" #~ msgstr "O_ftaj Demandoj" #~ msgid "_Family Trees" #~ msgstr "_Genealogiaj arboj" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Iru" #~ msgid "_Import..." #~ msgstr "_Importu..." #~ msgid "_Key Bindings" #~ msgstr "_Klav-asocioj" #~ msgid "_Manage Family Trees..." #~ msgstr "Ad_ministru genealogiajn arbojn..." #~ msgid "_Navigator" #~ msgstr "_Navigilo" #~ msgid "_Plugin Manager" #~ msgstr "_Kromprograma administranto" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "A_gordoj..." #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Finu" #~ msgid "_Report a Bug" #~ msgstr "_Raportu cimon" #~ msgid "_Reports" #~ msgstr "_Raportoj" #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "_Ilbreto" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "_Iloj" #~ msgid "_User Manual" #~ msgstr "Manlibro de _uzanto" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Montru" #~ msgid "_Windows" #~ msgstr "_Fenestroj" #~ msgid "Web Connection" #~ msgstr "Interretkonekto" #~ msgid "_Bottombar" #~ msgstr "_Malsupra breto" #~ msgid "_Sidebar" #~ msgstr "_Flanka breto" #~ msgid "Tag selected rows" #~ msgstr "Etikedu la elektitajn liniojn" #~ msgid "New Tag..." #~ msgstr "Nova etikedo..." #~ msgid "Organize Tags..." #~ msgstr "Organizu etikedojn..." #~ msgid "Restore a gramplet" #~ msgstr "Restaŭru gramplet" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Fonkoloro" #~ msgid "Clear Markup" #~ msgstr "Purigu markadon" #~ msgid "Font Color" #~ msgstr "Tiparkoloro" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Refaru" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Malfaru" #~ msgid "CSV is a common spreadsheet format." #~ msgstr "CSV estas komuna kalkultabela formo." #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Fotilo" #~ msgid "GPS" #~ msgstr "GPS" #~ msgid "Export View..." #~ msgstr "Eksportu la vidon..." #~ msgid "_Add Bookmark" #~ msgstr "_Aldonu legosignon" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Reen" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Aldonu..." #~ msgid "_Merge..." #~ msgstr "_Kunfandu..." #~ msgid "Person Filter Editor" #~ msgstr "Persona filtrilredaktilo" #~ msgid "Go to the home person" #~ msgstr "Iru al la defaŭlta persono" #~ msgid "Go to the next object in the history" #~ msgstr "Iru la la posta objekto en la historio" #~ msgid "Go to the previous object in the history" #~ msgstr "Iru la la antaŭa objekto en la historio" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Redaktu..." #, fuzzy #~ msgid "Forward" #~ msgstr "_Antaŭen" #~ msgid "Place Filter Editor" #~ msgstr "Loka filtrilredaktilo" #~ msgid "_Look up with Map Service" #~ msgstr "_Serĉu per Mapservo" #~ msgid "" #~ "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, " #~ "Google Maps, ...)" #~ msgstr "" #~ "Provo vidi elektitajn lokojn per Mapservo OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #~ msgid "Select a Map Service" #~ msgstr "Elektu Mapservon" #~ msgid "You can't use the print functionality" #~ msgstr "Ne eblas uzi ĉi tiun printeblon" #~ msgid "Your Gtk version is too old." #~ msgstr "Via GTK versio estas tro malnova." #~ msgid "Citation Filter Editor" #~ msgstr "Citaĵfiltrila redaktilo" #~ msgid "Add citation..." #~ msgstr "Aldonu citaĵon..." #~ msgid "Add source..." #~ msgstr "Aldonu fonton..." #~ msgid "Collapse all Nodes" #~ msgstr "Maletendu ĉiujn nodojn" #~ msgid "Expand all Nodes" #~ msgstr "Etendu ĉiujn nodojn" #~ msgid "Event Filter Editor" #~ msgstr "Eventfiltrila redaktilo" #~ msgid "Family Filter Editor" #~ msgstr "Familifiltrila redaktilo" #~ msgid "Make Father Active Person" #~ msgstr "Igu patron aktiva persono" #~ msgid "Make Mother Active Person" #~ msgstr "Igu patrinon aktiva persono" #~ msgid "Print or save the Fan Chart View" #~ msgstr "Printu aŭ konservu la vidon de la ventumila grafikaĵo" #~ msgid "Select the person which is the reference for life ways" #~ msgstr "Elektu la personon kiu estas la referenco por la vivlokoj" #~ msgid "reference _Person" #~ msgstr "referenc_persono" #~ msgid "Print or save the Map" #~ msgstr "Printu aŭ konservu la mapon" #~ msgid "Select the family which is the reference for life ways" #~ msgstr "Elektu la familion kiu estas la referenco por la vivlokoj" #~ msgid "reference _Family" #~ msgstr "referenc_familio" #~ msgid "Media Filter Editor" #~ msgstr "Redaktilo de aŭdvidaĵfiltrilo" #~ msgid "View in the default viewer" #~ msgstr "Montru per defaŭlta vidigilo" #~ msgid "Note Filter Editor" #~ msgstr "Redaktilo de notfiltrilo" #~ msgid "Collapse this Entire Group" #~ msgstr "Maletendu la tutan grupon" #~ msgid "Expand this Entire Group" #~ msgstr "Etendu la tutan grupon" #, fuzzy #~ msgid "Organize Bookmarks..." #~ msgstr "Organizu legosignojn" #~ msgid "Add Existing Parents..." #~ msgstr "Aldonu ekzistantajn gepatrojn..." #~ msgid "Add Partner..." #~ msgstr "Aldonu partneron..." #~ msgid "_Reorder" #~ msgstr "_Reordigu" #~ msgid "Change order of parents and families" #~ msgstr "Ŝanĝu ordono de gepatroj kaj familioj" #~ msgid "Edit the active person" #~ msgstr "Redaktu la aktivan personon" #~ msgid "Repository Filter Editor" #~ msgstr "Deponejfiltrila redaktilo" #~ msgid "Source Filter Editor" #~ msgstr "Fontfiltrila redaktilo" #, fuzzy #~| msgctxt "localized lexeme inflections" #~| msgid "January" #~ msgctxt "localized lexeme inflections" #~ msgid "|January" #~ msgstr "Januaro" #, python-format #~ msgid "" #~ "The data will be exported as follows:\n" #~ "\n" #~ "Format:\t%s\n" #~ "\n" #~ "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" #~ msgstr "" #~ "La datumoj estos eksportitaj kiel ĉi-sekve:\n" #~ "\n" #~ "Formo:\t%s\n" #~ "\n" #~ "Premu Apliku por daŭrigi, Reen por revidi viajn opciojn, aŭ Rezignu por " #~ "ĉesigi" #~ msgid "" #~ "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " #~ "notation. \n" #~ "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or " #~ "50:52:21.92\n" #~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, " #~ "or via a map service in the place view." #~ msgstr "" #~ "Latitudo (pozicio super la Ekvatoro) de la loko en decimala aŭ grada " #~ "notacioj.\n" #~ "Ekz., validaj valoroj estas 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ aŭ " #~ "50:52:21.92\n" #~ "Oni povas agordi ĉi tiujn valorojn per Geografia Vido serĉante la lokon " #~ "aŭ per mapservo en la lokvido." #~ msgid "" #~ "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " #~ "place in decimal or degree notation. \n" #~ "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " #~ "124:52:21.92\n" #~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, " #~ "or via a map service in the place view." #~ msgstr "" #~ "Longitudo (pozicio relativa al la unua, aŭ Grenviĉa, meridiano) de la " #~ "loko en decimala aŭ grada notacioj.\n" #~ "Ekz., validaj valoroj estas -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ aŭ " #~ "124:52:21.92\n" #~ "Oni povas agordi ĉi tiujn valorojn per Geografia Vidigo serĉante la lokon " #~ "aŭ per mapservo en la lokvido." #~ msgctxt "locale_suffix" #~ msgid "" #~ msgstr "/eo" #, python-format #~ msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Familio %(id)s kun %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Fonto %(id)s kun %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Evento %(id)s kun %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Aŭdvideaj objektoj %(id)s kun %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Loko %(id)s kun %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Deponejo %(id)s kun %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Noto %(id)s kun %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Citaĵo %(id)s kun %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " People: %d\n" #~ msgstr " Personoj: %d\n" #, python-format #~ msgid " Families: %d\n" #~ msgstr " Familioj: %d\n" #, python-format #~ msgid " Sources: %d\n" #~ msgstr " Fontoj: %d\n" #, python-format #~ msgid " Events: %d\n" #~ msgstr " Eventoj: %d\n" #, python-format #~ msgid " Media Objects: %d\n" #~ msgstr " Aŭdvideaj objektoj: %d\n" #, python-format #~ msgid " Places: %d\n" #~ msgstr " Lokoj: %d\n" #, python-format #~ msgid " Repositories: %d\n" #~ msgstr " Deponejoj: %d\n" #, python-format #~ msgid " Notes: %d\n" #~ msgstr " Notoj: %d\n" #, python-format #~ msgid " Tags: %d\n" #~ msgstr " Etikedoj: %d\n" #, python-format #~ msgid " Citations: %d\n" #~ msgstr " Citaĵoj: %d\n" #~ msgctxt "Place Name " #~ msgid " Name" #~ msgstr "Nomo" #~ msgctxt "Repository " #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nomo" #, python-format #~ msgid "Delete Citation (%s)" #~ msgstr "Forigu citaĵon (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Event (%s)" #~ msgstr "Forigu eventon (%s)" #~ msgid "Remove Media Object" #~ msgstr "Forigu aŭdvidean objekton" #, python-format #~ msgid "Delete Note (%s)" #~ msgstr "Forigu noton (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Place (%s)" #~ msgstr "Forigu lokon (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Repository (%s)" #~ msgstr "Forigu deponejon (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Source (%s)" #~ msgstr "Forigu fonton (%s)" #~ msgid "" #~ "More than one item has been selected for deletion. Select the option " #~ "indicating how to delete the items:" #~ msgstr "" #~ "Oni elektis pli ol unu elementon por forigo. Elektu la opcion montrantan " #~ "kiel forigi la elementojn:" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Forigu ĉiujn" #~ msgid "Confirm Each Delete" #~ msgstr "Konfirmu ĉiun forigon" #~ msgid "_Delete Person" #~ msgstr "_Forigu personon" #, fuzzy #~ msgid "_Delete Event" #~ msgstr "Forigu eventon (%s)" #~ msgid "_Delete Family" #~ msgstr "_Forigu familion" #, python-format #~ msgid "Family [%s]" #~ msgstr "Familio [%s]" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Komunuza" #, fuzzy #~| msgid "Common" #~ msgid "Name|Common" #~ msgstr "Komunuza" #, fuzzy #~| msgid "suffix" #~ msgid "locale_suffix|" #~ msgstr "postantaŭnoma vorteto" #, fuzzy #~ msgid "Researcher information" #~ msgstr "Referencinformo" #, fuzzy #~ msgid "Gramps ID format settings" #~ msgstr "Erara nomforma signovico %s" #, fuzzy #~ msgid "Appearance and format settings" #~ msgstr "Erara nomforma signovico %s" #, fuzzy #~ msgid "Place format (auto place title)" #~ msgstr "Lokoj kongruaj kun titolo" #~ msgid "Height multiple surname box (pixels)" #~ msgstr "Alto de la plurfamilinoma kadro (rastrumeroj)" #, fuzzy #~ msgid "Default text used for conditions" #~ msgstr "La stilo uzota por la detaloj." #~ msgid "Base path for relative media paths" #~ msgstr "Baza vojo por relativaj aŭdvidaĵaj vojoj" #~ msgid "Automatically load last Family Tree" #~ msgstr "Automate ŝargu la lastan genealogian arbon" #, fuzzy #~ msgid "Every 12 hours" #~ msgstr "Ĉiun horon" #, fuzzy #~ msgid "Every day" #~ msgstr "Ĉiuj familioj" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Ligiloj" #, fuzzy #~ msgid "Check Backlink Integrity" #~ msgstr "Kontrolu integrecon" #, python-format #~ msgid "" #~ "Error parsing the arguments: %s \n" #~ "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." #~ msgstr "" #~ "Eraro dum la analizo de la argumentoj: %s \n" #~ "Tajpu gramps --help por superrigardo de la komandoj, aŭ legu manlibrajn " #~ "paĝojn." #, python-format #~ msgid "" #~ "Error parsing the arguments: %s \n" #~ "To use in the command-line mode, supply at least one input file to " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Eraro dum la analizo de la argumentoj: %s\n" #~ "Por uzi en komandlinia reĝimo, provizu almenaŭ unu enigdosieron " #~ "prilaborotan." #~ msgid "Chart width" #~ msgstr "Grafikaĵa larĝo" #, fuzzy #~ msgid "Html|Home" #~ msgstr "_Hejmo" #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " #~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " #~ "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " #~ "into an older program, and this is bound to fail.\n" #~ "\n" #~ "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps " #~ "and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family " #~ "Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." #~ msgstr "" #~ "La genealogia arbo kiun oni provas ŝargi estas en formo de Bsddb-versio " #~ "%(env_version)s. Ĉi tiu versio de Gramps uzas la version de Bsddb " #~ "%(bdb_version)s. Do oni provas ŝargi datumojn kreitajn en pli nova formo " #~ "en pli malnovan programon, kaj tio certe malsukcesos.\n" #~ "\n" #~ "Oni devus startigi %(bold_start)spli novan%(bold_end)s version de Gramps " #~ "kaj %(wiki_backup_html_start)ssekurkopii%(html_end)s sian genealogian " #~ "arbon. Tiam oni povos importi la sekurkopion en ĉi tiun version de Gramps." #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " #~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " #~ "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " #~ "into an older program. In this particular case, the difference is very " #~ "small, so it may work.\n" #~ "\n" #~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " #~ "should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " #~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." #~ msgstr "" #~ "La genealogia arbo kiun oni provas ŝargi estas en formo de Bsddb-versio " #~ "%(env_version)s. Ĉi tiu versio de Gramps uzas la version de Bsddb " #~ "%(bdb_version)s. Do oni provas ŝargi datumojn kreitajn en pli nova formo " #~ "en pli malnovan programon. En ĉi tiu aparta kazo la diferenzo estas vere " #~ "malgranda, do ĝi povus funkcii.\n" #~ "\n" #~ "Se oni ankoraŭ ne sekurkopiis sian genealogian arbon, oni devus startigi " #~ "%(bold_start)spli novan%(bold_end)s version de Gramps kaj " #~ "%(wiki_backup_html_start)ssekurkopii%(html_end)s sian genealogian arbon. " #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " #~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " #~ "%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " #~ "upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" #~ "\n" #~ "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " #~ "corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " #~ "Tree.\n" #~ "\n" #~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " #~ "should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " #~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." #~ msgstr "" #~ "La genealogia arbo kiun oni provas ŝargi estas en formo de Bsddb-versio " #~ "%(env_version)s. Ĉi tiu versio de Gramps uzas la version de Bsddb " #~ "%(bdb_version)s. Do oni ne povas ŝargi ĉi tiun genealogian arbon ne " #~ "aktualigante la Bsddb-version de la genealogia arbo.\n" #~ "\n" #~ "Malfermi la genealogian arbon per ĉi tiu versio de Gramps povus " #~ "neripareble difekti ĝin. Oni varme konsilas sekurkopii la genalogian " #~ "arbon.\n" #~ "\n" #~ "Se oni ankoraŭ ne sekurkopiis sian genealogian arbon, oni devus startigi " #~ "%(bold_start)spli novan%(bold_end)s version de Gramps kaj " #~ "%(wiki_backup_html_start)ssekurkopii%(html_end)s sian genealogian arbon. " #~ msgid "" #~ "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the " #~ "underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most " #~ "likely cause is that the database was created with an old version of the " #~ "Berkeley database program, and you are now using a new version. It is " #~ "quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" #~ "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its " #~ "support software; export your database to XML; close the database; then " #~ "upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an " #~ "empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley " #~ "database recovery tools." #~ msgstr "" #~ "Gramps detektis problemon dum la malfermo de la 'ĉirkaŭaĵo' de la " #~ "datumbazo Berkeley uzata por konservi ĉi tiun genealogian arbon. La plej " #~ "probabla kialo estas ke ĝi estis kreita per malnova versio de la " #~ "datumbazo Berkeley, kaj nun oni estas uzantaj novan version. Preskaŭ " #~ "certas ke la datumbazo neestis modifitajnde Gramps.\n" #~ "Se eblas, oni devus reiri al sia malnova versio de Gramps kaj ĝia " #~ "subtenata programaro; eksportu la datumbazon al XML; fermu la datumbazon; " #~ "tial reaktualigu al ĉi tiu versio de Gramps kaj importu la XML-dosieron " #~ "en malplenan genealogian arbon. Alternative, eblus uzi la riparilon de la " #~ "datumbazo Berkeley." #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load was created with Python version " #~ "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " #~ "%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " #~ "newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" #~ "\n" #~ "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps " #~ "and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family " #~ "Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." #~ msgstr "" #~ "La genealogia arbo kiun oni provas ŝargi estis kreita per la versio " #~ "%(db_python_version)s de Python. Ĉi tiu versio de Gramps uzas la version " #~ "%(current_python_version)s. Do oni provas ŝargi datumojn kreitajn en pli " #~ "nova formo en pli malnovan programon, kaj tio certe malsukcesos.\n" #~ "\n" #~ "Oni devus startigi %(bold_start)spli novan%(bold_end)s version de Gramps " #~ "kaj %(wiki_backup_html_start)ssekurkopii%(html_end)s sian genealogian " #~ "arbon. Tiam oni povos importi la sekurkopion en ĉi tiun version de Gramps." #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Python version " #~ "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " #~ "%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " #~ "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" #~ "\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of " #~ "Gramps, even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup" #~ "%(html_end)s or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your " #~ "upgraded Family Tree.\n" #~ "\n" #~ "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your " #~ "Family Tree if it is interrupted or fails.\n" #~ "\n" #~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " #~ "should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " #~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." #~ msgstr "" #~ "La genealogia arbo kiun oni provas ŝargi estas en la versio " #~ "%(db_python_version)s de Python. Ĉi tiu versio de Gramps uzas la version " #~ "%(current_python_version)s. Do oni ne povas ŝargi ĉi tiun genealogian " #~ "arbon ne aktualigante la Python-version de la genealogia arbo.\n" #~ "\n" #~ "Se oni aktualigas oni ne povos uzi la antaŭan version de Gramps, eĉ se " #~ "oni %(wiki_manual_backup_html_start)ssekurkopias%(html_end)s aŭ " #~ "%(wiki_manual_export_html_start)seksportas%(html_end)s sian aktualigitan " #~ "Genealogian arbon.\n" #~ "\n" #~ "Aktualigo estas malfacila tasko kiu povus neripareble difekti sian " #~ "genealogian arbon se ĝi interrompiĝas aŭ malsukcesas.\n" #~ "\n" #~ "Se oni ankoraŭ ne sekurkopiis sian genealogian arbon, oni devus startigi " #~ "%(bold_start)spli novan%(bold_end)s version de Gramps kaj " #~ "%(wiki_backup_html_start)ssekurkopii%(html_end)s sian genealogian arbon. " #~ msgid "greater than %s years" #~ msgstr "pli granda ol %s jaroj" #~ msgid "more than" #~ msgstr "pli ol" #~ msgid "less than about" #~ msgstr "mapli ol ĉirkaŭ" #~ msgid "more than about" #~ msgstr "pli ol ĉirkaŭ" #~ msgid "0 days" #~ msgstr "0 tagoj" #~ msgid "Endnotes" #~ msgstr "Finaj notoj" #~ msgid "ex-husband" #~ msgstr "eksedzo" #~ msgid "ex-wife" #~ msgstr "eksedzino" #~ msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" #~ msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas malaktualigi ĉi tiun genealogian arbon?" #~ msgid "" #~ "I have made a backup,\n" #~ "please downgrade my Family Tree" #~ msgstr "" #~ "Mi sekurkopiis la datumojn,\n" #~ "bonvolu malaktualigi mian genealogian arbon" #~ msgid "" #~ "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this " #~ "is not allowed.\n" #~ "Key is %s" #~ msgstr "" #~ "Oni provis konservi referencŝlosilon kiu estas parte okbitkoda, tio ne " #~ "estas permesata.\n" #~ "La ŝlosilo estas %s" #~ msgid "Rebuild reference map" #~ msgstr "Refaru referencmapon" #~ msgid "" #~ "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s" #~ "\", active in the database." #~ msgstr "Oni startigis transakcion dum alia, %s, aktivas en la datumbazo. " #~ msgid "Source/Citation" #~ msgstr "Fonto/Citaĵo" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)" #~ msgstr "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)" #~ msgctxt "book" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titolo" #~ msgid "Max height of initial image" #~ msgstr "Maks. alto de la komenca bildo" #~ msgid "" #~ "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " #~ "page. Set to 0 for no limit." #~ msgstr "" #~ "Tio permesos agordi la maksimuman alton de la montrota bildo sur la " #~ "aŭdvidaĵa paĝo. Agordu al 0 por senlima." #~ msgid "Smith Family Tree" #~ msgstr "Genealogia arbo de fam. Espero" #~ msgid "Johnson Family Tree" #~ msgstr "Genealogia arbo de fam. Senespero" #~ msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL" #~ msgstr "Kie lokigi vian retejon? defaŭlta = /WEBCAL" #~ msgid "Created for %(author)s" #~ msgstr "Kreita por %(author)s" #~ msgid "Year Glance" #~ msgstr "Resumita jaro" #~ msgid "Home link" #~ msgstr "Hejmligilo" #~ msgid "" #~ "The link to be included to direct the user to the main page of the web " #~ "site" #~ msgstr "" #~ "La ligilo inkluzivota por direkti la uzanto al la ĉefa paĝo de la retejo" #~ msgid "%s old" #~ msgstr "%s malnova" #~ msgid "%(couple)s, wedding" #~ msgstr "%(couple)s, geedziĝo" #~ msgid "Until" #~ msgstr "Ĝis" #~ msgid "Default person" #~ msgstr "Defaŭlta persono" #~ msgid "Matches the default person" #~ msgstr "Kongruas kun la defaŭlta persono" #~ msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" #~ msgstr "Prauloj dela defaŭlta persono ne pli ol generaciojn for" #~ msgid "" #~ "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" #~ msgstr "" #~ "Kongruas kun prauloj de la defaŭlta persono ne pli ol N generaciojn for" #, fuzzy #~ msgid "Enables automatic place title generation using specifed format." #~ msgstr "Ebligu aŭtomatan generadon de loktitoloj" #~ msgid "" #~ "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, " #~ "select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via " #~ "the menu Edit -> Set Home Person." #~ msgstr "" #~ "Necesas agordi 'defaŭltan personon'. Elektu la Personvidon, elektu la " #~ "personon kiun vi volas kiel 'Hejmpersono', tiam konfirmu la elekton per " #~ "la menuero Redaktu -> Agordu Hejmpersonon." #~ msgid "Go to the default person" #~ msgstr "Iru al la defaŭlta persono" #~ msgid "" #~ "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " #~ "page. Set to 0 for no limit." #~ msgstr "" #~ "Tio permesos agordi la maksimuman grandon de la montrota bildo sur la " #~ "aŭdvidaĵa paĝo. Agordu al 0 por senlima." #~ msgid "Given Name" #~ msgstr "Antaŭnomo" #~ msgid "" #~ "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements " #~ "to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the " #~ "gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs." #~ "gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature " #~ "Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the " #~ "email lists." #~ msgstr "" #~ "Plibonigo de Gramps
La uzantoj estas kuraĝigitaj peti kromajn " #~ "plibonigojn por Gramps. Oni povas peti ilin tra la dissendolistoj de " #~ "gramps-uzantoj (gramps-users)aŭ gramps-programistoj (gramps-devel), aŭ " #~ "vizitante http://bugs.gramps-project.org kaj kreante peton de eblo. Ĉi-" #~ "lasta maniero estas preferata, sed povus esti bone ankaŭ diskuti la " #~ "ideojn en la dissendolistoj." #~ msgid "" #~ "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in " #~ "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-" #~ "project.org" #~ msgstr "" #~ "Raporti cimojn en Gramps
La plej bona maniero por raporti " #~ "cimon en Gramps estas uzi la Gramps-cimspuradan sistemon ĉe http://bugs." #~ "gramps-project.org" #~ msgid "Data version" #~ msgstr "Datoversio" #~ msgid "unmarried|husband" #~ msgstr "fraŭlo|edzo" #~ msgid "unmarried|wife" #~ msgstr "fraŭlino|edzino" #~ msgid "gender unknown,unmarried|spouse" #~ msgstr "gefraŭlo" #~ msgid "unmarried|ex-husband" #~ msgstr "eksedzo" #~ msgid "unmarried|ex-wife" #~ msgstr "eksedzino" #~ msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" #~ msgstr "eksgeedzo" #~ msgid "Gender Male Alive" #~ msgstr "Vivanta viro" #~ msgid "Gender Male Death" #~ msgstr "Mortinta viro" #~ msgid "Gender Female Alive" #~ msgstr "Vivanta virino" #~ msgid "Border Female Alive" #~ msgstr "Rando de vivanta virino" #~ msgid "Gender Female Death" #~ msgstr "Mortinta virino" #~ msgid "Border Female Death" #~ msgstr "Rando de mortinta virino" #~ msgid "Gender Unknown Alive" #~ msgstr "Nekonata sekso vivanta" #~ msgid "Gender Unknown Death" #~ msgstr "Nekonata sekso mortinta" #~ msgid "Border Unknown Death" #~ msgstr "Rando de nekonato mortinta" #~ msgid "Suppress comma after house number" #~ msgstr "Forigu komon post la domnumeron" #~ msgid "-> Hamlet/Village/Town/City" #~ msgstr "-> Vilaĝeto/Vilaĝo/Urbeto/Urbo" #~ msgid "Hamlet/Village/Town/City ->" #~ msgstr "Vilaĝeto/Vilaĝo/Urbeto/Urbo ->" #~ msgid "Restrict" #~ msgstr "Limigu" #~ msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)" #~ msgstr "" #~ "Uzu alternativan Tiparan traktilon por Grafika Interfaco kaj Raportoj " #~ "(postulas restartigon)" #~ msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?" #~ msgstr "Ĉu vi volas konverti ĉi tiun datumbazon en nova DB-API-formo?" #~ msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" #~ msgstr "48.21\"S, -18.2412 aŭ -18:9:48.21)" #~ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" #~ msgstr "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" #~ msgid "Web Connect" #~ msgstr "Interretkonekto" #~ msgid "manual|Repositories" #~ msgstr "Deponejoj" #~ msgid "manual|xxxx" #~ msgstr "xxxx" #~ msgid "11" #~ msgstr "11" #~ msgid "Close the current database" #~ msgstr "Fermu la aktualan datumbazon" #~ msgid "Make a Gramps XML backup of the database" #~ msgstr "Faru Gramps-XML-sekurkopion de la datumbazo" #~ msgid "Undo History..." #~ msgstr "Malfara historio..." #~ msgid "Key %s is not bound" #~ msgstr "La klavo %s ne estas asociita" #~ msgid "_Delete Item" #~ msgstr "_Forigu elementon" #~ msgid "%(title)s..." #~ msgstr "%(title)s..." #~ msgid "" #~ "You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select " #~ "the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the " #~ "menu Edit ->Set Home Person." #~ msgstr "" #~ "Necesas agordi 'defaŭltan personon'. Elektu la Personvidon, elektu la " #~ "personon kiun vi volas kiel 'Hejmpersono', tiam konfirmu la elekton per " #~ "la menuero Redaktu -> Agordu Hejmpersonon." #~ msgid "DB-API version" #~ msgstr "DB-API-versio" #~ msgid "DB-API" #~ msgstr "DB-API" #~ msgid "DB-_API Database" #~ msgstr "DB-_API-datumbazo" #~ msgid "DB-API Database" #~ msgstr "DB-API-datumbazo" #~ msgid "In-Memory" #~ msgstr "En-Memora" #~ msgid "In-_Memory Database" #~ msgstr "En-_Memora datumbazo" #~ msgid "In-Memory Database" #~ msgstr "En-Memora datumbazo" #~ msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgstr "%(genders)s naskita(j) %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgstr "Personoj naskitaj %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgid "Marriage of %s" #~ msgstr "Geedziĝo de %s" #~ msgid "Birth of %s" #~ msgstr "Naskiĝo de %s" #~ msgid "Death of %s" #~ msgstr "Morto de %s" #~ msgid "Anniversary: %s" #~ msgstr "Datreveno: %s" #~ msgid "%d. Partner: " #~ msgstr "%d. Partnero: " #~ msgid "Not a Pro-Gen file" #~ msgstr "Ne Pro-Gen-dosiero" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Ŝargas..." #~ msgid "" #~ "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " #~ "Maps, ...)" #~ msgstr "" #~ "Provo vidi elektitan lokon per Mapservo (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Printu..." #~ msgid "Map Menu" #~ msgstr "Mapmenuo" #~ msgid "Ancestor" #~ msgstr "Praulo" #~ msgid "Descendant" #~ msgstr "Praido" #~ msgid "manual|Media_Manager..." #~ msgstr "Aŭdvidaĵa-administrilo..." #~ msgid "" #~ "Geography functionality will not be available.\n" #~ "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" #~ msgstr "" #~ "La geografia funkcio ne estos disponebla.\n" #~ "Por kunmeti ĝin por Gramps vidu %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" #~ msgid "Open the folder containing the media file" #~ msgstr "Malfermu la dosierujon entenanta la aŭdvidaĵan dosieron" #~ msgid "Thumbnail Preview" #~ msgstr "Miniatur-antaŭrigardo" #~ msgid "Suppress Gramps ID" #~ msgstr "Forigu Gramps-ID" #~ msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" #~ msgstr "Ĉu inkluzivi la Gramps-ID de objektoj" #~ msgid "Alphabet Menu: %s" #~ msgstr "Alfabeta menuo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Add a Family Tree" #~ msgstr "Genealogia Arbo" #, fuzzy #~ msgid "State/County:" #~ msgstr "Urbo/Distrikto:" #, fuzzy #~ msgid " %(item)s: %(summary)s" #~ msgstr "%(type)s: %(list)s" #~ msgid "Preparing sub-filter" #~ msgstr "Preparas subfiltrilon" #, fuzzy #~ msgid "Family Relationship" #~ msgstr "Familiaj parencecoj" #, fuzzy #~ msgid "Primary name" #~ msgstr "Ĉefa rolo:" #, fuzzy #~ msgid "Probably alive" #~ msgstr "Personoj verŝajne vivantaj" #~ msgid "" #~ "A person with multiple relations with the same spouse is about to be " #~ "merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge " #~ "is aborted." #~ msgstr "" #~ "Oni kunfandos personon kun pluraj parencecoj kun la sama edzino. Tio " #~ "superas la kapablon de la kunfandprogramo. La kunfando estas nuligita." #~ msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." #~ msgstr "" #~ "Oni kunfandas pluraj familiojn. Tio estas nekutima, la kunfando estas " #~ "nuligita" #~ msgid "" #~ "This allows you to restrict information on people who have not been dead " #~ "for very long" #~ msgstr "" #~ "Tio permesas malmultigi informojn pri personoj kiuj ne mortis de longa " #~ "tempo" #~ msgid "Check now" #~ msgstr "Kontrolu nun" #~ msgid "%(adjective)s: %(addon)s" #~ msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" #~ msgid "You need to restart Gramps to see new views." #~ msgstr "Necesas restartigi Gramps'on por vidi la novajn vidojn." #~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" #~ msgstr "%(father)s kaj %(mother)s (%(id)s)" #~ msgid "Book Menu" #~ msgstr "Libromenuo" #~ msgid "Available Items Menu" #~ msgstr "Menuo de la disponeblaj elementoj" #~ msgid "Loading plugins..." #~ msgstr "Ŝargas kromprogramojn ..." #~ msgid "Building View" #~ msgstr "Kunmetas vidon" #~ msgid "People Menu" #~ msgstr "Person-menuo" #~ msgid "Detached width" #~ msgstr "Malligita larĝo" #~ msgid "Detached height" #~ msgstr "Malligita alto" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Anstataŭigu" #~ msgid "The basic style used for the title display." #~ msgstr "La baza stilo uzota por la titolmontro." #~ msgid "Text Options" #~ msgstr "Tekst-opcioj" #~ msgid "The basic style used for the default text display." #~ msgstr "La baza stilo uzota por la defaŭlta tekstomontro." #, fuzzy #~ msgid "Report Details" #~ msgstr "Deponejdetaloj" #~ msgid "The style used for the title of the page." #~ msgstr "La stilo uzota por la titolo de la paĝo." #~ msgid "Applying filter..." #~ msgstr "Aplikas filtrilon..." #~ msgid "The style used for the person's name." #~ msgstr "La stilo uzota por la personnomo." #~ msgid "The style used for the year labels." #~ msgstr "La stilo uzota por la jaretikedoj." #, fuzzy #~ msgid "Filt_er:" #~ msgstr "Filtrilo:" #, fuzzy #~ msgid "_Marriages" #~ msgstr "Geedziĝo" #, fuzzy #~ msgid "I_ndividuals" #~ msgstr "Personoj" #, fuzzy #~ msgid "Translate _Headers" #~ msgstr "Traduku paĝokapojn" #, fuzzy #~ msgid "Export:" #~ msgstr "_Eksportu" #~ msgid "Exclude _notes" #~ msgstr "Ekskludu _notojn" #~ msgid "Use _Living as first name" #~ msgstr "Utiligu _Living kiel antaŭnomon" #, fuzzy #~ msgid "Reference i_mages from path: " #~ msgstr "Referencoj por ĉi tiu %s" #, fuzzy #~ msgid "Descendent Menu" #~ msgstr "Praidara ventumilgrafikaĵo" #~ msgid "%(type)s: %(list)s" #~ msgstr "%(type)s: %(list)s" #~ msgid "Include Gramps ID" #~ msgstr "Inkluzivu Gramps-ID'on" #, fuzzy #~ msgid "Person or Place|Title" #~ msgstr "Persono|Titolo" #, fuzzy #~ msgid "Birth place id" #~ msgstr "Naskiĝloko" #, fuzzy #~ msgid "Baptism place id" #~ msgstr "Baptoloko" #, fuzzy #~ msgid "Burial place id" #~ msgstr "Entombigloko" #, fuzzy #~ msgid "Death place id" #~ msgstr "Mortoloko" #~ msgid "Parent2" #~ msgstr "Gepatro2" #~ msgid "Parent1" #~ msgstr "Gepatro1" #, fuzzy #~ msgid "Enclosed by" #~ msgstr "Ligita al" #~ msgid "Warning messages" #~ msgstr "Avertomesaĝoj" #~ msgid "Created by:" #~ msgstr "Kreita de:" #~ msgid "People:" #~ msgstr "Personoj:" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Kodoprezento:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versio:" #~ msgid "Families:" #~ msgstr "Familioj:" #~ msgid "Importing individuals" #~ msgstr "Importas personojn" #~ msgid "Form omitted" #~ msgstr "Formo preterlasita" #~ msgid "Empty event note ignored" #~ msgstr "Malplena evento-noto ignorita" #~ msgid "BLOB ignored" #~ msgstr "BLOB ignorita" #~ msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" #~ msgstr "REFN:TYPE aŭdvidaĵa ignorita" #~ msgid "Mutimedia RIN ignored" #~ msgstr "RIN aŭdvidaĵa ignorita" #~ msgid "Remove the selected person" #~ msgstr "Forigu la elektitan personon" #~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report" #~ msgstr "" #~ "Elektu filtrilon por malgrandigi la nombron de la personoj aperontoj en " #~ "la raporto" #~ msgid "Select the first day of the week for the report" #~ msgstr "Elektu la unua tagon de la semajno por la raporto" #~ msgid "Include birthdays in the report" #~ msgstr "Inkluzivu naskiĝtagojn en la raporto" #~ msgid "Include anniversaries in the report" #~ msgstr "Inkluzivu datrevenojn en la raporto" #~ msgid "Include relationships to center person (slower)" #~ msgstr "Inkluzivu parencecojn al la centra persono (pli malrapida)" #~ msgid "Text to display last." #~ msgstr "Teksto montrota laste." #~ msgid "The style used for the first portion of the custom text." #~ msgstr "La stilo uzota por la unua parto de la propra teksto" #~ msgid "The style used for the middle portion of the custom text." #~ msgstr "La stilo uzota por la meza parto de la propra teksto." #~ msgid "The style used for the last portion of the custom text." #~ msgstr "La stilo uzota por la lasta parto de la propra teksto." #~ msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgid "List children" #~ msgstr "Listigu la gefilojn" #~ msgid "Use Complete Sentences" #~ msgstr "Uzu kompletajn frazojn" #~ msgid "The style used for the children list." #~ msgstr "La stilo uzota por la gefilolisto." #~ msgid "The style used for the More About header." #~ msgstr "La stilo uzota por la paĝokapo de Ankoraŭ pri." #~ msgid "The style used for additional detail data." #~ msgstr "La stilo uzota por kromaj detalaj datumoj." #~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." #~ msgstr "" #~ "La stilo uzota por la paĝokapo de la Kromaj Informoj kaj por la kaplinioj " #~ "de la paruloj." #~ msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #~ msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #~ msgid "The basic style used for generation headings." #~ msgstr "La baza stilo uzota por la titoloj de la generacioj." #~ msgid "Whether to include Gramps ID next to names." #~ msgstr "Ĉu inkluzivi Gramps-ID'on apud nomoj." #~ msgid "Missing Information" #~ msgstr "Mankantaj informoj" #~ msgid "The style used for category labels." #~ msgstr "La stilo uzota por la kategorietikedoj." #, fuzzy #~ msgid "A style used for image facts." #~ msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo." #~ msgid "The basic style used for sub-headings." #~ msgstr "La baza stilo uzota por subpaĝokapoj." #~ msgid "The style used for the title of the report." #~ msgstr "La stilo uzota por la titolo de la raporto." #~ msgid "The style used for place title." #~ msgstr "La stilo uzota por la titolo de la loko." #~ msgid "The style used for a column title." #~ msgstr "La stilo uzota por la titolo de la kolumno." #~ msgid "The style used for each section." #~ msgstr "La stilo uzota por ĉiu sekcio." #~ msgid "The style used for event and person details." #~ msgstr "La stilo uzota por la evento kaj la personaj detaloj." #~ msgid "Person Records" #~ msgstr "Personrikordoj" #~ msgid "Family Records" #~ msgstr "Familirikordoj" #~ msgid "The style used for headings." #~ msgstr "La stilo uzota por la paĝkapoj." #~ msgid "Please be patient. This may take a while." #~ msgstr "Bonvolu pacienci. Povus daŭri iomete." #~ msgid "Gramps Media Manager" #~ msgstr "Aŭdvidaĵa administrilo de Gramps" #~ msgid "Reordering Gramps IDs" #~ msgstr "Reordigo de Gramps-ID'oj" #~ msgid "Reordering People IDs" #~ msgstr "Reordigo de Person-ID'oj" #~ msgid "Reordering Family IDs" #~ msgstr "Reordigo de famili-ID'oj" #~ msgid "Reordering Event IDs" #~ msgstr "Reordigo de Event-ID'oj" #~ msgid "Reordering Media Object IDs" #~ msgstr "Reordigo de aŭdvideobjektaj ID'oj" #~ msgid "Reordering Source IDs" #~ msgstr "Reordigo de font-ID'oj" #~ msgid "Reordering Citation IDs" #~ msgstr "Reordigo de Citaĵ-ID'oj" #~ msgid "Reordering Place IDs" #~ msgstr "Reordigo de lok-ID'oj" #~ msgid "Reordering Repository IDs" #~ msgstr "Reordigo de deponej-ID'oj" #~ msgid "Reordering Note IDs" #~ msgstr "Reordigo de not-ID'oj" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Farita." #~ msgid "Family Menu" #~ msgstr "Familimenuo" #~ msgid "Gramps ID" #~ msgstr "Gramps ID" #~ msgid "Applying Person Filter..." #~ msgstr "Aplikas personfiltrilon..." #~ msgid "Exiting." #~ msgstr "Eliras." #~ msgid "Living" #~ msgstr "Vivanta" #~ msgid "none" #~ msgstr "neniu" #~ msgid "BIC" #~ msgstr "BIC" #~ msgid "DNS/CAN" #~ msgstr "DNS/CAN" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is " #~ "needed to start Gramps.\n" #~ "\n" #~ "Gramps will terminate now." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vi ne havas la pitonan pakaĵon bsddb3 instalita. Ĝi necesas por startigi " #~ "Gramps.\n" #~ "Gramps finiĝos nun." #~ msgid "" #~ "I have made a backup,\n" #~ "please upgrade my tree" #~ msgstr "" #~ "Mi sekurkopiis la datumojn,\n" #~ "bonvolu aktualigi mian arbon" #, fuzzy #~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)" #~ msgstr "%(male_name)s mortis je %(death_date)s." #, fuzzy #~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" #~ msgstr "" #~ "Gramps_4.1_Vikia_Manlibro_-_Enigo_kaj_redaktado_de_datumoj:_detala_-" #~ "_parto_3" #~ msgid "manpage section id|Name_Editor" #~ msgstr "Nomredaktilo" #, fuzzy #~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" #~ msgstr "" #~ "Gramps_4.1_Vikia_Manlibro_-_Enigo_kaj_redaktado_de_datumoj:_detala_-" #~ "_parto_3" #~ msgid "lesser than" #~ msgstr "malpli ol" #~ msgid "Include original person" #~ msgstr "Inkluzivu originalan personon" #, fuzzy #~ msgid "Language in which the name is written." #~ msgstr "Dato ĝis kiam la adreso validas" #~ msgid "Obtaining all rows" #~ msgstr "Ricevas ĉiujn liniojn" #~ msgid "Applying filter" #~ msgstr "Aplikas filtrilon" #~ msgid "Constructing column data" #~ msgstr "Konstruas kolumnodatumojn" #~ msgid "Metadata Viewer" #~ msgstr "Metadatuma vidigilo" #~ msgid "Person Backlinks" #~ msgstr "Personaj retroligiloj" #~ msgid "Event Backlinks" #~ msgstr "Eventaj retroligiloj" #~ msgid "Family Backlinks" #~ msgstr "Familiaj retroligiloj" #~ msgid "Place Backlinks" #~ msgstr "Lokaj retroligiloj" #~ msgid "Source Backlinks" #~ msgstr "Fontaj retroligiloj" #~ msgid "Citation Backlinks" #~ msgstr "Citaĵaj retroligiloj" #~ msgid "Repository Backlinks" #~ msgstr "Deponejaj retroligiloj" #~ msgid "Media Backlinks" #~ msgstr "Aŭdvidaĵaj retroligiloj" #~ msgid "Note Backlinks" #~ msgstr "Notaj retroligiloj" #~ msgid "Records Gramplet" #~ msgstr "Gramplet por rikordoj" #~ msgid "SoundEx Generator" #~ msgstr "SoundEx-generilo" #~ msgid "Place Locations" #~ msgstr "Loklokigoj" #~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time" #~ msgstr "Gramplet por montri la lokigojn de loko tra la tempo" #~ msgid "%(date)s, %(place)s" #~ msgstr "%(date)s, %(place)s" #~ msgid "%(place)s" #~ msgstr "%(place)s" #~ msgid "Marriage:" #~ msgstr "Geedziĝo:" #~ msgid "Marriages/Children" #~ msgstr "Geedziĝoj/Gefiloj" #~ msgid "Summary of %s" #~ msgstr "Resumo de %s" #~ msgid "Street: %s " #~ msgstr "Strato: %s " #~ msgid "Parish: %s " #~ msgstr "Paroko: %s " #~ msgid "Locality: %s " #~ msgstr "Loko: %s " #~ msgid "City: %s " #~ msgstr "Urbo: %s " #~ msgid "County: %s " #~ msgstr "Provinco: %s " #~ msgid "State: %s" #~ msgstr "Ŝtato: %s" #~ msgid "Country: %s " #~ msgstr "Lando: %s" #~ msgid "The style used for the report title." #~ msgstr "La stilo uzota por la titolo de la raporto." #~ msgid "The style used for the report subtitle." #~ msgstr "La stilo uzota por la subtitolo de la raporto." #~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" #~ msgstr "" #~ "%(quantity)d familioj sen gepatroj aŭ gefiloj estis trovitaj kaj " #~ "forigitaj.\n" #~ msgid "Place title" #~ msgstr "Loktitolo" #~ msgid "Checking Place Titles" #~ msgstr "Kontrolas loktitolojn" #~ msgid "Looking for place fields" #~ msgstr "Serĉas lokkampojn" #~ msgid "No place information could be extracted." #~ msgstr "Eblis ektrakti neniun lokinformon." #~ msgid "" #~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted " #~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." #~ msgstr "" #~ "Ĉi-sue estas listo de Lokoj kun eblaj datumoj ekstrakteblaj de la " #~ "loktitolo. Elektu la lokojn kiujn oni deziras ke Gramps konvertu." #~ msgid "manual|Merge_citations..." #~ msgstr "Kunfandu citaĵojn..." #~ msgid "Extract Place Data from a Place Title" #~ msgstr "Ekstraktu lokdatumojn el loktitolo" #~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" #~ msgstr "Provas ekstrakti urbon kaj ŝtato/provinco el loktitolo" #~ msgid "Cannot add citation." #~ msgstr "Ne eblas aldoni citaĵon." #~ msgid "" #~ "In order to add a citation to an existing source, you must select a " #~ "source." #~ msgstr "Por aldoni citaĵon al ekzistanta fonto, oni devas elekti fonton." #~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" #~ msgstr "" #~ "OsmGpsMap-modulo neŝargita. OsmGpsMap devas esti >= 0.8. la via estas %s" #~ msgid "Include Last Name Only" #~ msgstr "Inkluzivu nur familinomon" #~ msgid "Include Full Name Only" #~ msgstr "Inkluzivu nur kompletan nomon" #~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" #~ msgstr "Kreu jarkalendaron" #~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" #~ msgstr "Ĉu krei unupaĝan jarkalendaron kun datoj markitaj" #~ msgid "birth" #~ msgstr "Naskiĝo" #~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" #~ msgstr "TRADUKANTOJ: Pier Luigi Cinquantini" #~ msgid "==== Authors ====\n" #~ msgstr "==== Autoroj ====\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "==== Contributors ====\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "==== Kontribuantoj ====\n" #~ msgid "%s (copy, %s)" #~ msgstr "%s (copy, %s)" #~ msgid "Cannot save place" #~ msgstr "Ne eblas konservi lokon" #~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." #~ msgstr "" #~ "Ne ekzistas datumoj por ĉi tiu loko. Bv enigi datumojn aŭ rezigni pri " #~ "redaktado." #~ msgid "Cannot save location. Title not entered." #~ msgstr "Ne eblas konservi la lokigon. Titolo ne enigita." #~ msgid "You must enter a title before saving." #~ msgstr "Oni devas enigi titolon antaŭ ol konservi." #~ msgid "Place Name:" #~ msgstr "Loknomo:" #~ msgid "Cannot save place reference" #~ msgstr "Ne eblas konservi lokreferencon" #~ msgid "No place selected. Please select a place or cancel the edit." #~ msgstr "Neniu loko elektita. Bv elekti lokon aŭ rezigni pri redakto." #~ msgid "First add a source using the buttons" #~ msgstr "Unue aldonu fonton per la butonoj" #~ msgid "ZIP/Postal code" #~ msgstr "Poŝtkodo" #~ msgid "Church parish" #~ msgstr "Paroko" #~ msgid "_Add bookmark" #~ msgstr "_Aldonu legosignon" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Agordu" #~ msgid "Edit Date" #~ msgstr "Redaktu daton" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Tiparo" #~ msgid "Font Background Color" #~ msgstr "Tipara fonkoloro" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Publika" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Kunfandu" #~ msgid "Add Parents" #~ msgstr "Aldonu gepatrojn" #~ msgid "Grouped List" #~ msgstr "Grupigita listo" #~ msgid "List" #~ msgstr "Listo" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Zomu" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Malzomu" #~ msgid "Fit Width" #~ msgstr "Alĝustigu larĝon" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Eksportu" #~ msgid "Paragraph" #~ msgstr "Alineo" #~ msgid "Confirm every deletion?" #~ msgstr "Ĉu konfirmi ĉiun forigon?" #~ msgid "" #~ " 1. How do I " #~ "change the order of spouses?\n" #~ msgstr "" #~ " 1. Kiel " #~ "modifi la ordon de la geedzojn?\n" #~ msgid "" #~ " 2. How do I add " #~ "an additional spouse?\n" #~ msgstr "" #~ " 2. Kiel aldoni " #~ "kroman geezon?\n" #~ msgid "" #~ " 3. How do I remove a " #~ "spouse?\n" #~ msgstr "" #~ " 3. Kiel forigi geedzon?\n" #~ msgid "" #~ " 4. How do I make backups " #~ "safely?\n" #~ msgstr "" #~ " 4. Kiel senrpobleme fari " #~ "sekurkopion?\n" #~ msgid "" #~ " 6. How should information " #~ "about marriages be entered?\n" #~ msgstr "" #~ " 6. Kiel oni devus enmeti " #~ "informon pri la geedziĝoj?\n" #~ msgid "" #~ " 9. How do " #~ "you find unused media objects?\n" #~ msgstr "" #~ " 9. Kiel oni " #~ "povas trovi neuzitajn aŭdvideajn objektojn?\n" #~ msgid "" #~ " 10. How can I make a " #~ "website with Gramps and my tree?\n" #~ msgstr "" #~ " 10. Kiel oni povas " #~ "krei retejon kun mia arbo per Gramps?\n" #~ msgid "" #~ " 11. How do I record one's occupation?\n" #~ msgstr "" #~ " 11. Kiel oni povas registri la profesion de iu?\n" #~ msgid "" #~ " 12. What do I " #~ "do if I have found a bug?\n" #~ msgstr "" #~ " 12. Kion oni " #~ "povas fari se oni rimarkas cimon?\n" #~ msgid "" #~ " 13. Is there a manual for Gramps?\n" #~ msgstr "" #~ " 13. Ĉu ekzistas manlibro pri Gramps?\n" #~ msgid " 15. How do I ...?\n" #~ msgstr " 15. Kiel oni ...?\n" #~ msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" #~ msgstr "" #~ " 16. Kiel oni povas kontribui al Gramps?\n" #~ msgid "http://gramps-project.org/" #~ msgstr "http://gramps-project.org/" #~ msgid "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #~ msgstr "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #~ msgid "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #~ msgstr "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #~ msgid "http://gramps-project.org/contact/" #~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/" #~ msgid "Include private records" #~ msgstr "Inkluzivu privatajn rikordojn" #~ msgid "" #~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." #~ msgstr "Ĉu inkluzivi nomojn, datojn kaj familiojn markitajn kiel privatajn." #~ msgid "" #~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died " #~ "in the graph labels." #~ msgstr "" #~ "Inkluzivu la datojn, kiam la persono naskiĝis, edz(in)iĝis kaj/aŭ mortis, " #~ "en la grafikaĵaj etikedoj." #~ msgid "Use place when no date" #~ msgstr "Uzu lokon se mankas dato" #~ msgid "" #~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent " #~ "place field will be used." #~ msgstr "" #~ "Se mankas Naskiĝ-, Geedziĝ- aŭ Mortdatoj, oni uzos la respondan " #~ "lokokampon." #~ msgid "Include IDs" #~ msgstr "Inkluzivu ID'ojn" #~ msgid "Include individual and family IDs." #~ msgstr "Inkluzivu personojn kaj familiajn ID'ojn" #~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@" #~ msgstr "SUBM (Transendanto): @%s@" #~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." #~ msgstr "Nevalida linio %d en GEDCOM-dosiero." #~ msgid "%(name)s [%(gid)s]" #~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]" #~ msgid "Include private data" #~ msgstr "Inkluzivu privatajn datumojn" #~ msgid "Webkit module not loaded." #~ msgstr "Modulo Webkit ne ŝargita." #~ msgid "" #~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be " #~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" #~ msgstr "" #~ "Modulo Webkit ne ŝargita. La montro de la enkorpigita retpaĝo ne estos " #~ "disponebla. Uzu vian pakaĵadministrilon por instali gir1.2-webkit-3.0" #~ msgid "Html View" #~ msgstr "Html-vido" #~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" #~ msgstr "Vido kiu montras html-paĝojn enkorpigitajn en Gramps" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Reto" #~ msgid "HtmlView" #~ msgstr "Html-vido" #~ msgid "Go to the previous page in the history" #~ msgstr "Iru al la antaŭa paĝo en la historio" #~ msgid "Go to the next page in the history" #~ msgstr "Iru al la posta paĝo en la historio" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "A_ktualigu" #~ msgid "Stop and reload the page." #~ msgstr "Haltu kaj reŝargu la paĝon." #~ msgid "Start page for the Html View" #~ msgstr "Komencpaĝo por la html-vido" #~ msgid "" #~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " #~ "webpage in this page\n" #~ "
\n" #~ "For example: http://gramps-project.org

" #~ msgstr "" #~ "Tajpu retpaĝan adreson supre, kaj puŝu la startbutonon por ŝargi la " #~ "retpaĝon en ĉi tiu paĝo\n" #~ "
\n" #~ "Ekzemple: http://gramps-project.org

" #~ msgid "
Created for %(name)s" #~ msgstr "
Kreita por %(name)s" #~ msgid "Whether to include private objects" #~ msgstr "Ĉu inkluzivi privatajn objektojn" #~ msgid "" #~ "Created for %(author)s" #~ msgstr "" #~ "Kreita por %(author)s" #~ msgid "" #~ "Generated by Gramps on %(date)s" #~ msgstr "" #~ "Kreita de Gramps je %(date)s" #~ msgid "Source: Publication" #~ msgstr "Fonto: Publikigo" #~ msgid "Source: Note" #~ msgstr "Fonto: Noto" #~ msgid "Citation: ID" #~ msgstr "Citaĵo: ID" #~ msgid "Citation: Volume/Page" #~ msgstr "Citaĵo: Volumo/Paĝo" #~ msgid "Citation: Date" #~ msgstr "Citaĵo: Dato" #~ msgid "Citation: Note" #~ msgstr "Citaĵo:Noto " #~ msgid "" #~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value " #~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please " #~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." #~ msgstr "" #~ "Oni provis uzi la ekzistantan Gramps_id kun la valoro %(gramps_id)s. Ĉi " #~ "tiu valoro estas jam uzata de '%(prim_object)s'. Bv enigi malsaman ID'on " #~ "aŭ lasi malplenan por akiri la postan disponeblan ID-valoron." #~ msgid "Top level place" #~ msgstr "Supernivela loko" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Python Evaluation" #~ msgstr "Piton-taksado" #~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code" #~ msgstr "Gramplet por permesi la taksadon de pitonkodo" #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "Nekolektitaj objektoj" #~ msgid "Sweden - Holidays" #~ msgstr "Svedio - Festotagoj" #~ msgid "(%(x)d,%(y)d)" #~ msgstr "(%(x)d,%(y)d)" #, fuzzy #~ msgid "Regular expression:" #~ msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo" #, fuzzy #~ msgid "Citations having notes containing " #~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #, fuzzy #~ msgid "Citations with matching regular expression" #~ msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo" #, fuzzy #~ msgid "Events having notes containing " #~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #, fuzzy #~ msgid "Events with matching regular expression" #~ msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo" #, fuzzy #~ msgid "Families having notes containing " #~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #, fuzzy #~ msgid "Media objects having notes containing " #~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #, fuzzy #~ msgid "Notes containing " #~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #, fuzzy #~ msgid "Notes with matching regular expression" #~ msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo" #, fuzzy #~ msgid "People having notes containing " #~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #, fuzzy #~ msgid "People with matching regular expression" #~ msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo" #, fuzzy #~ msgid "People matching the " #~ msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #, fuzzy #~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" #~ msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #, fuzzy #~ msgid "Places having notes containing " #~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #, fuzzy #~ msgid "Places with matching regular expression" #~ msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo" #, fuzzy #~ msgid "Repositories having notes containing " #~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #, fuzzy #~ msgid "Sources having notes containing " #~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #, fuzzy #~ msgid "%d month" #~ msgid_plural "%d months" #~ msgstr[0] "Alia" #~ msgstr[1] "Alia" #, fuzzy #~ msgid "Unknown father" #~ msgstr "Nekonata sekso por %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown mother" #~ msgstr "Nekonata sekso por %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "death event without date" #~ msgstr "Personoj kun idoj" #, fuzzy #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Atestanto" #, fuzzy #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Entombigo" #, fuzzy #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Vertikala" #, fuzzy #~ msgid "Create and add a new data entry" #~ msgstr "Kreas novan fonton" #, fuzzy #~ msgid "Remove the existing data entry" #~ msgstr "Fontredaktilo" #, fuzzy #~ msgid "Edit the selected data entry" #~ msgstr "Redaktu la elektitan eventon" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected data entry upwards" #~ msgstr "Forigu la elektitan eventon" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected data entry downwards" #~ msgstr "Forigu la elektitan eventon" #, fuzzy #~ msgid "Events father" #~ msgstr "_Eventotipo:" #, fuzzy #~ msgid "Events mother" #~ msgstr "_Eventotipo:" #, fuzzy #~ msgid "Personal Events" #~ msgstr "Person-evento:" #, fuzzy #~ msgid "_Location" #~ msgstr "Loko" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Antaŭrigardo" #~ msgid "General" #~ msgstr "Ĝenerala" #, fuzzy #~ msgid "Shared source information" #~ msgstr "Informoj pri la esploranto" #, fuzzy #~ msgid "_Type" #~ msgstr "Tipara fasono" #, fuzzy #~ msgid "Date" #~ msgstr "Morto" #~ msgid "Father" #~ msgstr "Patro" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "Patrino" #, fuzzy #~ msgid "Referenced Region" #~ msgstr "Informoj pri la esploranto" #, fuzzy #~ msgid "Family Names " #~ msgstr "_Familinom-dedukto:" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Noto" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Bildo" #, fuzzy #~ msgid "Preferred Name " #~ msgstr "Preferata nomo" #, fuzzy #~ msgid "Count_ry:" #~ msgstr "Lando:" #, fuzzy #~ msgid "Location" #~ msgstr "Informoj" #, fuzzy #~ msgid "Source 1" #~ msgstr "Fontoj" #, fuzzy #~ msgid "Source 2" #~ msgstr "Fontoj" #, fuzzy #~ msgid "Title selection" #~ msgstr "Fontoelekto" #, fuzzy #~ msgid "Event 1" #~ msgstr "Evento" #, fuzzy #~ msgid "Event 2" #~ msgstr "Evento" #, fuzzy #~ msgid "Family 1" #~ msgstr "Nomoj" #, fuzzy #~ msgid "Family 2" #~ msgstr "Nomoj" #, fuzzy #~ msgid "Object 1" #~ msgstr "Fontoelekto" #, fuzzy #~ msgid "Object 2" #~ msgstr "Fontoelekto" #, fuzzy #~ msgid "Note 1" #~ msgstr "Noto" #, fuzzy #~ msgid "Note 2" #~ msgstr "Noto" #, fuzzy #~ msgid "Person 1" #~ msgstr "Viroj" #, fuzzy #~ msgid "Person 2" #~ msgstr "Viroj" #, fuzzy #~ msgid "Place 1" #~ msgstr "Lokoj" #, fuzzy #~ msgid "Place 2" #~ msgstr "Lokoj" #, fuzzy #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Loko" #, fuzzy #~ msgid "Repository 1" #~ msgstr "Raportoj" #, fuzzy #~ msgid "Repository 2" #~ msgstr "Raportoj" #, fuzzy #~ msgid "Family relationships" #~ msgstr "Parencecoj" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opcioj" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "Difino" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Priskribo" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Valoroj" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grando" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Koloro" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Fono" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Randoj" #, fuzzy #~ msgid "%d Person" #~ msgid_plural "%d People" #~ msgstr[0] "Aldonu personon" #~ msgstr[1] "Aldonu personon" #, fuzzy #~ msgid "Error Opening File" #~ msgstr "Eraro legante %s" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected items?" #~ msgstr "Forigu la elektitan eventon" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Lando" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Ŝtato" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Daŭrigu redaktadon" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Lokoj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Antaŭnomo:" #, fuzzy #~ msgid "Active person: %s" #~ msgstr "Nevalida persono" #, fuzzy #~ msgid "No Active Person selected." #~ msgstr "Neniu regulo elektita" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing active person's attributes" #~ msgstr "Havas la person-atributon" #, fuzzy #~ msgid "%d children" #~ msgstr "Aldonu gefilojn" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stato" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%d matches.\n" #~ msgstr "Alia" #~ msgid "Individual Facts" #~ msgstr "Person-faktoj" #, fuzzy #~ msgid "%s in %s. " #~ msgstr "%s kaj %s" #, fuzzy #~ msgid "%d event record was modified." #~ msgid_plural "%d event records were modified." #~ msgstr[0] "Estis modifita 1 eventoregistro" #~ msgstr[1] "Estis modifita 1 eventoregistro" #, fuzzy #~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" #~ msgstr[1] "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" #, fuzzy #~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." #~ msgstr "Interaktiva praidara foliumilo" #, fuzzy #~ msgid "Descendant Browser tool" #~ msgstr "Praidara foliumilo" #~ msgid "Evaluation Window" #~ msgstr "Taksofenestro" #~ msgid "Output Window" #~ msgstr "Eligofenestro" #~ msgid "Error Window" #~ msgstr "Erarofenestro" #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "Nekolektitaj objektoj" #, fuzzy #~ msgid "Uncollected Objects Tool" #~ msgstr "Nekolektitaj objektoj" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Fermu la fenestron" #, fuzzy #~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" #~ msgstr "Kreu SoundEx-kodojn" #, fuzzy #~ msgid "Interactive Descendant Browser" #~ msgstr "Interaktiva praidara foliumilo" #~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" #~ msgstr "Provizas foliumeblan hierarkion bazitan sur la aktiva persono" #~ msgid "Generates SoundEx codes for names" #~ msgstr "Kreas SoundEx-kodojn por nomoj" #~ msgid "Women" #~ msgstr "Virinoj" #, fuzzy #~ msgid "Families" #~ msgstr "Nomoj" #, fuzzy #~ msgid "Title or Page" #~ msgstr "Titolpaĝo" #, fuzzy #~ msgid "Places places map" #~ msgstr "Lokredaktilo" #, fuzzy #~ msgid " (%d sibling)" #~ msgid_plural " (%d siblings)" #~ msgstr[0] "Montru familinodojn" #~ msgstr[1] "Montru familinodojn" #, fuzzy #~ msgid " (%d child)" #~ msgid_plural " (%d children)" #~ msgstr[0] "Aldonu gefilojn" #~ msgstr[1] "Aldonu gefilojn" #, fuzzy #~ msgid "Data Map" #~ msgstr "Dato" #, fuzzy #~ msgid "Family tree" #~ msgstr "Indekso de la genealogia arbo" #, fuzzy #~ msgid "Need to upgrade database!" #~ msgstr "Reiru al la aktuala datumbazo" #, fuzzy #~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!" #~ msgstr "Reiru al la aktuala datumbazo" #~ msgid "Timeline Graph for %s" #~ msgstr "Templinia grafikaĵo por %s" #, fuzzy #~ msgid "Father Age" #~ msgstr "Patra familinomo" #, fuzzy #~ msgid "Mother Age" #~ msgstr "Patrino" #, fuzzy #~ msgid " (%(value)s)" #~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #, fuzzy #~ msgid "window2" #~ msgstr "Fermu la fenestron" #, fuzzy #~ msgid "window1" #~ msgstr "Fermu la fenestron" #~ msgid "ZIP/Postal code:" #~ msgstr "Poŝtkodo:" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Telefono:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Retpoŝto:" #, fuzzy #~ msgid "Select Save File" #~ msgstr "_Elektu dosieron" #, fuzzy #~ msgid "Sources in repository" #~ msgstr "Fontredaktilo" #, fuzzy #~ msgid "a spouse, " #~ msgstr "Geedzo" #, fuzzy #~ msgid "Could not make database directory: " #~ msgstr "Ne eblis krei la dosierujon: %s" #, fuzzy #~ msgid "Gramps: Import database" #~ msgstr "Kreu datumbazon" #, fuzzy #~ msgid "Media Object Filters" #~ msgstr "Plurmediaj objektoj" #, fuzzy #~ msgid "%s and %s (%s)" #~ msgstr "%s kaj %s" #, fuzzy #~ msgid "Colour" #~ msgstr "Lando" #, fuzzy #~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" #~ msgstr "_Raportu eraron" #, fuzzy #~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" #~ msgstr "_Raportu eraron" #, fuzzy #~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" #~ msgstr "_Raportu eraron" #, fuzzy #~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" #~ msgstr "_Raportu eraron" #, fuzzy #~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" #~ msgstr "_Raportu eraron" #~ msgid "Book List" #~ msgstr "Librolisto" #~ msgid "Book Report" #~ msgstr "Libroraporto" #, fuzzy #~ msgid "Produces a book containing several reports." #~ msgstr "Kreas libron entenantan diversajn raportojn." #, fuzzy #~ msgid "Select an image to begin..." #~ msgstr "Elektu plurmedian objekton" #, fuzzy #~ msgid "Media Path Update" #~ msgstr "Mortodato" #, fuzzy #~ msgid "Media Object Title" #~ msgstr "Plurmediaj objektoj" #, fuzzy #~ msgid "media Title: " #~ msgstr "Kalendaroj" #, fuzzy #~ msgid "General Data" #~ msgstr "Ĝenerala" #, fuzzy #~ msgid "Artist: " #~ msgstr "Aŭtoro" #, fuzzy #~ msgid "Copyright: " #~ msgstr "_Kopirajto:" #, fuzzy #~ msgid "Original: " #~ msgstr "Nomoj de la persono" #, fuzzy #~ msgid "Latitude :" #~ msgstr "L_atitudo:" #, fuzzy #~ msgid "Longitude :" #~ msgstr "_Longitudo:" #, fuzzy #~ msgid "Altitude :" #~ msgstr "L_atitudo:" #, fuzzy #~ msgid "Bad Date/Time" #~ msgstr "Dato" #, fuzzy #~ msgid "Media Title Update" #~ msgstr "Sistema filtrilredaktilo" #, fuzzy #~ msgid "Media Object Date Created" #~ msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn" #~ msgid "Individuals with incomplete names" #~ msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #, fuzzy #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "Inversigu" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet View" #~ msgstr "Kompleta" #, fuzzy #~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" #~ msgstr[0] "Estis modifita 1 eventoregistro" #~ msgstr[1] "Estis modifita 1 eventoregistro" #, fuzzy #~ msgid "Selecting operation" #~ msgstr "Elektu dosieron" #, fuzzy #~ msgid "Ancestry" #~ msgstr "Prauloj de %s" #, fuzzy #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s kaj %s" #, fuzzy #~ msgid "Event View" #~ msgstr "Eventokomparo" #, fuzzy #~ msgid "Family View" #~ msgstr "_Famili-rigardo" #, fuzzy #~ msgid "Media View" #~ msgstr "_Plurmedia objekto:" #, fuzzy #~ msgid "Note View" #~ msgstr "Notoj" #, fuzzy #~ msgid "Relationship View" #~ msgstr "_Parenceco:" #, fuzzy #~ msgid "Person Tree View" #~ msgstr "_Konservu Referencon" #, fuzzy #~ msgid "Repository View" #~ msgstr "Raportoj" #, fuzzy #~ msgid "Source View" #~ msgstr "Fonto" #, fuzzy #~ msgid "Source Reference: %s" #~ msgstr "Fontreferenca elekto" #, fuzzy #~ msgid "Media |Gallery" #~ msgstr "Redaktu notojn" #, fuzzy #~ msgid "Media | Gallery" #~ msgstr "Redaktu notojn" #, fuzzy #~ msgid "Partner 1" #~ msgstr "Partneroj" #, fuzzy #~ msgid "Partner 2" #~ msgstr "Partneroj" #, fuzzy #~ msgid "Person(s)" #~ msgstr "Persono" #, fuzzy #~ msgid " and " #~ msgstr "kaj li" #, fuzzy #~ msgid "Every object" #~ msgstr "Ĉiu" #, fuzzy #~ msgid "Matches every object in the database" #~ msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo" #, fuzzy #~ msgid "Object with " #~ msgstr "Personoj kun idoj" #, fuzzy #~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" #~ msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o" #, fuzzy #~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" #~ msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #, fuzzy #~ msgid "Objects marked private" #~ msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn" #, fuzzy #~ msgid "Matches objects that are indicated as private" #~ msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono" #, fuzzy #~ msgid "- default -" #~ msgstr "defaŭlta" #, fuzzy #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "Sekso" #, fuzzy #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "Kreu raportojn" #, fuzzy #~ msgid "Source ref" #~ msgstr "Fonto" #, fuzzy #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Persa" #, fuzzy #~ msgid "Kashubian" #~ msgstr "Edzo" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Persa" #, fuzzy #~ msgid "Faroese" #~ msgstr "Varto" #, fuzzy #~ msgid "Frisian" #~ msgstr "Persa" #, fuzzy #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Trovu" #, fuzzy #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Plurmediaĵoj" #, fuzzy #~ msgid "Interlingua" #~ msgstr "Inversigu" #, fuzzy #~ msgid "Kurdi" #~ msgstr "KWord" #, fuzzy #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Loko" #, fuzzy #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "Maskloj" #, fuzzy #~ msgid "Maori" #~ msgstr "Marto" #, fuzzy #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "Edz(in)iĝinta" #, fuzzy #~ msgid "Malay" #~ msgstr "Masklo" #, fuzzy #~ msgid "Chichewa" #~ msgstr "Dosiero:" #, fuzzy #~ msgid "Sardinian" #~ msgstr "Ordenado" #, fuzzy #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "Teksto" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet %s updated" #~ msgstr "Grafikaj raportoj" #, fuzzy #~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" #~ msgstr "%(date)s en %(place)s." #, fuzzy #~ msgid "GeoView" #~ msgstr "Rigardo" #, fuzzy #~ msgid "Baptism:" #~ msgstr "Bapto" #, fuzzy #~ msgid "Burial:" #~ msgstr "Entombigo" #, fuzzy #~ msgid "Modify Source" #~ msgstr "Aldonu fonton" #, fuzzy #~ msgid "Remove the existing source" #~ msgstr "Forigu la elektitan geedzon" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected source upwards" #~ msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected source downwards" #~ msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #, fuzzy #~ msgid "_Sources" #~ msgstr "Fontoj" #, fuzzy #~ msgid "Selection Options" #~ msgstr "Elektu dosieron" #, fuzzy #~ msgid "Building People View" #~ msgstr "Kunfandu personojn" #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Neaplikebla" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "Redaktu..." #, fuzzy #~ msgid "One page report" #~ msgstr "Raportoj" #, fuzzy #~ msgid "Include a personal note" #~ msgstr "Ekskludu fon_tojn" #, fuzzy #~ msgid "Add a personal note" #~ msgstr "ALdonu novan personon" #, fuzzy #~ msgid "Whether spouses can have a different format." #~ msgstr "Inkludu la notojn" #, fuzzy #~ msgid "Place Details Gramplet" #~ msgstr "Parencecografikaĵo" #, fuzzy #~ msgid "Media Preview Gramplet" #~ msgstr "Genealogio" #, fuzzy #~ msgid "Person Residence Gramplet" #~ msgstr "Genealogio" #, fuzzy #~ msgid "Person Attributes Gramplet" #~ msgstr "Parencecografikaĵo" #, fuzzy #~ msgid "Event Attributes Gramplet" #~ msgstr "Parencecografikaĵo" #, fuzzy #~ msgid "Family Attributes Gramplet" #~ msgstr "Parencecografikaĵo" #, fuzzy #~ msgid "Media Attributes Gramplet" #~ msgstr "Parencecografikaĵo" #, fuzzy #~ msgid "Person Notes Gramplet" #~ msgstr "Ne estis elektita la defaŭlta hejmpersono." #, fuzzy #~ msgid "Event Notes Gramplet" #~ msgstr "Parencecografikaĵo" #, fuzzy #~ msgid "Family Notes Gramplet" #~ msgstr "Familioj" #, fuzzy #~ msgid "Place Notes Gramplet" #~ msgstr "Parencecografikaĵo" #, fuzzy #~ msgid "Source Notes Gramplet" #~ msgstr "Familinomo, Antaŭnomo" #, fuzzy #~ msgid "Repository Notes Gramplet" #~ msgstr "Raportoj" #, fuzzy #~ msgid "Media Notes Gramplet" #~ msgstr "Parencecografikaĵo" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for a person" #~ msgstr "Gepatroj de la aktiva persono" #, fuzzy #~ msgid "Event Sources Gramplet" #~ msgstr "Familinomo, Antaŭnomo" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for an event" #~ msgstr "Gepatroj de la aktiva persono" #, fuzzy #~ msgid "Family Sources Gramplet" #~ msgstr "Redaktu personon - GRAMPS" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for a family" #~ msgstr "Gepatroj de la aktiva persono" #, fuzzy #~ msgid "Place Sources Gramplet" #~ msgstr "Familinomo, Antaŭnomo" #, fuzzy #~ msgid "Media Sources Gramplet" #~ msgstr "Genealogio" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object" #~ msgstr "Gepatroj de la aktiva persono" #, fuzzy #~ msgid "Person Filter Gramplet" #~ msgstr "Filtrilnomo:" #, fuzzy #~ msgid "Family Filter Gramplet" #~ msgstr "Familifiltriloj" #, fuzzy #~ msgid "Source Filter Gramplet" #~ msgstr "Filtrilnomo:" #, fuzzy #~ msgid "Place Filter Gramplet" #~ msgstr "Lokredaktilo" #, fuzzy #~ msgid "Media Filter Gramplet" #~ msgstr "Sistema filtrilredaktilo" #, fuzzy #~ msgid "Note Filter Gramplet" #~ msgstr "Filtrilo" #, fuzzy #~ msgid "Age Stats Gramplet" #~ msgstr "Parencecografikaĵo" #, fuzzy #~ msgid "Calendar Gramplet" #~ msgstr "Kalendaroj" #, fuzzy #~ msgid "Fan Chart Gramplet" #~ msgstr "Kalendaroj" #, fuzzy #~ msgid "Pedigree Gramplet" #~ msgstr "Genealogio" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Manager Gramplet" #~ msgstr "Kalendaroj" #, fuzzy #~ msgid "Quick View Gramplet" #~ msgstr "Regulnomo" #, fuzzy #~ msgid "Relatives Gramplet" #~ msgstr "Parencecografikaĵo" #, fuzzy #~ msgid "Surname Cloud Gramplet" #~ msgstr "Familinomo, Antaŭnomo" #, fuzzy #~ msgid "Top Surnames Gramplet" #~ msgstr "Familinomo, Antaŭnomo" #, fuzzy #~ msgid "%s - %s." #~ msgstr "%s kaj %s" #, fuzzy #~ msgid "%(mother)s and %(father)s" #~ msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s" #, fuzzy #~ msgid "The maximum number of children to include." #~ msgstr "Maksimuma nombro de idoj" #, fuzzy #~ msgid "Writing family lines" #~ msgstr "Montru familinodojn" #, fuzzy #~ msgid " Tag %(name)s\n" #~ msgstr " Li edzinigis %(name)s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de " #~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n" #, fuzzy #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la " #~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #, fuzzy #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de " #~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n" #, fuzzy #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la " #~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #, fuzzy #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #, fuzzy #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #, fuzzy #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "" #~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de " #~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n" #, fuzzy #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #, fuzzy #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de " #~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n" #, fuzzy #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la " #~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #, fuzzy #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de " #~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n" #, fuzzy #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de " #~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n" #, fuzzy #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #, fuzzy #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de " #~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n" #, fuzzy #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la " #~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la " #~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la " #~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la " #~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #, fuzzy #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "" #~ "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la " #~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #, fuzzy #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "" #~ "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la " #~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de " #~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n" #, fuzzy #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de " #~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n" #, fuzzy #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la " #~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #, fuzzy #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de " #~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n" #, fuzzy #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la " #~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #, fuzzy #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #, fuzzy #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #, fuzzy #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "" #~ "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de " #~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n" #, fuzzy #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de " #~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n" #, fuzzy #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #, fuzzy #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "" #~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de " #~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n" #, fuzzy #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #, fuzzy #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de " #~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n" #, fuzzy #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de " #~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n" #, fuzzy #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #, fuzzy #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de " #~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n" #, fuzzy #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de " #~ "%(ageatdeath)d jaroj.\n" #, fuzzy #~ msgid "This person died at the age of %(age)d years." #~ msgstr " je la aĝo de %d jaroj" #, fuzzy #~ msgid "This person died at the age of %(age)d months." #~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #, fuzzy #~ msgid "He died at the age of %(age)d years." #~ msgstr " je la aĝo de %d jaroj" #, fuzzy #~ msgid "He died at the age of %(age)d months." #~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #, fuzzy #~ msgid "She died at the age of %(age)d years." #~ msgstr " je la aĝo de %d jaroj" #, fuzzy #~ msgid "She died at the age of %(age)d months." #~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #, fuzzy #~ msgid "Died (age %(age)d years)." #~ msgstr " je la aĝo de %d jaroj" #, fuzzy #~ msgid "Died (age %(age)d months)." #~ msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #, fuzzy #~ msgid "The current page/the last page." #~ msgstr "La familinomo" #, fuzzy #~ msgid "The number of years before the first event date" #~ msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo." #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "de" #, fuzzy #~ msgid "_Link Place" #~ msgstr "Loko" #, fuzzy #~ msgid "_Person" #~ msgstr "_Persono:" #, fuzzy #~ msgid "_Event" #~ msgstr "Evento" #, fuzzy #~ msgid "List of places without coordinates" #~ msgstr "Limigu la datojn ĝis la nura jaro" #, fuzzy #~ msgid "No location." #~ msgstr "Loko" #, fuzzy #~ msgid "%s : birth place." #~ msgstr "Naskiĝloko" #, fuzzy #~ msgid "birth place." #~ msgstr "Naskiĝloko" #, fuzzy #~ msgid "%s : death place." #~ msgstr "Mortoloko" #, fuzzy #~ msgid "death place." #~ msgstr "Mortoloko" #, fuzzy #~ msgid "Id : %s" #~ msgstr "-%s" #, fuzzy #~ msgid "Geographic View" #~ msgstr "Grafikaĵoj" #, fuzzy #~ msgid "Show Person" #~ msgstr "Nova persono" #, fuzzy #~ msgid "Show Family" #~ msgstr "Familio" #, fuzzy #~ msgid "Matches sources with particular parameters" #~ msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #, fuzzy #~ msgid "Family:" #~ msgstr "_Familio:" #, fuzzy #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "_Malsupra" #, fuzzy #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Ma_ldekstra:" #, fuzzy #~ msgid "Right:" #~ msgstr "D_ekstra:" #, fuzzy #~ msgid "Top:" #~ msgstr "_Supra" #~ msgid "" #~ "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, " #~ "select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via " #~ "the menu Edit ->Set Home Person." #~ msgstr "" #~ "Necesas agordi 'defaŭltan personon'. Elektu la Personvidon, elektu la " #~ "personon kiun vi volas kiel 'Hejmpersono', tiam konfirmu la elekton per " #~ "la menuero Redaktu -> Agordu Hejmpersonon."