# Copyright (C) 2002-2003 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: # translators@gnome.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps\n" "POT-Creation-Date: Wed May 28 09:54:40 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-07 01:49+0100\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: AddMedia.py:103 ImageSelect.py:148 msgid "Cannot import %s" msgstr "Nie można zaimportować %s" #: AddMedia.py:104 ImageSelect.py:149 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Nie można znaleźć pliku o podanej nazwie" #: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:55 EditPerson.py:206 FamilyView.py:141 #: SelectChild.py:112 gramps_main.py:102 plugins/FilterEditor.py:130 #: plugins/IndivComplete.py:370 plugins/IndivSummary.py:211 #: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:340 #: plugins/WebPage.py:274 msgid "Name" msgstr "Imię" #: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:141 ImageSelect.py:831 #: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:112 SourceView.py:68 #: Sources.py:77 Sources.py:160 Witness.py:54 gramps_main.py:102 #: plugins/PatchNames.py:136 plugins/RelCalc.py:87 msgid "ID" msgstr "ID" #: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:142 SelectChild.py:112 #: gramps_main.py:103 msgid "Birth date" msgstr "Data urodzenia" #: AddSpouse.py:97 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Wybierz małżonka/partnera dla %s" #: AddSpouse.py:101 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Wybierz małżonka/partnera" #: AddSpouse.py:111 const.py:443 const.py:451 plugins/FamilyGroup.py:299 #: plugins/FamilyGroup.py:301 msgid "Married" msgstr "Małżeństwo" #: AddSpouse.py:210 const.py:445 const.py:453 msgid "Partners" msgstr "Partnerzy" #: AddrEdit.py:79 msgid "Address Editor for %s" msgstr "Edytor adresów dla %s" #: AddrEdit.py:84 msgid "Address Editor" msgstr "Edytor adresów" #: AttrEdit.py:91 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Edytor atrybutów dla %s" #: AttrEdit.py:93 msgid "Attribute Editor" msgstr "Edytor atrybutów" #: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Edycja zakładek" #: Calendar.py:52 msgid "abt\\.?" msgstr "" #: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130 msgid "about" msgstr "informacje o..." #: Calendar.py:54 msgid "est\\.?" msgstr "" #: Calendar.py:55 Calendar.py:115 msgid "circa" msgstr "circa" #: Calendar.py:56 Calendar.py:116 msgid "around" msgstr "około" #: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131 msgid "before" msgstr "przed" #: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132 msgid "after" msgstr "po" #: Calendar.py:59 msgid "aft\\.?" msgstr "po\\.?" #: Calendar.py:60 msgid "bef\\.?" msgstr "prz\\.?" #: Calendar.py:99 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #: Calendar.py:99 msgid "February" msgstr "Luty" #: Calendar.py:99 msgid "January" msgstr "Styczeń" #: Calendar.py:99 msgid "March" msgstr "Marzec" #: Calendar.py:100 msgid "August" msgstr "Sierpień" #: Calendar.py:100 msgid "July" msgstr "Lipiec" #: Calendar.py:100 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #: Calendar.py:100 msgid "May" msgstr "Maj" #: Calendar.py:101 msgid "December" msgstr "Grudzień" #: Calendar.py:101 msgid "November" msgstr "Listopad" #: Calendar.py:101 msgid "October" msgstr "Październik" #: Calendar.py:101 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #: Calendar.py:113 msgid "abt" msgstr "" #: Calendar.py:114 msgid "abt." msgstr "" #: Calendar.py:114 msgid "est" msgstr "" #: Calendar.py:115 msgid "est." msgstr "" #: Calendar.py:117 msgid "bef" msgstr "prz" #: Calendar.py:117 msgid "bef." msgstr "prz." #: Calendar.py:118 msgid "aft." msgstr "po" #: Calendar.py:119 msgid "aft" msgstr "po" #: Calendar.py:141 msgid "Undefined Calendar" msgstr "Niezdefiniowany kalendarz" #: ChooseParents.py:97 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Wybierz rodziców %s" #: ChooseParents.py:99 msgid "Choose Parents" msgstr "Wybierz rodziców" #: ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:128 ChooseParents.py:480 #: ChooseParents.py:481 SelectChild.py:108 SelectChild.py:110 const.py:165 #: gramps.glade:3565 gramps.glade:3758 gramps.glade:4202 gramps.glade:4382 #: gramps.glade:5836 gramps.glade:6082 plugins/EventCmp.py:306 #: plugins/FamilyGroup.py:149 plugins/GraphViz.py:339 plugins/GraphViz.py:340 msgid "Birth" msgstr "Urodziny" #: ChooseParents.py:215 ChooseParents.py:291 ChooseParents.py:498 #: ChooseParents.py:499 msgid "Parent" msgstr "Rodzic" #: ChooseParents.py:217 ChooseParents.py:502 FamilyView.py:384 #: plugins/FamilyGroup.py:195 plugins/IndivComplete.py:189 #: plugins/IndivComplete.py:191 plugins/IndivComplete.py:405 #: plugins/IndivSummary.py:258 plugins/WebPage.py:292 plugins/WebPage.py:295 msgid "Father" msgstr "Ojciec" #: ChooseParents.py:293 ChooseParents.py:501 FamilyView.py:385 #: plugins/FamilyGroup.py:208 plugins/IndivComplete.py:197 #: plugins/IndivComplete.py:199 plugins/IndivComplete.py:410 #: plugins/IndivSummary.py:272 plugins/WebPage.py:293 plugins/WebPage.py:296 msgid "Mother" msgstr "Matka" #: ChooseParents.py:472 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "Zmień rodziców osoby %s" #: ChooseParents.py:473 msgid "Modify Parents" msgstr "Zmień rodziców" #: Date.py:75 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "" #: Date.py:76 msgid "(and|to|-)" msgstr "(oraz|do|-)" #: Date.py:227 Date.py:240 msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s" msgstr "od %(start_date)s do %(stop_date)s" #: DbPrompter.py:65 DbPrompter.py:117 gramps_main.py:1475 revision.glade:131 msgid "Open a database" msgstr "Otwórz bazę danych" #: DbPrompter.py:97 gramps_main.py:1523 msgid "Save database" msgstr "Zapisz bazę danych" #: DbPrompter.py:106 gramps_main.py:1124 gramps_main.py:1535 #: gramps_main.py:1547 msgid "No Comment Provided" msgstr "Brak wprowadzonych komentarzy" #: DisplayTrace.py:67 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "W programie GRAMPS wystąpił błąd wewnętrzny.\n" "Skopiuj poniższy komunikat oraz wyślij go na listę błędów pod adresem\n" "http://sourceforge.net/projects/gramps lub też za pośrednictwem\n" "poczty pod adres gramps-users@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: DisplayTrace.py:92 msgid "Internal Error" msgstr "Błąd wewnętrzny" #: EditPerson.py:111 msgid "Edit Person" msgstr "Modyfikuj osobę" #: EditPerson.py:186 EditPerson.py:212 EditPlace.py:104 const.py:365 #: plugins/pafexport.glade:217 msgid "Description" msgstr "Opis" #: EditPerson.py:186 Marriage.py:145 filters/EventType.py:41 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" #: EditPerson.py:187 EditPerson.py:200 Marriage.py:145 filters/After.py:55 #: filters/Before.py:55 msgid "Date" msgstr "Data" #: EditPerson.py:187 ImageSelect.py:852 Marriage.py:145 #: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:361 msgid "Place" msgstr "Miejsce" #: EditPerson.py:194 EditSource.py:159 ImageSelect.py:627 ImageSelect.py:750 #: ImageSelect.py:831 Marriage.py:146 marriage.glade:853 #: plugins/FilterEditor.py:130 plugins/PatchNames.py:142 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: EditPerson.py:194 ImageSelect.py:627 ImageSelect.py:750 Marriage.py:146 msgid "Attribute" msgstr "Atrybut" #: EditPerson.py:200 msgid "Address" msgstr "Adres" #: EditPerson.py:206 ImageSelect.py:831 MediaView.py:76 #: plugins/PatchNames.py:139 msgid "Type" msgstr "Typ" #: EditPerson.py:212 EditPlace.py:104 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: EditPerson.py:400 GrampsCfg.py:63 const.py:170 gramps.glade:3653 #: gramps.glade:3846 gramps.glade:4268 gramps.glade:4448 gramps.glade:5924 #: gramps.glade:6170 msgid "None" msgstr "Brak" #: EditPerson.py:417 EditSource.py:141 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s i %(mother)s" #: EditPerson.py:425 const.py:135 plugins/FamilyGroup.py:385 #: plugins/IndivComplete.py:259 plugins/IndivSummary.py:155 #: plugins/WebPage.py:537 msgid "unknown" msgstr "nieznana" #: EditPerson.py:831 msgid "Save changes to %s?" msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany do %s?" #: EditPerson.py:832 EditPerson.py:849 Marriage.py:410 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Jeśli zakończysz bez zapisywania, wprowadzone zmiany zostaną utracone" #: EditPerson.py:848 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany do %s?" #: EditPerson.py:1175 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym" #: EditPerson.py:1238 Marriage.py:435 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "Wartość identyfikatora GRAMPS nie została zmieniona." #: EditPerson.py:1239 msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "Nastąpiła próba zmiany identyfikatora GRAMS dla wartości %(grampsid)s. " "Ta wartość jest już używana przez osobę %(person)s." #: EditPerson.py:1355 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Wystąpił problem podczas zmiany płci" #: EditPerson.py:1356 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Zmiana płci spowodowała problemy z informacjami dotyczącymi małżeństw.\n" "Sprawdź małżeństwa osoby." #: EditPlace.py:83 msgid "Place Editor" msgstr "Edytor miejsc" #: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61 msgid "City" msgstr "Miasto" #: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61 msgid "County" msgstr "Region" #: EditPlace.py:122 PlaceView.py:61 msgid "State" msgstr "Stan" #: EditPlace.py:122 PlaceView.py:62 msgid "Country" msgstr "Kraj" #: EditPlace.py:297 EditPlace.py:324 UrlEdit.py:56 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Edytor adresów internetowych dla osoby %s" #: EditPlace.py:299 EditPlace.py:326 UrlEdit.py:57 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Edytor adresów internetowych" #: EditPlace.py:380 gramps.glade:783 msgid "People" msgstr "Osoby" #: EditPlace.py:382 EditPlace.py:390 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: zdarzenie %s\n" #: EditPlace.py:388 msgid "Families" msgstr "Rodziny" #: EditSource.py:62 msgid "Source Editor" msgstr "Edytor źródeł" #: EditSource.py:159 msgid "Object" msgstr "Obiekt" #: EditSource.py:159 msgid "Source Type" msgstr "Typ źródła" #: EditSource.py:164 msgid "Individual Events" msgstr "Zdarzenia indywidualne" #: EditSource.py:168 msgid "Individual Attributes" msgstr "Atrybuty indywidualne" #: EditSource.py:172 msgid "Individual Names" msgstr "Nazwiska indywidualne" #: EditSource.py:175 msgid "Family Events" msgstr "Zdarzenia rodzinne" #: EditSource.py:179 msgid "Family Attributes" msgstr "Atrybuty rodzinne" #: EditSource.py:183 GrampsCfg.py:98 plugins/Summary.py:109 msgid "Media Objects" msgstr "Obiekty medialne" #: EditSource.py:186 gramps.glade:971 msgid "Places" msgstr "Miejsca" #: EventEdit.py:87 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Edytor zdarzeń dla %s" #: EventEdit.py:88 msgid "Event Editor" msgstr "Edytor zdarzeń" #: FamilyView.py:49 PedView.py:43 msgid "b." msgstr "b." #: FamilyView.py:50 PedView.py:44 msgid "d." msgstr "d." #: FamilyView.py:142 gramps_main.py:102 plugins/IndivComplete.py:381 #: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/WebPage.py:284 plugins/WebPage.py:286 #: plugins/WebPage.py:288 msgid "Gender" msgstr "Płeć" #: FamilyView.py:143 msgid "Status" msgstr "Stan" #: FamilyView.py:230 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "Czy usunąć osobę %s jako małżonka osoby %s?" #: FamilyView.py:231 msgid "" "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active " "person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "" "Usunięcie małżonka usunie relacje pomiędzy małżonkiem i aktywną osobą. " "Nie spowoduje usunięcie małżonka z bazy danych" #: FamilyView.py:234 msgid "_Remove Spouse" msgstr "_Usuń małżonka" #: FamilyView.py:401 msgid "" "%s: %s\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "\tZwiązek: %s" #: FamilyView.py:403 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: nieznana" #: FamilyView.py:439 Plugins.py:433 Plugins.py:434 Plugins.py:435 #: Plugins.py:455 Plugins.py:456 Plugins.py:457 Witness.py:71 const.py:171 #: const.py:446 const.py:454 gramps.glade:3675 gramps.glade:3868 #: gramps.glade:4290 gramps.glade:4470 gramps.glade:5946 gramps.glade:6192 #: gramps_main.py:1721 plugins/WebPage.py:288 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: FamilyView.py:481 FamilyView.py:496 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "Usuń rodziców osoby %s" #: FamilyView.py:482 FamilyView.py:497 msgid "" "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " "parents. The parents are not removed from the database, and the relationship " "between the parents is not removed." msgstr "" "Usunięcie rodziców osoby spowoduje usunięcie osoby jako dziecka rodziców. " "Rodzice nie zostaną usunięci z bazy danych, także zwiazki pomiędzy rodzicami " "nie zostaną usunięte." #: FamilyView.py:486 FamilyView.py:501 msgid "_Remove Parents" msgstr "_Usuń rodziców" #: FamilyView.py:595 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "Próba zmiany uporządkowania dzieci zakończona niepowodzeniem" #: FamilyView.py:596 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "Dzieci muszą być uporządkowane według swoich dat urodzin." #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Wszystkie osoby" #: Filter.py:73 Filter.py:80 msgid "Qualifier" msgstr "Kwalifikator" #: Filter.py:82 VersionControl.py:276 msgid "No description" msgstr "Brak opisu" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Niepowodzenie przy ładowaniu modułu: %s" #: Find.py:153 msgid "Find Person" msgstr "Znajdź osobę" #: Find.py:174 msgid "Find Place" msgstr "Znajdź miejsce" #: Find.py:192 msgid "Find Source" msgstr "Znajdź źródło" #: Find.py:210 msgid "Find Media Object" msgstr "Znajdź obiekt medialny" #: FrenchRepublic.py:69 msgid "French Republican" msgstr "Francuski republikański" #: GenericFilter.py:135 GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:205 #: GenericFilter.py:251 GenericFilter.py:292 gramps.glade:2444 #: imagesel.glade:529 imagesel.glade:1275 mergedata.glade:468 #: mergedata.glade:1060 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: GenericFilter.py:180 GenericFilter.py:217 GenericFilter.py:266 msgid "Loop detected while applying filter" msgstr "Wykryto pętlę podczas stosowaniu filtru" #: GenericFilter.py:181 GenericFilter.py:218 GenericFilter.py:267 msgid "" "A relationship loop was detected between %s [%s]and %s [%s]. This is " "probably due to an error in the database." msgstr "" "Pętla związku została wykryta pomiędzy %s [%s] i %s [%s]. Jest to " "prawdopodobnie spowodowane błędem w bazie danych." #: GenericFilter.py:346 GenericFilter.py:387 GenericFilter.py:477 #: GenericFilter.py:511 edit_person.glade:1868 edit_person.glade:3657 #: marriage.glade:409 places.glade:1395 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: GenericFilter.py:346 GenericFilter.py:387 GenericFilter.py:477 #: GenericFilter.py:511 edit_person.glade:1916 marriage.glade:1501 #: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108 #: mergedata.glade:1156 msgid "Place:" msgstr "Miejsce:" #: GenericFilter.py:346 GenericFilter.py:387 GenericFilter.py:477 #: GenericFilter.py:511 edit_person.glade:1964 edit_person.glade:2830 #: marriage.glade:313 marriage.glade:1453 mergedata.glade:558 #: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: GenericFilter.py:346 plugins/FilterEditor.py:38 msgid "Personal event:" msgstr "Zdarzenie osobiste:" #: GenericFilter.py:387 plugins/FilterEditor.py:39 msgid "Family event:" msgstr "Zdarzenie rodzinne:" #: GenericFilter.py:427 msgid "Number of relationships:" msgstr "Liczba związków:" #: GenericFilter.py:428 plugins/FilterEditor.py:42 msgid "Relationship type:" msgstr "Typ związku:" #: GenericFilter.py:429 msgid "Number of children:" msgstr "Liczba dzieci:" #: GenericFilter.py:545 GenericFilter.py:567 edit_person.glade:2448 #: imagesel.glade:836 imagesel.glade:1595 msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: GenericFilter.py:545 plugins/FilterEditor.py:40 msgid "Personal attribute:" msgstr "Atrybut osobisty:" #: GenericFilter.py:567 plugins/FilterEditor.py:41 msgid "Family attribute:" msgstr "Atrybut rodzinny:" #: GenericFilter.py:593 edit_person.glade:1304 msgid "Suffix:" msgstr "Przyrostek:" #: GenericFilter.py:593 edit_person.glade:1328 msgid "Family name:" msgstr "Nazwa rodziny:" #: GenericFilter.py:593 edit_person.glade:1352 msgid "Given name:" msgstr "Nadane imię:" #: GenericFilter.py:593 edit_person.glade:1376 gramps.glade:2538 #: imagesel.glade:695 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: GenericFilter.py:626 msgid "Filter name:" msgstr "Nazwa filtru:" #: GenericFilter.py:770 msgid "Everyone" msgstr "Każdy" #: GenericFilter.py:771 msgid "Has the Id" msgstr "Ma identyfikator" #: GenericFilter.py:772 msgid "Has a name" msgstr "Ma nazwisko" #: GenericFilter.py:773 msgid "Has the relationships" msgstr "Ma związek" #: GenericFilter.py:774 msgid "Has the death" msgstr "Ma datę zgonu" #: GenericFilter.py:775 msgid "Has the birth" msgstr "Ma datę urodzin" #: GenericFilter.py:776 msgid "Is a descendant of" msgstr "Jest potomkiem dla" #: GenericFilter.py:777 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "Jest członkiem rodziny potomka dla" #: GenericFilter.py:778 msgid "Is an ancestor of" msgstr "Jest przodkiem dla" #: GenericFilter.py:779 msgid "Has a common ancestor with" msgstr "Posiada wspólnego przodka z" #: GenericFilter.py:780 msgid "Is a female" msgstr "Jest kobietą" #: GenericFilter.py:781 msgid "Is a male" msgstr "Jest mężczyzną" #: GenericFilter.py:782 msgid "Has the personal event" msgstr "Ma zdarzenie osobiste" #: GenericFilter.py:783 msgid "Has the family event" msgstr "Ma zdarzenie rodzinne" #: GenericFilter.py:784 msgid "Has the personal attribute" msgstr "Ma atrybut osobisty" #: GenericFilter.py:785 msgid "Has the family attribute" msgstr "Ma atrybut rodzinny" #: GenericFilter.py:786 msgid "Matches the filter named" msgstr "Pasuje do filtru o nazwie" #: GrampsCfg.py:62 msgid "Father's surname" msgstr "Nazwisko ojca" #: GrampsCfg.py:64 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombinacja nazwiska matki i ojca" #: GrampsCfg.py:65 msgid "Icelandic style" msgstr "Styl islandzki" #: GrampsCfg.py:69 msgid "Month Day, Year" msgstr "Miesiąc Dzień, Rok" #: GrampsCfg.py:70 msgid "MON Day, Year" msgstr "MIE Dzień, Rok" #: GrampsCfg.py:71 msgid "Day MON Year" msgstr "Dzień MIE Rok" #: GrampsCfg.py:72 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/DD/RRRR" #: GrampsCfg.py:73 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "MM-DD-RRRR" #: GrampsCfg.py:74 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/RRRR" #: GrampsCfg.py:75 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "DD-MM-RRRR" #: GrampsCfg.py:76 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "MM.DD.RRRR" #: GrampsCfg.py:77 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "DD.MM.RRRR" #: GrampsCfg.py:78 msgid "DD. Month Year" msgstr "DD. Miesiąc Rok" #: GrampsCfg.py:79 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "RRRR/MM/DD" #: GrampsCfg.py:80 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "RRRR-MM-DD" #: GrampsCfg.py:81 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "RRRR.MM.DD" #: GrampsCfg.py:85 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "MM/DD/RRRR, MM.DD.RRRR lub MM-DD-RRRR" #: GrampsCfg.py:86 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "DD/MM/RRRR, DD.MM.RRRR lub DD-MM-RRRR" #: GrampsCfg.py:87 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "RRRR/MM/DD, RRRR.MM.DD lub RRRR-MM-DD" #: GrampsCfg.py:91 msgid "Firstname Surname" msgstr "Imię Nazwisko" #: GrampsCfg.py:92 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Nazwisko, Imię" #: GrampsCfg.py:96 msgid "Database" msgstr "Baza danych" #: GrampsCfg.py:97 GrampsCfg.py:102 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: GrampsCfg.py:99 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "Wewnętrzne ID GRAMPS" #: GrampsCfg.py:100 msgid "Revision Control" msgstr "Kontrola wydań" #: GrampsCfg.py:101 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" #: GrampsCfg.py:103 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Daty i kalendarze" #: GrampsCfg.py:104 msgid "Tool and Status Bars" msgstr "Pasek narzędziowy i stanu" #: GrampsCfg.py:105 msgid "Usage" msgstr "Użycie" #: GrampsCfg.py:106 msgid "Find" msgstr "Wyszukiwanie" #: GrampsCfg.py:107 msgid "Report Preferences" msgstr "Preferencje raportów" #: GrampsCfg.py:108 StartupDialog.py:137 config.glade:892 msgid "Researcher Information" msgstr "Informacje o badaczu" #: GrampsCfg.py:109 msgid "Data Guessing" msgstr "Zgadywanie danych" #: GrampsCfg.py:633 GrampsCfg.py:648 msgid "No default format" msgstr "Brak domyślnego formatu" #: Gregorian.py:53 dialog.glade:270 dialog.glade:2064 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriański" #: Hebrew.py:89 dialog.glade:286 dialog.glade:2080 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajski" #: ImageSelect.py:107 msgid "Select a media object" msgstr "Wybierz obiekt medialny" #: ImageSelect.py:362 msgid "Thumbnail %s could not be found" msgstr "Nie można znaleźć miniatury %s" #: ImageSelect.py:452 RelImage.py:56 msgid "Could not import %s" msgstr "Nie można zaimportować %s" #: ImageSelect.py:552 MediaView.py:181 msgid "Media Object" msgstr "Obiekt medialny" #: ImageSelect.py:557 msgid "Open in %s" msgstr "Otwórz w %s" #: ImageSelect.py:560 MediaView.py:185 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Modyfikuj za pomocą GIMP-a" #: ImageSelect.py:562 MediaView.py:187 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Modyfikuj właściwości obiektu" #: ImageSelect.py:565 MediaView.py:190 msgid "Convert to local copy" msgstr "Skonwertuj do kopii lokalnej" #: ImageSelect.py:616 msgid "Change local media object properties" msgstr "Zmiana właściwości lokalnego obiektu medialnego" #: ImageSelect.py:736 msgid "Change global media object properties" msgstr "Zmiana właściwości globalnego obiektu medialnego" #: ImageSelect.py:838 plugins/EventCmp.py:306 msgid "Person" msgstr "Osoba" #: ImageSelect.py:842 gramps.glade:830 msgid "Family" msgstr "Rodzina" #: ImageSelect.py:847 Utils.py:194 Utils.py:196 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: Julian.py:52 dialog.glade:278 dialog.glade:2072 msgid "Julian" msgstr "Juliański" #: LocEdit.py:59 msgid "Location Editor" msgstr "Edytor lokalizacji" #: Marriage.py:83 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Edytor małżeństw/związków" #: Marriage.py:110 Marriage.py:572 Marriage.py:590 Utils.py:145 #: plugins/Check.py:247 plugins/Check.py:266 msgid "%s and %s" msgstr "%s i %s" #: Marriage.py:409 msgid "Save Changes?" msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany?" #: Marriage.py:436 msgid "" "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "" "Wybrany identyfikator GRAMPS dla tego związku jest już używany." #: MediaView.py:75 SourceView.py:68 Sources.py:77 Sources.py:160 #: plugins/PatchNames.py:168 plugins/TimeLine.py:351 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: MediaView.py:123 msgid "Thumbnails not available" msgstr "Miniatury nie są dostępne" #: MediaView.py:124 msgid "" "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you " "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), " "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, " "available http://www.imagemagick.org/" msgstr "" "Istnieje odpowiednie narzędzie do generowania miniatur dla obrazów. " "Jeśli chcesz włączyć tą funkcję, zainstaluj Bibliotekę obrazów Pythona " "(PIL), dostępną pod adresem http://www.pythonware.com/products/pil " "lub program ImageMagic spod adresu http://www.imagemagic.org/" #: MediaView.py:163 msgid "The file no longer exists" msgstr "Plik już nie istnieje" #: MediaView.py:183 msgid "View in the default viewer" msgstr "Obejrzyj w domyślnej przeglądarce" #: MediaView.py:256 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Czy chcesz usunąć obiekt medialny?" #: MediaView.py:257 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Obiekt medialny jest aktualnie używany. Po jego usunięciu, zostane on " "usunięty z bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które się do niego " "odwołują." #: MediaView.py:261 msgid "_Delete Media Object?" msgstr "_Usunąć obiekt medialny?" #: MediaView.py:343 msgid "Image import failed" msgstr "Importowanie obrazu zakończone niepowodzeniem" #: MergeData.py:65 msgid "Merge Places" msgstr "Łączenie miejsc" #: MergeData.py:65 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "Wybierz tytuł dla złączonego miejsca" #: MergeData.py:82 msgid "Merge %s and %s" msgstr "Łączenie %s i %s" #: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125 msgid "Merge people" msgstr "Łączenie osób" #: NameEdit.py:78 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Edytor alternatywnych nazwisk dla osoby %s" #: NameEdit.py:80 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Edytor alternatywnych nazwisk" #: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57 msgid "Edit Note" msgstr "Redagowanie notatki" #: PaperMenu.py:83 msgid "Portrait" msgstr "Pionowe" #: PaperMenu.py:88 msgid "Landscape" msgstr "Poziome" #: PaperMenu.py:126 PaperMenu.py:138 msgid "Custom Size" msgstr "Własny rozmiar" #: PedView.py:373 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Podwójne kliknięcie spowoduje ustawienie osoby %s jako aktywnej" #: PlaceView.py:60 msgid "Church Parish" msgstr "Parafia" #: PlaceView.py:60 msgid "Place Name" msgstr "Nazwa miejsca" #: PlaceView.py:147 gramps_main.py:618 msgid "Cannot merge people." msgstr "Nie można złączyć osób." #: PlaceView.py:148 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge." msgstr "" "Należy wybrać dokładnie dwie osoby aby przeprowadzić operację złączenia." #: PlaceView.py:203 msgid "Delete %s" msgstr "Usuń %s" #: PlaceView.py:204 msgid "" "This place is currently being used by at least one record in the database. " "Deleting it will remove it from the database and remove it from all records " "that reference it." msgstr "" "To miejsce jest aktualnie używane przez co najmniej jeden wpis w bazie. " "Usunięcie go spowoduje usunięcie obiektu z bazy, a także ze wszystkich " "wpisów, które się do niego odwołują." #: PlaceView.py:208 msgid "_Delete Place" msgstr "_Usuń miejsce" #: Plugins.py:95 msgid "No description was provided" msgstr "Nie wpisano opisu" #: Plugins.py:256 msgid "Report Selection" msgstr "Wybór raportów" #: Plugins.py:272 msgid "Tool Selection" msgstr "Wybór narzędzi" #: Plugins.py:288 msgid "Plugin status" msgstr "Stan wtyczek" #: Plugins.py:300 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Wszystkie moduły zostały pomyślnie załadowane." #: Plugins.py:302 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Nie można załadować poniższych modułów:" #: Plugins.py:430 Plugins.py:452 msgid "Uncategorized" msgstr "Nieskategoryzowany" #: QuickAdd.py:62 msgid "Add Person" msgstr "Dodaj osobę" #: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101 msgid "%s could not be opened" msgstr "Nie można otworzyć %s" #: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:276 ReadXML.py:281 ReadXML.py:310 msgid "Error reading %s" msgstr "Błąd odczytu %s" #: ReadXML.py:125 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Plik jest prawdopodobnie uszkodzony lub nie jest poprawną bazą " "danych GRAMPS." #: ReadXML.py:191 gramps_main.py:1177 plugins/Check.py:151 #: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150 msgid "Select file" msgstr "Wybierz plik" #: ReadXML.py:220 gramps_main.py:1200 plugins/Check.py:168 #: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173 msgid "Media object could not be found" msgstr "Nie można znaleźć obiektu medialnego" #: ReadXML.py:221 gramps_main.py:1201 plugins/Check.py:169 #: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174 msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "Plik %(file_name)s posiada odwołania w bazie danych lecz nie istnieje. " "Plik mógł zostać usunięty lub przeniesiony w inne miejsce. Można wybrać " "zarówno usunięcie odwołania z bazy danych, utrzymania odwołania do " "brakującego pliku lub wybranie nowego pliku." #: ReadXML.py:266 ReadXML.py:270 msgid "%s could not be opened." msgstr "Nie można otworzyć pliku %s." #: ReadXML.py:305 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (wydanie %s)" #: RelImage.py:57 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Plik został przeniesiony lub usunięty" #: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:139 RelImage.py:142 #: docgen/AbiWordDoc.py:69 docgen/AbiWordDoc.py:72 docgen/HtmlDoc.py:223 #: docgen/HtmlDoc.py:226 docgen/HtmlDoc.py:334 docgen/HtmlDoc.py:337 #: docgen/LaTeXDoc.py:81 docgen/LaTeXDoc.py:84 docgen/OpenDrawDoc.py:76 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:81 docgen/OpenOfficeDoc.py:343 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:346 docgen/OpenOfficeDoc.py:522 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:525 docgen/OpenOfficeDoc.py:558 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:561 docgen/PSDrawDoc.py:80 docgen/PSDrawDoc.py:83 #: docgen/PdfDoc.py:156 docgen/PdfDoc.py:159 docgen/PdfDrawDoc.py:84 #: docgen/PdfDrawDoc.py:86 docgen/RTFDoc.py:70 docgen/RTFDoc.py:73 #: docgen/SvgDrawDoc.py:82 docgen/SvgDrawDoc.py:84 gramps_main.py:1231 #: gramps_main.py:1236 gramps_main.py:1246 plugins/AncestorChart.py:113 #: plugins/DesGraph.py:210 plugins/DesGraph.py:219 plugins/WriteGedcom.py:534 #: plugins/WriteGedcom.py:539 msgid "Could not create %s" msgstr "Nie można utworzyć %s" #: RelImage.py:81 msgid "Error creating the thumbnail: %s" msgstr "Błąd podczas tworzenia miniatury: %s" #: RelImage.py:87 msgid "Error copying %s" msgstr "Błąd kopiowania %s" #: RelImage.py:107 RelImage.py:119 msgid "Cannot display %s" msgstr "Nie można wyświetlić %s" #: RelImage.py:108 RelImage.py:120 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "Program GRAMPS nie może wyświetlić pliku obrazu. To może być spowodowane " "faktem uszkodzenia pliku." #: RelImage.py:149 msgid "Could not replace %s" msgstr "Nie można zastąpić %s" #: RelImage.py:154 RelImage.py:162 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Nie można utworzyć miniatury dla %s" #: RelImage.py:155 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Plik został przeniesiony lub usunięty" #: Report.py:75 msgid "Default Template" msgstr "Domyślny szablon" #: Report.py:76 msgid "User Defined Template" msgstr "Szablon definiowany przez użytkownika" #: Report.py:96 msgid "First" msgstr "Pierwszy(-a)" #: Report.py:96 msgid "Second" msgstr "Drugi(-a)" #: Report.py:97 msgid "Fourth" msgstr "Czwarty(-a)" #: Report.py:97 msgid "Third" msgstr "Trzeci(-a)" #: Report.py:98 msgid "Fifth" msgstr "Piąty(-a)" #: Report.py:98 msgid "Sixth" msgstr "Szósty(-a)" #: Report.py:99 msgid "Eighth" msgstr "Ósmy(-a)" #: Report.py:99 msgid "Seventh" msgstr "Siódmy(-a)" #: Report.py:100 msgid "Ninth" msgstr "Dziewiąty(-a)" #: Report.py:100 msgid "Tenth" msgstr "Dziesiąty(-a)" #: Report.py:101 msgid "Eleventh" msgstr "Jedenasty(-a)" #: Report.py:101 msgid "Twelfth" msgstr "Dwunasty(-a)" #: Report.py:102 msgid "Fourteenth" msgstr "Czternasty(-a)" #: Report.py:102 msgid "Thirteenth" msgstr "Trzynasty(-a)" #: Report.py:103 msgid "Fifteenth" msgstr "Piętnasty(-a)" #: Report.py:103 msgid "Sixteenth" msgstr "Szesnasty(-a)" #: Report.py:104 msgid "Eighteenth" msgstr "Osiemnasty(-a)" #: Report.py:104 msgid "Seventeenth" msgstr "Siedemnasty(-a)" #: Report.py:105 msgid "Nineteenth" msgstr "Dziewiętnasty(-a)" #: Report.py:105 msgid "Twentieth" msgstr "Dwudziesty(-a)" #: Report.py:106 msgid "Twenty-first" msgstr "Dwudziesty pierwszy(-a)" #: Report.py:106 msgid "Twenty-second" msgstr "Dwudziesty drugi(-a)" #: Report.py:107 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Dwudziesty czwarty(-a)" #: Report.py:107 msgid "Twenty-third" msgstr "Dwudziesty trzeci(-a)" #: Report.py:108 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Dwudziesty piąty(-a)" #: Report.py:108 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Dwudziesty szósty(-a)" #: Report.py:109 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Dwudziesty ósmy(-a)" #: Report.py:109 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Dwudziesty siódmy(-a)" #: Report.py:110 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Dwudziesty dziewiąty(-a)" #: Report.py:116 msgid "Progress Report" msgstr "Raport postępu" #: Report.py:116 msgid "Working" msgstr "Przetwarzanie" #: Report.py:260 msgid "Save Report As" msgstr "Zapisywanie raportu pod inną nazwą" #: Report.py:498 msgid "Document Options" msgstr "Opcje dokumentu" #: Report.py:508 msgid "Save As" msgstr "Zapisywanie jako" #: Report.py:512 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: Report.py:514 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: Report.py:531 msgid "Output Format" msgstr "Format wyjścia" #: Report.py:559 msgid "Styles" msgstr "Style" #: Report.py:563 StyleEditor.py:80 msgid "Style Editor" msgstr "Edytor stylów" #: Report.py:622 Report.py:624 msgid "Paper Options" msgstr "Opcje dokumentu" #: Report.py:633 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: Report.py:638 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: Report.py:646 Report.py:662 styles.glade:903 styles.glade:927 #: styles.glade:951 msgid "cm" msgstr "cm" #: Report.py:650 msgid "Orientation" msgstr "Ułożenie" #: Report.py:654 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: Report.py:674 msgid "Page Count" msgstr "Liczba stron" #: Report.py:698 Report.py:703 msgid "HTML Options" msgstr "Opcje HTML" #: Report.py:705 plugins/eventcmp.glade:192 msgid "Template" msgstr "Szablon" #: Report.py:724 msgid "User Template" msgstr "Szablon użytkownika" #: Report.py:727 msgid "Choose File" msgstr "Wybierz plik" #: Report.py:766 msgid "Report Options" msgstr "Opcje raportu" #: Report.py:784 plugins/FilterEditor.py:70 plugins/pafexport.glade:127 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: Report.py:801 msgid "Generations" msgstr "Generacje" #: Report.py:808 msgid "Page break between generations" msgstr "Rozdzielenie generacji na osobne strony" #: Report.py:896 msgid "Invalid file name" msgstr "Niepoprawna nazwa pliku" #: Report.py:897 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Wprowadzona nazwa pliku jest katalogiem.\n" "Należy podać poprawną nazwę." #: Report.py:902 msgid "File already exists" msgstr "Plik już istnieje" #: Report.py:903 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Można wybrać albo nadpisanie pliku albo zmianę wybranej nazwy pliku." #: Report.py:905 msgid "_Overwrite" msgstr "_Nadpisz" #: Report.py:906 msgid "_Change filename" msgstr "_Zmień nazwę pliku" #: SelectChild.py:78 msgid "Add Children" msgstr "Dodaj dzieci" #: SelectChild.py:88 SelectChild.py:93 SelectChild.py:97 plugins/RelCalc.py:82 msgid "Relationship to %s" msgstr "Związek z osobą %s" #: SourceView.py:69 msgid "Author" msgstr "Autor" #: SourceView.py:134 gramps_main.py:1312 msgid "Delete %s?" msgstr "Usunąć %s?" #: SourceView.py:135 msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all records that reference it." msgstr "" "To źródło jest aktualnie używane. Usunięcie go, spowoduje usunięcie źródła " "z bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które się do niego odwołują." #: SourceView.py:138 msgid "_Delete Source" msgstr "_Usuń źródło" #: Sources.py:59 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Wybór odwołania do źródła" #: Sources.py:233 msgid "Source Information" msgstr "Informacje źródłowe" #: StartupDialog.py:76 config.glade:29 msgid "Getting Started" msgstr "Wprowadzenie" #: StartupDialog.py:81 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " "Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Witaj w programie GRAMPS - systemie badań\n" "genealogicznych i zarządzania analizami.\n" "\n" "Przed rozpoczęciem korzystania z programu GRAMPS należy skonfigurować " "kilka opcji. Dowolna z tych informacji będzie mogła zostać zmieniona " "później za pomocą okna preferencji w menu ustawień." #: StartupDialog.py:91 config.glade:833 config.glade:1652 msgid "Complete" msgstr "Gotowe" #: StartupDialog.py:98 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS jest projektem Open Source. Jego sukces zależy od użytkowników. " "Ich wsparcie jest ważne. Dołącz do listy dyskusyjnej, wysyłaj raporty " "o błędach, sugestie dotyczące ulepszeń oraz zobacz w jaki sposób " "można pomóc w projekcie.\n" "\n" "Przyjemnego korzystania z programu GRAMPS." #: StartupDialog.py:146 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be " "entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " "empty." msgstr "" "W celu utworzenia poprawnych plików GEDCOM należy podać poniższe informacje." "Jeśli nie jest planowane tworzenie plików GEDCOM, można pozostawić " "pola puste." #: StartupDialog.py:157 config.glade:103 config.glade:946 #: edit_person.glade:1232 edit_person.glade:2012 edit_person.glade:2496 #: edit_person.glade:2902 gramps.glade:5729 gramps.glade:5997 #: marriage.glade:433 marriage.glade:901 mergedata.glade:402 #: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:601 msgid "Name:" msgstr "Imię i nazwisko:" #: StartupDialog.py:158 config.glade:127 config.glade:970 dialog.glade:1894 #: edit_person.glade:2854 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: StartupDialog.py:159 config.glade:151 config.glade:994 places.glade:601 msgid "City:" msgstr "Miasto:" #: StartupDialog.py:160 config.glade:175 config.glade:1062 #: edit_person.glade:2974 msgid "State/Province:" msgstr "Stan/prowincja:" #: StartupDialog.py:161 config.glade:199 config.glade:1108 #: edit_person.glade:2878 places.glade:675 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" #: StartupDialog.py:162 config.glade:247 config.glade:1132 #: edit_person.glade:2950 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Kod pocztowy:" #: StartupDialog.py:163 config.glade:271 config.glade:1178 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: StartupDialog.py:164 config.glade:223 config.glade:1246 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: StartupDialog.py:182 config.glade:489 config.glade:1332 msgid "Numerical date formats" msgstr "Liczbowe formaty dat" #: StartupDialog.py:191 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical\n" "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n" "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n" "for entering numerical dates" msgstr "" "Można użyć trzech podstawowych formatów dla wprowadzania dat.\n" "Bez wstępnego określenia, GRAMPS nie będzie mógł poprawnie\n" "stwierdzić jaki format jest akurat używany. Wskaż preferowany\n" "format numeryczny dat." #: StartupDialog.py:202 config.glade:553 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "MM/DD/RRRR (Stany Zjednoczone)" #: StartupDialog.py:203 config.glade:571 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "DD/MM/RRRR (Zapis europejski)" #: StartupDialog.py:204 config.glade:590 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "RRRR-MM-DD (ISO)" #: StartupDialog.py:226 config.glade:637 config.glade:1472 msgid "Alternate calendar support" msgstr "Obsługa kalendarzy alternatywnych" #: StartupDialog.py:235 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n" "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n" "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n" "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n" "alternate calendar support\n" msgstr "" "Domyślnie wszystkie daty są przechowywane przez program GRAMPS\n" "w formacie kalendarza gregoriańskiego. Dla większości użytkowników\n" "jest on wystarczający. Obsługa może dotyczyć także kalendarza\n" "juliańskiego, francuskiego, republikańskiego oraz żydowskiego.\n" "Jeśli wiesz, że będzie potrzebny jeden z alternatywnych kalendarzy,\n" "zaznacz jego obsługę.\n" #: StartupDialog.py:246 config.glade:695 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "Włączona obsługa alternatywnych kalendarzy" #: StartupDialog.py:260 config.glade:734 config.glade:1561 msgid "LDS extensions" msgstr "Rozszerzenia LDS" #: StartupDialog.py:269 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS może obsługiwać dane LDS, czyli specjalnego typu\n" "wydarzeń związanym z Kościołem Jezusa Chrystusa i Świętych\n" "Dnia Ostatniego.\n" "\n" "Można wybrać zarówno włączenie jak i wyłączenie tej obsługi.\n" "Ta opcja może zostać w przyszłości zmieniona w oknie preferencji." #: StartupDialog.py:280 config.glade:793 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Włączenie obsługi LDS" #: StyleEditor.py:68 msgid "Document Styles" msgstr "Style dokumentu" #: StyleEditor.py:116 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Błąd podczas zapisu arkusza stylów" #: StyleEditor.py:177 msgid "Style editor" msgstr "Edytor stylów" #: StyleEditor.py:181 msgid "Paragraph" msgstr "Akapit" #: StyleEditor.py:207 msgid "No description available" msgstr "Brak dostępnego opisu" #: Utils.py:189 msgid "Note" msgstr "Uwaga" #: Utils.py:199 Utils.py:201 msgid "Private" msgstr "Poufny" #: Utils.py:442 msgid "default" msgstr "domyślny" #: VersionControl.py:82 msgid "Revision control comment" msgstr "Komentarz kontroli wydań" #: VersionControl.py:110 msgid "Select an older revision" msgstr "Wybór starszego wydania" #: VersionControl.py:268 preferences.glade:590 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: Witness.py:54 msgid "Witness" msgstr "Świadek" #: Witness.py:141 msgid "Witness Editor" msgstr "Edytor świadków" #: WriteXML.py:79 msgid "Failure writing %s" msgstr "Niepowodzenie przy zapisywaniu %s" #: WriteXML.py:80 msgid "An attempt is begin made to recover the original file" msgstr "Próba zapoczątkowania przywrócenia oryginalnego pliku" #: calendars/Islamic.py:70 msgid "Islamic" msgstr "Islamski" #: calendars/Persian.py:68 msgid "Persian" msgstr "Perski" #: config.glade:9 config.glade:855 msgid "Getting Started - GRAMPS" msgstr "Wprowadzenie - GRAMPS" #: config.glade:36 config.glade:879 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n" "and Analysis Management Programming System.\n" "\n" "Several options and information need to be gathered\n" "before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n" "information can be changed in the future in the \n" "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Witaj w programie GRAMPS - systemie badań\n" "genealogicznych i zarządzania analizami.\n" "\n" "Przed rozpoczęciem korzystania z programu GRAMPS\n" "należy skonfigurować kilka opcji. Dowolna z tych\n" "informacji będzie mogła być zmieniona później za\n" "pomocą okna preferencji w menu ustawień." #: config.glade:49 msgid "Researcher information" msgstr "Informacje o badaczu" #: config.glade:73 config.glade:916 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information\n" "needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n" "files, you may leave it blank." msgstr "" "W celu utworzenia poprawnych plików GEDCOM należy podać\n" "poniższe informacji. Jeśli nie planujesz tworzenia plików\n" "GEDCOM, można pozostawić pola puste." #: config.glade:514 config.glade:1357 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n" "Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n" "format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n" "numerical dates" msgstr "" "Można użyć trzech podstawowych formatów dla wprowadzania dat.\n" "Bez wstępnego określenia, GRAMPS nie będzie mógł poprawnie\n" "stwierdzić jaki format jest akurat używany. Wskaż preferowany\n" "format numeryczny dat." #: config.glade:662 config.glade:1497 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n" "is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the " "Julian,\n" "French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need " "one or\n" "more of these alternate calendars, enable alternate calendar support." msgstr "" "Domyślnie wszystkie daty są przechowywane przez program GRAMPS\n" "w formacie kalendarza gregoriańskiego. Dla większości użytkowników\n" "jest on wystarczający. Obsługa może dotyczyć także kalendarza\n" "juliańskiego, francuskiego, republikańskiego oraz żydowskiego. Jeśli wiesz,\n" "że będzie potrzebny jeden z alternatywnych kalendarzy, zaznacz\n" "jego obsługę." #: config.glade:760 config.glade:1587 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n" "event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS może obsługiwać dane LDS, czyli specjalnego typu\n" "wydarzeń związanym z Kościołem Jezusa Chrystusa i Świętych\n" "Dnia Ostatniego.\n" "\n" "Można wybrać zarówno włączenie jak i wyłączenie tej obsługi.\n" "Ta opcja może zostać w przyszłości zmieniona w oknie preferencji." #: config.glade:840 config.glade:1659 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success \n" "depends on the users. User feedback is important. \n" "Please join the mailing lists, submit bug reports,\n" "suggest improvements, and see how you can \n" "contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS jest projektem Open Source. Jego sukces\n" "zależy od użytkowników. Ich wsparcie jest ważne.\n" "Dołącz do listy dyskusyjnej, wysyłaj raporty o błędach,\n" "sugestie dotyczące ulepszeń oraz zobacz jak można\n" "pomóc w projekcie.\n" "\n" "Przyjemnego korzystania z programu GRAMPS." #: config.glade:872 msgid "Getting Started with GRAMPS" msgstr "Wprowadzenie do programu GRAMPS" #: config.glade:1392 msgid "_MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "_MM/DD/RRRR (Stany Zjednoczone)" #: config.glade:1410 msgid "_DD/MM/YYYY (European)" msgstr "_DD/MM/RRRR (Zapis europejski)" #: config.glade:1429 msgid "_YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "_RRRR-MM-DD (ISO)" #: config.glade:1526 msgid "_Enable support for alternate calendars" msgstr "_Włączona obsługa alternatywnych kalendarzy" #: config.glade:1616 msgid "_Enable LDS ordinance support" msgstr "_Włączona obsługa LDS" #: const.py:109 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Badania genealogiczne i system zarządzania analizami) to program do " "osobistych badań genealogicznych" #: const.py:122 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Arkadiusz Lipiec" #: const.py:133 msgid "male" msgstr "mężczyzna" #: const.py:134 msgid "female" msgstr "kobieta" #: const.py:166 const.py:285 gramps.glade:3587 gramps.glade:3780 #: gramps.glade:4224 gramps.glade:4404 gramps.glade:5858 gramps.glade:6104 msgid "Adopted" msgstr "Adopcja" #: const.py:167 gramps.glade:3609 gramps.glade:3802 gramps.glade:4246 #: gramps.glade:4426 gramps.glade:5880 gramps.glade:6126 msgid "Stepchild" msgstr "Pasierb(ica)" #: const.py:168 msgid "Sponsored" msgstr "Utrzymanek" #: const.py:169 gramps.glade:3631 gramps.glade:3824 gramps.glade:5902 #: gramps.glade:6148 msgid "Foster" msgstr "Wychowanek" #: const.py:172 const.py:447 const.py:455 gramps.glade:1327 #: mergedata.glade:218 msgid "Other" msgstr "Inne" #: const.py:181 srcsel.glade:418 msgid "Very Low" msgstr "Bardzo niska" #: const.py:182 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:426 msgid "Low" msgstr "Niska" #: const.py:183 srcsel.glade:434 msgid "Normal" msgstr "Normalna" #: const.py:184 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:442 msgid "High" msgstr "Wysoka" #: const.py:185 srcsel.glade:450 msgid "Very High" msgstr "Bardzo wysoka" #: const.py:205 msgid "Annulment" msgstr "Zerwanie" #: const.py:206 const.py:300 msgid "Divorce Filing" msgstr "Wniosek rozwodowy" #: const.py:207 msgid "Divorce" msgstr "Rozwód" #: const.py:208 msgid "Engagement" msgstr "Zaręczyny" #: const.py:209 msgid "Marriage Contract" msgstr "Kontrakt małżeński" #: const.py:210 msgid "Marriage License" msgstr "Zezwolenie na małżeństwo" #: const.py:211 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Zawarcie małżeństwa" #: const.py:212 msgid "Marriage" msgstr "Małżeństwo" #: const.py:286 msgid "Alternate Birth" msgstr "Alternatywna data urodzenia" #: const.py:287 msgid "Alternate Death" msgstr "Alternatywna data zgonu" #: const.py:288 msgid "Adult Christening" msgstr "Chrzest dorosłych" #: const.py:289 msgid "Baptism" msgstr "Baptyzm" #: const.py:290 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:291 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: const.py:292 msgid "Blessing" msgstr "Błogosławieństwo" #: const.py:293 msgid "Burial" msgstr "Pogrzeb" #: const.py:294 msgid "Cause Of Death" msgstr "Powód zgonu" #: const.py:295 msgid "Census" msgstr "Spis" #: const.py:296 msgid "Christening" msgstr "Chrzest" #: const.py:297 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: const.py:298 msgid "Cremation" msgstr "Kremacja" #: const.py:299 msgid "Degree" msgstr "Stopień naukowy" #: const.py:301 msgid "Education" msgstr "Wykształcenie" #: const.py:302 msgid "Elected" msgstr "Wybór na stanowisko" #: const.py:303 msgid "Emigration" msgstr "Emigracja" #: const.py:304 msgid "First Communion" msgstr "Pierwsza komunia" #: const.py:305 msgid "Immigration" msgstr "Imigracja" #: const.py:306 msgid "Graduation" msgstr "Wręczenie dyplomu" #: const.py:307 msgid "Medical Information" msgstr "Informacje medyczne" #: const.py:308 msgid "Military Service" msgstr "Służba wojskowa" #: const.py:309 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalizacja" #: const.py:310 msgid "Nobility Title" msgstr "Nadanie tytułu" #: const.py:311 msgid "Number of Marriages" msgstr "Liczba małżeństw" #: const.py:312 msgid "Occupation" msgstr "Zmiana miejsca zamieszkania" #: const.py:313 msgid "Ordination" msgstr "Święcenie" #: const.py:314 msgid "Probate" msgstr "Poświadczenie" #: const.py:315 msgid "Property" msgstr "Własność" #: const.py:316 msgid "Religion" msgstr "Religia" #: const.py:317 msgid "Residence" msgstr "Zamieszkanie" #: const.py:318 msgid "Retirement" msgstr "Odejście" #: const.py:319 msgid "Will" msgstr "Testament" #: const.py:364 msgid "Caste" msgstr "Kasta" #: const.py:366 msgid "Identification Number" msgstr "Numer identyfikacyjny" #: const.py:367 msgid "National Origin" msgstr "Kraj pochodzenia" #: const.py:368 msgid "Social Security Number" msgstr "Numer ubezpieczenia społecznego" #: const.py:407 msgid "Number of Children" msgstr "Liczba dzieci" #: const.py:443 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Legalny lub półlegalny związek pomiędzy mężem a żoną" #: const.py:444 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Legalny lub półlegalny związek pomiędzy mężczyzną a kobietą" #: const.py:444 const.py:452 msgid "Unmarried" msgstr "Bez ślubu" #: const.py:445 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Określone związki pomiędzy osobami tej samej płci" #: const.py:446 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Nieznany związek pomiędzy mężczyzną a kobietą" #: const.py:447 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Nieokreślony związek pomiędzy mężczyzną a kobietą" #: const.py:471 msgid "No definition available" msgstr "Brak dostępnej definicji" #: const.py:913 msgid "Also Known As" msgstr "Osoba także znana jako" #: const.py:914 msgid "Birth Name" msgstr "Nazwisko nadane przy urodzeniu" #: const.py:915 msgid "Married Name" msgstr "Nazwisko po małżeństwie" #: const.py:916 msgid "Other Name" msgstr "Inne nazwisko" #: dialog.glade:34 msgid "Close window without changes" msgstr "Zamknij okno bez wprowadzania zmian" #: dialog.glade:49 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Zaakceptuj zmiany i zamknij okno dialogowe" #: dialog.glade:120 msgid "_Event type:" msgstr "_Typ zdarzenia" #: dialog.glade:148 dialog.glade:1866 edit_person.glade:303 #: edit_person.glade:4045 srcsel.glade:166 msgid "_Date:" msgstr "_Data:" #: dialog.glade:176 msgid "De_scription:" msgstr "Opi_s:" #: dialog.glade:204 edit_person.glade:4160 msgid "_Place:" msgstr "_Miejsce:" #: dialog.glade:232 msgid "_Cause:" msgstr "_Powód:" #: dialog.glade:259 dialog.glade:2053 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "Wybiera format kalendarza przy wyświetlaniu" #: dialog.glade:294 dialog.glade:2088 msgid "French" msgstr "Francuski" #: dialog.glade:478 dialog.glade:1055 dialog.glade:2034 dialog.glade:2654 #: imagesel.glade:578 msgid "_Private record" msgstr "P_oufny zapis" #: dialog.glade:504 dialog.glade:1164 dialog.glade:2258 dialog.glade:3296 #: edit_person.glade:1191 gramps.glade:4846 imagesel.glade:1560 #: marriage.glade:278 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 #: places.glade:512 places.glade:542 plugins/verify.glade:553 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: dialog.glade:570 dialog.glade:773 dialog.glade:1230 dialog.glade:2324 #: dialog.glade:3363 edit_person.glade:1727 edit_person.glade:2276 #: edit_person.glade:2688 edit_person.glade:3318 edit_person.glade:3524 #: edit_person.glade:3802 gramps.glade:2844 gramps.glade:3270 #: gramps.glade:4080 gramps.glade:4967 imagesel.glade:981 imagesel.glade:1763 #: marriage.glade:745 marriage.glade:1140 marriage.glade:1328 places.glade:898 #: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1538 rule.glade:193 #: rule.glade:880 srcsel.glade:831 styles.glade:138 msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj..." #: dialog.glade:585 dialog.glade:788 dialog.glade:1245 dialog.glade:2339 #: dialog.glade:3378 edit_person.glade:1745 edit_person.glade:2294 #: edit_person.glade:2706 edit_person.glade:3336 edit_person.glade:3541 #: edit_person.glade:3819 gramps.glade:4983 imagesel.glade:997 #: imagesel.glade:1779 marriage.glade:761 marriage.glade:1156 #: marriage.glade:1344 places.glad