# Svenska meddelanden i Gramps. # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc. # Bo Rosén , 2001. # Jens Arvidsson , 2002-2005. # Stefan Björk , 2005. # # Uppdatera med `msgmerge --no-wrap -F sv.po template.po -o newsv.po' # # Några tips i översättningen: # # Svenska datatermgruppen: http://www.nada.kth.se/dataterm/ # Svensk-engelskt lexikon: http://lexin.nada.kth.se/sve-eng.shtml # # Begreppen 'state', 'county' # # $Id$ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps 2.0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: Sun Nov 27 16:06:29 2005\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-15 12:26+0100\n" "Last-Translator: Stefan Bjork \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: AddMedia.py:93 ImageSelect.py:134 msgid "Select a media object" msgstr "Välj ett medieobjekt" #: AddMedia.py:123 ImageSelect.py:192 msgid "Cannot import %s" msgstr "Kan inte importera %s" #: AddMedia.py:124 ImageSelect.py:193 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Den angivna filen kunde inte hittas." #: AddMedia.py:142 MediaView.py:415 MediaView.py:439 msgid "Add Media Object" msgstr "Lägg till medieobjekt" #: AddSpouse.py:116 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Välj maka/make/partner till %s" #: AddSpouse.py:121 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Välj maka/make/partner" #: AddSpouse.py:150 Bookmarks.py:130 ChooseParents.py:253 EditPerson.py:349 #: EditPlace.py:570 EditSource.py:323 FamilyView.py:74 ImageSelect.py:1207 #: PeopleView.py:59 PeopleView.py:135 SelectChild.py:130 SelectPerson.py:79 #: plugins/BookReport.py:633 plugins/DumpGenderStats.py:50 #: plugins/FilterEditor.py:465 plugins/IndivComplete.py:413 #: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/NavWebPage.py:559 #: plugins/NavWebPage.py:619 plugins/PatchNames.py:194 plugins/RelCalc.py:54 #: plugins/RelCalc.py:105 plugins/ScratchPad.py:154 plugins/ScratchPad.py:195 #: plugins/ScratchPad.py:237 plugins/ScratchPad.py:294 #: plugins/ScratchPad.py:327 plugins/ScratchPad.py:369 #: plugins/ScratchPad.py:380 plugins/ScratchPad.py:381 #: plugins/ScratchPad.py:392 plugins/ScratchPad.py:466 #: plugins/ScratchPad.py:477 plugins/TimeLine.py:431 plugins/WebPage.py:320 msgid "Name" msgstr "Namn" #: AddSpouse.py:154 Bookmarks.py:130 ChooseParents.py:262 EditPlace.py:571 #: EditSource.py:323 FamilyView.py:73 ImageSelect.py:1207 MediaView.py:58 #: MergePeople.py:122 PeopleView.py:60 PlaceView.py:50 SelectChild.py:135 #: SelectObject.py:86 SelectPerson.py:85 SourceView.py:52 Sources.py:111 #: Sources.py:250 Witness.py:66 plugins/PatchNames.py:185 #: plugins/RelCalc.py:55 msgid "ID" msgstr "ID" #: AddSpouse.py:158 ChooseParents.py:272 SelectChild.py:140 SelectPerson.py:91 #: plugins/NavWebPage.py:560 plugins/NavWebPage.py:620 msgid "Birth date" msgstr "Födelsedatum" #: AddSpouse.py:240 AddSpouse.py:265 msgid "Error adding a spouse" msgstr "Fel när maka/make lades till" #: AddSpouse.py:241 msgid "A person cannot be linked as his/her spouse" msgstr "En person kan inte länkas som sin egen maka/make" #: AddSpouse.py:249 msgid "Spouse is a parent" msgstr "Maka/make är en förälder" #: AddSpouse.py:250 msgid "The person selected as a spouse is a parent of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." msgstr "Den valda personen är en förälder till den aktiva personen. Detta är vanligen ett misstag. Du kan välja antingen att fortsätta att lägga till en maka/make, eller att återgå till Välj maka/make-dialogen för att rätta till problemet." #: AddSpouse.py:254 AddSpouse.py:275 msgid "Proceed with adding" msgstr "Fortsätt att lägga till" #: AddSpouse.py:254 AddSpouse.py:275 msgid "Return to dialog" msgstr "Återgå till dialogruta" #: AddSpouse.py:266 msgid "The spouse is already present in this family" msgstr "Makan/maken finns redan i denna familj" #: AddSpouse.py:270 msgid "Spouse is a child" msgstr "Maka/make är ett barn" #: AddSpouse.py:271 msgid "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." msgstr "Personen som är vald som maka/make kön är barn til den aktiva personen. Detta är vanligen ett misstag. Du kan välja antingen att fortsätta att lägga till en maka/make, eller att återgå till Välj make/maka-dialogen för att rätta till problemet." #: AddSpouse.py:303 FamilyView.py:730 msgid "Add Spouse" msgstr "Lägg till maka/make" #: AddSpouse.py:353 ChooseParents.py:812 GenericFilter.py:136 #: GenericFilter.py:151 GenericFilter.py:267 GenericFilter.py:281 #: GenericFilter.py:304 GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:342 #: GenericFilter.py:357 GenericFilter.py:987 GenericFilter.py:1244 #: GenericFilter.py:1268 GenericFilter.py:1297 GenericFilter.py:1329 #: GenericFilter.py:1346 GenericFilter.py:1367 GenericFilter.py:1453 #: GenericFilter.py:1507 GenericFilter.py:1569 GenericFilter.py:1588 #: GenericFilter.py:1654 GenericFilter.py:1821 GenericFilter.py:1843 #: GenericFilter.py:1857 SelectChild.py:319 msgid "General filters" msgstr "Allmänna filter" #: AddrEdit.py:124 AddrEdit.py:197 msgid "Address Editor" msgstr "Adressredigerare" #: AddrEdit.py:191 EditPerson.py:343 plugins/ScratchPad.py:120 #: plugins/ScratchPad.py:137 msgid "Address" msgstr "Adress" #: ArgHandler.py:285 DbPrompter.py:260 msgid "Opening non-native format" msgstr "Öppnar icke-eget format" #: ArgHandler.py:286 DbPrompter.py:261 msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database." msgstr "Ny databas måste skapas när icke-egna format öppnas. Följande dialog låter dig välja den nya databasen." #: ArgHandler.py:294 msgid "New GRAMPS database was not set up" msgstr "Skapade inte ny GRAMPS-databas" #: ArgHandler.py:295 msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." msgstr "GRAMPS kan inte öppna icke-egna data utan att skapa en ny GRAMPS-databas." #: ArgHandler.py:306 DbPrompter.py:149 DbPrompter.py:247 DbPrompter.py:274 #: DbPrompter.py:350 DbPrompter.py:379 msgid "Could not open file: %s" msgstr "Kunde inte öppna fil: %s" #: ArgHandler.py:307 DbPrompter.py:275 DbPrompter.py:380 DbPrompter.py:530 msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" "Filtypen \"%s\" är okänd för GRAMPS.\n" "\n" "Giltiga typer är: GRAMPS-databas, GRAMPS-XML, GRAMPS-paket och GEDCOM." #: AttrEdit.py:125 AttrEdit.py:129 AttrEdit.py:200 msgid "Attribute Editor" msgstr "Attributredigerare" #: AttrEdit.py:127 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Attributredigerare för %s" #: AttrEdit.py:189 AttrEdit.py:193 msgid "New Attribute" msgstr "Nytt attribut" #: AttrEdit.py:194 EditPerson.py:337 ImageSelect.py:716 ImageSelect.py:1019 #: Marriage.py:219 plugins/ScratchPad.py:273 plugins/ScratchPad.py:281 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: AttrEdit.py:232 msgid "New attribute type created" msgstr "Ny attributtyp skapad" #: AttrEdit.py:233 msgid "" "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" "It will now appear in the attribute menus for this database" msgstr "" "Attributtypen \"%s\" har lagts till i den här databasen.\n" "Den kommer nu att synas i attributmenyerna för den här databasen" #: Bookmarks.py:118 Bookmarks.py:124 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Redigera bokmärken" #: ChooseParents.py:133 ChooseParents.py:134 msgid "Loading..." msgstr "Laddar..." #: ChooseParents.py:137 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Välj %ss föräldrar" #: ChooseParents.py:139 ChooseParents.py:305 ChooseParents.py:580 msgid "Choose Parents" msgstr "Välj föräldrar" #: ChooseParents.py:371 ChooseParents.py:712 msgid "Par_ent" msgstr "Föräld_er" #: ChooseParents.py:373 msgid "Fath_er" msgstr "Fad_er" #: ChooseParents.py:381 ChooseParents.py:711 msgid "Pa_rent" msgstr "Fö_rälder" #: ChooseParents.py:383 msgid "Mothe_r" msgstr "Mode_r" #: ChooseParents.py:562 SelectChild.py:197 SelectChild.py:217 #: SelectChild.py:224 msgid "Error selecting a child" msgstr "Fel när ett barn valdes" #: ChooseParents.py:563 msgid "A person cannot be linked as his/her own parent" msgstr "En person kan inte länkas som sin egen förälder" #: ChooseParents.py:689 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "Modifiera föräldrarna till %s" #: ChooseParents.py:690 ChooseParents.py:802 msgid "Modify Parents" msgstr "Modifiera föräldrar" #: ChooseParents.py:714 FamilyView.py:1118 MergePeople.py:151 #: plugins/FamilyGroup.py:260 plugins/IndivComplete.py:219 #: plugins/IndivComplete.py:221 plugins/IndivComplete.py:460 #: plugins/IndivSummary.py:289 plugins/NavWebPage.py:1772 #: plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343 msgid "Mother" msgstr "Moder" #: ChooseParents.py:715 FamilyView.py:1116 MergePeople.py:149 #: plugins/FamilyGroup.py:247 plugins/IndivComplete.py:210 #: plugins/IndivComplete.py:212 plugins/IndivComplete.py:455 #: plugins/IndivSummary.py:275 plugins/NavWebPage.py:1767 #: plugins/WebPage.py:339 plugins/WebPage.py:342 msgid "Father" msgstr "Fader" #: ChooseParents.py:835 msgid "Likely Father" msgstr "Trolig fader" #: ChooseParents.py:836 msgid "Matches likely fathers" msgstr "Matchar troliga fäder" #: ChooseParents.py:845 msgid "Likely Mother" msgstr "Trolig moder" #: ChooseParents.py:846 msgid "Matches likely mothers" msgstr "Matchar troliga mödrar" #: ColumnOrder.py:43 msgid "Select Columns" msgstr "Välj kolumner" #: ColumnOrder.py:55 GrampsCfg.py:72 msgid "Display" msgstr "Utseende" #: ColumnOrder.py:59 msgid "Column Name" msgstr "Kolumnnamn" #: Date.py:105 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriansk" #: Date.py:106 msgid "Julian" msgstr "Juliansk" #: Date.py:107 msgid "Hebrew" msgstr "Judisk" #: Date.py:108 msgid "French Republican" msgstr "Franska republikanska" #: Date.py:109 msgid "Persian" msgstr "Persisk" #: Date.py:110 msgid "Islamic" msgstr "Islamsk" #: DateEdit.py:73 DateEdit.py:82 msgid "Regular" msgstr "Vanlig" #: DateEdit.py:74 msgid "Before" msgstr "Före" #: DateEdit.py:75 msgid "After" msgstr "Efter" #: DateEdit.py:76 msgid "About" msgstr "Omkring" #: DateEdit.py:77 msgid "Range" msgstr "Intervall" #: DateEdit.py:78 msgid "Span" msgstr "Tidsspann" #: DateEdit.py:79 msgid "Text only" msgstr "Endast text" #: DateEdit.py:83 msgid "Estimated" msgstr "Uppskattad" #: DateEdit.py:84 msgid "Calculated" msgstr "Beräknad" #: DateEdit.py:194 msgid "Date selection" msgstr "Datumval" #: DbPrompter.py:72 msgid "GRAMPS (grdb)" msgstr "GRAMPS (grdb)" #: DbPrompter.py:73 msgid "GRAMPS XML" msgstr "GRAMPS XML" #: DbPrompter.py:74 ReadGedcom.py:89 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: DbPrompter.py:94 msgid "Open a database" msgstr "Öppna en databas" #: DbPrompter.py:193 msgid "GRAMPS: Open database" msgstr "GRAMPS: Öppna databas" #: DbPrompter.py:304 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "GRAMPS: Importera databas" #: DbPrompter.py:405 msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" msgstr "GRAMPS: Skapa GRAMPS-databas" #: DbPrompter.py:478 msgid "GRAMPS: Select filename for a new database" msgstr "GRAMPS: Välj filnamn för en ny databas" #: DbPrompter.py:529 msgid "Could not save file: %s" msgstr "Kunde inte spara fil: %s" #: DbPrompter.py:641 msgid "Automatically detected" msgstr "Avgör automatiskt" #: DbPrompter.py:650 msgid "Select file _type:" msgstr "Välj fil_typ:" #: DbPrompter.py:663 gramps_main.py:1411 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: DbPrompter.py:672 msgid "All GRAMPS files" msgstr "Alla GRAMPS-filer" #: DbPrompter.py:683 msgid "GRAMPS databases" msgstr "GRAMPS-databaser" #: DbPrompter.py:692 msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "GRAMPS-XML-databaser" #: DbPrompter.py:701 msgid "GEDCOM files" msgstr "GEDCOM-filer" #: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:52 PeopleModel.py:408 const.py:169 #: plugins/DumpGenderStats.py:28 msgid "female" msgstr "kvinna" #: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:52 PeopleModel.py:408 const.py:168 #: plugins/DumpGenderStats.py:28 msgid "male" msgstr "man" #: DisplayModels.py:47 GrampsMime.py:46 GrampsMime.py:53 MediaView.py:251 #: MergePeople.py:52 PeopleModel.py:408 Utils.py:128 const.py:170 #: plugins/DetAncestralReport.py:392 plugins/DetAncestralReport.py:399 #: plugins/DetDescendantReport.py:415 plugins/DetDescendantReport.py:422 #: plugins/DumpGenderStats.py:28 plugins/FamilyGroup.py:457 #: plugins/IndivComplete.py:285 plugins/IndivSummary.py:164 #: plugins/NavWebPage.py:1834 plugins/WebPage.py:656 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: DisplayModels.py:474 ImageSelect.py:1050 MediaView.py:242 MediaView.py:253 #: NoteEdit.py:110 Utils.py:165 gramps.glade:5486 gramps.glade:16500 #: gramps.glade:27837 gramps.glade:28878 gramps.glade:30324 gramps.glade:31847 msgid "Note" msgstr "Anteckningar" #: DisplayTrace.py:75 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS har råkat ut för ett internt fel.\n" "Kopiera nedanstående meddelande och lämna en felrapport på\n" "http://sourceforge.net/projects/gramps eller skicka ett meddelande\n" "till gramps-users@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: DisplayTrace.py:106 msgid "Internal Error" msgstr "Internt fel" #: EditPerson.py:141 EditPerson.py:622 msgid "Edit Person" msgstr "Redigera person" #: EditPerson.py:263 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronymikon:" #: EditPerson.py:317 EditSource.py:374 EventEdit.py:279 ImageSelect.py:1261 #: Marriage.py:218 plugins/ScratchPad.py:166 plugins/ScratchPad.py:180 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: EditPerson.py:318 EditPerson.py:355 EditPlace.py:139 const.py:457 #: plugins/ScratchPad.py:185 plugins/ScratchPad.py:227 #: plugins/ScratchPad.py:262 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: EditPerson.py:319 EditPerson.py:343 Marriage.py:218 MediaView.py:62 #: plugins/ScratchPad.py:138 plugins/ScratchPad.py:182 #: plugins/ScratchPad.py:224 msgid "Date" msgstr "Datum" #: EditPerson.py:320 EditPlace.py:302 EditSource.py:393 ImageSelect.py:1281 #: Marriage.py:218 gramps.glade:13097 plugins/NavWebPage.py:668 #: plugins/ScratchPad.py:183 plugins/ScratchPad.py:225 msgid "Place" msgstr "Ort" #: EditPerson.py:337 EditSource.py:163 ImageSelect.py:716 ImageSelect.py:1019 #: Marriage.py:219 gramps.glade:13676 plugins/FilterEditor.py:465 #: plugins/PatchNames.py:191 plugins/ScratchPad.py:284 #: plugins/ScratchPad.py:317 plugins/ScratchPad.py:546 #: plugins/ScratchPad.py:552 msgid "Value" msgstr "Värde" #: EditPerson.py:349 EditPlace.py:570 EditSource.py:323 ImageSelect.py:1207 #: MediaView.py:59 MergePeople.py:167 SelectObject.py:87 #: plugins/BookReport.py:633 plugins/BookReport.py:634 #: plugins/PatchNames.py:188 plugins/ScratchPad.py:181 #: plugins/ScratchPad.py:223 plugins/ScratchPad.py:282 #: plugins/ScratchPad.py:315 plugins/ScratchPad.py:382 #: plugins/ScratchPad.py:544 plugins/ScratchPad.py:550 msgid "Type" msgstr "Typ" #: EditPerson.py:355 EditPlace.py:138 MediaView.py:60 #: plugins/ScratchPad.py:260 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: EditPerson.py:551 ImageSelect.py:643 ImageSelect.py:1109 MediaView.py:279 #: plugins/ScratchPad.py:426 plugins/ScratchPad.py:435 msgid "Media Object" msgstr "Medieobjekt" #: EditPerson.py:557 ImageSelect.py:649 docgen/AbiWord2Doc.py:334 #: docgen/AsciiDoc.py:390 docgen/HtmlDoc.py:504 docgen/KwordDoc.py:495 #: docgen/PdfDoc.py:638 docgen/RTFDoc.py:427 msgid "Open in %s" msgstr "Öppna i %s" #: EditPerson.py:560 ImageSelect.py:652 MediaView.py:292 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Redigera med GIMP" #: EditPerson.py:562 ImageSelect.py:654 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Redigera egenskaper för objekt" #: EditPerson.py:616 msgid "New Person" msgstr "Ny person" #: EditPerson.py:741 GrampsCfg.py:66 const.py:234 const.py:247 #: plugins/Check.py:766 msgid "None" msgstr "Inga" #: EditPerson.py:1268 msgid "Save changes to %s?" msgstr "Spara ändringar till %s?" #: EditPerson.py:1269 EditPerson.py:1285 Marriage.py:611 Marriage.py:624 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Om du stänger utan att spara, så kommer de ändringar du gjort förloras" #: EditPerson.py:1284 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Spara Ändringar till %s?" #: EditPerson.py:1632 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Gör det valda namnet till förstahandsnamn" #: EditPerson.py:1676 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Okänt kön angivet" #: EditPerson.py:1677 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person dialog to fix the problem." msgstr "Personens kön är för närvarande okänt. Detta är vanligen ett misstag. Du kan välja antingen att fortsätta spara, eller att återgå till Redigera person-dialogen för att rätta till problemet." #: EditPerson.py:1681 msgid "Continue saving" msgstr "Fortsätt att spara" #: EditPerson.py:1681 msgid "Return to window" msgstr "Gå tillbaka till fönster" #: EditPerson.py:1712 Marriage.py:643 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS-ID:t har inte ändrats." #: EditPerson.py:1713 msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s." msgstr "Du har försökt ändra GRAMPS-ID:t till värdet %(grampsid)s. Det här värdet används redan av %(person)s." #: EditPerson.py:1829 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problem vid ändring av kön" #: EditPerson.py:1830 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Ändring av kön skapade problem med äktenskapsinformationen.\n" "Kontrollera personens äktenskap." #: EditPerson.py:1874 msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Redigera person (%s)" #: EditPerson.py:1890 ImageSelect.py:1338 msgid "Add Place (%s)" msgstr "Lägg till ort (%s)" #: EditPlace.py:98 EditPlace.py:308 msgid "Place Editor" msgstr "Ortsredigerare" #: EditPlace.py:158 PlaceView.py:53 plugins/NavWebPage.py:734 msgid "City" msgstr "Kommun" #: EditPlace.py:158 PlaceView.py:54 plugins/NavWebPage.py:735 msgid "County" msgstr "Landskap" #: EditPlace.py:159 PlaceView.py:56 plugins/NavWebPage.py:736 msgid "Country" msgstr "Land" #: EditPlace.py:159 PlaceView.py:55 msgid "State" msgstr "Län/delstat" #: EditPlace.py:297 EditPlace.py:301 msgid "New Place" msgstr "Ny ort" #: EditPlace.py:405 msgid "Place title is already in use" msgstr "Ort-titel används redan" #: EditPlace.py:406 msgid "Each place must have a unique title, and title you have selected is already used by another place" msgstr "Varje ort måste ha en unik titel, och den titel du angett används redan av en annan ort" #: EditPlace.py:441 msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Redigera ort (%s)" #: EditPlace.py:571 msgid "Event Name" msgstr "Händelsenamn" #: EditPlace.py:590 msgid "Personal Event" msgstr "Personlig händelse" #: EditPlace.py:613 Utils.py:120 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s och %(mother)s" #: EditPlace.py:629 plugins/ScratchPad.py:208 plugins/ScratchPad.py:222 msgid "Family Event" msgstr "Familjehändelse" #: EditPlace.py:700 PlaceView.py:224 msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Ta bort ort (%s)" #: EditSource.py:95 EditSource.py:259 msgid "Source Editor" msgstr "Källredigerare" #: EditSource.py:163 msgid "Key" msgstr "Nyckel" #: EditSource.py:248 EditSource.py:252 Sources.py:482 Sources.py:484 msgid "New Source" msgstr "Ny källa" #: EditSource.py:253 EditSource.py:412 ImageSelect.py:1301 Utils.py:170 #: Utils.py:172 msgid "Source" msgstr "Källa" #: EditSource.py:336 ImageSelect.py:1221 plugins/EventCmp.py:421 msgid "Person" msgstr "Person" #: EditSource.py:355 ImageSelect.py:1241 msgid "Family" msgstr "Familj" #: EditSource.py:431 msgid "Media" msgstr "Media" #: EditSource.py:494 msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Redigera källa (%s)" #: EditSource.py:564 msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Ta bort källa (%s)" #: EventEdit.py:121 EventEdit.py:126 EventEdit.py:285 msgid "Event Editor" msgstr "Händelseredigerare" #: EventEdit.py:123 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Händelseredigerare för %s" #: EventEdit.py:274 EventEdit.py:278 msgid "New Event" msgstr "Ny händelse" #: EventEdit.py:322 msgid "Event does not have a type" msgstr "Händelse har inte någon typ" #: EventEdit.py:323 msgid "You must specify an event type before you can save the event" msgstr "Du måste ange en händelsetyp innan du kan spara händelsen" #: EventEdit.py:340 MergePeople.py:125 const.py:234 const.py:242 #: plugins/EventCmp.py:421 plugins/FamilyGroup.py:199 #: plugins/FamilyGroup.py:333 plugins/NavWebPage.py:1687 #: plugins/ScratchPad.py:467 msgid "Birth" msgstr "Födelse" #: EventEdit.py:340 MergePeople.py:127 plugins/EventCmp.py:421 #: plugins/FamilyGroup.py:217 plugins/FamilyGroup.py:335 #: plugins/FamilyGroup.py:337 plugins/NavWebPage.py:1695 msgid "Death" msgstr "Död" #: EventEdit.py:342 msgid "New event type created" msgstr "Ny händelsetyp skapad" #: EventEdit.py:343 msgid "" "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" "It will now appear in the event menus for this database" msgstr "" "Händelsetypen \"%s\" har lagts till i den här databasen.\n" "Den kommer nu att synas i händelsemenyerna för den här databasen" #: EventEdit.py:357 msgid "Edit Event" msgstr "Redigera händelse" #: Exporter.py:95 msgid "GRAMPS: Export" msgstr "GRAMPS: Export" #: Exporter.py:130 msgid "Saving your data" msgstr "Sparar dina data" #: Exporter.py:135 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Under normala omständigheter behöver du inte spara dina ändringar med en gång. Alla ändringar som du gör sparas omedelbart till databasen.\n" "\n" "Denna process kommer att hjälpa dig att spara en kopia av dina data i något av det flertal format som GRAMPS stöder. Detta kan användas för att göra en kopia av dina data, säkerhetskopiera dina data, eller konvertera det till ett format som låter dig överföra det till ett annat program.\n" "\n" "Om du ändrar dig under denna process, kan du när som helst trycka på avbrytknappen, och din aktuella databas kommer fortfarande vara intakt." #: Exporter.py:169 msgid "Final save confirmation" msgstr "Avslutande bekräftelse av sparande" #: Exporter.py:193 msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Data kommer att sparas som följer:\n" "\n" "Format: %s\n" "Namn: %s\n" "Katalog: %s\n" "\n" "Tryck framåt för att fortsätta, avbryt för att avsluta, eller bakåt för att se dina valmöjligheter en gång till." #: Exporter.py:213 msgid "Your data has been saved" msgstr "Dina data har sparats" #: Exporter.py:214 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Lyckades med att spara en kopia av dina data. Du kan nu trycka på tillämpa-knappen för att fortsätta.\n" "\n" "Notera: Databasen som för närvarande är öppnad i ditt GRAMPS-fönster är INTE filen som du just har sparat. Framtida redigering av den för närvarande öppnade databasen kommer inte att förändra kopian som du just tog. " #: Exporter.py:222 msgid "Saving failed" msgstr "Misslyckades att spara" #: Exporter.py:223 msgid "" "There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "Det uppstod ett fel när dina data sparades. Var snäll och gå tillbaka och försök igen.\n" "\n" "Notera: det är ingen fara med din för närvarande öppnade databas. Det var bara en kopia av dina data som inte lyckades sparas." #: Exporter.py:236 msgid "Choosing the format to save" msgstr "Väljer format att spara" #: Exporter.py:310 msgid "Selecting the file name" msgstr "Väljer filnamn" #: Exporter.py:372 msgid "Could not write file: %s" msgstr "Kunde inte skriva till fil: %s" #: Exporter.py:373 msgid "System message was: %s" msgstr "Systemmeddelandet var: %s" #: Exporter.py:382 msgid "GRAMPS _GRDB database" msgstr "GRAMPS-_GRDB-databas" #: Exporter.py:383 msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." msgstr "GRAMPS GRDB-databas är ett format som GRAMPS använder för att lagra information. Att välja detta alternativ låter dig göra en kopia av den aktuella databasen." #: FamilyView.py:67 PedView.py:63 plugins/AncestorChart.py:55 #: plugins/AncestorChart2.py:56 plugins/DesGraph.py:55 #: plugins/DescendChart.py:57 plugins/DescendReport.py:54 #: plugins/WebPage.py:73 msgid "b." msgstr "f." #: FamilyView.py:68 PedView.py:64 plugins/AncestorChart.py:56 #: plugins/AncestorChart2.py:57 plugins/DesGraph.py:56 #: plugins/DescendChart.py:58 plugins/DescendReport.py:55 msgid "d." msgstr "d." #: FamilyView.py:72 msgid "#" msgstr "Nr." #: FamilyView.py:75 MergePeople.py:123 PeopleView.py:61 #: plugins/IndivComplete.py:426 plugins/IndivSummary.py:239 #: plugins/NavWebPage.py:1667 plugins/RelCalc.py:56 #: plugins/StatisticsChart.py:103 plugins/WebPage.py:330 #: plugins/WebPage.py:332 plugins/WebPage.py:334 msgid "Gender" msgstr "Kön" #: FamilyView.py:76 PeopleView.py:62 plugins/RelCalc.py:57 #: plugins/TimeLine.py:430 msgid "Birth Date" msgstr "Födelsedatum" #: FamilyView.py:77 PeopleView.py:64 plugins/RelCalc.py:59 msgid "Death Date" msgstr "Dödsdatum" #: FamilyView.py:78 PeopleView.py:63 plugins/RelCalc.py:58 msgid "Birth Place" msgstr "Födelseort" #: FamilyView.py:79 PeopleView.py:65 plugins/RelCalc.py:60 msgid "Death Place" msgstr "Dödsort" #: FamilyView.py:397 FamilyView.py:407 FamilyView.py:428 FamilyView.py:435 #: FamilyView.py:467 FamilyView.py:532 FamilyView.py:538 FamilyView.py:608 #: FamilyView.py:614 FamilyView.py:1182 FamilyView.py:1188 FamilyView.py:1221 #: FamilyView.py:1227 PedView.py:570 PedView.py:579 PeopleView.py:287 #: PeopleView.py:305 gramps.glade:825 gramps_main.py:664 #: plugins/NavWebPage.py:308 plugins/NavWebPage.py:1063 #: plugins/NavWebPage.py:1065 msgid "Home" msgstr "Hem" #: FamilyView.py:398 PeopleView.py:288 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lägg till bokmärke" #: FamilyView.py:401 FamilyView.py:431 FamilyView.py:460 FamilyView.py:491 #: PedView.py:593 PedView.py:604 PeopleView.py:301 msgid "People Menu" msgstr "Personmeny" #: FamilyView.py:456 FamilyView.py:488 FamilyView.py:1201 FamilyView.py:1240 msgid "Add parents" msgstr "Lägg till föräldrar" #: FamilyView.py:523 msgid "Child Menu" msgstr "Barnmeny" #: FamilyView.py:549 msgid "Make the selected child an active person" msgstr "Gör det valda barnet till aktiv person" #: FamilyView.py:550 FamilyView.py:1200 FamilyView.py:1239 msgid "Edit the child/parent relationships" msgstr "Redigera relationen barn/förälder" #: FamilyView.py:551 msgid "Edit the selected child" msgstr "Redigera det valda barnet" #: FamilyView.py:552 msgid "Remove the selected child" msgstr "Ta bort det valda barnet" #: FamilyView.py:599 msgid "Spouse Menu" msgstr "Maka/make-meny" #: FamilyView.py:625 msgid "Make the selected spouse an active person" msgstr "Gör den valda makan/maken till aktiv person" #: FamilyView.py:626 msgid "Edit relationship" msgstr "Redigera släktskap/relation" #: FamilyView.py:627 msgid "Remove the selected spouse" msgstr "Tar bort den valda makan/maken" #: FamilyView.py:628 msgid "Edit the selected spouse" msgstr "Redigera den valda makan/maken" #: FamilyView.py:629 msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" msgstr "Ställ in den valda makan/maken som föredragen maka/make" #: FamilyView.py:642 msgid "Set Preferred Spouse (%s)" msgstr "Sätt föredragen maka/make (%s)" #: FamilyView.py:778 msgid "Modify family" msgstr "Modifiera familj" #: FamilyView.py:805 FamilyView.py:1456 SelectChild.py:89 SelectChild.py:158 msgid "Add Child to Family" msgstr "Lägg till barn i familj" #: FamilyView.py:860 msgid "Remove Child (%s)" msgstr "Ta bort barn (%s)" #: FamilyView.py:868 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "Ta bort %s som maka/make till %s?" #: FamilyView.py:869 msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "Att ta bort en maka/make tar bort relationen mellan maken/makan och den aktiva personen. Det tar inte bort makan/maken från databasen" #: FamilyView.py:872 msgid "_Remove Spouse" msgstr "_Ta bort maka/make" #: FamilyView.py:911 msgid "Remove Spouse (%s)" msgstr "Ta bort maka/make (%s)" #: FamilyView.py:952 msgid "Select Parents (%s)" msgstr "Välj föräldrar (%s)" #: FamilyView.py:1067 msgid "" msgstr "" #: FamilyView.py:1084 ReadGedcom.py:228 msgid "Database corruption detected" msgstr "Skada i databas upptäckt" #: FamilyView.py:1085 ReadGedcom.py:229 msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem." msgstr "Ett problem upptäcktes i databasen. Var snäll och kör databasverktyget \"kontrollera och reparera\" för att fixa problemet." #: FamilyView.py:1136 msgid "" "%s: %s [%s]\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s [%s]\n" "\tSläktskap/anknytning: %s" #: FamilyView.py:1138 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: okänd" #: FamilyView.py:1173 msgid "Parents Menu" msgstr "Föräldrameny" #: FamilyView.py:1199 FamilyView.py:1238 msgid "Make the selected parents the active family" msgstr "Gör de valda föräldrarna till aktiv familj" #: FamilyView.py:1202 FamilyView.py:1241 msgid "Remove parents" msgstr "Ta bort föräldrar" #: FamilyView.py:1212 msgid "Spouse Parents Menu" msgstr "Meny för makas/makes föräldrar" #: FamilyView.py:1304 FamilyView.py:1319 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "Ta bort föräldrarna till %s" #: FamilyView.py:1305 FamilyView.py:1320 msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed." msgstr "Att ta bort föräldrarna till en person tar bort personen som ett barn till föräldrarna. Föräldrarna tas inte bort från databasen, och relationen mellan föräldrarna tas inte bort." #: FamilyView.py:1309 FamilyView.py:1324 msgid "_Remove Parents" msgstr "_Ta bort föräldrar" #: FamilyView.py:1417 msgid "Remove Parents (%s)" msgstr "Ta bort föräldrar (%s)" #: FamilyView.py:1491 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "Försök att ordna om barn misslyckades" #: FamilyView.py:1492 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "Barn måste sorteras efter födelsedatum." #: FamilyView.py:1497 msgid "Reorder children" msgstr "Ordna om barn" #: FamilyView.py:1533 msgid "Reorder spouses" msgstr "Ordna om makar" #: GenericFilter.py:92 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Diverse filter" #: GenericFilter.py:93 rule.glade:1165 msgid "No description" msgstr "Beskrivning saknas" #: GenericFilter.py:135 msgid "Everyone" msgstr "Alla" #: GenericFilter.py:137 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Matchar alla i databasen" #: GenericFilter.py:150 msgid "Disconnected people" msgstr "Isolerade personer" #: GenericFilter.py:152 msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "Matchar personer som inte har någon släktrelation med någon annan person i databasen" #: GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:264 GenericFilter.py:372 #: GenericFilter.py:463 GenericFilter.py:506 GenericFilter.py:627 #: GenericFilter.py:674 GenericFilter.py:772 GenericFilter.py:824 #: GenericFilter.py:911 gramps.glade:3524 gramps.glade:20663 #: gramps.glade:23170 gramps.glade:24647 plugins/FilterEditor.py:686 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: GenericFilter.py:169 msgid "Relationship path between " msgstr "Släktskapsväg mellan " #: GenericFilter.py:170 msgid "Relationship filters" msgstr "Släktskapsfilter" #: GenericFilter.py:171 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." msgstr "Matchar anorna för två personer tillbaka till en gemensam ana, och redovisar på så vis släktskapsvägen mellan två personer." #: GenericFilter.py:265 msgid "People with " msgstr "Personer med " #: GenericFilter.py:266 msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID" msgstr "Matchar personer med ett angivet GRAMPS-ID" #: GenericFilter.py:280 msgid "Default person" msgstr "Standardperson" #: GenericFilter.py:282 msgid "Matches the default person" msgstr "Matchar standardpersonen" #: GenericFilter.py:303 msgid "Bookmarked people" msgstr "Bokmärkta personer" #: GenericFilter.py:305 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Matchar personerna i bokmärkeslistan" #: GenericFilter.py:326 msgid "People with complete records" msgstr "Personer med fullständiga poster" #: GenericFilter.py:328 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "Matchar alla personer vars poster är fullständiga" #: GenericFilter.py:341 gramps_main.py:967 plugins/Summary.py:112 msgid "Females" msgstr "Kvinnor" #: GenericFilter.py:343 msgid "Matches all females" msgstr "Matchar alla kvinnor" #: GenericFilter.py:356 gramps_main.py:977 msgid "People with unknown gender" msgstr "Personer med okänt kön" #: GenericFilter.py:358 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Matchar alla personer med okänt kön" #: GenericFilter.py:372 GenericFilter.py:674 plugins/FilterEditor.py:698 msgid "Inclusive:" msgstr "Inkluderande:" #: GenericFilter.py:373 msgid "Descendants of " msgstr "Ättlingar till " #: GenericFilter.py:374 GenericFilter.py:422 GenericFilter.py:465 #: GenericFilter.py:508 GenericFilter.py:629 msgid "Descendant filters" msgstr "Ättlingafilter" #: GenericFilter.py:375 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Matchar alla ättlingar för den angivna personen" #: GenericFilter.py:420 GenericFilter.py:548 GenericFilter.py:586 #: GenericFilter.py:728 GenericFilter.py:874 GenericFilter.py:958 #: GenericFilter.py:1364 GenericFilter.py:1407 plugins/FilterEditor.py:690 msgid "Filter name:" msgstr "Namn för filter:" #: GenericFilter.py:421 msgid "Descendants of match" msgstr "Ättlingar till träff" #: GenericFilter.py:423 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Matchar personer som är ättlingar till någon som matchas av ett filter" #: GenericFilter.py:463 GenericFilter.py:506 GenericFilter.py:772 #: GenericFilter.py:824 GenericFilter.py:2037 GenericFilter.py:2095 #: plugins/FilterEditor.py:684 msgid "Number of generations:" msgstr "Antal generationer:" #: GenericFilter.py:464 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Ättlingar till inte mer än N generationer bort" #: GenericFilter.py:466 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Matchar personer som är ättlingar till en angiven person mindre än N generationer bort" #: GenericFilter.py:507 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Ättlingar till minst generationer bort" #: GenericFilter.py:509 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Matchar personer som är ättlingar till en angiven person minst N generationer bort" #: GenericFilter.py:549 msgid "Children of match" msgstr "Barn till träff" #: GenericFilter.py:550 GenericFilter.py:588 GenericFilter.py:876 #: GenericFilter.py:1109 GenericFilter.py:1410 GenericFilter.py:1436 #: GenericFilter.py:1466 GenericFilter.py:1481 GenericFilter.py:1494 msgid "Family filters" msgstr "Familjefilter" #: GenericFilter.py:551 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Matchar barn till någon som matchas av ett filter" #: GenericFilter.py:587 msgid "Siblings of match" msgstr "Syskon till träff" #: GenericFilter.py:589 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Matchar syskon till någon som matchas av ett filter" #: GenericFilter.py:628 msgid "Descendant family members of " msgstr "Ättlingafamiljemedlemmar till " #: GenericFilter.py:630 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "Matchar personer som är ättlingar eller maka/make till en ättling till en angiven person" #: GenericFilter.py:675 msgid "Ancestors of " msgstr "Anor till " #: GenericFilter.py:676 GenericFilter.py:730 GenericFilter.py:774 #: GenericFilter.py:826 GenericFilter.py:913 GenericFilter.py:962 #: GenericFilter.py:2040 GenericFilter.py:2098 msgid "Ancestral filters" msgstr "Anfilter" #: GenericFilter.py:677 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Matchar personer som är anor till en angiven person" #: GenericFilter.py:729 msgid "Ancestors of match" msgstr "Anor till träff" #: GenericFilter.py:731 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Matchar personer som är anor till någon som matchas av ett filter" #: GenericFilter.py:773 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Anor till inte mer än N generationer bort" #: GenericFilter.py:775 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Matchar personer som är anor till en angiven person mindre än N generationer bort" #: GenericFilter.py:825 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Anor till minst generationer bort" #: GenericFilter.py:827 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Matchar personer som är anor till en angiven person minst N generationer bort" #: GenericFilter.py:875 msgid "Parents of match" msgstr "Föräldrar till träff" #: GenericFilter.py:877 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Matchar föräldrarna till någon som matchas av ett filter" #: GenericFilter.py:912 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Personer med ana gemensam med " #: GenericFilter.py:914 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Matchar personer som har en ana gemensam med en angiven person" #: GenericFilter.py:959 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Personer med en ana gemensam med träff" #: GenericFilter.py:960 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Matchar personer som har en ana gemensam med någon som matchas av ett filter" #: GenericFilter.py:986 gramps_main.py:972 plugins/Summary.py:111 msgid "Males" msgstr "Män" #: GenericFilter.py:988 msgid "Matches all males" msgstr "Matchar alla män" #: GenericFilter.py:1001 GenericFilter.py:1599 plugins/FilterEditor.py:64 msgid "Personal event:" msgstr "Personlig händelse:" #: GenericFilter.py:1002 GenericFilter.py:1051 GenericFilter.py:1155 #: GenericFilter.py:1198 gramps.glade:9116 gramps.glade:10138 #: gramps.glade:13041 gramps.glade:14679 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: GenericFilter.py:1003 GenericFilter.py:1052 GenericFilter.py:1155 #: GenericFilter.py:1198 gramps.glade:9060 gramps.glade:14735 #: plugins/FilterEditor.py:682 msgid "Place:" msgstr "Ort:" #: GenericFilter.py:1004 GenericFilter.py:1053 GenericFilter.py:1155 #: GenericFilter.py:1198 gramps.glade:9004 gramps.glade:11455 #: gramps.glade:13153 gramps.glade:16963 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: GenericFilter.py:1005 msgid "People with the personal " msgstr "Personer med den personliga " #: GenericFilter.py:1006 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Matchar personer som har en personlig händelse med ett visst värde" #: GenericFilter.py:1007 GenericFilter.py:1056 GenericFilter.py:1158 #: GenericFilter.py:1201 GenericFilter.py:1526 GenericFilter.py:1546 #: GenericFilter.py:1602 msgid "Event filters" msgstr "Händelsefilter" #: GenericFilter.py:1050 GenericFilter.py:1599 plugins/FilterEditor.py:65 msgid "Family event:" msgstr "Familjehändelse:" #: GenericFilter.py:1054 msgid "People with the family " msgstr "Personer med familje" #: GenericFilter.py:1055 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Matchar personer med en familjehändelse med ett visst värde" #: GenericFilter.py:1104 msgid "Number of relationships:" msgstr "Antal relationer:" #: GenericFilter.py:1105 plugins/FilterEditor.py:71 msgid "Relationship type:" msgstr "Typ av relation:" #: GenericFilter.py:1106 msgid "Number of children:" msgstr "Antal barn:" #: GenericFilter.py:1107 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: GenericFilter.py:1108 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Matchar personer med en viss släktskap/relation" #: GenericFilter.py:1156 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: GenericFilter.py:1157 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Matchar personer som har födelsedata med ett visst värde" #: GenericFilter.py:1199 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: GenericFilter.py:1200 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Matchar personer som har dödsdata med ett visst värde" #: GenericFilter.py:1241 plugins/FilterEditor.py:66 msgid "Personal attribute:" msgstr "Personattribut:" #: GenericFilter.py:1241 GenericFilter.py:1265 gramps.glade:9686 #: gramps.glade:23969 gramps.glade:25037 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: GenericFilter.py:1242 msgid "People with the personal " msgstr "Personer med personligt " #: GenericFilter.py:1243 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Matchar personer som har ett personligt attribut med ett visst värde" #: GenericFilter.py:1265 plugins/FilterEditor.py:67 msgid "Family attribute:" msgstr "Familjeattribut:" #: GenericFilter.py:1266 msgid "People with the family " msgstr "Personer med familje" #: GenericFilter.py:1267 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Matchar personer som har familjeattribut med ett visst värde" #: GenericFilter.py:1291 gramps.glade:8398 msgid "Given name:" msgstr "Förnamn:" #: GenericFilter.py:1292 gramps.glade:8370 msgid "Family name:" msgstr "Filnamn:" #: GenericFilter.py:1293 gramps.glade:8342 msgid "Suffix:" msgstr "Suffix:" #: GenericFilter.py:1294 msgid "person|Title:" msgstr "person|Titel:" #: GenericFilter.py:1295 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: GenericFilter.py:1296 GenericFilter.py:1328 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Matchar personer som har ett angivet (del)namn" #: GenericFilter.py:1326 GenericFilter.py:1649 GenericFilter.py:1854 msgid "Substring:" msgstr "Delsträng:" #: GenericFilter.py:1327 msgid "People matching the " msgstr "Personer som matchar " #: GenericFilter.py:1344 gramps_main.py:1002 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personer med ofullständiga namn" #: GenericFilter.py:1345 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Matchar personer utan förnamn eller efternamn" #: GenericFilter.py:1365 msgid "People matching the " msgstr "Personer som matchar " #: GenericFilter.py:1366 msgid "Matches people macthed by the specified filter name" msgstr "Matchar den person som matchas av ett angivet filternamn" #: GenericFilter.py:1408 msgid "Spouses of match" msgstr "Makar till träff" #: GenericFilter.py:1409 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Matchar personer som är gifta med någon som matchar ett filter" #: GenericFilter.py:1434 gramps_main.py:992 msgid "Adopted people" msgstr "Adopterade personer" #: GenericFilter.py:1435 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Matchar personer som adopterats" #: GenericFilter.py:1451 gramps_main.py:997 msgid "People with images" msgstr "Personer som har bilder" #: GenericFilter.py:1452 msgid "Matches people with images in the gallery" msgstr "Matchar personer som har bilder i galleriet" #: GenericFilter.py:1464 gramps_main.py:1007 msgid "People with children" msgstr "Personer med barn" #: GenericFilter.py:1465 msgid "Matches people who have children" msgstr "Matchar personer som har barn" #: GenericFilter.py:1479 gramps_main.py:1012 msgid "People with no marriage records" msgstr "Personer utan giften" #: GenericFilter.py:1480 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Matchar personer som inte har någon maka/make" #: GenericFilter.py:1492 gramps_main.py:1017 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personer med flera giften" #: GenericFilter.py:1493 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Matchar personer som har fler än en maka/make" #: GenericFilter.py:1505 gramps_main.py:1022 msgid "People without a known birth date" msgstr "Personer utan känt födelsedatum" #: GenericFilter.py:1506 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Matchar personer utan känt födelsedatum" #: GenericFilter.py:1524 gramps_main.py:1027 msgid "People with incomplete events" msgstr "Personer med ofullständiga händelser" #: GenericFilter.py:1525 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Matchar personer med saknat datum eller ort i en händelse" #: GenericFilter.py:1544 gramps_main.py:1032 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Familjer med ofullständiga händelser" #: GenericFilter.py:1545 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Matchar personer med saknat datum eller ort i en händelse i familjen" #: GenericFilter.py:1566 msgid "On year:" msgstr "Vid år:" #: GenericFilter.py:1567 gramps_main.py:1037 msgid "People probably alive" msgstr "Personer som troligen lever" #: GenericFilter.py:1568 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Matchar personer utan indikationer på död som inte är för gamla" #: GenericFilter.py:1586 gramps_main.py:1042 msgid "People marked private" msgstr "Personer märkta som privata" #: GenericFilter.py:1587 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Matchar personer som indikerats som privata" #: GenericFilter.py:1600 gramps.glade:28023 gramps_main.py:1047 msgid "Witnesses" msgstr "Vittnen" #: GenericFilter.py:1601 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Matchar personer som är vittnen till en händelse" #: GenericFilter.py:1650 plugins/FilterEditor.py:700 msgid "Case sensitive:" msgstr "Skiftkänslig:" #: GenericFilter.py:1651 plugins/FilterEditor.py:702 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Reguljärt uttryck som matchar:" #: GenericFilter.py:1652 msgid "People with records containing " msgstr "Matchar personer vars poster innehåller " #: GenericFilter.py:1653 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Matchar personer vars poster innehåller text som matchar en delsträng" #: GenericFilter.py:1819 plugins/FilterEditor.py:688 msgid "Source ID:" msgstr "Käll-ID:" #: GenericFilter.py:1820 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: GenericFilter.py:1822 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Matchar personer som har en viss källa" #: GenericFilter.py:1841 msgid "People having notes" msgstr "Personer med anteckningar" #: GenericFilter.py:1842 msgid "Matches people that have a note" msgstr "Matchar personer som har en anteckning" #: GenericFilter.py:1855 msgid "People having notes containing " msgstr "Personer med i anteckningar" #: GenericFilter.py:1856 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Matchar personer vars anteckningar innehåller angiven text" #: GenericFilter.py:2038 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Anor till personer med bokmärken inte mer än N generationer bort" #: GenericFilter.py:2041 msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark listnot more than N generations away" msgstr "Matchar personer som är anor till personer med bokmärken mindre än N generationer bort" #: GenericFilter.py:2096 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Anor till förvald person inte mer än N generationer bort" #: GenericFilter.py:2099 msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Matchar anor till förvald person person mindre än N generationer bort" #: GrampsCfg.py:65 msgid "Father's surname" msgstr "Faderns efternamn" #: GrampsCfg.py:67 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombination av moderns och faderns efternamn" #: GrampsCfg.py:68 msgid "Icelandic style" msgstr "Isländska patronymikon" #: GrampsCfg.py:73 GrampsCfg.py:77 gramps.glade:8213 gramps.glade:23681 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: GrampsCfg.py:74 msgid "Dates" msgstr "Datum" #: GrampsCfg.py:75 msgid "Toolbar and Statusbar" msgstr "Verktygs- och Statusrader" #: GrampsCfg.py:76 msgid "Database" msgstr "Databas" #: GrampsCfg.py:78 msgid "GRAMPS IDs" msgstr "GRAMPS-ID:n" #: GrampsCfg.py:79 StartupDialog.py:223 msgid "Researcher Information" msgstr "Forskarinformation" #: GrampsCfg.py:345 msgid "" "Example for valid IDs are:\n" "I%d which will be displayed as I123 or\n" "S%06d which will be displayed as S000123." msgstr "" "Exempel på korrekta ID:n är:\n" "I%d vilket visas som I123 eller\n" "S%06d vilket visas som S000123." #: GrampsCfg.py:349 msgid "Invalid GRAMPS ID prefix" msgstr "Felaktigt GRAMPS-id" #: GrampsCfg.py:350 msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n" msgstr "Prefixet för GRAMPS-identiteter är ogiltigt.\n" #: GrampsCfg.py:355 msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix" msgstr "Inkompatibelt prefix för GRAMPS-id" #: GrampsCfg.py:356 msgid "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may cause problems when exporting the database to GEDCOM format.\n" msgstr "Prefixet för GRAMPS-identiteter är i ett ovanligt format, vilket kan orsaka problem när databasen exporteras till GEDCOM-format.\n" #: GrampsCfg.py:361 msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix" msgstr "Olämpligt prefix för GRAMPS-identiteter" #: GrampsCfg.py:362 msgid "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not distinguish between different objects.\n" msgstr "Prefixet för GRAMPS-identiteter är olämpligt eftersom det inte gör skillnad mellan olika objekt.\n" #: GrampsDbBase.py:1009 GrampsDbBase.py:1047 msgid "_Undo %s" msgstr "_Ångra %s" #: ImageSelect.py:506 ImageSelect.py:528 msgid "Drag Media Object" msgstr "Dra medieobjekt" #: ImageSelect.py:517 RelImage.py:51 msgid "Could not import %s" msgstr "Kunde inte importera %s" #: ImageSelect.py:589 plugins/SimpleBookTitle.py:237 msgid "Select an Object" msgstr "Välj ett objekt" #: ImageSelect.py:636 ImageSelect.py:891 ImageSelect.py:1371 MediaView.py:349 msgid "Edit Media Object" msgstr "Redigera medieobjekt" #: ImageSelect.py:704 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Mediereferensredigerare" #: ImageSelect.py:817 msgid "Media Reference" msgstr "Mediereferens" #: ImageSelect.py:823 msgid "Reference Editor" msgstr "Referensredigerare" #: ImageSelect.py:978 msgid "Media Properties Editor" msgstr "Medieegenskapsredigerare" #: ImageSelect.py:1115 msgid "Properties Editor" msgstr "Egenskapsredigerare" #: ImageSelect.py:1468 msgid "Remove Media Object" msgstr "Ta bort medieobjekt" #: LocEdit.py:75 LocEdit.py:109 msgid "Location Editor" msgstr "Platsredigerare" #: Marriage.py:118 Marriage.py:375 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Giftermåls-/Släktskapsredigerare" #: Marriage.py:150 Marriage.py:793 Marriage.py:816 Utils.py:140 msgid "%s and %s" msgstr "%s och %s" #: Marriage.py:369 msgid "New Relationship" msgstr "Ny släktskap/relation" #: Marriage.py:610 Marriage.py:623 msgid "Save Changes?" msgstr "Spara ändringar?" #: Marriage.py:644 msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "GRAMPS-ID:t som du valde för den här relationen används redan." #: Marriage.py:700 msgid "Edit Marriage" msgstr "Redigera äktenskap" #: MediaView.py:57 MediaView.py:175 SelectObject.py:86 SourceView.py:51 #: SourceView.py:116 Sources.py:111 Sources.py:250 #: plugins/AncestorChart2.py:481 plugins/BookReport.py:796 #: plugins/DescendChart.py:423 plugins/PatchNames.py:226 #: plugins/ScratchPad.py:354 plugins/ScratchPad.py:545 #: plugins/ScratchPad.py:551 msgid "Title" msgstr "Titel" #: MediaView.py:61 PlaceView.py:59 SourceView.py:56 msgid "Last Changed" msgstr "Senast sparad" #: MediaView.py:256 SelectObject.py:133 msgid "The file no longer exists" msgstr "Filen finns inte längre" #: MediaView.py:288 msgid "View in the default viewer" msgstr "Visa i standardvisaren" #: MediaView.py:304 msgid "Edit properties" msgstr "Redigera egenskaper" #: MediaView.py:361 msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "Detta medieobjekt används för närvarande. Om du tar bort detta objekt, så kommer det att tas bort från databasen, och från alla poster som refererar till det." #: MediaView.py:365 msgid "Deleting media object will remove it from the database." msgstr "Att ta bort medieobjektet kommer att ta bort det från databasen" #: MediaView.py:368 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Ta bort medieobjekt?" #: MediaView.py:369 msgid "_Delete Media Object" msgstr "_Ta bort medieobjekt" #: MediaView.py:426 msgid "Image import failed" msgstr "Bildimport misslyckades" #: MergeData.py:68 msgid "Select title" msgstr "Välj titel" #: MergeData.py:160 msgid "Merge Places" msgstr "Slå samman orter" #: MergeData.py:185 MergeData.py:317 msgid "Merge Sources" msgstr "Slå samman källor" #: MergePeople.py:68 msgid "Compare People" msgstr "Jämför personer" #: MergePeople.py:87 MergePeople.py:92 MergePeople.py:276 MergePeople.py:281 #: gramps_main.py:1094 gramps_main.py:1106 gramps_main.py:1124 #: gramps_main.py:1136 msgid "Cannot merge people" msgstr "Kan inte slå samman personer." #: MergePeople.py:88 MergePeople.py:277 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Makar kan inte slås ihop. För att slå ihop dessa personner, måste du först bryta relationen mellan dem." #: MergePeople.py:93 MergePeople.py:282 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "En förälder och ett barn kan inte slås samman. För att slå samman dessa personer, måste du först bryta relationen mellan dem." #: MergePeople.py:131 plugins/IndivComplete.py:236 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternativa namn" #: MergePeople.py:137 gramps.glade:9585 gramps.glade:13637 #: plugins/NavWebPage.py:1680 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: MergePeople.py:144 PedView.py:702 plugins/NavWebPage.py:1751 msgid "Parents" msgstr "Föräldrar" #: MergePeople.py:147 MergePeople.py:161 msgid "Family ID" msgstr "Familje-ID" #: MergePeople.py:153 msgid "No parents found" msgstr "Inga föräldrar hittades" #: MergePeople.py:155 PedView.py:607 msgid "Spouses" msgstr "Makar" #: MergePeople.py:165 PeopleView.py:66 plugins/FamilyGroup.py:362 #: plugins/FamilyGroup.py:480 plugins/RelCalc.py:61 msgid "Spouse" msgstr "Maka/make" #: MergePeople.py:170 const.py:298 msgid "Marriage" msgstr "Äktenskap" #: MergePeople.py:174 const.py:931 msgid "Child" msgstr "Barn" #: MergePeople.py:176 msgid "No spouses or children found" msgstr "Inga makar eller barn hittades" #: MergePeople.py:180 gramps.glade:10863 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: MergePeople.py:265 msgid "Merge People" msgstr "Slå samman personer" #: NameEdit.py:149 NameEdit.py:153 NameEdit.py:256 msgid "Name Editor" msgstr "Namnredigerare" #: NameEdit.py:151 msgid "Name Editor for %s" msgstr "Namnredigerare för %s" #: NameEdit.py:245 NameEdit.py:249 msgid "New Name" msgstr "Nytt namn" #: NameEdit.py:250 msgid "Alternate Name" msgstr "Alternativt namn" #: NameEdit.py:324 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Gruppera alla personer med samma namn?" #: NameEdit.py:325 msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "Du kan välja mellan att gruppera alla personer med namnet %(surname)s med namnet %(group_name)s, eller att bara mappa just detta namn." #: NameEdit.py:329 msgid "Group all" msgstr "Gruppera alla" #: NameEdit.py:330 msgid "Group this name only" msgstr "Gruppera endast detta namn" #: NoteEdit.py:74 msgid "Note Editor" msgstr "Notisredigerare" #: PaperMenu.py:107 PaperMenu.py:131 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: PaperMenu.py:108 PaperMenu.py:136 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: PaperMenu.py:179 PaperMenu.py:201 msgid "Custom Size" msgstr "Anpassad storlek" #: PedView.py:65 msgid "bap." msgstr "döpt" #: PedView.py:66 msgid "chr." msgstr "döpt" #: PedView.py:67 msgid "bur." msgstr "beg." #: PedView.py:68 msgid "crem." msgstr "krem." #: PedView.py:388 msgid "Anchor" msgstr "Ankare" #: PedView.py:505 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Om du dubbelklickar blir %s den aktiva personen" #: PedView.py:572 msgid "Set anchor" msgstr "Ställ in ankare" #: PedView.py:573 msgid "Remove anchor" msgstr "Ta bort ankare" #: PedView.py:638 plugins/NavWebPage.py:1778 plugins/WebPage.py:715 #: plugins/WebPage.py:722 msgid "Siblings" msgstr "Syskon" #: PedView.py:668 plugins/FamilyGroup.py:399 plugins/IndivComplete.py:299 #: plugins/IndivSummary.py:178 plugins/NavWebPage.py:1805 #: plugins/WebPage.py:674 msgid "Children" msgstr "Barn" #: PeopleView.py:67 plugins/RelCalc.py:62 msgid "Last Change" msgstr "Senaste ändring" #: PeopleView.py:68 plugins/StatisticsChart.py:113 msgid "Cause of death" msgstr "Dödsorsak" #: PeopleView.py:84 WriteGedcom.py:335 gramps_main.py:962 #: plugins/EventCmp.py:159 plugins/ExportVCalendar.py:79 #: plugins/ExportVCard.py:77 plugins/GraphViz.py:515 #: plugins/IndivComplete.py:520 plugins/NavWebPage.py:2387 #: plugins/StatisticsChart.py:846 plugins/TimeLine.py:411 #: plugins/WebPage.py:1333 plugins/WriteFtree.py:86 plugins/WriteGeneWeb.py:84 msgid "Entire Database" msgstr "Hela databasen" #: PeopleView.py:264 gramps_main.py:1723 msgid "Updating display..." msgstr "Uppdaterar display..." #: PeopleView.py:292 PlaceView.py:203 SourceView.py:191 gramps.glade:959 #: plugins/BookReport.py:839 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: PlaceView.py:49 PlaceView.py:120 msgid "Place Name" msgstr "Namn på plats" #: PlaceView.py:51 plugins/NavWebPage.py:734 msgid "Church Parish" msgstr "Församling" #: PlaceView.py:52 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Postnummer" #: PlaceView.py:57 plugins/NavWebPage.py:743 msgid "Longitude" msgstr "Longitud" #: PlaceView.py:58 plugins/NavWebPage.py:748 msgid "Latitude" msgstr "Latitud" #: PlaceView.py:207 msgid "Place Menu" msgstr "Ortsmeny" #: PlaceView.py:254 SourceView.py:227 gramps_main.py:1502 msgid "Delete %s?" msgstr "Ta bort %s?" #: PlaceView.py:255 msgid "This place is currently being used by at least one record in the database. Deleting it will remove it from the database and remove it from all records that reference it." msgstr "Denna ort används för närvarande av minst en post i databasen. Om du raderar den kommer den att tas bort från databasen och från alla poster som refererar till den." #: PlaceView.py:259 msgid "_Delete Place" msgstr "_Ta bort Ort" #: PlaceView.py:290 msgid "Cannot merge places." msgstr "Kan inte slå samman orter." #: PlaceView.py:291 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "Exakt två orter måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra ort kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade orten." #: PluginMgr.py:83 msgid "No description was provided" msgstr "Det finns ingen beskrivning" #: PluginMgr.py:183 PluginMgr.py:185 PluginMgr.py:186 PluginMgr.py:213 #: PluginMgr.py:214 PluginMgr.py:215 PluginMgr.py:252 PluginMgr.py:254 #: PluginMgr.py:255 PluginMgr.py:289 PluginMgr.py:290 PluginMgr.py:291 #: ReportUtils.py:815 ReportUtils.py:2103 Witness.py:85 Witness.py:171 #: const.py:235 const.py:248 const.py:515 gramps_main.py:1807 #: plugins/Check.py:728 plugins/DumpGenderStats.py:51 plugins/ScratchPad.py:78 #: plugins/WebPage.py:334 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: Plugins.py:72 plugins/WebPage.py:1979 msgid "Unsupported" msgstr "Osupportade" #: Plugins.py:137 gramps.glade:1430 msgid "_Apply" msgstr "_Tillämpa" #: Plugins.py:287 msgid "Report Selection" msgstr "Val av rapport" #: Plugins.py:288 plugins.glade:285 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Välj en rapport från de tillgängliga till vänster." #: Plugins.py:289 msgid "Generate selected report" msgstr "Skapa vald rapport" #: Plugins.py:289 msgid "_Generate" msgstr "_Skapa" #: Plugins.py:313 msgid "Tool Selection" msgstr "Val av verktyg" #: Plugins.py:314 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Välj ett verktyg från de tillgängliga till vänster." #: Plugins.py:315 plugins/verify.glade:68 msgid "_Run" msgstr "_Kör" #: Plugins.py:316 msgid "Run selected tool" msgstr "Kör valt verktyg" #: Plugins.py:343 msgid "Plugin status" msgstr "Status för insticksmoduler" #: Plugins.py:363 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Alla moduler lästes in utan problem." #: Plugins.py:365 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Följande insticksmoduler kunde inte laddas" #: Plugins.py:742 msgid "Reload plugins" msgstr "Starta om insticksprogram" #: Plugins.py:743 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" msgstr "Försök att läsa in insticksprogram på nytt. Notera: Detta verktyg självt laddas ej om!" #: ReadGedcom.py:95 ReadGedcom.py:96 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Windows 9x-filsystem" #: ReadGedcom.py:97 msgid "Windows NT file system" msgstr "Windows NT-filsystem" #: ReadGedcom.py:98 msgid "CD ROM" msgstr "Cd-rom" #: ReadGedcom.py:99 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Nätverksanslutet Windows-filsystem" #: ReadGedcom.py:192 msgid "GEDCOM import status" msgstr "Importstatus för GEDCOM" #: ReadGedcom.py:204 ReadGedcom.py:218 plugins/ImportGeneWeb.py:82 #: plugins/ImportGeneWeb.py:85 plugins/ImportGeneWeb.py:93 #: plugins/ImportvCard.py:62 plugins/ImportvCard.py:65 #: plugins/ImportvCard.py:73 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s kunde inte öppnas\n" #: ReadGedcom.py:346 ReadGedcom.py:1858 msgid "Import from %s" msgstr "Import från %s" #: ReadGedcom.py:437 msgid "" "Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n" "\n" msgstr "" "Sökvägar av Windows-typ för bilder kommer att använda följande monteringspunkter för att försöka hitta bilderna. Dessa sökvägar baseras på de Windowskompatibla filsystem som finns tillgängliga på detta system:\n" "\n" #: ReadGedcom.py:444 msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" msgstr "Bilder som inte kan hittas i den angivna sökvägen i GEDCOM-filen kommer att eftersökas i den katalog som GEDCOM-filen finns i (%s).\n" #: ReadGedcom.py:518 msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n" msgstr "Varning: För tidigt filavslut vid rad %d.\n" #: ReadGedcom.py:544 msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" msgstr "Varning! Rad %d var blank, så den ignorerades.\n" #: ReadGedcom.py:546 ReadGedcom.py:555 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Varning! Eftersom rad %d inte gick att förstå ignorerades den." #: ReadGedcom.py:607 plugins/ImportGeneWeb.py:176 plugins/ImportvCard.py:154 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Importen klar: %d sekunder" #: ReadGedcom.py:610 StartupDialog.py:191 msgid "Complete" msgstr "Fullständig" #: ReadGedcom.py:612 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM-import" #: ReadGedcom.py:1295 ReadGedcom.py:1340 msgid "Warning: could not import %s" msgstr "Varning: kunde inte importera %s" #: ReadGedcom.py:1296 ReadGedcom.py:1341 msgid "" "\tThe following paths were tried:\n" "\t\t" msgstr "" "\tFörsökte med följande sökvägar:\n" "\t\t" #: ReadGedcom.py:1878 msgid "Overridden" msgstr "Åsidosatt" #: ReadGrdb.py:60 ReadGrdb.py:68 ReadXML.py:108 ReadXML.py:115 WriteGrdb.py:57 msgid "%s could not be opened" msgstr "%s kunde inte öppnas" #: ReadGrdb.py:65 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" "Databasversionen stöds inte av denna version av GRAMPS.\n" "Var snäll och uppgradera till motsvarande version eller använd XML för att porta data mellan olika databasversioner." #: ReadGrdb.py:69 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." msgstr "Databasversionen stöd inte av denna version av GRAMPS." #: ReadGrdb.py:107 ReadGrdb.py:171 msgid "Import database" msgstr "Importera databas" #: ReadXML.py:127 ReadXML.py:137 msgid "Error reading %s" msgstr "Fel vid läsning av %s" #: ReadXML.py:138 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Filen är antagligen antingen felaktig eller inte en giltig GRAMPS-databas." #: ReadXML.py:179 msgid "Could not copy file" msgstr "Kunde inte kopiera fil" #: ReadXML.py:501 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "GRAMPS XML-import" #: RelImage.py:52 plugins/NavWebPage.py:816 plugins/NavWebPage.py:842 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort" #: RelImage.py:65 RelImage.py:78 msgid "Cannot display %s" msgstr "Kan inte visa %s" #: RelImage.py:66 RelImage.py:79 msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "GRAMPS kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil." #: Relationship.py:268 msgid "husband" msgstr "make" #: Relationship.py:270 msgid "wife" msgstr "maka" #: Relationship.py:272 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "okänt kön|make/maka" #: Relationship.py:275 msgid "unmarried|husband" msgstr "ogift|make" #: Relationship.py:277 msgid "unmarried|wife" msgstr "ogift|maka" #: Relationship.py:279 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "okänt kön,ogift|make/maka" #: Relationship.py:282 msgid "male,civil union|partner" msgstr "man,borgerligt äktenskap|partner" #: Relationship.py:284 msgid "female,civil union|partner" msgstr "kvinna,borgerligt äktenskap|partner" #: Relationship.py:286 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "okänt kön,borgerligt äktenskap|partner" #: Relationship.py:289 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "man,okänd relation|partner" #: Relationship.py:291 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "kvinna,okänd relation|partner" #: Relationship.py:293 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "okänt kön,okänd relation|partner" #: Relationship.py:325 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Släktskapsloop detekterad" #: Report.py:135 msgid "Default Template" msgstr "Standardmall" #: Report.py:136 msgid "User Defined Template" msgstr "Användardefinierad mall" #: Report.py:156 msgid "Text Reports" msgstr "Textrapporter" #: Report.py:157 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafer" #: Report.py:158 msgid "Code Generators" msgstr "Kodskapare" #: Report.py:159 plugins/NavWebPage.py:2660 plugins/WebPage.py:1787 msgid "Web Page" msgstr "Webbsida" #: Report.py:160 msgid "View" msgstr "Visa" #: Report.py:161 msgid "Books" msgstr "Böcker" #: Report.py:165 plugins/NavWebPage.py:1566 plugins/ScratchPad.py:356 #: plugins/ScratchPad.py:405 plugins/ScratchPad.py:415 #: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/SimpleBookTitle.py:170 #: plugins/SimpleBookTitle.py:171 msgid "Text" msgstr "Text" #: Report.py:166 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: Report.py:231 Report.py:251 Utils.py:326 msgid "default" msgstr "standard" #: Report.py:313 msgid "Progress Report" msgstr "Förloppsindikator" #: Report.py:313 msgid "Working" msgstr "Arbetar" #: Report.py:475 msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" msgstr "%(report_name)s för GRAMPS-bok" #: Report.py:626 Report.py:1173 msgid "Document Options" msgstr "Dokumentalternativ" #: Report.py:637 msgid "Center Person" msgstr "Centrera person" #: Report.py:649 msgid "C_hange" msgstr "_Ändra" #: Report.py:662 msgid "Style" msgstr "Stil" #: Report.py:666 StyleEditor.py:93 msgid "Style Editor" msgstr "Stilmallsredigerare" #: Report.py:724 msgid "Report Options" msgstr "Rapportalternativ" #: Report.py:734 plugins/FilterEditor.py:345 plugins/FilterEditor.py:531 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: Report.py:752 plugins/DescendChart.py:431 msgid "Generations" msgstr "Generationer" #: Report.py:761 msgid "Page break between generations" msgstr "Sidbrytning mellan generationer" #: Report.py:958 Witness.py:220 plugins/FilterEditor.py:225 msgid "Select Person" msgstr "Välj person" #: Report.py:1036 msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" msgstr "%(report_name)s för %(person_name)s" #: Report.py:1123 Report.py:1208 docgen/PSDrawDoc.py:424 msgid "Print a copy" msgstr "Skriv ut ett ex" #: Report.py:1132 msgid "Paper Options" msgstr "Alternativ för papper" #: Report.py:1137 plugins/NavWebPage.py:2637 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-alternativ" #: Report.py:1183 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: Report.py:1187 plugins/NavWebPage.py:2653 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: Report.py:1189 plugins/NavWebPage.py:2650 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: Report.py:1215 msgid "Output Format" msgstr "Format för utdata" #: Report.py:1271 plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: Report.py:1277 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: Report.py:1285 Report.py:1302 gramps.glade:21979 gramps.glade:22007 #: gramps.glade:22035 gramps.glade:22207 gramps.glade:22235 gramps.glade:22512 msgid "cm" msgstr "cm" #: Report.py:1289 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: Report.py:1294 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: Report.py:1315 msgid "Page Count" msgstr "Sidantal" #: Report.py:1342 plugins/WebPage.py:1507 msgid "Template" msgstr "Mall" #: Report.py:1366 plugins/WebPage.py:1508 msgid "User Template" msgstr "Användarmall" #: Report.py:1370 plugins/WebPage.py:1466 msgid "Choose File" msgstr "Välj fil" #: Report.py:1401 plugins/NavWebPage.py:2079 msgid "Invalid file name" msgstr "Ogiltigt filnamn" #: Report.py:1402 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Filnamnet som du angav är en katalog.\n" "Du måste ange ett giltigt filnamn." #: Report.py:1407 msgid "File already exists" msgstr "Filen finns redan" #: Report.py:1408 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Du kan välja att antingen skriva över filen, eller att ändra det\n" "filnamn som valts." #: Report.py:1410 msgid "_Overwrite" msgstr "_Skriv över" #: Report.py:1411 msgid "_Change filename" msgstr "_Ändra filnamn" #: Report.py:1861 plugins/TimeLine.py:168 msgid "Report could not be created" msgstr "Rapporten kunde inte skapas" #: ReportUtils.py:50 msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Personen föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:51 msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Han föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:52 msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hon föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:55 msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:56 msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:57 msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:63 msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Personen föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:64 msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Han föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:65 msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hon föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:68 msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:69 msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:70 msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:76 msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Personen föddes %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:77 msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Han föddes %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:78 msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Hon föddes %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:81 msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:82 msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s föddes %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:83 msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s föddes %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:89 msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Personen föddes %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:90 msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Han föddes %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:91 msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Hon föddes %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:94 msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:95 msgid "%(male_name)s was born on %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s föddes %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:96 msgid "%(female_name)s was born on %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s föddes %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:102 msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Personen föddes %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:103 msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Han föddes föddes %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:104 msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Hon föddes %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:107 msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:108 msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:109 msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:115 msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Personen föddes %(month_year)s." #: ReportUtils.py:116 msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Han föddes %(month_year)s." #: ReportUtils.py:117 msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Hon föddes %(month_year)s." #: ReportUtils.py:120 msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(month_year)s." #: ReportUtils.py:121 msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s föddes %(month_year)s. " #: ReportUtils.py:122 msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s föddes %(month_year)s." #: ReportUtils.py:128 msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Personen föddes i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:129 msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Han föddes i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:130 msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Hon föddes i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:133 msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:134 msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s föddes i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:135 msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s föddes i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:147 msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:148 msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:149 msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:150 msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:153 msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:154 msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:155 msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:156 msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:159 msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:160 msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:161 msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:162 msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:166 msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:167 msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:168 msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:169 msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:172 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:173 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:174 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:175 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:178 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:179 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:180 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:181 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:188 msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:189 msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:190 msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:191 msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:194 msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:195 msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:196 msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:197 msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:200 msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:201 msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:202 msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:203 msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:207 msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:208 msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:209 msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:210 msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:213 msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:214 msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:215 msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:216 msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:219 msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:220 msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:221 msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:222 msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:229 msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Personen dog %(death_date)s." #: ReportUtils.py:230 msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:231 msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:232 msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:235 msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Han dog %(death_date)s." #: ReportUtils.py:236 msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:237 msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:238 msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:241 msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Hon dog %(death_date)s." #: ReportUtils.py:242 msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:243 msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:244 msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:248 msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s." #: ReportUtils.py:249 msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:250 msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:251 msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:254 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s." #: ReportUtils.py:255 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:256 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:257 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:260 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s." #: ReportUtils.py:261 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:262 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:263 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:270 msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Personen dog %(death_date)s." #: ReportUtils.py:271 msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:272 msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:273 msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:276 msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Han dog %(death_date)s." #: ReportUtils.py:277 msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:278 msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:279 msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:282 msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Hon dog %(death_date)s." #: ReportUtils.py:283 msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:284 msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:285 msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:289 msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s." #: ReportUtils.py:290 msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:291 msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:292 msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:295 msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s." #: ReportUtils.py:296 msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:297 msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:298 msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:301 msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s." #: ReportUtils.py:302 msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:303 msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:304 msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:311 msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:312 msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:313 msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:314 msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:317 msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:318 msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:319 msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:320 msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:323 msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:324 msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:325 msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:326 msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:330 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:331 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:332 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s vid(age)d månaders ålder." #: ReportUtils.py:333 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:336 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:337 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:338 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:339 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:342 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:343 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:344 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:345 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:352 msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Personen dog %(month_year)s." #: ReportUtils.py:353 msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:354 msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:355 msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:358 msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Han dog %(month_year)s." #: ReportUtils.py:359 msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:360 msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:361 msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:364 msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Hon dog %(month_year)s." #: ReportUtils.py:365 msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:366 msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:367 msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:371 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s." #: ReportUtils.py:372 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:373 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:374 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:377 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s." #: ReportUtils.py:378 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:379 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:380 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:383 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s." #: ReportUtils.py:384 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:385 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:386 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:394 msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Personen dog i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:395 msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:396 msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:397 msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:400 msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Han dog i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:401 msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:402 msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:403 msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:406 msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Hon dog i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:407 msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:408 msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:409 msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:413 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:414 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:415 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:416 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:419 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:420 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:421 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:422 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:425 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:426 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:427 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:428 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:436 msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr "Personen dog %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:437 msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr "Personen dog %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:438 msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr "Personen dog %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:442 msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr "Han dog %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:443 msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr "Han dog %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:444 msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr "Han dog %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:448 msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr "Hon dog %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:449 msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr "Hon dog %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:450 msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr "Hon dog %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:455 msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:456 msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:457 msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:461 msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s dog %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:462 msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s dog %(age)d månader gammal." #: ReportUtils.py:463 msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s dog %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:467 msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s dog %(age)d år gammal." #: ReportUtils.py:468 msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s dog %(age)d gammal." #: ReportUtils.py:469 msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s dog %(age)d dagar gammal." #: ReportUtils.py:482 msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:483 msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Han begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:486 msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:487 msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Hon begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:490 msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:491 msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Personen begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:497 msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(male_name)s begravdes %(burial_date)s." #: ReportUtils.py:498 msgid "He was buried on %(burial_date)s." msgstr "Han begravdes %(burial_date)s." #: ReportUtils.py:501 msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(female_name)s begravdes %(burial_date)s." #: ReportUtils.py:502 msgid "She was buried on %(burial_date)s." msgstr "Hon begravdes %(burial_date)s." #: ReportUtils.py:505 msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(burial_date)s." #: ReportUtils.py:506 msgid "This person was buried on %(burial_date)s." msgstr "Personen begravdes %(burial_date)s." #: ReportUtils.py:512 msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s begravdes %(month_year)s i %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:513 msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Han begravdes %(month_year)s i %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:516 msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s begravdes %(month_year)s i %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:517 msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Hon begravdes %(month_year)s i %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:520 msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(month_year)s i %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:521 msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Personen begravdes %(month_year)s i %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:527 msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s begravdes %(month_year)s." #: ReportUtils.py:528 msgid "He was buried on %(month_year)s." msgstr "Han begravdes %(month_year)s." #: ReportUtils.py:531 msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s begravdes %(month_year)s." #: ReportUtils.py:532 msgid "She was buried in %(month_year)s." msgstr "Hon begravdes %(month_year)s." #: ReportUtils.py:535 msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(month_year)s." #: ReportUtils.py:536 msgid "This person was buried in %(month_year)s." msgstr "Personen begravdes %(month_year)s." #: ReportUtils.py:542 msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:543 msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Han begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:546 msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:547 msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Hon begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:550 msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:551 msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Personen begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:557 msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s begravdes %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:558 msgid "He was buried %(modified_date)s." msgstr "Han begravdes %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:561 msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s begravdes %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:562 msgid "She was buried %(modified_date)s." msgstr "Hon begravdes %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:565 msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:566 msgid "This person was buried %(modified_date)s." msgstr "Personen föddes %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:572 msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s begravdes i %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:573 msgid "He was buried in %(burial_place)s." msgstr "Han begravdes i %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:576 msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s begravdes i %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:577 msgid "She was buried in %(burial_place)s." msgstr "Hon begravdes i %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:580 msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes i %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:581 msgid "This person was buried in %(burial_place)s." msgstr "Personen begravdes i %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:587 msgid "%(male_name)s was buried." msgstr "%(male_name)s begravdes." #: ReportUtils.py:588 msgid "He was buried." msgstr "Han begravdes." #: ReportUtils.py:591 msgid "%(female_name)s was buried." msgstr "%(female_name)s begravdes." #: ReportUtils.py:592 msgid "She was buried." msgstr "Hon begravdes." #: ReportUtils.py:595 msgid "%(unknown_gender_name)s was buried." msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes." #: ReportUtils.py:596 msgid "This person was buried." msgstr "Personen begravdes." #: ReportUtils.py:608 msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:609 msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:610 msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:613 msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:614 msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:615 msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:618 msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:619 msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:620 msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:626 msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:627 msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:628 msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:631 msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:632 msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:633 msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:636 msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:637 msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:638 msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:644 msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:645 msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:646 msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:649 msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:650 msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:651 msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:654 msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:655 msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:656 msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:662 msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:663 msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:664 msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:667 msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:668 msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:669 msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:672 msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:673 msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:674 msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:679 msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:680 msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:681 msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:685 msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:686 msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:687 msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:691 msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Personen var gift med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:692 msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han var gift med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:693 msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hon var gift med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:697 msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:698 msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:699 msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:711 msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Personen är barn till %(father)s och %(mother)s." #: ReportUtils.py:712 msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Personen var barn till %(father)s och %(mother)s." #: ReportUtils.py:715 ReportUtils.py:725 msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s är barn till %(father)s och %(mother)s." #: ReportUtils.py:716 ReportUtils.py:726 msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var barn till %(father)s och %(mother)s." #: ReportUtils.py:721 msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han är son till %(father)s och %(mother)s." #: ReportUtils.py:722 msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han var son till %(father)s och %(mother)s." #: ReportUtils.py:731 msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s." #: ReportUtils.py:732 msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s." #: ReportUtils.py:735 msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s är barn till %(father)s och %(mother)s." #: ReportUtils.py:736 msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s var barn till %(father)s och %(mother)s." #: ReportUtils.py:744 msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Personen är barn till %(father)s." #: ReportUtils.py:745 msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Personen var barn till %(father)s. " #: ReportUtils.py:748 ReportUtils.py:758 msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s är barn till %(father)s." #: ReportUtils.py:749 ReportUtils.py:759 msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s var barn till %(father)s. " #: ReportUtils.py:754 msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Han är son till %(father)s. " #: ReportUtils.py:755 msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Han var son till %(father)s. " #: ReportUtils.py:764 msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Hon är dotter till %(father)s." #: ReportUtils.py:765 msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Hon var dotter till %(father)s" #: ReportUtils.py:768 msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(female_name)s är barn till %(father)s." #: ReportUtils.py:769 msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(female_name)s var barn till %(father)s." #: ReportUtils.py:777 msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Personen är barn till %(mother)s. " #: ReportUtils.py:778 msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Personen var barn till %(mother)s." #: ReportUtils.py:781 ReportUtils.py:791 msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s är barn är barn till %(mother)s." #: ReportUtils.py:782 ReportUtils.py:792 msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var barn till %(mother)s." #: ReportUtils.py:787 msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Han är son till %(mother)s. " #: ReportUtils.py:788 msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Han var son till %(mother)s." #: ReportUtils.py:797 msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Hon är dotter till %(mother)s." #: ReportUtils.py:798 msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Hon var dotter till %(mother)s." #: ReportUtils.py:801 msgid "%(female_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s är barn till %(mother)s." #: ReportUtils.py:802 msgid "%(female_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s var barn till %(mother)s." #: ReportUtils.py:813 msgid "unmarried" msgstr "ogift" #: ReportUtils.py:814 msgid "civil union" msgstr "borgerligt äktenskap" #: ReportUtils.py:816 ReportUtils.py:2104 const.py:235 const.py:249 #: const.py:516 mergedata.glade:242 msgid "Other" msgstr "Annat" #: ReportUtils.py:1101 ReportUtils.py:1217 Utils.py:175 Utils.py:177 #: plugins/NavWebPage.py:2718 plugins/NavWebPage.py:2719 #: plugins/NavWebPage.py:2829 plugins/NavWebPage.py:2835 #: plugins/NavWebPage.py:2841 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ReportUtils.py:1284 plugins/NavWebPage.py:346 plugins/NavWebPage.py:376 #: plugins/NavWebPage.py:388 plugins/NavWebPage.py:1035 #: plugins/NavWebPage.py:1082 plugins/NavWebPage.py:1284 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Kunde inte lägga foto till sidan" #: ReportUtils.py:1285 gramps_main.py:528 msgid "File does not exist" msgstr "Filen finns inte" #: ReportUtils.py:1366 msgid "He" msgstr "Han" #: ReportUtils.py:1368 msgid "She" msgstr "Hon" #: ReportUtils.py:1395 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1399 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1404 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1408 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1413 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1417 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1422 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1426 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1432 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1436 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1441 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1445 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1450 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1453 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1457 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1460 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1466 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes born %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1470 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1475 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1479 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1484 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1488 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1493 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1497 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1503 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1507 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1512 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1516 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1521 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1524 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1528 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1531 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1660 msgid "He married %(spouse)s." msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1662 msgid "She married %(spouse)s." msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1664 msgid "This person married %(spouse)s." msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1667 ReportUtils.py:1689 msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1669 ReportUtils.py:1693 msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "Personen hade ett förhållande med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1671 ReportUtils.py:1691 msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1674 msgid "He had relationship with %(spouse)s." msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s" #: ReportUtils.py:1676 msgid "She had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s" #: ReportUtils.py:1678 msgid "This person had relationship with %(spouse)s." msgstr "Personen hade ett förhållande med %(spouse)s" #: ReportUtils.py:1682 msgid "He also married %(spouse)s." msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1684 msgid "She also married %(spouse)s." msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1686 msgid "This person also married %(spouse)s." msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1696 msgid "He also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1698 msgid "She also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:1700 msgid "This person also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Personen hade också ett förhållande med %(spouse)s." #: ReportUtils.py:2042 msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "född %(birth_date)s i %(birth_place)s, död %(death_date)s i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:2045 msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "född %(birth_date)s i %(birth_place)s, död %(death_date)s." #: ReportUtils.py:2049 msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "född %(birth_date)s i %(birth_place)s, död i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:2052 msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "född %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:2056 msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "född %(birth_date)s, död %(death_date)s i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:2059 msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." msgstr "född %(birth_date)s, död %(death_date)s." #: ReportUtils.py:2062 msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." msgstr "född %(birth_date)s, död i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:2064 msgid "Born: %(birth_date)s." msgstr "född %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:2069 msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "född i %(birth_place)s, död %(death_date)s i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:2072 msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "född i %(birth_place)s, död %(death_date)s." #: ReportUtils.py:2076 msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "född i %(birth_place)s, död i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:2079 msgid "Born: %(birth_place)s." msgstr "född i %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:2083 msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "död %(death_date)s i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:2085 msgid "Died: %(death_date)s." msgstr "död %(death_date)s." #: ReportUtils.py:2088 msgid "Died: %(death_place)s." msgstr "död i %(death_place)s." #: ReportUtils.py:2100 const.py:512 gramps.glade:4576 #: plugins/FamilyGroup.py:375 plugins/FamilyGroup.py:377 msgid "Married" msgstr "Gift" #: ReportUtils.py:2101 const.py:513 msgid "Unmarried" msgstr "Ogift" #: ReportUtils.py:2102 const.py:514 msgid "Civil Union" msgstr "Borgerligt äktenskap" #: SelectChild.py:198 SelectChild.py:225 msgid "A person cannot be linked as his/her own child" msgstr "En person kan inte länkas som sitt eget barn" #: SelectChild.py:218 msgid "The person is already linked as child" msgstr "Personen är redan länkad som barn" #: SelectChild.py:250 msgid "Add Child to Family (%s)" msgstr "Lägg till barn i familj (%s)" #: SourceView.py:53 plugins/NavWebPage.py:1161 msgid "Author" msgstr "Författare" #: SourceView.py:54 plugins/NavWebPage.py:1163 msgid "Abbreviation" msgstr "Förkortning" #: SourceView.py:55 msgid "Publication Information" msgstr "Publiceringsinformation" #: SourceView.py:195 msgid "Source Menu" msgstr "Källmeny" #: SourceView.py:220 msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all records that reference it." msgstr "Den här källan används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att tas bort från databasen, och från alla poster som refererar till den." #: SourceView.py:224 msgid "Deleting source will remove it from the database." msgstr "Att ta bort källan innebär att den tas bort från databasen" #: SourceView.py:228 msgid "_Delete Source" msgstr "_Ta bort källa" #: SourceView.py:269 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Kan inte slå samman källor." #: SourceView.py:270 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "Exakt två källor måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra källa kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade källan." #: Sources.py:90 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Urval av källreferenser" #: Sources.py:152 Sources.py:485 msgid "Source Reference" msgstr "Källreferens" #: Sources.py:158 msgid "Reference Selector" msgstr "Referensväljare" #: Sources.py:390 Sources.py:491 msgid "Source Information" msgstr "Källinformation" #: Spell.py:53 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "Ingen stavningskontroll installerad" #: Spell.py:57 msgid "Spelling checker is not available for %s" msgstr "Stavningskontroll för %s är inte tillgänglig" #: StartupDialog.py:140 msgid "Broken GNOME libraries" msgstr "Trasiga GNOME-bibliotek" #: StartupDialog.py:141 msgid "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another distribution, please check your GNOME configuration." msgstr "GRAMPS har upptäckt ett ofullständigt gnome-python-bibliotek, som krävs av GRAMPS. Detta är vanligt förekommande på Slackwaresystem, pga. brist på stöd för GNOME i Slackwaremiljö. Om du kör Slackware, kan detta problem lösas genom att installera Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). Om du kör en annan distribution, så var snäll och kontrollera din GNOME-konfiguration." #: StartupDialog.py:160 gramps_main.py:159 gramps_main.py:162 #: gramps_main.py:172 msgid "Configuration error" msgstr "Konfigurationsfel" #: StartupDialog.py:161 gramps_main.py:163 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" "Möjligen var inte GRAMPS-installationen fullständig. Säkerställ att GRAMPS GConf-schema är korrekt installerat." #: StartupDialog.py:176 msgid "Getting Started" msgstr "Att komma igång" #: StartupDialog.py:181 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Välkommen till GRAMPS, programsystemet för genealogisk forskning och analyshantering.\n" "Innan GRAMPS kan användas behöver vi samla in några alternativ och fylla i en del information. Allt detta kan ändras senare i Inställningar i Alternativmenyn." #: StartupDialog.py:198 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS är ett projekt baserat på öppen källkod. Dess framgång beror på användarna, så feedback är viktigt. Anmäl dig gärna till våra epostlistor, skicka felrapporter, föreslå förbättringar och se hur just du kan bidra.\n" "\n" "Vi önskar dig mycket nöje med GRAMPS." #: StartupDialog.py:232 msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty." msgstr "För att kunna skapa giltiga GEDCOM-filer behövs följande information. Om du inte tänker skapa GEDCOM-filer kan du lämna detta tomt." #: StartupDialog.py:243 gramps.glade:6263 gramps.glade:6346 #: plugins/soundex.glade:110 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: StartupDialog.py:244 gramps.glade:10166 plugins/Ancestors.py:506 msgid "Address:" msgstr "Adress:" #: StartupDialog.py:245 gramps.glade:15776 msgid "City:" msgstr "Kommun:" #: StartupDialog.py:246 gramps.glade:10306 msgid "State/Province:" msgstr "Län/delstat:" #: StartupDialog.py:247 gramps.glade:10194 gramps.glade:15832 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: StartupDialog.py:248 gramps.glade:10278 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Postnummer:" #: StartupDialog.py:249 gramps.glade:10612 gramps.glade:16119 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: StartupDialog.py:250 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: StartupDialog.py:277 msgid "Configuration/Installation error" msgstr "Konfigurations/Installationsfel" #: StartupDialog.py:278 msgid "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory." msgstr "Gconfschemana hittades inte. Försök först med att köra 'pkill gconfd' och försök starta om Gramps igen. Om inte detta hjälper så var schemana inte riktigt installerade. Om du inte har gjort 'make install', eller om du installerade utan att vara root, så är det sannolikt en orsak till problemet. Var snäll och läs INSTALL-filen i toppkatalogen för källfilerna." #: StartupDialog.py:291 msgid "LDS extensions" msgstr "SDH-ändelser" #: StartupDialog.py:300 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS har stöd för SDH-ceremonier, vilka är speciella händelsetyper\n" "knutna till Jesu Kristi Kyrka av Sista Dagars Heliga.\n" "\n" "Du kan välja att aktivera eller avaktivera detta. Du kan ändra ditt\n" "val senare från Alternativfönstret." #: StartupDialog.py:311 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Aktivera stöd för SDH-ceremonier" #: StyleEditor.py:81 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentstilar" #: StyleEditor.py:131 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Fel när stilmall skulle sparas" #: StyleEditor.py:196 msgid "Style editor" msgstr "Stilmallsredigerare" #: StyleEditor.py:200 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: StyleEditor.py:226 msgid "No description available" msgstr "Beskrivning saknas" #: TipOfDay.py:62 msgid "GRAMPS' Tip of the Day" msgstr "GRAMPS tips för dagen" #: TipOfDay.py:63 msgid "Tip of the Day" msgstr "Dagens tips" #: Tool.py:65 msgid "Debug" msgstr "Felsökning" #: Tool.py:66 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analys och undersökning" #: Tool.py:67 msgid "Database Processing" msgstr "Databashantering" #: Tool.py:68 msgid "Database Repair" msgstr "Reparera databas" #: Tool.py:69 msgid "Revision Control" msgstr "Versionskontroll" #: Tool.py:70 msgid "Utilities" msgstr "Verktyg" #: UrlEdit.py:79 UrlEdit.py:85 UrlEdit.py:114 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internetadressredigerare" #: UrlEdit.py:81 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Internetadressredigerare för %s" #: Utils.py:64 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "Data kan endast återhämtas genom operationen ångra, eller genom att avsluta med 'avbryt ändringar'." #: Utils.py:605 plugins/DesGraph.py:85 msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Databasfel: %s är definierad som hans eller hennes egen förfader" #: Witness.py:66 msgid "Witness" msgstr "Vittne" #: Witness.py:182 Witness.py:202 msgid "Witness Editor" msgstr "Vittnesredigerare" #: Witness.py:255 msgid "Witness selection error" msgstr "Fel vid val av vittne" #: Witness.py:256 msgid "" "Since you have indicated that the person is in the database, you need to actually select the person by pressing the Select button.\n" "\n" "Please try again. The witness has not been changed." msgstr "" "Eftersom du har indikerat att personen finns i databasen, måste du också välja personen genom att trycka på knappen 'välj'.\n" "\n" "Var snäll och försök igen. Vittnet har inte ändrats." #: WriteGedcom.py:340 plugins/DescendReport.py:152 #: plugins/ExportVCalendar.py:84 plugins/ExportVCard.py:82 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:120 plugins/GraphViz.py:519 #: plugins/IndivComplete.py:524 plugins/NavWebPage.py:2391 #: plugins/StatisticsChart.py:850 plugins/TimeLine.py:415 #: plugins/WebPage.py:1337 plugins/WriteFtree.py:91 plugins/WriteGeneWeb.py:89 msgid "Descendants of %s" msgstr "Ättlingar till %s" #: WriteGedcom.py:346 plugins/Ancestors.py:138 plugins/ExportVCalendar.py:90 #: plugins/ExportVCard.py:88 plugins/FtmStyleAncestors.py:95 #: plugins/GraphViz.py:523 plugins/IndivComplete.py:528 #: plugins/NavWebPage.py:2399 plugins/StatisticsChart.py:854 #: plugins/TimeLine.py:419 plugins/WebPage.py:1345 plugins/WriteFtree.py:97 #: plugins/WriteGeneWeb.py:95 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Anor för %s" #: WriteGedcom.py:352 plugins/ExportVCalendar.py:96 plugins/ExportVCard.py:94 #: plugins/GraphViz.py:527 plugins/IndivComplete.py:532 #: plugins/NavWebPage.py:2403 plugins/StatisticsChart.py:858 #: plugins/TimeLine.py:423 plugins/WebPage.py:1349 plugins/WriteFtree.py:103 #: plugins/WriteGeneWeb.py:101 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personer med ana gemensam med %s" #: WriteGedcom.py:549 WriteGedcom.py:553 WriteGedcom.py:1275 #: docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWord2Doc.py:77 docgen/AsciiDoc.py:138 #: docgen/AsciiDoc.py:141 docgen/HtmlDoc.py:240 docgen/HtmlDoc.py:243 #: docgen/HtmlDoc.py:372 docgen/HtmlDoc.py:375 docgen/LaTeXDoc.py:87 #: docgen/LaTeXDoc.py:90 docgen/OpenSpreadSheet.py:75 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:77 docgen/OpenSpreadSheet.py:225 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:229 docgen/OpenSpreadSheet.py:403 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:407 docgen/OpenSpreadSheet.py:435 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:439 docgen/PSDrawDoc.py:103 #: docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:184 docgen/RTFDoc.py:80 #: docgen/RTFDoc.py:83 docgen/SvgDrawDoc.py:75 docgen/SvgDrawDoc.py:77 #: plugins/ExportVCalendar.py:175 plugins/ExportVCalendar.py:179 #: plugins/ExportVCard.py:155 plugins/ExportVCard.py:159 #: plugins/NavWebPage.py:2085 plugins/WriteCD.py:154 plugins/WriteCD.py:167 #: plugins/WriteGeneWeb.py:229 plugins/WriteGeneWeb.py:233 msgid "Could not create %s" msgstr "Kunde inte skapa %s" #: WriteGedcom.py:1323 msgid "Export failed" msgstr "Export misslyckades" #: WriteGedcom.py:1334 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: WriteGedcom.py:1335 msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. " msgstr "GEDCOM används för att överföra data mellan släktforskningsprogram. De flesta släktforskningsprogram accepterar en GEDCOM-fil som indata." #: WriteGedcom.py:1337 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Inställningar för GEDCOM-export" #: WriteXML.py:94 WriteXML.py:144 WriteXML.py:153 WriteXML.py:170 msgid "Failure writing %s" msgstr "Misslyckades med att skriva till %s" #: WriteXML.py:95 msgid "An attempt is being made to recover the original file" msgstr "Ett försök pågår för att försöka återställa den ursprungliga filen" #: WriteXML.py:145 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till katalogen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök igen." #: WriteXML.py:154 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till filen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök igen." #: WriteXML.py:906 msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "GRAMPS-_XML-databas" #: WriteXML.py:907 msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "GRAMPS XML-databas är ett format som används av äldre versioner av GRAMPS. Det är läs-skrivkompatibelt med GRAMPS nuvarande databasformat." #: const.py:142 msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) är ett genealogiprogram för privatpersoner." #: const.py:159 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Jens Arvidsson" #: const.py:234 const.py:243 const.py:354 msgid "Adopted" msgstr "Adopterad" #: const.py:234 const.py:244 msgid "Stepchild" msgstr "Styvbarn" #: const.py:235 const.py:246 msgid "Foster" msgstr "Fosterbarn" #: const.py:235 const.py:245 msgid "Sponsored" msgstr "Fadder" #: const.py:258 msgid "Very Low" msgstr "Mycket låg" #: const.py:259 plugins/Merge.py:61 msgid "Low" msgstr "Låg" #: const.py:260 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: const.py:261 plugins/Merge.py:63 msgid "High" msgstr "Hög" #: const.py:262 msgid "Very High" msgstr "Mycket hög" #: const.py:289 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternativt giftermål" #: const.py:290 msgid "Annulment" msgstr "Annulering" #: const.py:291 const.py:369 msgid "Divorce Filing" msgstr "Begäran om skilsmässa" #: const.py:292 msgid "Divorce" msgstr "Skilsmässa" #: const.py:293 msgid "Engagement" msgstr "Förlovning" #: const.py:294 msgid "Marriage Banns" msgstr "Överenskommelse om äktenskap" #: const.py:295 msgid "Marriage Contract" msgstr "Äktenskapskontrakt" #: const.py:296 msgid "Marriage License" msgstr "Äktenskapslicens" #: const.py:297 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Äktenskapsförord" #: const.py:355 msgid "Alternate Birth" msgstr "Alternativ födelse" #: const.py:356 msgid "Alternate Death" msgstr "Alternativ död" #: const.py:357 msgid "Adult Christening" msgstr "Vuxendop" #: const.py:358 msgid "Baptism" msgstr "Dop" #: const.py:359 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar mitsva" #: const.py:360 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bat mitsva" #: const.py:361 msgid "Blessing" msgstr "Välsignelse" #: const.py:362 msgid "Burial" msgstr "Begravning" #: const.py:363 msgid "Cause Of Death" msgstr "Dödsorsak" #: const.py:364 msgid "Census" msgstr "Folkräkning" #: const.py:365 msgid "Christening" msgstr "Dop" #: const.py:366 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmation" #: const.py:367 msgid "Cremation" msgstr "Kremering" #: const.py:368 msgid "Degree" msgstr "Examen" #: const.py:370 msgid "Education" msgstr "Utbildning" #: const.py:371 msgid "Elected" msgstr "Vald" #: const.py:372 msgid "Emigration" msgstr "Emigration" #: const.py:373 msgid "First Communion" msgstr "Första nattvarden" #: const.py:374 msgid "Immigration" msgstr "Immigration" #: const.py:375 msgid "Graduation" msgstr "Examen" #: const.py:376 msgid "Medical Information" msgstr "Medicisk information" #: const.py:377 msgid "Military Service" msgstr "Militärtjänst" #: const.py:378 msgid "Naturalization" msgstr "Nytt medborgarskap" #: const.py:379 msgid "Nobility Title" msgstr "Adelstitel" #: const.py:380 msgid "Number of Marriages" msgstr "Antal äktenskap" #: const.py:381 msgid "Occupation" msgstr "Yrke" #: const.py:382 msgid "Ordination" msgstr "Prästvigsel" #: const.py:383 msgid "Probate" msgstr "Bouppteckning" #: const.py:384 msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: const.py:385 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: const.py:386 msgid "Residence" msgstr "Bostad" #: const.py:387 msgid "Retirement" msgstr "Pensionering" #: const.py:388 msgid "Will" msgstr "Testamente" #: const.py:456 msgid "Caste" msgstr "Kast" #: const.py:458 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikationsnummer" #: const.py:459 msgid "National Origin" msgstr "Ursprungsland" #: const.py:460 const.py:479 msgid "Number of Children" msgstr "Antal barn" #: const.py:461 msgid "Social Security Number" msgstr "Personnummer" #: const.py:512 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Ett registrerat eller samboförhållande mellan man och kvinna" #: const.py:513 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Inget äktenskap eller registrerat samboförhållande mellan man och kvinna" #: const.py:514 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Ett samboförhållande mellan två personer av samma kön" #: const.py:515 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Okänd relation mellan man och kvinna" #: const.py:516 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Ett ospecificerat förhållande mellan en man och en kvinna" #: const.py:544 msgid "Also Known As" msgstr "Alias" #: const.py:545 msgid "Birth Name" msgstr "Namn vid födseln" #: const.py:546 msgid "Married Name" msgstr "Namn som gift" #: const.py:547 msgid "Other Name" msgstr "Alternativt namn" #: const.py:931 const.py:937 const.py:943 msgid "" msgstr "" #: const.py:931 const.py:937 const.py:943 msgid "Cleared" msgstr "Tömd" #: const.py:931 const.py:937 const.py:943 msgid "Completed" msgstr "Färdigt" #: const.py:932 msgid "Infant" msgstr "Spädbarn" #: const.py:932 const.py:938 const.py:944 msgid "Pre-1970" msgstr "Före 1970" #: const.py:932 const.py:938 const.py:944 msgid "Qualified" msgstr "Kvalificerad" #: const.py:932 const.py:938 msgid "Stillborn" msgstr "Dödfödd" #: const.py:933 const.py:939 const.py:945 msgid "Submitted" msgstr "Skickad" #: const.py:933 const.py:939 const.py:945 msgid "Uncleared" msgstr "Ej godkänd" #: const.py:937 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: const.py:938 const.py:944 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: const.py:943 msgid "Canceled" msgstr "Avbruten" #: const.py:944 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: const.py:950 msgid "Flowed" msgstr "Flödande" #: const.py:951 msgid "Preformatted" msgstr "Förformaterad" #: data/tips.xml:9 msgid "A range of dates can be given by using the format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\"" msgstr "Du kan ange ett datumspann genom att använda formatet \"mellan 4 januari 2000 och 20 mars 2003\"" #: data/tips.xml:16 msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "I de flesta fallen kan du genom att dubbelklicka på en namn-, käll-, orts- eller mediepost få fram ett fönster som låter dig redigera objektet. Lägg märke till att resultatet kan vara beroende av kontexten. Om du exempelvis klickar på en förälder eller ett barn i familjevyn så kommer släktskapsredigeraren fram." #: data/tips.xml:20 msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "En bild kan läggas till i valfritt galleri eller i medievyn genom att dra och släppa den från en filhanterare eller en webbläsare." #: data/tips.xml:24 msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." msgstr "Födelseordningen för barn i en familj kan ställas in, även om de inte har födelsedata, genom att använda dra och släpp." #: data/tips.xml:34 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "Prata med släktingar innan det är försent: Dina äldsta släktingar kan vara din viktigaste källa till information. De vet oftast saker om familjen som inte har blivit nedtecknade. De kan berätta guldkorn om personer som kanske någon gång leder till en ny forskningsväg. I vilket fall kommer du att få höra några fantastiska berättelser. Glöm inte att skriva ned eller spela in diskussionerna!" #: data/tips.xml:42 msgid "Example of a Family Tree: To see an example of what a family looks like in GRAMPS, check Help > Open example database. You will then be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the individuals." msgstr "Exempel på ett släktträd: För att se ett exempel på hur en familj ser ut i GRAMPS, så använd Hjälp > Öppna exempeldatabas. Du kommer då att kunna se den utförliga databasen för Smith-släkten, som innehåller 42 personer och 15 familjer, med ganska fullständiga data om många av personerna." #: data/tips.xml:52 msgid "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing View > Filter." msgstr "Filtrera personer: I personvyn kan du 'filtrera' personer baserat på många kriterier. Gå till filtret (precis till höger om personikonen), och välj en av ett dussintal olika förinställningar. Till exempel kan alla adopterade personer i familjeträdet lokaliseras. Personer utan noterat födelsedatum kan också filtreras. För att få resultaten, klicka på tillämpa. Om filterkontrollerna inte är synliga, så aktivera dem genom att välja Visa > Filter" #: data/tips.xml:59 msgid "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr "Inverterad filtrering: Det är enkelt att få omvända filterresultat genom att använda alternativet 'invertera'. Om du till exempel inverterar det förinställda filtret 'personer med barn', så kan du välja alla personer utan barn." #: data/tips.xml:65 msgid "Locating People: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name." msgstr "Lokalisera personer: Som standard listas varje efternamn i personvyn endast en gång. Genom att klicka på pilen till vänster om ett namn, expanderas listan så att alla personer med det efternamnet visas." #: data/tips.xml:70 msgid "The Family View: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "Familjevyn: Familjevyn används för att visa en typisk familjeenhet---föräldrarna, makarna och barnen till en familj." #: data/tips.xml:80 msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Family View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the arrow button to the right of the Children." msgstr "Skifta en familjevy: Att ändra den aktiva personen i famijevyn är enkelt. En maka/make kan göras till aktiv person genom att klicka på knappen precis till höger om den aktiva personen. En fader kan göras till aktiv person genom att klicka på pilen till vänster om deras namn. Ett barn kan göras till aktiv person genom att välja dem från barnlistan och sedan klicka på pilknappen till höger om barnen." #: data/tips.xml:87 msgid "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database." msgstr "Vem föddes när: Verktyget 'jämför personliga händelser' låter dig jämföra data över alla (eller några) personer i din databas. Detta är användbart om du exempelvis vill lista födelsedata för alla i din databas." #: data/tips.xml:95 msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu." msgstr "GRAMPS kommer med en rik uppsättning verktyg. Dessa låter dig genomföra uppgifter som exempelvis att kontrollera databasen efter fel och överensstämmelse, eller använda forsknings- och analysverktyg som händelsejämförelse, finn dubblerade personer, interaktiv ättlingsläsare, och andra. Alla verktyg finns åtkomliga från menyn Verktyg." #: data/tips.xml:102 msgid "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities > Relationship calculator allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported." msgstr "Beräkna släktskap: Detta verktyg, under Verktyg > Verktyg > Släktskapsberäknare låter dig kontrollera om någon annan familjen är besläktad med dig. Så väl exakt släktskap som gemensamma anor rapporteras." #: data/tips.xml:113 msgid "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr "SoundEx kan vara till hjälp i släktforskningen: SoundEx löser ett långvarigt problem i genealogi---hur man ska hantera stavningsvarianter. Verktyget SoundEx tar ett efternamn och generar en förenklad form som är likvärdig för likljudande namn. Att veta SoundEx-koden för ett efternamn är till stor hjälp vid efterforskning i censusdatafiler (mikrofiche) vid ett bibliotek eller annan forskningsplats. För att få fram SoundExkoder för efternamn i din databas, gå till Verktyg > Verktyg > Skapa SoundExkoder. (ö. a. Detta är huvudsakligen tillämpbart för forskning i USA.)" #: data/tips.xml:119 msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "Göra inställningar: Inte nöjd med något standardbeteende i GRAMPS? Redigera > Alternativ låter dig modifiera ett antal inställningar, så att du kan anpassa GRAMPS efter dina behov." #: data/tips.xml:125 msgid "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email." msgstr "GRAMPS-rapporter: GRAMPS erbjuder ett stort antal rapporter. Textrapporterna är särskilt användbara om du vill skicka ut resultatet av ditt familjeträd till medlemmar i familjen via e-post." #: data/tips.xml:133 msgid "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use Edit > Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the Family View and create relationships between people. Then go about tracing the relationships among them all under the Family menu." msgstr "Starta ett nytt släktträd: Ett bra sätt att starta ett nytt släktträd är att lägga till alla familjemedlemmar i databasen (använd Redigera > Lägg till eller klicka på Lägg till-knappen under personmenyn). Gå sedan till familjevyn och skapa relationer mellan personerna. Börja sedan reda ut relationerna mellan dem under familjemenyn." #: data/tips.xml:138 msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "Osäker på vad en knapp gör? Håll bara musen över en knapp så kommer ett verktygstips fram." #: data/tips.xml:147 msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr "Osäker på födelsedata? Om du är osäker på datumet då en händelse inträffade (till exempel födelse elle död), så låter GRAMPS dig lägga in ett vitt spann av datumformat baserade på en gissning eller en uppskattning. Exempelvis är \"ungefär 1908\" ett giltigt format för ett födelsedatum i GRAMPS. Se avsnitt 3.7.2.2 i GRAMPS-manualen för en komplett beskrivning av alternativen för inskrivning av datum." #: data/tips.xml:153 msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "Dubblerade poster: Verktyg > Databashantering > Hitta möjliga dubblerade personer låter dig finna (och slå samman) poster som lagts in i databasen mer än en gång." #: data/tips.xml:159 msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "Funktionen 'slå samman'låter dig kombinera separat listade personer till en enda. Detta är mycket användbart för att kombinera två databaser med överlappande personer, eller för att kombinera felaktigt inskrivna olika namn för en enda person." #: data/tips.xml:165 msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." msgstr "För att enkelt slå ihop två personer, så välj båda (en andra person kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten när man klickar) och klicka på Redigera > Snabbsammanslagning." #: data/tips.xml:171 msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using Go > Forward and Go > Back." msgstr "GRAMPS har en lista med tidigare aktiva personer. Du kan gå framåt och bakåt genom listan genom att använda Gå > Framåt och Gå > Bakåt." #: data/tips.xml:177 msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "Trött på att vara tvungen att ta handen från tangentbordet för att använda musen? Många funktioner i GRAMPS har kortkommandon på tangentbordet. Om det finns en för en funktion så visas den på höger sida i menyn." #: data/tips.xml:184 msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "Glöm inte att läsa GRAMPS-manualen, Hjälp > Användarmanual. Utvecklarna har arbetat hårt för att göra de flesta operationerna intuitiva men manualen är full av information som kommer att göra tiden du lägger på släktforskning mer produktiv." #: data/tips.xml:194 msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "Att lägga till barn: För att lägga till barn i GRAMPS så gör endera av föräldrarna till aktiv person, och växla sedan till familjevyn. Om barnet redan finns i databasen, så klicka på den tredje knappen ned till höger om barnlistan. Om personen inte redan finns i databasen, så klicka på den andra knappen ned till höger om barnlistan. Efter att barnets information lagts in blir det automatiskt listat som ett barn till den aktiva personen." #: data/tips.xml:203 msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by selecting the child, right-clicking, and choosing \"Edit the child parent relationship\". Relationships can be any of Birth, Adopted, Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown." msgstr "Redigera släktskap för ett barn: Inte alla barn är besläktade genom födelse till sina föräldrar. Du kan redigera släktskapet för ett barn till varje förälder genom att välja barnet, högerklicka, och välja \"Redigera relationen barn/förälder\". Relationen kan vara någon av födelse, adopterad, styvbarn, fadder, fosterbarn eller okänd." #: data/tips.xml:211 msgid "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the \"Show All\" checkbutton." msgstr "Visa-alla-knappen: När en maka/make eller barn läggs till, filtreras listan med personer så att endast personer där möjlighet finns att de passar (baserat på datum i databasen). Om GRAMPS gör fel genom att göra det valet, så kan du alltid åsidosätta filtreringen genom att markera knappen \"visa alla\"." #: data/tips.xml:218 msgid "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "GRAMPS-manualen: Manualen för GRAMPS är väldigt utförlig och välskriven. Den innehåller detaljer om tangentbordsbindningar och har användbara tips som hjälper dig i din släktforskning. Ta gärna en närmare titt på den." #: data/tips.xml:227 msgid "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140 Filing an RFE is preferred." msgstr "Att förbättra GRAMPS: Användare uppmanas att göra förfrågningar om förbättringar i GRAMPS. En förfrågan kan göras antingen via e-postlistorna gramps-users eller gramps-devel, eller genom att skapa en förfrågan om förbättring (RFE, request for enhancement) på http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140 . Den sistnämnda metoden är att föredra." #: data/tips.xml:236 msgid "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net." msgstr "GRAMPS e-postlistor: Vill få svar på dina frågor om GRAMPS? Ta en titt på listan gramps-users. Många användare finns på listan, så du har stor chans att få ett snabbt svar. Om du behöver fråga frågor angående utvecklingen av GRAMPS, så försök med gramps-devel. Information om båda e-postlistorna finns på lists.sf.net." #: data/tips.xml:247 msgid "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "Att bidraga till GRAMPS: Vill hjälpa till med GRAMPS men kan inte programmera? Inget problem. Ett projekt som är så stort som GRAMPS behöver personer med en bred uppsättning kunskaper. Bidrag kan variera från att skriva dokumentation till att testa utvecklingsversioner till att hjälpa till med webbplatsen. Börja med att anmäla dig till grampsutvecklarnas e-postlista gramps-devel och presentera dig. Anmälningsinformation finns på lists.sf.net" #: data/tips.xml:255 msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "GRAMPS är \"the Genealogical Research and Analysis Management Program System\". Med andra ord, det är ett personligt släktforskningsprogram som låter dig lagra, redigera och utforska genealogiska uppgifter. Gramps databas-backend är så robust att en del användare hanterar genealogier innehållande hundratusentals personer." #: data/tips.xml:262 msgid "Different Views: There are six different views for navigating your family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to achieve one or more specific tasks." msgstr "Olika vyer: Det finns sex olika vyer för att navigera i din familj: Person, familj, antavla, källor, orter, medier. Var och en hjälper dig att utföra en eller flera särskilda uppgifter." #: data/tips.xml:271 msgid "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "Att bokmärka personer: Bokmärkesmenyn högst upp i fönstret är ett bekvämt ställe för att spara personer som man använder ofta. Att klicka på en bokmärkt person gör att den personen till aktiv person. För att skapa ett bokmärke för en person, så gör den till aktiv person, högerklicka på deras namn och klicka på 'lägg till bokmärke'." #: data/tips.xml:279 msgid "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "Felaktiga datum: Alla skriver någon gång in datum med ogiltiga format. Felaktiga datumformat kommer att visas med den röda knappen vid sidan om datumet. Grönt betyder bra, och lila betyder acceptabelt. Klicka på den färgade knappen för att starta dialogrutan för datumval." #: data/tips.xml:289 msgid "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to the database via the Person > Edit Person > Events option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." msgstr "Att lista händelser: Händelser i livet för en person i databasen kan läggas till via alternativet Person > Redigera person > Händelser. Detta område kan användas för att lägga in ett brett urval av alternativ, från adoptioner, till dop (och andra religiösa ceremonier), begravningar, dödsorsaker, folkräkningslistningar, utbildningsexamina, förtroendeuppdrag, emigration, militärtjänst, adelstitlar, yrken, förordnanden, egendom, religion, pensionering, testamenten, etc." #: data/tips.xml:299 msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "Att ändra förstahandsnamn: Det är enkelt att hantera personer med flera namn i GRAMPS. Gör personen till aktiv person, dubbelklicka på posten, och välj namnfliken. Olika typer av namn kan läggas till. Exemplevis, namn som gift, födelsenamn, etc. Att välja ett förstahandsnamn är bara en fråga om att högerklicka på namnet och välja den enda posten i menyn." #: data/tips.xml:306 msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents." msgstr "Antavelvyn visar ett traditionellt antaveldiagram. Håll musen över personerna för att se mer information om dem eller högerklicka på en person för att få en meny för snabbåtkomst till deras makar, syskon, barn eller föräldrar." #: data/tips.xml:312 msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source." msgstr "Källvyn visar en lista med alla källor i ett enda fönster. Dubbelklicka på var och en för att redigera, lägga till notiser, och för att se vilka personer som refererar till källan." #: data/tips.xml:318 msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "Ortsvyn visar en lista med alla orter i databasen. Listan kan sorteras efter ett antal olika kriterier, som exempelvis stad, landskap eller län." #: data/tips.xml:324 msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "Medievyn visar en lista över alla media som lagts in i databasen. Dessa kan vara grafiska bilder, videoupptagningar, ljudklipp, kalkylblad, dokument med mera." #: data/tips.xml:333 msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from Tools > Utilities > Custom Filter Editor." msgstr "Filter låter dig begränsa de personer som syns i personvyn. Förutom de många förinställda filtren, kan anpassade filter skapas som låter dig skapa filter som endast begränsas av din fantasi. Anpassade filter kan skapas från Verktyg > Verktyg > Redigerare för anpassade filter." #: data/tips.xml:340 msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs." msgstr "GRAMPS låter dig importera från och exportera till GEDCOM-format. Det finns stort stöd för industristandarden GEDCOM version 5.5, så du kan utbyta GRAMPS-information till och från användare av de flesta andra släktforskningsprogram." #: data/tips.xml:349 msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "Du kan konvertera dina data till ett GRAMPS-paket, vilket är en komprimerad fil som innehåller dina släktdata och inkluderar alla andra filer som används av databasen, exempelvis bilder. Denna fil är helt portabel så den är användbar för backup eller för att dela ut till andra GRAMPS-användare. Detta formatet har fördelar gentemot GEDCOM eftersom ingen information någonsin går förlorad vid export och import." #: data/tips.xml:354 msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "Gör dina data portabla -- du kan exportera dina släktdata och media direkt till filhanteraren i GNOME (Nautilus), för att bränna till en CD." #: data/tips.xml:360 msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "GRAMPS kan exportera data till formatet Web Family Tree (WFT). Detta format möjliggör visning av ett släktträd online med hjälp av en enda fil, i stället för många html-filer." #: data/tips.xml:366 msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web." msgstr "Du kan lätt exportera ditt familjeträd till en webbsida. Välj hela databasen, familjelinjer eller valda personer till en samling webbsidor, klara för uppladdning till internet." #: data/tips.xml:371 msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" msgstr "Det bästa sättet att rapportera ett fel i GRAMPS är att använda GRAMPS Bug Tracker på Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" #: data/tips.xml:375 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "GRAMPS hemsida finns på http://gramps-project.org/" #: data/tips.xml:383 msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "GRAMPS har några unika egenskaper, inklusive möjligheten att lägga in vilket stycke information som helst direkt in i GRAMPS. Alla data i databasen kan flyttas om/ändras för att stödja användaren med att forska, analysera och göra anknytningar med möjlighet att fylla i släktskapsluckor." #: data/tips.xml:389 msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports." msgstr "GRAMPS hjälper dig att hålla personlig information säker genom att låta dig markera information som privat. Data som markerats som privat kan utelämnas från rapporter och dataexporter." #: data/tips.xml:397 msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "Var korrekt när du nedtecknar genealogisk information. Gör inte antaganden när du nedtecknar förstahandsinformation; skriv ned det exakt som det står. Använd kommentarer inom hakparenteser för att indikera det du lägger till, tar bort eller kommenterar. Det rekommenderas att du använder uttrycket 'sic' (latin) för att bekräfta att avskriften av något som ser ut som en felaktighet faktiskt är riktig." #: data/tips.xml:402 msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." msgstr "Du kan länka alla typer av elektroniska media (inklusive information som inte är text) och andra filtyper till ditt GRAMPS-släktträd." #: data/tips.xml:411 msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful GRAMPS is." msgstr "GRAMPS låter dig generera ett antal rapporter (både text och grafiska) baserat på din genealogiska information. Det är stor flexibilitet både vad gäller att välja vilka personer som inkluderas i rapporterna, såväl som i utmatningsformaten (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, Kword, LaTeX och vanlig text). Experimentera med rapporterna under rapportmenyn för att få en uppfattning om hur kraftfullt GRAMPS är." #: data/tips.xml:417 msgid "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org" msgstr "Anpassade rapporter kan skapas av avancerade användare under \"insticksprograms\"-systemet. Mer information om anpassade rapporter återfinns på http://developers.gramps-project.org" #: data/tips.xml:423 msgid "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "Bokrapporten, Rapporter > Böcker > Bokrapport, låter användare samla ett antal olika rapporter i ett enda dokument. Denna enda rapport är enklare att distribuera än flera rapporter, särskilt vid utskrift." #: data/tips.xml:429 msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" msgstr "Intresserad av att få ett meddelande när en GRAMPS-version släpps? Anmäl dig till e-postlistan gramps-announce på http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: data/tips.xml:437 msgid "Good genealogy tip: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "Bra släktforskningstips: Insamlad information om din familj är bara så bra som källan den kommer från. Gör dig besväret att skriva ned alla detaljer om var informationen kommer från. Skaffa en kopia av originaldokumenten närhelst det är möjligt." #: data/tips.xml:444 msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "Gå från det du vet till det du inte vet. Skriv alltid ned allt som är känt innan du drar slutsatser. Ofta ger tillgängliga fakta många möjliga inriktningar för vidare forskning. Lägg inte ned tid på att söka igenom tusentals källor i förhoppning om ett spår när du har andra outforskade alternativ." #: data/tips.xml:451 msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the why of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "Släktforskning handlar inte bara om datum och namn. Det handlar om personer. Beskriv utförligt. Ta med varför saker hände, och hur ättlingar kan ha formats av de händelser som de upplevde. Berättelser betyder mycket för att skapa liv i din familjehistoria." #: data/tips.xml:457 msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS." msgstr "GRAMPS har översatts till 15 språk. Om GRAMPS stödjer ditt språk och det inte visas, så ställ in standardspråket på din maskin och starta om GRAMPS." #: data/tips.xml:463 msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "GRAMPS har designats så att nya översättningar lätt kan läggas till med liten utvecklingsansträngning. Om du är intresserad av att deltaga så e-posta till gramps-devel@lists.sf.net" #: data/tips.xml:467 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "Släktskapsberäknare i GRAMPS finns tillgängliga för tio språk." #: data/tips.xml:472 msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "GRAMPS tillhandahåller fullständigt stöd för Unicode. Tecken för alla språk visas på rätt sätt." #: data/tips.xml:478 msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit -> Set Home Person. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr "Vem som helst kan väljas som 'hemperson' i GRAMPS. Använd Redigera -> Ställ in hemperson. Hempersonen är den person som väljs när databasen öppnas eller när man klickar på hemknappen." #: data/tips.xml:483 msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." msgstr "Flera namn kan anges för personer. Exempel på detta är födelsenamn, namn som gift eller alias." #: data/tips.xml:488 msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting from the menu." msgstr "Ett alternativt namn kan väljas som föredraget namn för en person genom att välja det föredragna namnet i personens namnlista, ta fram kontextmenyn genom att klicka med höger musknapp, och välja från menyn." #: data/tips.xml:495 msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported." msgstr "GRAMPS är skrivet i ett dataspråk som heter Python med hjälp av GTK- och GNOME-bibliotek för det grafiska gränssnittet. GRAMPS stöds på alla datorsystem som dessa program har portats till." #: data/tips.xml:501 msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." msgstr "Utvecklingsmodellen för Fria/libre och öppen-källkodsprogram (FLOSS) kan utsträckas av alla programmerare eftersom hela källkoden är fritt tillgänglig under dess licens." #: data/tips.xml:506 msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "GRAMPS är fritt distribuerbar under General Public License, se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: data/tips.xml:511 msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed." msgstr "GRAMPS fungerar också när KDE används, bara de nödvändiga GNOME-biblioteken är installerade." #: data/tips.xml:516 msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." msgstr "För att köra GRAMPS, måste du ha GNOME installerat. Men du behöver inte använda GNOMEs skrivbordsmiljö." #: data/tips.xml:522 msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "GRAMPS bemödar sig på alla sätt att upprätthålla kompatibilitet med GEDCOM, den allmänna standarden för att bevara genealogisk information. Det finns filter som gör det enkelt att importera och exportera GEDCOM-filer." #: docgen/AbiWord2Doc.py:339 msgid "AbiWord document" msgstr "AbiWord-dokument" #: docgen/AsciiDoc.py:396 msgid "Plain Text" msgstr "Vanlig text" #: docgen/HtmlDoc.py:173 docgen/HtmlDoc.py:198 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Markeringen '' fanns inte i mallen" #: docgen/HtmlDoc.py:174 docgen/HtmlDoc.py:199 msgid "Template Error" msgstr "Mallfel" #: docgen/HtmlDoc.py:209 docgen/HtmlDoc.py:215 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Kunde inte öppna %s\n" "Använder standard-mall" #: docgen/HtmlDoc.py:509 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:246 docgen/KwordDoc.py:250 msgid "Could not open %s" msgstr "Kunde inte öppna %s " #: docgen/KwordDoc.py:500 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LPRDoc.py:1215 msgid "Print Preview" msgstr "Förhandsgranskning av utskrift" #: docgen/LPRDoc.py:1235 docgen/LPRDoc.py:1249 docgen/LPRDoc.py:1259 #: docgen/LPRDoc.py:1268 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: docgen/LaTeXDoc.py:429 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:1007 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Öppna i OpenOffice.org" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:1015 docgen/OpenOfficeDoc.py:1016 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:1017 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "OpenOffice.org Skrivning" #: docgen/PSDrawDoc.py:423 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:69 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "Insticksprogrammen för ReportLab är inte installerade" #: docgen/PdfDoc.py:646 docgen/PdfDoc.py:648 docgen/PdfDoc.py:650 msgid "PDF document" msgstr "PDF-dokument" #: docgen/RTFDoc.py:432 msgid "RTF document" msgstr "RTF-dokument" #: docgen/SvgDrawDoc.py:264 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: gedcomexport.glade:103 msgid "Encoding" msgstr "Kodning" #: gedcomexport.glade:127 gramps.glade:21622 gramps.glade:31260 #: plugins/genewebexport.glade:103 plugins/merge.glade:385 #: plugins/vcalendarexport.glade:103 plugins/vcardexport.glade:103 #: plugins/writeftree.glade:124 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: gedcomexport.glade:151 plugins/eventcmp.glade:391 #: plugins/genewebexport.glade:127 plugins/vcalendarexport.glade:127 #: plugins/vcardexport.glade:127 plugins/writeftree.glade:148 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: gedcomexport.glade:198 msgid "_Target:" msgstr "_Mål:" #: gedcomexport.glade:233 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standard GEDCOM 5.5" #: gedcomexport.glade:253 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright:" #: gedcomexport.glade:287 msgid "Standard Copyright" msgstr "Standard Copyright" #: gedcomexport.glade:296 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation License" #: gedcomexport.glade:305 msgid "No Copyright" msgstr "Ingen copyright" #: gedcomexport.glade:328 plugins/genewebexport.glade:176 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Ta inte med data markerade som privata" #: gedcomexport.glade:351 plugins/genewebexport.glade:199 #: plugins/writeftree.glade:195 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Begränsa information om nu levande personer" #: gedcomexport.glade:383 plugins/genewebexport.glade:231 msgid "Exclude _notes" msgstr "Ta ej med _notiser" #: gedcomexport.glade:405 plugins/genewebexport.glade:253 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Ta ej med _källor" #: gedcomexport.glade:427 plugins/genewebexport.glade:275 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Använd _bosatt som förnamn" #: gedcomexport.glade:480 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: gedcomexport.glade:489 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" #: gedcomexport.glade:498 msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #: gedcomexport.glade:526 plugins/genewebexport.glade:326 msgid "R_eference images from path: " msgstr "R_eferensbilder från sökväg: " #: gedcomexport.glade:548 plugins/genewebexport.glade:348 msgid "media" msgstr "media" #: gedcomexport.glade:676 msgid "Sources:" msgstr "Källor:" #: gedcomexport.glade:702 gedcomimport.glade:356 msgid "Families:" msgstr "Familjer:" #: gedcomexport.glade:728 gedcomimport.glade:209 msgid "People:" msgstr "Personer:" #: gedcomimport.glade:105 msgid "Warning messages" msgstr "Varningsmeddelanden" #: gedcomimport.glade:153 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: gedcomimport.glade:181 msgid "Created by:" msgstr "Skapad av:" #: gedcomimport.glade:300 msgid "Encoding:" msgstr "Kodning:" #: gedcomimport.glade:328 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: gedcomimport.glade:476 msgid "Status" msgstr "Status" #: gedcomimport.glade:561 msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" msgstr "GRAMPS - GEDCOM-kodning" #: gedcomimport.glade:617 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM-kodning" #: gedcomimport.glade:642 msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "Denna GEDCOM-fil anger sig använda ANSEL-kodning. Ibland är detta fel. Om importerade data innehåller ovanliga tecken, så ångra importen, och åsidosätt teckenkodningen genom att välja en annan kodning nedan." #: gedcomimport.glade:684 msgid "Encoding: " msgstr "Kodning: " #: gedcomimport.glade:713 msgid "" "default\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UNICODE" msgstr "" "förvald\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UNICODE" #: gramps.glade:10 gramps.glade:33496 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:48 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: gramps.glade:57 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: gramps.glade:79 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." #: gramps.glade:101 msgid "Open _Recent" msgstr "Öppna _senaste" #: gramps.glade:116 msgid "_Import..." msgstr "_Importera..." #: gramps.glade:138 msgid "Save _As..." msgstr "S_para som" #: gramps.glade:160 msgid "E_xport..." msgstr "_Exportera..." #: gramps.glade:188 msgid "A_bandon changes and quit" msgstr "Över_ge ändringar och avsluta" #: gramps.glade:197 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: gramps.glade:223 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #: gramps.glade:232 gramps_main.py:540 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #: gramps.glade:260 gramps.glade:922 msgid "Add a new item" msgstr "Lägg till ett nytt objekt" #: gramps.glade:261 rule.glade:135 rule.glade:722 msgid "_Add..." msgstr "_Lägg till..." #: gramps.glade:283 gramps.glade:940 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt" #: gramps.glade:284 msgid "R_emove" msgstr "_Ta bort" #: gramps.glade:306 gramps.glade:958 msgid "Edit the selected item" msgstr "Redigera det valda objektet" #: gramps.glade:307 msgid "E_dit..." msgstr "_Redigera..." #: gramps.glade:322 msgid "Compare and _Merge..." msgstr "Jämför och slå sa_mman" #: gramps.glade:344 msgid "Fast Mer_ge" msgstr "Snabbsammansla_gning" #: gramps.glade:359 msgid "Prefere_nces..." msgstr "_Inställningar..." #: gramps.glade:380 msgid "_Column Editor..." msgstr "_Kolumnredigerare..." #: gramps.glade:401 msgid "Set _Home person..." msgstr "Ställ in _Hemperson..." #: gramps.glade:426 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: gramps.glade:435 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: gramps.glade:445 msgid "_Sidebar" msgstr "_Sidopanel" #: gramps.glade:455 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktygsrad" #: gramps.glade:469 msgid "_Go" msgstr "_Gå till" #: gramps.glade:477 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" #: gramps.glade:486 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Lägg till bokmärke" #: gramps.glade:508 msgid "_Edit bookmarks..." msgstr "_Redigera bokmärken..." #: gramps.glade:536 msgid "_Go to bookmark" msgstr "_Gå till bokmärke" #: gramps.glade:548 msgid "_Reports" msgstr "_Rapporter" #: gramps.glade:556 msgid "_Tools" msgstr "Verkt_yg" #: gramps.glade:564 msgid "_Windows" msgstr "_Fönster" #: gramps.glade:572 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: gramps.glade:581 msgid "_User manual" msgstr "_Användarmanual" #: gramps.glade:603 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: gramps.glade:630 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "GRAMPS _hemsida" #: gramps.glade:651 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRAMPS _sändlistor" #: gramps.glade:672 msgid "_Report a bug" msgstr "_Rapportera ett programfel" #: gramps.glade:687 msgid "_Show plugin status..." msgstr "_Visa status för insticksprogram..." #: gramps.glade:696 msgid "_Open example database" msgstr "_Öppna exempeldatabas" #: gramps.glade:705 msgid "_About" msgstr "_Om" #: gramps.glade:755 msgid "Open database" msgstr "Öppna databas" #: gramps.glade:756 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: gramps.glade:786 msgid "Go back in history" msgstr "Gå bakåt i historik" #: gramps.glade:787 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: gramps.glade:805 msgid "Go forward in history" msgstr "Gå framåt i historik" #: gramps.glade:806 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: gramps.glade:824 msgid "Make the Home Person the active person" msgstr "Gör hempersonen till aktiv person" #: gramps.glade:855 msgid "Open Scratch Pad" msgstr "Öppna kladdblock" #: gramps.glade:856 msgid "ScratchPad" msgstr "Kladdblock" #: gramps.glade:873 msgid "Generate reports" msgstr "Skapa rapporter" #: gramps.glade:874 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: gramps.glade:891 msgid "Run tools" msgstr "Kör verktyg" #: gramps.glade:892 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: gramps.glade:923 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: gramps.glade:941 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: gramps.glade:1032 gramps.glade:1489 msgid "People" msgstr "Personer" #: gramps.glade:1084 gramps.glade:2313 gramps.glade:3107 msgid "Family" msgstr "Familj" #: gramps.glade:1136 gramps.glade:3158 msgid "Pedigree" msgstr "Antavla" #: gramps.glade:1188 gramps.glade:3223 msgid "Sources" msgstr "Källor" #: gramps.glade:1240 gramps.glade:3288 msgid "Places" msgstr "Platser" #: gramps.glade:1292 gramps.glade:3742 msgid "Media" msgstr "Media" #: gramps.glade:1410 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: gramps.glade:1428 msgid "Apply filter using the selected controls" msgstr "Tillämpa det valda filtret" #: gramps.glade:1522 gramps.glade:3071 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "Växla den aktuella makan/maken med den aktiva personen" #: gramps.glade:1588 gramps.glade:2825 msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" msgstr "Lägger till en ny person i databasen och till en ny relation" #: gramps.glade:1615 gramps.glade:2852 msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship" msgstr "Väljer en befintlig person ur databasen och lägger till en ny relation" #: gramps.glade:1642 gramps.glade:2879 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Tar bort den för tillfället valda makan/maken" #: gramps.glade:1685 gramps.glade:2980 msgid "Make the active person's parents the active family" msgstr "Gör den aktiva personens föräldrar till aktiv familj" #: gramps.glade:1712 gramps.glade:3007 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Lägger till en ny uppsättning föräldrar till den aktiva personen" #: gramps.glade:1739 gramps.glade:3034 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Tar bort de valda föräldrarna från den aktiva personen" #: gramps.glade:1785 gramps.glade:2093 gramps.glade:2450 gramps.glade:2483 msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" msgstr "Dubbelklicka för att redigera de valda föräldrarna" #: gramps.glade:1815 gramps.glade:2699 msgid "Make the selected spouse's parents the active family" msgstr "Gör den valda makans/makens föräldrar till aktiv familj" #: gramps.glade:1842 gramps.glade:2726 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Lägger till en ny uppsättning föräldrar till den valda makan/maken" #: gramps.glade:1869 gramps.glade:2753 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr " Tar bort de valda föräldrarna från den valda makan/maken" #: gramps.glade:1906 gramps.glade:2379 msgid "_Children" msgstr "_Barn" #: gramps.glade:1935 gramps.glade:2916 msgid "_Active person" msgstr "_Aktiv person" #: gramps.glade:1964 gramps.glade:2945 msgid "Active person's _parents" msgstr "_Föräldrar till aktiv person" #: gramps.glade:1993 gramps.glade:2790 msgid "Relati_onship" msgstr "_Släktskap" #: gramps.glade:2022 gramps.glade:2664 msgid "Spo_use's parents" msgstr "_Makas/makes föräldrar" #: gramps.glade:2126 gramps.glade:2516 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "Dubbelklicka för att redigera den aktiva personen" #: gramps.glade:2159 gramps.glade:2355 msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person" msgstr "Dubbelklicka för att redigera relationsinformation, klicka medan du håller ned skift för att redigera person" #: gramps.glade:2189 gramps.glade:2546 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Gör det valda barnet till aktiv person" #: gramps.glade:2216 gramps.glade:2573 msgid "Adds a new child to the database and to the current family" msgstr "Lägger till ett nytt barn i databasen och i den aktuella familjen" #: gramps.glade:2243 gramps.glade:2600 msgid "Selects an existing person from the database and adds as a child to the current family" msgstr "Väljer en befintlig person i databasen och lägger till som barn i den aktuella familjen" #: gramps.glade:2270 gramps.glade:2627 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Tar bort det valda barnet från den valda familjen" #: gramps.glade:3343 gramps.glade:20482 gramps.glade:22827 gramps.glade:23102 #: gramps.glade:24607 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: gramps.glade:3383 gramps.glade:20522 msgid "Details:" msgstr "Detaljer:" #: gramps.glade:3466 gramps.glade:20605 gramps.glade:23142 gramps.glade:24936 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: gramps.glade:3495 gramps.glade:8454 gramps.glade:9088 gramps.glade:9658 #: gramps.glade:13069 gramps.glade:13760 gramps.glade:20634 gramps.glade:23941 #: gramps.glade:25092 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: gramps.glade:3634 gramps.glade:8258 gramps.glade:8426 gramps.glade:9172 #: gramps.glade:9742 gramps.glade:10222 gramps.glade:13181 gramps.glade:13732 #: gramps.glade:20773 gramps.glade:23339 gramps.glade:33400 #: mergedata.glade:874 mergedata.glade:896 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: gramps.glade:3663 gramps.glade:20802 msgid "Information" msgstr "Information" #: gramps.glade:3976 msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates." msgstr "Markera för att visa alla personer i listan. Avmarkera för att få listan filtrerad på födelse- och dödsdatum." #: gramps.glade:3978 gramps.glade:4376 gramps.glade:4816 msgid "_Show all" msgstr "_Visa alla" #: gramps.glade:4024 gramps.glade:12813 msgid "_Relationship type:" msgstr "_Typ av släktskap:" #: gramps.glade:4056 msgid "" "Married\n" "Unmarried\n" "Civil Union\n" "Unknown\n" "Other" msgstr "" "Gift\n" "Ogift\n" "Borgerligt gift\n" "Okänt\n" "Annat" #: gramps.glade:4230 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "_Faders släktskap till barn:" #: gramps.glade:4258 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "_Moders släktskapen till barn:" #: gramps.glade:4286 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "F_öräldrars släktskap till varandra:" #: gramps.glade:4314 msgid "Fat_her" msgstr "_Fader" #: gramps.glade:4411 msgid "Moth_er" msgstr "Mod_er" #: gramps.glade:4440 msgid "Relationships" msgstr "Släktskap" #: gramps.glade:4544 msgid "Show _all" msgstr "Visa _alla" #: gramps.glade:4884 msgid "Relationship to father:" msgstr "Släktskap till fader:" #: gramps.glade:4912 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Släktskap till moder:" #: gramps.glade:5012 gramps.glade:6962 gramps.glade:12705 gramps.glade:30673 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Avbryt ändringar och stäng fönster" #: gramps.glade:5026 gramps.glade:6976 gramps.glade:12719 gramps.glade:27089 #: gramps.glade:29465 gramps.glade:30407 gramps.glade:30687 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Spara ändringar och stäng fönster" #: gramps.glade:5114 gramps.glade:7188 gramps.glade:15093 gramps.glade:19548 #: gramps.glade:22877 gramps.glade:24798 gramps.glade:30869 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: gramps.glade:5143 msgid "_Author:" msgstr "_Författare:" #: gramps.glade:5218 msgid "_Publication information:" msgstr "_Publiceringsinformation:" #: gramps.glade:5289 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_Förkortning:" #: gramps.glade:5324 gramps.glade:13002 gramps.glade:15519 gramps.glade:15709 #: gramps.glade:24998 gramps.glade:27487 gramps.glade:28530 gramps.glade:29976 #: gramps.glade:31497 plugins/verify.glade:567 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: gramps.glade:5398 gramps.glade:10939 gramps.glade:14180 gramps.glade:16412 #: gramps.glade:23755 gramps.glade:25416 gramps.glade:27749 gramps.glade:28790 #: gramps.glade:30236 gramps.glade:31759 msgid "Format" msgstr "Format" #: gramps.glade:5426 gramps.glade:10968 gramps.glade:14208 gramps.glade:16440 #: gramps.glade:23783 gramps.glade:25444 gramps.glade:27777 gramps.glade:28818 #: gramps.glade:30264 gramps.glade:31787 msgid "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." msgstr "Multipla blanksteg, tabulatorsteg och ensamma radbrytningar ersätts med ensamma blanksteg. Två efter varandra följande radbrytningar markerar ny paragraf." #: gramps.glade:5428 gramps.glade:10970 gramps.glade:14210 gramps.glade:16442 #: gramps.glade:23785 gramps.glade:25446 gramps.glade:27779 gramps.glade:28820 #: gramps.glade:30266 gramps.glade:31789 msgid "_Flowed" msgstr "_Flödande" #: gramps.glade:5449 gramps.glade:10991 gramps.glade:14231 gramps.glade:16463 #: gramps.glade:23806 gramps.glade:25467 gramps.glade:27800 gramps.glade:28841 #: gramps.glade:30287 gramps.glade:31810 msgid "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, tabs, and all line breaks are respected." msgstr "Formatering bevaras, utom vad gäller inledande blanksteg. Multipla blanksteg, tabulatorsteg, och alla radbrytningar respekteras." #: gramps.glade:5451 gramps.glade:10993 gramps.glade:14233 gramps.glade:16465 #: gramps.glade:23808 gramps.glade:25469 gramps.glade:27802 gramps.glade:28843 #: gramps.glade:30289 gramps.glade:31812 msgid "_Preformatted" msgstr "_Förformaterad" #: gramps.glade:5553 gramps.glade:5692 gramps.glade:11261 gramps.glade:14492 #: gramps.glade:16756 gramps.glade:28094 msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery" msgstr "Lägg till ett nytt objekt i databasen och placera det i detta galleri" #: gramps.glade:5580 gramps.glade:5773 gramps.glade:14572 gramps.glade:16836 #: gramps.glade:28174 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Ta bort det valda objektet från detta galleri enbart" #: gramps.glade:5620 msgid "Data" msgstr "Data" #: gramps.glade:5719 gramps.glade:11288 gramps.glade:14519 gramps.glade:16783 #: gramps.glade:28121 msgid "Select an existing media object from the database and place it in this gallery" msgstr "Välj ett befintligt medieobjekt ur databasen och placera det i detta galleri" #: gramps.glade:5746 gramps.glade:11315 gramps.glade:16810 gramps.glade:28148 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "Redigera egenskaperna för det valda objektet" #: gramps.glade:5833 gramps.glade:11388 gramps.glade:14612 gramps.glade:16896 #: gramps.glade:28234 plugins/NavWebPage.py:316 plugins/NavWebPage.py:365 #: plugins/NavWebPage.py:791 plugins/NavWebPage.py:1189 #: plugins/NavWebPage.py:1191 plugins/WebPage.py:432 msgid "Gallery" msgstr "Fotoalbum" #: gramps.glade:5885 gramps.glade:17314 gramps.glade:25555 #: plugins/NavWebPage.py:443 msgid "References" msgstr "Referenser" #: gramps.glade:6048 msgid "Open recent file: " msgstr "Öppna senaste: " #: gramps.glade:6088 msgid "Open an _existing database" msgstr "Öppna en b_efintlig databas" #: gramps.glade:6109 msgid "Create a _new database" msgstr "Skapa en _ny databas" #: gramps.glade:6318 msgid "_Relationship:" msgstr "_Släktskap:" #: gramps.glade:6374 msgid "Relation_ship:" msgstr "S_läktskap:" #: gramps.glade:6433 msgid "Father" msgstr "Fader" #: gramps.glade:6461 msgid "Mother" msgstr "Moder" #: gramps.glade:6488 msgid "Preference" msgstr "Föredraget val" #: gramps.glade:6515 msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes" msgstr "" "Indikerar att föräldrarna bör användas som föredragna föräldrar för\n" "rapport- och visningssyften" #: gramps.glade:6517 msgid "Use as preferred parents" msgstr "Använd som föredragna föräldrar" #: gramps.glade:6727 msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #: gramps.glade:6895 msgid "Select columns" msgstr "Välj kolumner" #: gramps.glade:7072 gramps.glade:30774 msgid "_Given name:" msgstr "_Förnamn:" #: gramps.glade:7101 gramps.glade:31072 msgid "_Family name:" msgstr "Efternamn:" #: gramps.glade:7130 msgid "Famil_y prefix:" msgstr "_Prefix för familj:" #: gramps.glade:7159 msgid "S_uffix:" msgstr "S_uffix:" #: gramps.glade:7217 msgid "Nic_kname:" msgstr "Sme_knamn:" #: gramps.glade:7246 gramps.glade:30838 msgid "T_ype:" msgstr "T_yp" #: gramps.glade:7274 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Ett valfritt suffix för namnet, exempelvis \"d. y.\" eller \"III\"" #: gramps.glade:7296 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "En titel som används för att referera till personen, exempelvis \"Dr.\"" #: gramps.glade:7318 msgid "A name that the person was more commonly known by" msgstr "Ett namn som personen var mer allmänt bekant under" #: gramps.glade:7340 msgid "Preferred name" msgstr "Förstahandsnamn" #: gramps.glade:7375 msgid "_male" msgstr "_man" #: gramps.glade:7394 msgid "fema_le" msgstr "_kvinna" #: gramps.glade:7414 msgid "u_nknown" msgstr "okä_nd" #: gramps.glade:7443 msgid "Birth" msgstr "Födelse" #: gramps.glade:7471 msgid "GRAMPS _ID:" msgstr "GRAMPS-_ID:" #: gramps.glade:7521 msgid "Death" msgstr "Död" #: gramps.glade:7566 msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"" msgstr "Ett valfritt prefix för efternamnet som inte används vid sortering, exempelvis \"af\" eller \"von\"" #: gramps.glade:7588 msgid "The person's given name" msgstr "Personens förnamn" #: gramps.glade:7632 msgid "Edit the preferred name" msgstr "Redigera det föredragna namnet" #: gramps.glade:7661 msgid "Gender" msgstr "Kön" #: gramps.glade:7688 msgid "Identification" msgstr "Identifikationsnummer" #: gramps.glade:7740 msgid "Image" msgstr "Bild" #: gramps.glade:7775 gramps.glade:12968 msgid "Information i_s complete" msgstr "Informationen är full_ständig" #: gramps.glade:7797 msgid "Information is pri_vate" msgstr "Informationen är pri_vat" #: gramps.glade:7827 gramps.glade:11810 gramps.glade:19398 gramps.glade:24848 #: gramps.glade:27203 gramps.glade:29552 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: gramps.glade:7855 gramps.glade:11889 gramps.glade:27267 msgid "_Place:" msgstr "_Ort:" #: gramps.glade:7906 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Starta redigeraren för födslar" #: gramps.glade:7960 gramps.glade:8067 gramps.glade:12482 gramps.glade:12542 #: gramps.glade:12602 gramps.glade:14875 gramps.glade:19867 gramps.glade:24901 #: gramps.glade:31379 msgid "Invoke date editor" msgstr "Starta datumredigerare" #: gramps.glade:8013 gramps.glade:11989 msgid "D_ate:" msgstr "D_atum:" #: gramps.glade:8102 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Starta redigerare för dödshändelser" #: gramps.glade:8131 msgid "Plac_e:" msgstr "_Ort:" #: gramps.glade:8286 gramps.glade:9200 gramps.glade:9770 gramps.glade:10250 #: gramps.glade:13209 gramps.glade:13704 msgid "Confidence:" msgstr "Säkerhet:" #: gramps.glade:8314 msgid "Family prefix:" msgstr "Prefix för familj:" #: gramps.glade:8482 msgid "Alternate name" msgstr "Alternativa namn" #: gramps.glade:8510 gramps.glade:9144 gramps.glade:9714 gramps.glade:10362 #: gramps.glade:13292 gramps.glade:13788 msgid "Primary source" msgstr "Primär källa" #: gramps.glade:8825 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Skapa alternativt namn för denna person" #: gramps.glade:8853 msgid "Edit the selected name" msgstr "Redigera det valda namnet" #: gramps.glade:8880 msgid "Delete the selected name" msgstr "Ta bort det valda namnet" #: gramps.glade:8931 msgid "Names" msgstr "Namn" #: gramps.glade:8976 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: gramps.glade:9032 gramps.glade:13125 msgid "Cause:" msgstr "Orsak:" #: gramps.glade:9472 msgid "Create a new event" msgstr "Skapa en ny händelse" #: gramps.glade:9500 msgid "Edit the selected event" msgstr "Redigera den valda händelsen" #: gramps.glade:9527 msgid "Delete the selected event" msgstr "Ta bort den valda händelsen" #: gramps.glade:9630 gramps.glade:13816 gramps.glade:24052 gramps.glade:25148 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: gramps.glade:9958 msgid "Create a new attribute" msgstr "Skapa ett nytt attribut" #: gramps.glade:9986 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Redigera det valda attributet" #: gramps.glade:10013 gramps.glade:14055 gramps.glade:24182 gramps.glade:25277 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Ta bort det valda attributet" #: gramps.glade:10071 gramps.glade:14106 gramps.glade:24246 gramps.glade:25342 #: plugins/NavWebPage.py:430 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: gramps.glade:10110 msgid "City/County:" msgstr "Stad/kommun:" #: gramps.glade:10334 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: gramps.glade:10750 msgid "Create a new address" msgstr "Skapa ny adress" #: gramps.glade:10778 msgid "Edit the selected address" msgstr "Redigera den valda adressen" #: gramps.glade:10805 msgid "Delete the selected address" msgstr "Ta bort den valda adressen" #: gramps.glade:10901 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Skriv in diverse relevant data och dokumentation" #: gramps.glade:11028 gramps.glade:14268 gramps.glade:23843 gramps.glade:25504 #: plugins/IndivComplete.py:168 plugins/WebPage.py:567 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: gramps.glade:11093 msgid "Add a source" msgstr "Lägg till en källa" #: gramps.glade:11120 msgid "Edit the selected source" msgstr "Redigera den valda källan" #: gramps.glade:11146 msgid "Remove the selected source" msgstr "Tar bort den valda källan" #: gramps.glade:11190 gramps.glade:14427 gramps.glade:16685 gramps.glade:24431 #: gramps.glade:25740 gramps.glade:27672 gramps.glade:28715 gramps.glade:30161 #: gramps.glade:31683 plugins/Ancestors.py:159 plugins/IndivComplete.py:329 #: plugins/NavWebPage.py:313 plugins/NavWebPage.py:1109 #: plugins/NavWebPage.py:1117 plugins/NavWebPage.py:1149 #: plugins/ScratchPad.py:153 plugins/ScratchPad.py:293 #: plugins/ScratchPad.py:326 plugins/WebPage.py:224 msgid "Sources" msgstr "Källor" #: gramps.glade:11341 msgid "Remove the selected object from this gallery only" msgstr "Ta bort det valda objektet från detta galleri enbart" #: gramps.glade:11427 gramps.glade:16935 msgid "Web address:" msgstr "Webbadress:" #: gramps.glade:11538 gramps.glade:17046 msgid "Internet addresses" msgstr "Internetadresser" #: gramps.glade:11616 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Lägg till en internetreferens om den här personen" #: gramps.glade:11644 msgid "Edit the selected internet address" msgstr "Redigera den valda internetadressen" #: gramps.glade:11670 msgid "Go to this web page" msgstr "Gå till denna webbsida" #: gramps.glade:11698 msgid "Delete selected reference" msgstr "Ta bort den valda referensen" #: gramps.glade:11749 gramps.glade:17263 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: gramps.glade:11782 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS-dop" #: gramps.glade:11839 msgid "LDS _temple:" msgstr "SDH-_tempel:" #: gramps.glade:11871 gramps.glade:12103 gramps.glade:12198 gramps.glade:14764 msgid "Sources..." msgstr "Källor..." #: gramps.glade:11943 gramps.glade:12122 gramps.glade:12270 gramps.glade:14783 msgid "Note..." msgstr "Anteckning..." #: gramps.glade:11961 msgid "Endowment" msgstr "Begåvning" #: gramps.glade:12021 msgid "LDS te_mple:" msgstr "SDH-te_mpel:" #: gramps.glade:12049 gramps.glade:18929 msgid "P_lace:" msgstr "_Ort:" #: gramps.glade:12140 gramps.glade:31326 msgid "Dat_e:" msgstr "_Datum:" #: gramps.glade:12169 msgid "LD_S temple:" msgstr "SD_H-tempel:" #: gramps.glade:12216 msgid "Pla_ce:" msgstr "_Ort:" #: gramps.glade:12288 msgid "Pa_rents:" msgstr "_Förälder:" #: gramps.glade:12317 msgid "Sealed to parents" msgstr "Beseglad till föräldrarna" #: gramps.glade:12642 gramps.glade:14923 msgid "LDS" msgstr "SDH (Mormonkyrkan)" #: gramps.glade:12841 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS-ID:" #: gramps.glade:12911 gramps.glade:15647 msgid "Last Changed:" msgstr "Spara ändringar:" #: gramps.glade:13264 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: gramps.glade:13534 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Skapar ny händelse för detta giftermål" #: gramps.glade:13586 msgid "Delete selected event" msgstr "Ta bort den valda händelsen" #: gramps.glade:14003 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Skapa nytt attribut för detta giftermål" #: gramps.glade:14546 msgid "Edit the properties of the selected objects" msgstr "Redigera egenskaperna för de valda objekten" #: gramps.glade:14651 msgid "Sealed to spouse" msgstr "Beseglad till maka/maka" #: gramps.glade:14707 msgid "Temple:" msgstr "Tempel:" #: gramps.glade:15125 msgid "C_ity:" msgstr "_Kommun:" #: gramps.glade:15157 gramps.glade:29134 msgid "_State:" msgstr "_Län/delstat:" #: gramps.glade:15189 msgid "Co_unty:" msgstr "L_andskap:" #: gramps.glade:15221 msgid "Count_ry:" msgstr "_Land:" #: gramps.glade:15253 msgid "_Longitude:" msgstr "_Longitud:" #: gramps.glade:15285 msgid "L_atitude:" msgstr "L_atitud:" #: gramps.glade:15317 gramps.glade:29167 msgid "Church _parish:" msgstr "_Församling:" #: gramps.glade:15547 gramps.glade:18536 gramps.glade:29712 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Postnummer:" #: gramps.glade:15597 msgid "Phon_e:" msgstr "_Telefon:" #: gramps.glade:15748 msgid "County:" msgstr "Landskap:" #: gramps.glade:15804 msgid "State:" msgstr "Län/delstat:" #: gramps.glade:15860 msgid "Church parish:" msgstr "Församling:" #: gramps.glade:15977 msgid "Zip/Postal code:" msgstr "Postnummer:" #: gramps.glade:16061 msgid "Other names" msgstr "Alternativa namn" #: gramps.glade:16338 msgid "Other names" msgstr "Alternativa namn" #: gramps.glade:17352 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "Inställningar för GRAMPS" #: gramps.glade:17424 msgid "Categories:" msgstr "Kategorier:" #: gramps.glade:17546 msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window." msgstr "För att ändra dina inställningar, välj en av underkategorierna i menyn till vänster om fönstret." #: gramps.glade:17618 msgid "Database" msgstr "Databas" #: gramps.glade:17647 msgid "_Automatically load last database" msgstr "_Läs in sista databasen automatiskt" #: gramps.glade:17668 msgid "Family name guessing" msgstr "Gissning av efternamn" #: gramps.glade:17713 msgid "Spelling checker" msgstr "Stavningskontroll" #: gramps.glade:17742 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Aktivera stavningskontroll" #: gramps.glade:17815 msgid "Toolbar" msgstr "Verktygsrad" #: gramps.glade:17844 msgid "Active person's _relationship to Home Person" msgstr "Aktiv persons _släktskap/relation till hempersonen" #: gramps.glade:17867 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Aktivera namn på person och _GRAMPS-ID" #: gramps.glade:17889 msgid "Statusbar" msgstr "Statusrad" #: gramps.glade:17921 msgid "" "GNOME settings\n" "Icons Only\n" "Text Only\n" "Text Below Icons\n" "Text Beside Icons" msgstr "" "GNOME-inställningar\n" "Enbart ikoner\n" "Enbart text\n" "Text nedanför ikoner\n" "Text vid sidan om ikoner" #: gramps.glade:17992 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "Visa _alltid SDH-ordinanstabeller" #: gramps.glade:18014 msgid "Display" msgstr "Utseende" #: gramps.glade:18042 msgid "Default view" msgstr "Förvald visning" #: gramps.glade:18071 msgid "_Person view" msgstr "_Personvisning" #: gramps.glade:18094 msgid "_Family view" msgstr "_Familjevisning" #: gramps.glade:18116 msgid "Family view style" msgstr "Stil för visning av familj" #: gramps.glade:18145 msgid "Left to right" msgstr "Vänster till höger" #: gramps.glade:18168 msgid "Top to bottom" msgstr "Topp till botten" #: gramps.glade:18193 msgid "_Display Tip of the Day" msgstr "Visa _dagens tips" #: gramps.glade:18266 msgid "_Date format:" msgstr "_Datumformat:" #: gramps.glade:18295 msgid "Display formats" msgstr "Visningsformat" #: gramps.glade:18391 rule.glade:397 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: gramps.glade:18420 msgid "_Address:" msgstr "_Address:" #: gramps.glade:18449 gramps.glade:29037 msgid "_City:" msgstr "_Kommun:" #: gramps.glade:18478 gramps.glade:29648 msgid "_State/Province:" msgstr "_Län/delstat:" #: gramps.glade:18507 msgid "_Country:" msgstr "_Land:" #: gramps.glade:18565 msgid "_Phone:" msgstr "_Telefon:" #: gramps.glade:18594 msgid "_Email:" msgstr "_E-post:" #: gramps.glade:18791 msgid "Researcher information" msgstr "Forskarinformation" #: gramps.glade:18871 gramps.glade:32005 msgid "_Person:" msgstr "_Person:" #: gramps.glade:18900 msgid "_Family:" msgstr "_Familj:" #: gramps.glade:18958 msgid "_Source:" msgstr "_Källa:" #: gramps.glade:18987 msgid "_Media object:" msgstr "_Medieobjekt:" #: gramps.glade:19020 msgid "I" msgstr "I" #: gramps.glade:19041 msgid "F" msgstr "F" #: gramps.glade:19062 msgid "P" msgstr "P" #: gramps.glade:19083 msgid "S" msgstr "S" #: gramps.glade:19104 msgid "O" msgstr "O" #: gramps.glade:19121 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "Prefix för GRAMPS-identiteter" #: gramps.glade:19340 msgid "_Confidence:" msgstr "_Säkerhet:" #: gramps.glade:19369 msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "_Volym/film/sida:" #: gramps.glade:19430 msgid "Te_xt:" msgstr "Te_xt:" #: gramps.glade:19461 msgid "Co_mments:" msgstr "Ko_mmentar:" #: gramps.glade:19492 msgid "Publication information:" msgstr "Publiceringsinformation" #: gramps.glade:19520 mergedata.glade:919 mergedata.glade:941 #: plugins.glade:361 msgid "Author:" msgstr "Författare:" #: gramps.glade:19632 msgid "Source selection" msgstr "Markerad källa" #: gramps.glade:19660 msgid "Source details" msgstr "Källdetaljer" #: gramps.glade:19803 msgid "Creates a new source" msgstr "Skapar en ny källa" #: gramps.glade:19805 msgid "_New..." msgstr "_Ny..." #: gramps.glade:19825 gramps.glade:23542 gramps.glade:27416 gramps.glade:28465 #: gramps.glade:29745 gramps.glade:30555 gramps.glade:32181 msgid "_Private record" msgstr "_Privat post" #: gramps.glade:19900 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" "Mycket låg\n" "Låg\n" "Normal\n" "Hög\n" "Mycket hög" #: gramps.glade:20081 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Om du dubbelklickar kan du redigera den valda personen" #: gramps.glade:21218 msgid "Style n_ame:" msgstr "Stil_namn:" #: gramps.glade:21391 rule.glade:1144 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: gramps.glade:21424 msgid "Type face" msgstr "Typsnitt" #: gramps.glade:21453 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Antikva (Times, serif)" #: gramps.glade:21475 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Schweizisk (Arial, Helvetica, grotesk)" #: gramps.glade:21497 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: gramps.glade:21547 msgid "pt" msgstr "pt" #: gramps.glade:21575 msgid "Color" msgstr "Färg" #: gramps.glade:21606 gramps.glade:21934 msgid "Pick a color" msgstr "Välj en färg" #: gramps.glade:21651 msgid "_Bold" msgstr "_Fetstil" #: gramps.glade:21673 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiv" #: gramps.glade:21695 msgid "_Underline" msgstr "_Understruken" #: gramps.glade:21751 msgid "Font options" msgstr "Inställningar för teckensnitt" #: gramps.glade:21785 msgid "_Left" msgstr "_Vänster" #: gramps.glade:21807 msgid "_Right" msgstr "_Höger" #: gramps.glade:21830 msgid "_Justify" msgstr "_Justera" #: gramps.glade:21853 msgid "_Center" msgstr "_Center" #: gramps.glade:21875 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: gramps.glade:21903 msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: gramps.glade:21950 msgid "First li_ne:" msgstr "Första r_aden:" #: gramps.glade:22063 msgid "R_ight:" msgstr "_Höger:" #: gramps.glade:22092 msgid "L_eft:" msgstr "_Vänster:" #: gramps.glade:22121 msgid "Spacing" msgstr "Mellanrum" #: gramps.glade:22149 msgid "Abo_ve:" msgstr "Ö_ver:" #: gramps.glade:22178 msgid "Belo_w:" msgstr "U_nder:" #: gramps.glade:22263 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: gramps.glade:22397 msgid "Le_ft" msgstr "V_änster" #: gramps.glade:22419 msgid "Ri_ght" msgstr "Hö_ger" #: gramps.glade:22441 msgid "_Top" msgstr "_Överkant" #: gramps.glade:22462 msgid "_Padding:" msgstr "_Utfyllnad:" #: gramps.glade:22541 msgid "_Bottom" msgstr "_Nederkant" #: gramps.glade:22591 msgid "Indentation" msgstr "Indrag" #: gramps.glade:22625 msgid "Paragraph options" msgstr "Inställningar för stycken" #: gramps.glade:22928 msgid "Internal note" msgstr "Intern notis" #: gramps.glade:23198 gramps.glade:24675 msgid "Object type:" msgstr "Objekttyp:" #: gramps.glade:23401 msgid "Lower X:" msgstr "Nedre X:" #: gramps.glade:23429 msgid "Upper X:" msgstr "Övre X:" #: gramps.glade:23457 msgid "Upper Y:" msgstr "Övre Y:" #: gramps.glade:23485 msgid "Lower Y:" msgstr "Nedre Y:" #: gramps.glade:23513 msgid "Subsection" msgstr "Underavsnitt" #: gramps.glade:23563 msgid "Privacy" msgstr "Skyddade (privat)" #: gramps.glade:23902 msgid "Global Notes" msgstr "Globala anteckningar" #: gramps.glade:24130 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Skapar ett nytt objektattribut från ovanstående data" #: gramps.glade:25225 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Skapar nytt attribut från ovanstående data" #: gramps.glade:25954 msgid "Close _without saving" msgstr "Stäng _utan att spara" #: gramps.glade:26088 msgid "Do not ask again" msgstr "Fråga inte igen" #: gramps.glade:26748 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Ta bort objekt och alla referenser till det från databasen" #: gramps.glade:26793 msgid "_Remove Object" msgstr "_Ta bort objekt" #: gramps.glade:26824 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Behåll referens till den saknade filen" #: gramps.glade:26827 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Behåll referens" #: gramps.glade:26838 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Välj ersättning för den saknade filen" #: gramps.glade:26885 msgid "_Select File" msgstr "_Välj fil" #: gramps.glade:27010 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files." msgstr "Om du markerar denna knapp, så kommer alla saknade mediefiler att automatiskt behandlas enligt den för tillfället valda flaggan. Inga ytterligare dialoger kommer att presenteras för saknade mediefiler." #: gramps.glade:27012 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Använd denna flagga för alla saknade mediefiler" #: gramps.glade:27074 msgid "Close window without changes" msgstr "Stäng fönster utan att spara ändringar" #: gramps.glade:27175 msgid "_Event type:" msgstr "_Händelsetyp:" #: gramps.glade:27235 msgid "De_scription:" msgstr "Be_skrivning:" #: gramps.glade:27299 msgid "_Cause:" msgstr "_Orsak:" #: gramps.glade:28404 msgid "_Attribute:" msgstr "_Attribut:" #: gramps.glade:28432 msgid "_Value:" msgstr "_Värde:" #: gramps.glade:29069 msgid "C_ounty:" msgstr "_Län:" #: gramps.glade:29101 gramps.glade:29680 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Land:" #: gramps.glade:29305 gramps.glade:29893 msgid "P_hone:" msgstr "_Telefon:" #: gramps.glade:29355 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_Postnummer:" #: gramps.glade:29584 msgid "Add_ress:" msgstr "Ad_ress:" #: gramps.glade:29616 msgid "_City/County:" msgstr "S_tad/kommun:" #: gramps.glade:30484 msgid "_Web address:" msgstr "_Webbadress:" #: gramps.glade:30516 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivning:" #: gramps.glade:30806 msgid "Suffi_x:" msgstr "Suffi_x:" #: gramps.glade:30902 msgid "P_rivate record" msgstr "P_rivat post" #: gramps.glade:30923 msgid "Family _prefix:" msgstr "_Prefix för familj" #: gramps.glade:31040 msgid "P_atronymic:" msgstr "P_atronymikon:" #: gramps.glade:31144 msgid "G_roup as:" msgstr "G_ruppera som:" #: gramps.glade:31173 msgid "_Sort as:" msgstr "_Sortera som:" #: gramps.glade:31204 msgid "_Display as:" msgstr "_Visa som:" #: gramps.glade:31232 msgid "Name Information" msgstr "Namninformation" #: gramps.glade:31309 msgid "" "Default (based on locale)\n" "Family name, Given name [Patronymic]\n" "Given name, Family name\n" "Patronymic, Given name\n" "Given name" msgstr "" "Förvald (baserad på språkinställningar)\n" "Efternamn, Förnamn [Patronymikon]\n" "Förnamn, Efternamn\n" "Patronymikon, Förnamn\n" "Förnamn" #: gramps.glade:31441 msgid "_Override" msgstr "_Åsidosätt" #: gramps.glade:31474 msgid "" "Default (based on locale)\n" "Given name [Patronymic] Family name\n" "Family name Given name\n" "Given name Patronymic\n" "Given name\n" msgstr "" "Förvald (baserad på språkinställningar)\n" "Förnamn [Patronymikon] Efternamn\n" "Efternamn Förnamn\n" "Förnamn Patronymikon\n" "Förnamn\n" #: gramps.glade:32037 msgid "_Comment:" msgstr "_Kommentar:" #: gramps.glade:32093 msgid "Person is in the _database" msgstr "Personen finns i _databasen" #: gramps.glade:32160 msgid "Choose a person from the database" msgstr "Välj en person ur databasen" #: gramps.glade:32162 msgid "_Select" msgstr "_Välj" #: gramps.glade:32293 msgid "_Next" msgstr "_Nästa" #: gramps.glade:32356 msgid "_Display on startup" msgstr "_Visa vid uppstart" #: gramps.glade:32460 msgid "GRAMPS - Loading Database" msgstr "GRAMPS - Läser in databas" #: gramps.glade:32487 msgid "Loading database" msgstr "Läser in databas" #: gramps.glade:32515 msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait." msgstr "GRAMPS läser in vald databas. Var god och vänta." #: gramps.glade:32712 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalende_r" #: gramps.glade:32768 msgid "Q_uality" msgstr "K_valitet" #: gramps.glade:32816 msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: gramps.glade:32864 msgid "Date" msgstr "Datum" #: gramps.glade:32892 msgid "_Day" msgstr "_Dag" #: gramps.glade:32921 msgid "_Month" msgstr "_Månad" #: gramps.glade:32950 msgid "_Year" msgstr "_År" #: gramps.glade:33040 msgid "Second date" msgstr "Andra datum" #: gramps.glade:33068 msgid "D_ay" msgstr "D_ag" #: gramps.glade:33097 msgid "Mo_nth" msgstr "M_ånad" #: gramps.glade:33126 msgid "Y_ear" msgstr "Å_r" #: gramps.glade:33229 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Te_xtkommentar:" #: gramps_main.py:173 msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "En definition för MIME-typen %s kunde inte hittas\n" "\n" "Eventuellt var inte installationen av GRAMPS fullständig. Säkerställ att MIME-typerna för GRAMPS är korrekt installerade." #: gramps_main.py:219 msgid "" "Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n" "\n" "This version drastically differs from the 1.0.x branch\n" "in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n" "the way you are using the program.\n" "\n" "1. This version works with the Berkeley database backend.\n" " Because of this, changes are written to disk immediately.\n" " There is NO Save function anymore!\n" "2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n" " There is no concept of local objects, all objects\n" " are external. You are in charge of keeping track of\n" " your files. If you delete the image file from disk,\n" " it will be lost!\n" "3. The version control provided by previous GRAMPS\n" " versions has been removed. You may set up the versioning\n" " system on your own if you'd like, but it will have to be\n" " outside of GRAMPS.\n" "4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n" " (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n" " However, any changes will be written to the disk when\n" " you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n" " to a data loss because some GEDCOM files contain data\n" " that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n" " be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n" " database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n" " This will keep the original GEDCOM untouched.\n" "\n" "Enjoy!\n" "The GRAMPS project\n" msgstr "" "Välkommen till 2.0.x.-versionerna av GRAMPS!\n" "\n" "Denna version skiljer sig drastiskt från 1.0.x-trädet på\n" "några få sätt. Var snäll och läs noga, eftersom detta kan\n" "påverka hur du använder programmet.\n" "\n" "1. Denna version använder Berkeleys databas.\n" " På grund av detta skrivs ändringar till hårddisk\n" " omedelbart. Det finns INGEN sparafunktion längre!\n" "2. Medieobjektfilerna hanteras inte av GRAMPS.\n" " Det finns inget koncept för lokala objekt, alla objekt\n" " är externa. Du har ansvaret för att hålla ordning på\n" " dina filer. Om du tar bort bildfilerna från disken, så\n" " försvinner de!\n" "3. Versionskontrollen som tillhandahölls i tidigare GRAMPS-\n" " versioner har tagits bort. Du kan ställa in versions-\n" " system själv om du vill, men det måste göras utanför\n" " GRAMPS.\n" "4. Det går bra att öppna GRAMPS XML-databaser direkt\n" " (användes i tidigare versioner), liksom GEDCOM-filer.\n" " Alla ändringar måste emellertid skrivas till disk när du\n" " avslutar GRAMPS. I fråga om GEDCOM-filer kan detta leda\n" " till förlust av data, eftersom en del GEDCOM-filer\n" " innehåller data som inte överensstämmer med GEDCOM-\n" " standarden och inte kan förstås av GRAMPS. Om du är\n" " osäker, så starta en tom grdb-databas (nya GRAMPS-\n" " formatet), och importera GEDCOM-filen till den. Detta\n" " kommer att bevara den ursprungliga GEDCOM-filen orörd.\n" "\n" "Ha kul!\n" "GRAMPS-projektet\n" #: gramps_main.py:529 msgid "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent files." msgstr "Filen %s kan inte hittas. Den kommer att tas bort från listan över senaste filer." #: gramps_main.py:714 msgid "Back Menu" msgstr "Bakåtmeny" #: gramps_main.py:745 msgid "Forward Menu" msgstr "Framåtmeny" #: gramps_main.py:982 plugins/Summary.py:115 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Isolerade personer" #: gramps_main.py:987 msgid "People with names containing..." msgstr "Personer med namn som innehåller..." #: gramps_main.py:1052 msgid "People with records containing..." msgstr "Personer med poster som innehåller..." #: gramps_main.py:1057 msgid "People with records matching regular expression..." msgstr "Personer med poster som matchar det reguljära uttrycket..." #: gramps_main.py:1062 msgid "People with notes" msgstr "Personer med anteckningar" #: gramps_main.py:1067 msgid "People with notes containing..." msgstr "Personer med anteckningar som innehåller..." #: gramps_main.py:1095 gramps_main.py:1107 gramps_main.py:1125 #: gramps_main.py:1137 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade personen." #: gramps_main.py:1250 msgid "Cannot unpak archive" msgstr "Kan inte packa upp arkiv" #: gramps_main.py:1251 plugins/ReadPkg.py:67 msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Temporärkatalogen %s är inte skrivbar" #: gramps_main.py:1293 gramps_main.py:1303 gramps_main.py:1327 #: gramps_main.py:1331 gramps_main.py:1334 msgid "Cannot open database" msgstr "Kan inte öppna databas" #: gramps_main.py:1294 msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "" "Den valda filen är en katalog, inte en fil.\n" "En GRAMPS-databas måste vara en fil." #: gramps_main.py:1304 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Du har inte läsåtkomst till den valda filen." #: gramps_main.py:1309 msgid "Read only database" msgstr "Skrivskyddad databas" #: gramps_main.py:1310 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Du har inte skrivåtkomst till den valda filen." #: gramps_main.py:1322 msgid "Read Only" msgstr "Skrivskyddad" #: gramps_main.py:1328 msgid "The database file specified could not be opened." msgstr "Den angivna databasfilen kunde inte öppnas." #: gramps_main.py:1335 msgid "%s could not be opened." msgstr "%s kunde inte öppnas." #: gramps_main.py:1395 msgid "Save Media Object" msgstr "Spara medieobjekt" #: gramps_main.py:1441 plugins/Check.py:349 plugins/WriteCD.py:258 #: plugins/WritePkg.py:171 msgid "Media object could not be found" msgstr "Medieobjektet kunde inte återfinnas" #: gramps_main.py:1442 plugins/WriteCD.py:259 plugins/WritePkg.py:172 msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "%(file_name)s refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan ha blivit borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera av att ta bort referensen från databasen, behålla referensen till den saknade filen, eller välja en ny fil." #: gramps_main.py:1499 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Att ta bort personen kommer att ta bort den från databasen" #: gramps_main.py:1503 msgid "_Delete Person" msgstr "_Ta bort person" #: gramps_main.py:1584 msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Ta bort person (%s)" #: gramps_main.py:1668 msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s för %(person)s" #: gramps_main.py:1836 msgid "Upgrading database..." msgstr "Uppgraderar databas..." #: gramps_main.py:1849 msgid "Setup complete" msgstr "Inställningar färdiga" #: gramps_main.py:1866 msgid "Loading %s..." msgstr "Läser in %s ..." #: gramps_main.py:1869 msgid "Opening database..." msgstr "Öppnar databas..." #: gramps_main.py:1900 msgid "No Home Person has been set." msgstr "Ingen standard-/hemperson har valts." #: gramps_main.py:1901 msgid "The Home Person may be set from the Edit menu." msgstr "Hempersonen kan ställas in från redigeramenyn." #: gramps_main.py:1907 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s har lagts till i bokmärkena" #: gramps_main.py:1910 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Kunde inte ställa in ett bokmärke." #: gramps_main.py:1911 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Inget bokmärke kunde läggas till eftersom ingen hade valts." #: gramps_main.py:1941 msgid "Could not go to a Person" msgstr "Kunde inte gå till en person" #: gramps_main.py:1942 msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." msgstr "" "Antingen gammalt bokmärke eller trasig historik orsakad av omordning\n" "av ID:n." #: gramps_main.py:1952 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "Ställ in %s som hemperson" #: gramps_main.py:1953 msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person." msgstr "När en hemperson väl är definierad, så blir hempersonen den aktiva personen när man trycker på hemknappen." #: gramps_main.py:1956 msgid "_Set Home Person" msgstr "_Ställ in hemperson" #: gramps_main.py:1967 msgid "A person must be selected to export" msgstr "En person måste vara vald för att kunna exportera." #: gramps_main.py:1968 msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again." msgstr "Vid export krävs att en aktiv person är vald. Välj en person och försök igen." #: gramps_main.py:2002 gramps_main.py:2006 gramps_main.py:2010 #: gramps_main.py:2024 gramps_main.py:2026 msgid "Could not create example database" msgstr "Kunde inte skapa exempeldatabas" #: gramps_main.py:2003 gramps_main.py:2007 gramps_main.py:2011 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." msgstr "Katalogen ~/.gramps/example kunde inte skapas." #: mergedata.glade:193 msgid "Place 1" msgstr "Ort 1" #: mergedata.glade:217 msgid "Place 2" msgstr "Ort 2" #: mergedata.glade:329 msgid "Merge and _edit" msgstr "Slå samman och _redigera" #: mergedata.glade:343 msgid "_Merge and close" msgstr "_Slå samman och stäng" #: mergedata.glade:489 mergedata.glade:511 plugins/ChangeNames.py:109 #: plugins/PatchNames.py:182 plugins/SimpleBookTitle.py:209 msgid "Select" msgstr "Välj" #: mergedata.glade:657 msgid "Source 1" msgstr "Källa 1" #: mergedata.glade:681 msgid "Source 2" msgstr "Källa 2" #: mergedata.glade:964 mergedata.glade:986 msgid "Abbreviation:" msgstr "Förkortning:" #: mergedata.glade:1009 mergedata.glade:1031 msgid "Publication:" msgstr "Publicering:" #: mergedata.glade:1054 mergedata.glade:1076 msgid "GRAMPS ID:" msgstr "GRAMPS-ID:" #: mergedata.glade:1255 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Välj den person som kommer att tillhandahålla primärdata för den sammanslagna personen." #: plugins.glade:111 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" msgstr "Hoppa ut automatiskt när problem upptäcks" #: plugins.glade:175 msgid "Perform selected action" msgstr "Utför vald åtgärd" #: plugins.glade:314 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: plugins.glade:385 msgid "Author's email:" msgstr "Författares e-post:" #: plugins/AncestorChart.py:244 plugins/AncestorChart2.py:498 #: plugins/AncestorReport.py:188 plugins/Ancestors.py:910 #: plugins/Ancestors.py:926 plugins/Ancestors.py:932 plugins/DesGraph.py:395 #: plugins/DescendChart.py:449 plugins/DetAncestralReport.py:693 #: plugins/DetDescendantReport.py:718 plugins/FamilyGroup.py:514 #: plugins/FanChart.py:298 plugins/FtmStyleAncestors.py:391 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:396 plugins/FtmStyleAncestors.py:401 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:406 plugins/FtmStyleDescendants.py:535 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:540 plugins/FtmStyleDescendants.py:550 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:555 plugins/IndivComplete.py:596 #: plugins/IndivSummary.py:373 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Grundläggande stil som används för textvisning." #: plugins/AncestorChart.py:249 plugins/AncestorChart2.py:458 #: plugins/DesGraph.py:378 plugins/DescendChart.py:407 msgid "Display Format" msgstr "Visningsformat" #: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/AncestorChart2.py:459 #: plugins/DesGraph.py:379 plugins/DescendChart.py:408 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Låter dig anpassa innehållet i rapportens rutor" #: plugins/AncestorChart.py:271 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Grafisk Antavla" #: plugins/AncestorChart.py:272 plugins/AncestorChart2.py:523 #: plugins/AncestorReport.py:204 plugins/BookReport.py:1124 #: plugins/ChangeNames.py:217 plugins/ChangeTypes.py:217 plugins/Check.py:899 #: plugins/Checkpoint.py:443 plugins/CmdRef.py:257 plugins/DesGraph.py:411 #: plugins/Desbrowser.py:179 plugins/DescendChart.py:474 #: plugins/DescendReport.py:257 plugins/Eval.py:158 plugins/EventCmp.py:485 #: plugins/FamilyGroup.py:548 plugins/FanChart.py:324 #: plugins/FilterEditor.py:969 plugins/FilterEditor.py:988 #: plugins/GraphViz.py:966 plugins/GraphViz.py:980 #: plugins/IndivComplete.py:613 plugins/IndivSummary.py:390 #: plugins/Leak.py:154 plugins/Merge.py:688 plugins/NavWebPage.py:2858 #: plugins/PatchNames.py:357 plugins/Rebuild.py:122 plugins/RelCalc.py:238 #: plugins/ReorderIds.py:209 plugins/SoundGen.py:172 #: plugins/StatisticsChart.py:982 plugins/TimeLine.py:479 msgid "Stable" msgstr "Stabil" #: plugins/AncestorChart.py:275 plugins/AncestorChart2.py:526 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Skapar en grafisk antavla" #: plugins/AncestorChart2.py:468 plugins/DescendChart.py:425 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "Sk_ala för att passa på en enda sida" #: plugins/AncestorChart2.py:472 msgid "Co_mpress chart" msgstr "Ko_mprimera tavla" #: plugins/AncestorChart2.py:507 plugins/DescendChart.py:458 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Grundläggande stil som används för titelvisning." #: plugins/AncestorChart2.py:522 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Antavla" #: plugins/AncestorReport.py:102 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Antavla för %s" #: plugins/AncestorReport.py:115 plugins/DetAncestralReport.py:165 #: plugins/DetDescendantReport.py:194 msgid "Generation %d" msgstr "Generation %d" #: plugins/AncestorReport.py:170 plugins/Ancestors.py:895 #: plugins/DescendReport.py:221 plugins/DetAncestralReport.py:647 #: plugins/DetDescendantReport.py:672 plugins/FamilyGroup.py:505 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:376 plugins/FtmStyleDescendants.py:520 #: plugins/IndivComplete.py:564 plugins/IndivSummary.py:347 #: plugins/SimpleBookTitle.py:266 plugins/StatisticsChart.py:831 #: plugins/TimeLine.py:398 plugins/WebPage.py:1629 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Stil som används för sidans titel" #: plugins/AncestorReport.py:181 plugins/Ancestors.py:905 #: plugins/DetAncestralReport.py:657 plugins/DetAncestralReport.py:730 #: plugins/DetDescendantReport.py:682 plugins/DetDescendantReport.py:755 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:386 plugins/FtmStyleDescendants.py:530 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stil som används för generationsrubriken." #: plugins/AncestorReport.py:203 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Antavla" #: plugins/AncestorReport.py:205 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Skapar en antavla i textformat" #: plugins/Ancestors.py:143 msgid "Generation 1" msgstr "Generation 1" #: plugins/Ancestors.py:229 msgid "Their children:" msgstr "Deras barn:" #: plugins/Ancestors.py:258 msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)ss %(grandparents)s på mödernet" #: plugins/Ancestors.py:284 msgid "%(name)s's %(parents)s" msgstr "%(name)ss %(parents)s" #: plugins/Ancestors.py:288 msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)ss %(grandparents)s på fädernet" #: plugins/Ancestors.py:419 msgid " (mentioned above)." msgstr " (omnämnd ovan)." #: plugins/Ancestors.py:478 msgid " on %(specific_date)s" msgstr " %(specific_date)s" #: plugins/Ancestors.py:481 msgid " in %(month_or_year)s" msgstr " i %(month_or_year)s" #: plugins/Ancestors.py:488 msgid " in %(place)s" msgstr " i %(place)s" #: plugins/Ancestors.py:527 msgid " b. %(birth_date)s" msgstr " f. %(birth_date)s" #: plugins/Ancestors.py:535 msgid " d. %(death_date)s" msgstr " d. %(death_date)s" #: plugins/Ancestors.py:548 msgid "born" msgstr "född" #: plugins/Ancestors.py:560 msgid "died" msgstr "död" #: plugins/Ancestors.py:606 msgid "Mrs." msgstr "Fru" #: plugins/Ancestors.py:608 msgid "Miss" msgstr "Fröken" #: plugins/Ancestors.py:610 msgid "Mr." msgstr "Herr" #: plugins/Ancestors.py:612 msgid "(gender unknown)" msgstr "(kön obekant)" #: plugins/Ancestors.py:666 msgid " (unknown)" msgstr " (okänd)" #: plugins/Ancestors.py:700 msgid ", and they had a child named " msgstr ", och de fick ett barn vid namn " #: plugins/Ancestors.py:702 msgid ", and they had %d children: " msgstr ", och de fick %d barn: " #: plugins/Ancestors.py:715 msgid " and " msgstr " och " #: plugins/Ancestors.py:731 msgid " She later married %(name)s" msgstr " Hon gifte om sig med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:734 msgid " He later married %(name)s" msgstr " Han gifte om sig med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:741 msgid " She married %(name)s" msgstr " Hon gifte sig med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:744 msgid " He married %(name)s" msgstr " Han gifte sig med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:752 msgid " She later had a relationship with %(name)s" msgstr " Hon hade senare ett förhållande med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:755 msgid " He later had a relationship with %(name)s" msgstr " Han hade senare ett förhållande med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:759 msgid " She had a relationship with %(name)s" msgstr " Hon hade ett förhållande med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:762 msgid " He had a relationship with %(name)s" msgstr " Hon hade ett förhållande med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:776 msgid " Note about their name: " msgstr " Anteckning om deras namn:" #: plugins/Ancestors.py:813 plugins/DetAncestralReport.py:273 #: plugins/DetAncestralReport.py:299 plugins/DetDescendantReport.py:301 #: plugins/DetDescendantReport.py:325 plugins/FtmStyleAncestors.py:223 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:249 plugins/FtmStyleDescendants.py:253 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:281 msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Mer om %(person_name)s:" #: plugins/Ancestors.py:914 msgid "Text style for missing photo." msgstr "Textstil för saknat foto." #: plugins/Ancestors.py:921 msgid "Style for details about a person." msgstr "Stil för detaljer om en person." #: plugins/Ancestors.py:937 msgid "Introduction to the children." msgstr "Introduktion till barnen." #: plugins/Ancestors.py:947 msgid "Cite sources" msgstr "Citera källor" #: plugins/Ancestors.py:968 msgid "Comprehensive Ancestors Report" msgstr "Komplett antavla" #: plugins/Ancestors.py:969 plugins/CountAncestors.py:121 #: plugins/DetAncestralReport.py:848 plugins/DetDescendantReport.py:871 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:571 #: plugins/Summary.py:177 plugins/TestcaseGenerator.py:1391 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/Ancestors.py:970 msgid "Produces a detailed ancestral report." msgstr "Skapar en detaljerad antavla" #: plugins/BookReport.py:490 msgid "Available Books" msgstr "Tillgängliga böcker" #: plugins/BookReport.py:503 msgid "Book List" msgstr "Boklista" #: plugins/BookReport.py:619 plugins/BookReport.py:966 #: plugins/BookReport.py:1009 plugins/BookReport.py:1123 msgid "Book Report" msgstr "Bokrapport" #: plugins/BookReport.py:622 msgid "New Book" msgstr "Ny bok" #: plugins/BookReport.py:625 msgid "_Available items" msgstr "_Tillgängliga objekt" #: plugins/BookReport.py:629 msgid "Current _book" msgstr "Aktuell _bok" #: plugins/BookReport.py:634 plugins/StatisticsChart.py:77 msgid "Item name" msgstr "Objektnamn" #: plugins/BookReport.py:635 msgid "Center person" msgstr "Centrera person" #: plugins/BookReport.py:686 msgid "Different database" msgstr "Annan databas" #: plugins/BookReport.py:686 msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Denna bok skapades med referenser till databasen %s.\n" "\n" "Detta gör referenser till centralpersonen som sparats i boken ogiltiga.\n" "\n" "Därför ställs centralpersonen för varje objekt in till den aktiva personen i den för tillfället öppna databasen." #: plugins/BookReport.py:708 plugins/BookReport.py:725 msgid "Not Applicable" msgstr "Ej tillämpbart" #: plugins/BookReport.py:833 msgid "Setup" msgstr "Inställningar" #: plugins/BookReport.py:843 msgid "Book Menu" msgstr "Bokmeny" #: plugins/BookReport.py:866 msgid "Available Items Menu" msgstr "Tillgängliga objekt-meny" #: plugins/BookReport.py:1012 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS-bok" #: plugins/BookReport.py:1125 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Skapar en bok som innehåller flera rapporter." #: plugins/ChangeNames.py:70 msgid "Checking family names" msgstr "Kontrollerar efternamn" #: plugins/ChangeNames.py:71 msgid "Searching family names" msgstr "Söker efternamn" #: plugins/ChangeNames.py:84 plugins/PatchNames.py:149 msgid "No modifications made" msgstr "Inga modifieringar gjordes" #: plugins/ChangeNames.py:85 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Inga skiftlägesändringar upptäcktes" #: plugins/ChangeNames.py:102 plugins/ChangeNames.py:183 msgid "Capitalization changes" msgstr "Skiftlägesändringar" #: plugins/ChangeNames.py:112 msgid "Original Name" msgstr "Ursprungligt namn" #: plugins/ChangeNames.py:116 msgid "Capitalization Change" msgstr "Skiftlägesändring" #: plugins/ChangeNames.py:123 plugins/EventCmp.py:320 msgid "Building display" msgstr "Förbereder visning" #: plugins/ChangeNames.py:216 msgid "Fix capitalization of family names" msgstr "Laga skiftläge för familjenamn" #: plugins/ChangeNames.py:220 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Söker i hela databasen och försöker rätta stor bokstav för namn." #: plugins/ChangeTypes.py:88 msgid "Change Event Types" msgstr "Ändra händelsetyper" #: plugins/ChangeTypes.py:113 msgid "Analyzing events" msgstr "Analyserar händelser" #: plugins/ChangeTypes.py:130 plugins/ChangeTypes.py:171 msgid "Change types" msgstr "Ändra typer" #: plugins/ChangeTypes.py:133 msgid "No event record was modified." msgstr "Ingen händelse ändrades." #: plugins/ChangeTypes.py:135 msgid "1 event record was modified." msgstr "1 händelse ändrades." #: plugins/ChangeTypes.py:137 msgid "%d event records were modified." msgstr "%d händelser ändrades." #: plugins/ChangeTypes.py:216 msgid "Rename personal event types" msgstr "Namna om personliga händelser" #: plugins/ChangeTypes.py:220 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Ge alla händelser med ett speciellt namn ett nytt namn" #: plugins/Check.py:95 msgid "Check Integrity" msgstr "Kontrollera integritet" #: plugins/Check.py:130 msgid "Checking database" msgstr "Kontrollerar databas" #: plugins/Check.py:137 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Söker efter dubblerade makar" #: plugins/Check.py:160 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Söker efter teckenkodningsproblem" #: plugins/Check.py:180 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Söker efter trasiga familjelänkar" #: plugins/Check.py:271 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Söker efter oanvända objekt" #: plugins/Check.py:330 plugins/WriteCD.py:233 plugins/WritePkg.py:147 msgid "Select file" msgstr "Välj fil" #: plugins/Check.py:350 msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Filen:\n" " %(file_name)s \n" "refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan ha blivit borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera av att ta bort referensen från databasen, behålla referensen till den saknade filen, eller välja en ny fil." #: plugins/Check.py:369 msgid "Looking for empty families" msgstr "Söker efter tomma familjer" #: plugins/Check.py:407 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Söker efter trasiga föräldrarelationer" #: plugins/Check.py:459 msgid "Looking for event problems" msgstr "Söker efter problem med händelser" #: plugins/Check.py:537 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Söker efter problem med referenser till platser" #: plugins/Check.py:559 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Söker efter problem med källhänvisningar" #: plugins/Check.py:707 msgid "No errors were found" msgstr "Inga fel upptäcktes" #: plugins/Check.py:708 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Databasen har klarat interna kontroller" #: plugins/Check.py:715 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "En trasig barn-/familjelänk lagades\n" #: plugins/Check.py:717 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d brutna barn-/familjelänkar hittades\n" #: plugins/Check.py:723 msgid "Non existing child" msgstr "Ickeexisterande barn" #: plugins/Check.py:730 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s togs bort från familjen %s\n" #: plugins/Check.py:734 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "En trasig maka-/make-/familjelänk lagades\n" #: plugins/Check.py:736 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d brutna maka-/make-/familjelänkar hittades\n" #: plugins/Check.py:742 plugins/Check.py:761 msgid "Non existing person" msgstr "Ickeexisterande person" #: plugins/Check.py:749 plugins/Check.py:768 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s återställdes till familjen %s\n" #: plugins/Check.py:753 msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n" msgstr "En bruten make-maka- eller familjelänk hittades\n" #: plugins/Check.py:755 msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr "%d brutna make-maka- eller familjelänkar hittades\n" #: plugins/Check.py:771 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "En tom familj upptäcktes\n" #: plugins/Check.py:773 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d tomma familjer upptäcktes\n" #: plugins/Check.py:775 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "En skadad familjelänk lagad\n" #: plugins/Check.py:777 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d skadade familjelänkar lagade\n" #: plugins/Check.py:779 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Ett medieobjekt som refereras till kunde inte hittas\n" #: plugins/Check.py:781 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d medieobjekt som refereras till kunde inte hittas\n" #: plugins/Check.py:783 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Referens till 1 saknat medieobjekt behölls\n" #: plugins/Check.py:785 msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Referens till %d medieobjekt behölls\n" #: plugins/Check.py:787 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "1 saknat medieobjekt ersattes\n" #: plugins/Check.py:789 msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "%d saknade medieobjekt ersattes\n" #: plugins/Check.py:791 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "1 saknat medieobjekt togs bort\n" #: plugins/Check.py:793 msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "%d saknat medieobjekt togs bort\n" #: plugins/Check.py:795 msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "1 ogiltig händelsereferens togs bort\n" #: plugins/Check.py:797 msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "%d ogiltiga händelser togs bort\n" #: plugins/Check.py:799 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "1 ogiltigt födelsehändelsenamn lagades\n" #: plugins/Check.py:801 msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "%d ogiltiga födelsehändelsenamn rättades\n" #: plugins/Check.py:803 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "1 ogiltigt dödshändelsenamn lagades\n" #: plugins/Check.py:805 msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "%d ogiltiga dödshändelsenamn rättades\n" #: plugins/Check.py:807 msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "1 ort som refereras till kunde inte hittas\n" #: plugins/Check.py:809 msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "%d orter som refereras till kunde inte hittas\n" #: plugins/Check.py:811 msgid "1 source was referenced but not found\n" msgstr "1 källhänvisning kunde inte hittas\n" #: plugins/Check.py:813 msgid "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr "%d källhänvisningar kunde inte hittas\n" #: plugins/Check.py:840 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Resultat av integritetskontroll" #: plugins/Check.py:898 msgid "Check and repair database" msgstr "Kontrollera och laga databasen" #: plugins/Check.py:902 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Kontrollerar databasen för interna fel och lagar dessa om möjligt" #: plugins/Checkpoint.py:73 msgid "Checkpoint Archive Creation Failed" msgstr "Misslyckades med att skapa arkiv med versionskontroll" #: plugins/Checkpoint.py:74 msgid "" "No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Inget arkiv med versionskontroll hittades. Ett försök att skapa det misslyckades med följande felmeddelande:\n" "\n" "%s" #: plugins/Checkpoint.py:80 msgid "Checkpoint Archive Created" msgstr "Arkiv med versionskontroll skapades" #: plugins/Checkpoint.py:81 msgid "" "No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n" "\n" "The archive file name is %s\n" "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract archived data from it." msgstr "" "Inget arkiv med versionskontroll hittades, så det skapades för att möjliggöra arkivering.\n" "\n" "Arkivets namn är %s\n" "Raderas filen förloras informationen." #: plugins/Checkpoint.py:90 plugins/Checkpoint.py:101 msgid "Checkpoint Failed" msgstr "Arkivering med versionskontroll misslyckades" #: plugins/Checkpoint.py:91 msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ett försök att arkivera informationen misslyckades med följande felmeddelande:\n" "\n" "%s" #: plugins/Checkpoint.py:96 plugins/Checkpoint.py:107 msgid "Checkpoint Succeeded " msgstr "Arkivering med versionskontroll lyckades " #: plugins/Checkpoint.py:97 msgid "The data was successfully archived." msgstr "Informationen arkiverades utan problem." #: plugins/Checkpoint.py:102 msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ett försök att hämta informationen misslyckades med följande felmeddelande:\n" "\n" "%s" #: plugins/Checkpoint.py:108 msgid "The data was successfully retrieved." msgstr "Informationen hämtades framgångsrikt." #: plugins/Checkpoint.py:163 msgid "Checkpoint Data" msgstr "Arkivera med versionskontroll" #: plugins/Checkpoint.py:238 msgid "Checkpointing database..." msgstr "Arkiverar databas med versionskontroll..." #: plugins/Checkpoint.py:442 msgid "Checkpoint the database" msgstr "Arkivera databasen med versionskontroll" #: plugins/Checkpoint.py:446 msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system" msgstr "Spara ögonblicksbild av aktuell databas i ett versionskontrollsystem" #: plugins/CmdRef.py:256 msgid "Generate Commandline Plugin Reference" msgstr "Skapa Commandline Plugin Reference" #: plugins/CmdRef.py:260 msgid "Generates a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools." msgstr "Skapar en DocBook-XML-fil innehållandes en parameter-referens för rapporter och verktyg." #: plugins/CountAncestors.py:70 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Antal anor till \"%s\" per generation" #: plugins/CountAncestors.py:80 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Generation %d består av en person.\n" #: plugins/CountAncestors.py:82 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Generation %d består av %d personer.\n" #: plugins/CountAncestors.py:100 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n" msgstr "Totalt antal anor i generation %d till - 1 är %d.\n" #: plugins/CountAncestors.py:120 msgid "Number of ancestors" msgstr "Antal anor" #: plugins/CountAncestors.py:122 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Beräknar antalet anor för den valda personen" #: plugins/CustomBookText.py:146 msgid "Initial Text" msgstr "Inledande text" #: plugins/CustomBookText.py:147 msgid "Middle Text" msgstr "Mittentext" #: plugins/CustomBookText.py:148 msgid "Final Text" msgstr "Avslutande text" #: plugins/CustomBookText.py:186 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Stil som används för den första delen av den anpassade texten." #: plugins/CustomBookText.py:195 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Stil som används för mittendelen av den anpassade texten." #: plugins/CustomBookText.py:204 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Stil som används för den sista delen av den anpassade texten." #: plugins/CustomBookText.py:219 msgid "Custom Text" msgstr "Anpassad text" #: plugins/DesGraph.py:410 plugins/DescendChart.py:473 msgid "Descendant Graph" msgstr "Grafisk stamtavla" #: plugins/DesGraph.py:414 msgid "Generates a graph of descendants of the active person" msgstr "Skapar en grafisk stamtavla för den aktiva personen" #: plugins/Desbrowser.py:79 msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Bläddrare för ättlingar: %s" #: plugins/Desbrowser.py:178 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Interaktiv bläddrare för ättlingar" #: plugins/Desbrowser.py:182 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Skapar en bläddringsbar lista baserad på den aktiva personen" #: plugins/DescendChart.py:477 msgid "Produces a graphical descendant tree graph" msgstr "Skapar en grafisk stamtavla" #: plugins/DescendReport.py:125 msgid "b. %(birth_year)d - %(place)s" msgstr "f. %(birth_year)d - %(place)s" #: plugins/DescendReport.py:130 msgid "b. %(birth_year)d" msgstr "f. %(birth_year)d" #: plugins/DescendReport.py:138 msgid "d. %(death_year)d - %(place)s" msgstr "d. %(death_year)d - %(place)s" #: plugins/DescendReport.py:143 msgid "d. %(death_year)d" msgstr "d. %(death_year)d" #: plugins/DescendReport.py:175 msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "gm. %(spouse)s" #: plugins/DescendReport.py:233 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Stil som används för visning av nivå %d." #: plugins/DescendReport.py:241 msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Stil som används för visning av makar på nivå %d." #: plugins/DescendReport.py:256 msgid "Descendant Report" msgstr "Stamtavla" #: plugins/DescendReport.py:258 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Skapar en lista över den aktuella personens ättlingar" #: plugins/DetAncestralReport.py:151 msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Antavla för %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:221 plugins/DetDescendantReport.py:248 msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s är samma person som [%(id_str)s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:264 plugins/DetDescendantReport.py:291 msgid "Notes for %s" msgstr "Anteckningar för %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:280 plugins/DetDescendantReport.py:306 msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/DetAncestralReport.py:308 plugins/DetDescendantReport.py:333 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:256 plugins/FtmStyleDescendants.py:287 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:342 msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:315 plugins/DetDescendantReport.py:339 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:262 plugins/FtmStyleDescendants.py:293 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:348 msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:321 plugins/DetDescendantReport.py:344 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:267 plugins/FtmStyleDescendants.py:298 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:353 msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:326 plugins/DetDescendantReport.py:349 msgid "%(event_name)s: " msgstr "%(event_name)s: " #: plugins/DetAncestralReport.py:402 plugins/DetDescendantReport.py:425 msgid "Children of %s and %s" msgstr "Barn till %s och %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:520 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:143 plugins/FtmStyleDescendants.py:172 msgid "Endnotes" msgstr "Avslutande notiser" #: plugins/DetAncestralReport.py:515 plugins/DetDescendantReport.py:539 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:162 plugins/FtmStyleDescendants.py:192 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: plugins/DetAncestralReport.py:522 plugins/DetDescendantReport.py:546 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:169 plugins/FtmStyleDescendants.py:199 msgid "Comments:" msgstr "Kommentarer:" #: plugins/DetAncestralReport.py:667 plugins/DetDescendantReport.py:692 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Stil som används för barnlistetiteln." #: plugins/DetAncestralReport.py:677 plugins/DetDescendantReport.py:702 msgid "The style used for the children list." msgstr "Stil som används för barnlistan." #: plugins/DetAncestralReport.py:700 plugins/DetDescendantReport.py:725 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Stil som används för den första personinformationen." #: plugins/DetAncestralReport.py:710 plugins/DetDescendantReport.py:735 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Stil som används för notisdelens rubrik." #: plugins/DetAncestralReport.py:720 plugins/DetDescendantReport.py:745 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Stil som används för allmänna data." #: plugins/DetAncestralReport.py:737 plugins/DetDescendantReport.py:762 msgid "The basic style used for the endnotes text display." msgstr "Grundläggande stil som används för textvisning." #: plugins/DetAncestralReport.py:747 plugins/DetDescendantReport.py:772 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Använd fullständiga datum i stället för enbart årtal" #: plugins/DetAncestralReport.py:751 plugins/DetDescendantReport.py:776 msgid "List children" msgstr "Lista barn" #: plugins/DetAncestralReport.py:755 plugins/DetDescendantReport.py:780 msgid "Include notes" msgstr "Inkludera noteringar" #: plugins/DetAncestralReport.py:759 plugins/DetDescendantReport.py:784 msgid "Use nickname for common name" msgstr "Använd smeknamn som tilltalsnamn" #: plugins/DetAncestralReport.py:763 plugins/DetDescendantReport.py:788 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Ersätt saknade orter med ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:767 plugins/DetDescendantReport.py:792 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Ersätt saknade datum med ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:771 plugins/DetDescendantReport.py:796 msgid "Compute age" msgstr "Beräkna ålder" #: plugins/DetAncestralReport.py:775 plugins/DetDescendantReport.py:800 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Utelämna dubblerade anor" #: plugins/DetAncestralReport.py:779 plugins/DetDescendantReport.py:804 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Lägg till ättlingareferens i barnlista" #: plugins/DetAncestralReport.py:783 plugins/DetDescendantReport.py:808 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Inkludera foton/bilder från galleri" #: plugins/DetAncestralReport.py:787 plugins/DetDescendantReport.py:812 msgid "Include alternative names" msgstr "Alternativa namn" #: plugins/DetAncestralReport.py:791 plugins/DetDescendantReport.py:816 msgid "Include events" msgstr "Inkludera händelser" #: plugins/DetAncestralReport.py:795 plugins/DetDescendantReport.py:820 msgid "Include sources" msgstr "Inkludera källor" #: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:803 #: plugins/DetAncestralReport.py:804 plugins/DetAncestralReport.py:805 #: plugins/DetAncestralReport.py:806 plugins/DetAncestralReport.py:807 #: plugins/DetDescendantReport.py:827 plugins/DetDescendantReport.py:828 #: plugins/DetDescendantReport.py:829 plugins/DetDescendantReport.py:830 #: plugins/DetDescendantReport.py:831 plugins/DetDescendantReport.py:832 msgid "Content" msgstr "Innehåll" #: plugins/DetAncestralReport.py:808 plugins/DetAncestralReport.py:809 #: plugins/DetAncestralReport.py:810 plugins/DetAncestralReport.py:811 #: plugins/DetAncestralReport.py:812 plugins/DetDescendantReport.py:833 #: plugins/DetDescendantReport.py:834 plugins/DetDescendantReport.py:835 #: plugins/DetDescendantReport.py:836 msgid "Include" msgstr "Inkludera" #: plugins/DetAncestralReport.py:813 plugins/DetAncestralReport.py:814 #: plugins/DetDescendantReport.py:837 plugins/DetDescendantReport.py:838 msgid "Missing information" msgstr "Saknad information" #: plugins/DetAncestralReport.py:847 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Detaljerad antavla" #: plugins/DetAncestralReport.py:849 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Skapar en detaljerad antavla" #: plugins/DetDescendantReport.py:180 msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Stamtavla för %(person_name)s" #: plugins/DetDescendantReport.py:870 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Detaljerad stamtavla" #: plugins/DetDescendantReport.py:872 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Skapar en detaljerad stamtavla" #: plugins/DumpGenderStats.py:50 plugins/IndivComplete.py:428 #: plugins/IndivSummary.py:246 plugins/WebPage.py:330 msgid "Male" msgstr "Man" #: plugins/DumpGenderStats.py:51 plugins/IndivComplete.py:430 #: plugins/IndivSummary.py:248 plugins/WebPage.py:332 msgid "Female" msgstr "Kvinna" #: plugins/DumpGenderStats.py:52 msgid "Guess" msgstr "Gissa" #: plugins/DumpGenderStats.py:102 msgid "Dumps gender statistics" msgstr "Dumpar könsstatistik" #: plugins/DumpGenderStats.py:103 msgid "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name." msgstr "Dumpar statistik för kön genom gissningar utifrån förnamnet." #: plugins/Eval.py:84 plugins/Eval.py:98 plugins/Eval.py:157 msgid "Python evaluation window" msgstr "Utvärderingsfönster för Python" #: plugins/Eval.py:161 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Tillhandahåller ett fönster som kan utvärdera pythonkod" #: plugins/EventCmp.py:153 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Markering i jämförelsefilter för händelser" #: plugins/EventCmp.py:184 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Verktyg för händelsejämförelse" #: plugins/EventCmp.py:207 plugins/EventCmp.py:327 msgid "Comparing events" msgstr "Jämför händelser" #: plugins/EventCmp.py:208 msgid "Selecting people" msgstr "Väljer personer" #: plugins/EventCmp.py:219 msgid "No matches were found" msgstr "Inga träffar upptäcktes" #: plugins/EventCmp.py:270 plugins/EventCmp.py:298 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Resultat av Händelsejämförelse" #: plugins/EventCmp.py:328 msgid "Building data" msgstr "Konstruerar data" #: plugins/EventCmp.py:484 msgid "Compare individual events" msgstr "Jämför personliga händelser" #: plugins/EventCmp.py:488 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Hjälper vid analys av data genom att man kan skapa anpassade filter som kan användas mot databasen för att hitta liknande händelser" #: plugins/ExportVCalendar.py:206 msgid "Marriage of %s" msgstr "%ss äktenskap" #: plugins/ExportVCalendar.py:224 plugins/ExportVCalendar.py:226 msgid "Birth of %s" msgstr "%ss födelse" #: plugins/ExportVCalendar.py:235 plugins/ExportVCalendar.py:237 msgid "Death of %s" msgstr "%ss död" #: plugins/ExportVCalendar.py:290 msgid "Anniversary: %s" msgstr "Jubileum: %s" #: plugins/ExportVCalendar.py:317 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: plugins/ExportVCalendar.py:318 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "vCalendar används av många kalender- och pimprogram" #: plugins/ExportVCalendar.py:319 msgid "vCalendar export options" msgstr "Exportalternativ för vCalendar" #: plugins/ExportVCard.py:236 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: plugins/ExportVCard.py:237 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard används av många adressboks- och pimprogram." #: plugins/ExportVCard.py:238 msgid "vCard export options" msgstr "Exportalternativ för vCard" #: plugins/FamilyGroup.py:162 plugins/NavWebPage.py:1819 msgid "Husband" msgstr "Make" #: plugins/FamilyGroup.py:164 plugins/NavWebPage.py:1821 msgid "Wife" msgstr "Maka" #: plugins/FamilyGroup.py:382 plugins/FamilyGroup.py:547 msgid "Family Group Report" msgstr "Familjegrupp" #: plugins/FamilyGroup.py:523 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Stil som används för text angående barnen." #: plugins/FamilyGroup.py:532 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stil som används för förälderns namn" #: plugins/FamilyGroup.py:551 msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children." msgstr "Skapar en rapport för familjegrupp, som visar information om en uppsättning föräldrar och deras barn." #: plugins/FanChart.py:183 msgid "Five Generation Fan Chart for %s" msgstr "Antavla i fem generationer i halvcirkelformat för %s" #: plugins/FanChart.py:308 msgid "The style used for the title." msgstr "Stil som används för titeln" #: plugins/FanChart.py:323 msgid "Fan Chart" msgstr "Antavla i halvcirkelformat" #: plugins/FanChart.py:327 msgid "Produces a five generation fan chart" msgstr "Skapar en antavla i fem generationer i halvcirkelformat" #: plugins/FilterEditor.py:213 msgid "Select..." msgstr "Välj..." #: plugins/FilterEditor.py:219 msgid "Select person from a list" msgstr "Välj person från lista" #: plugins/FilterEditor.py:241 msgid "Not a valid person" msgstr "Inte en giltig person" #: plugins/FilterEditor.py:332 msgid "User defined filters" msgstr "Användardefinierade filter" #: plugins/FilterEditor.py:345 plugins/ScratchPad.py:357 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: plugins/FilterEditor.py:371 msgid "Filter Editor tool" msgstr "Verktyg för filterredigerare" #: plugins/FilterEditor.py:376 msgid "Filter List" msgstr "Filterlista" #: plugins/FilterEditor.py:461 msgid "Define filter" msgstr "Definiera filter" #: plugins/FilterEditor.py:526 plugins/FilterEditor.py:530 msgid "New Filter" msgstr "Nytt filter" #: plugins/FilterEditor.py:537 msgid "Define Filter" msgstr "Definiera filter" #: plugins/FilterEditor.py:592 msgid "Add Rule" msgstr "Lägg till regel" #: plugins/FilterEditor.py:598 msgid "Edit Rule" msgstr "Redigera regel" #: plugins/FilterEditor.py:699 msgid "Include original person" msgstr "Inkludera ursprunglig person" #: plugins/FilterEditor.py:701 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Använd exakt skiftläge för bokstäver" #: plugins/FilterEditor.py:703 msgid "Use regular expression" msgstr "Använd reguljärt uttryck" #: plugins/FilterEditor.py:716 msgid "Rule Name" msgstr "Namn på regel" #: plugins/FilterEditor.py:802 msgid "New Rule" msgstr "Ny regel" #: plugins/FilterEditor.py:803 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: plugins/FilterEditor.py:827 plugins/FilterEditor.py:838 rule.glade:1123 msgid "No rule selected" msgstr "Ingen regel vald" #: plugins/FilterEditor.py:877 msgid "Filter Test" msgstr "Filtertest" #: plugins/FilterEditor.py:907 msgid "Test" msgstr "Test" #: plugins/FilterEditor.py:968 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Redigerare för anpassade filter" #: plugins/FilterEditor.py:972 msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "Redigeraren för anpassade filter bygger anpassade filter som kan användas för att välja personer från rapporter, exporter och andra verktyg." #: plugins/FilterEditor.py:987 msgid "System Filter Editor" msgstr "Redigerare för systemfilter" #: plugins/FilterEditor.py:991 msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "Redigeraren för systemfilter bygger anpassade filter som kan användas av vem som helst på systemet för att välja personer från rapporter, exporter och andra verktyg." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:108 plugins/FtmStyleDescendants.py:131 msgid "Generation No. %d" msgstr "Generation nr. %d" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:210 plugins/FtmStyleDescendants.py:240 msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Anteckningar för %(person)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:228 plugins/FtmStyleDescendants.py:258 msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Namn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "Antavla i FTM-stil" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:424 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "Skapar en antavla i textformat liknande Family Tree Maker." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:336 msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "Mer om %(husband)s och %(wife)s:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:391 msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr "Barn till %(person_name)s och %(spouse_name)s är:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:394 msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr "Barn till %(person_name)s är:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:545 msgid "The style used for numbering children." msgstr "Stil som används för numrering av barn." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:570 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "Stamtavelrapport i FTM-stil" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:572 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "Skapar en stamtavelrapport i textformat liknande Family Tree Maker." #: plugins/GraphViz.py:63 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: plugins/GraphViz.py:64 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)" #: plugins/GraphViz.py:65 msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Komprimerad Structured Vector Graphics (SVG)" #: plugins/GraphViz.py:66 msgid "PNG image" msgstr "PNG-bild" #: plugins/GraphViz.py:67 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-bild" #: plugins/GraphViz.py:68 msgid "GIF image" msgstr "GIF-bild" #: plugins/GraphViz.py:72 msgid "Default" msgstr "Standard" #: plugins/GraphViz.py:73 msgid "Postscript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: plugins/GraphViz.py:74 msgid "Truetype / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: plugins/GraphViz.py:77 msgid "B&W outline" msgstr "Svartvit kontur" #: plugins/GraphViz.py:78 msgid "Colored outline" msgstr "Färglagd kontur" #: plugins/GraphViz.py:79 msgid "Color fill" msgstr "Färgfyllning" #: plugins/GraphViz.py:82 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: plugins/GraphViz.py:83 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: plugins/GraphViz.py:86 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Ättlingar <- Anor" #: plugins/GraphViz.py:87 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Ättlingar -> Anor" #: plugins/GraphViz.py:88 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Ättlingar <-> Anor" #: plugins/GraphViz.py:89 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Ättlingar - Anor" #: plugins/GraphViz.py:542 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Inkludera födelse-, giftermåls- och dödsdatum" #: plugins/GraphViz.py:547 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "Inkludera de datum när personen föddes, gifte sig och/eller dog i grafnodsetiketterna." #: plugins/GraphViz.py:551 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Begränsa datum till år enbart" #: plugins/GraphViz.py:555 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Skriver enbart ut år för datum, varken månad eller dag eller datumapproximation eller -intervall visas." #: plugins/GraphViz.py:559 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Ort/orsak när datum saknas" #: plugins/GraphViz.py:563 msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used." msgstr "När inget födelse-, giftermåls- eller dödsdatum finns tillgängligt, kommer korresponderande ortsfält (eller orsaksfält om tom ort) att användas." #: plugins/GraphViz.py:571 msgid "Include URLs" msgstr "Inkludera URL:er" #: plugins/GraphViz.py:575 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report." msgstr "Inkludera en URL i varje grafnod, så att det går att skapa PDF- och imagemapfiler med aktiva länkar till de filer som skapats med rapporten \"Skapa webbplats\"." #: plugins/GraphViz.py:581 msgid "Include IDs" msgstr "Inkludera ID:n" #: plugins/GraphViz.py:585 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Inkludera individ- och familje-ID." #: plugins/GraphViz.py:600 plugins/GraphViz.py:618 plugins/GraphViz.py:637 #: plugins/GraphViz.py:658 plugins/GraphViz.py:668 plugins/GraphViz.py:675 msgid "GraphViz Options" msgstr "Alternativ för GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:601 msgid "Graph direction" msgstr "Riktning för graf" #: plugins/GraphViz.py:603 msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." msgstr "Huruvida generationer går uppifrån och ned eller från vänster till höger." #: plugins/GraphViz.py:619 msgid "Graph coloring" msgstr "Färgläggning av diagram" #: plugins/GraphViz.py:621 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Män kommer att visas i blått, kvinnor i rött. Om könet för en person är okänt, visas den i grått." #: plugins/GraphViz.py:638 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Riktning för pilspets" #: plugins/GraphViz.py:640 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Välj den riktning som pilarna ska peka åt." #: plugins/GraphViz.py:659 msgid "Font family" msgstr "Typsnittsfamilj" #: plugins/GraphViz.py:661 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "Välj teckensnittsfamilj. Om internationella tecken inte visas, så använd FreeSans-teckensnitt. FreeSans finns tillgänglig från: http://www.nongnu.org/freefont/" #: plugins/GraphViz.py:666 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Indikera icke-födelserelationer med punkterade linjer" #: plugins/GraphViz.py:670 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Icke-födelserelationer kommer att visas med punkterade linjer i grafen." #: plugins/GraphViz.py:673 msgid "Show family nodes" msgstr "Visa familjenoder" #: plugins/GraphViz.py:677 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Familjer kommer att visas som ellipser, länkade till föräldrar och barn." #: plugins/GraphViz.py:686 plugins/GraphViz.py:698 plugins/GraphViz.py:705 msgid "Page Options" msgstr "Sidval" #: plugins/GraphViz.py:687 msgid "Margin size" msgstr "Marginal" #: plugins/GraphViz.py:699 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Antal liggande sidor" #: plugins/GraphViz.py:701 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally." msgstr "GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet horisontellt." #: plugins/GraphViz.py:706 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Antal stående sidor" #: plugins/GraphViz.py:708 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically." msgstr "GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet i vertikalled." #: plugins/GraphViz.py:753 plugins/GraphViz.py:965 plugins/GraphViz.py:979 msgid "Relationship Graph" msgstr "Släktskapsgraf" #: plugins/GraphViz.py:941 msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org" msgstr "Skapar släktskapsgrafer, f.n. endast i GraphViz-format. GraphViz (dot) kan transformera grafen till postscript, jpeg, png, vrml, svg och många andra format. För mer information eller för att skaffa GraphViz, besök http://www.graphviz.org" #: plugins/GraphViz.py:948 msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category." msgstr "Genererar relationsdiagram med hjälp av programmet GraphViz (dot). Denna rapport generar en dot-fil i bakgrunden och använder sedan dot för att konvertera det till ett diagram. Om du vill ha själva dot-filen, så var snäll och använd kategorin kodgeneratorer." #: plugins/ImportGeneWeb.py:178 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb-import" #: plugins/ImportGeneWeb.py:775 msgid "GeneWeb files" msgstr "GeneWeb-filer" #: plugins/ImportGeneWeb.py:777 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: plugins/ImportvCard.py:156 msgid "vCard import" msgstr "vCard-import" #: plugins/ImportvCard.py:229 msgid "vCard files" msgstr "vCard-filer" #: plugins/IndivComplete.py:134 plugins/IndivSummary.py:114 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s i %(place)s" #: plugins/IndivComplete.py:193 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternativa föräldrar" #: plugins/IndivComplete.py:267 plugins/IndivSummary.py:145 #: plugins/WebPage.py:633 msgid "Marriages/Children" msgstr "Äktenskap/Barn" #: plugins/IndivComplete.py:348 plugins/IndivSummary.py:308 msgid "Individual Facts" msgstr "Enstaka fakta" #: plugins/IndivComplete.py:394 plugins/IndivSummary.py:204 #: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:284 msgid "Summary of %s" msgstr "Sammanfattning av %s" #: plugins/IndivComplete.py:543 msgid "Include Source Information" msgstr "Inkludera källinformation" #: plugins/IndivComplete.py:576 plugins/IndivSummary.py:357 msgid "The style used for category labels." msgstr "Stil som används för kategorietiketter." #: plugins/IndivComplete.py:587 plugins/IndivSummary.py:366 #: plugins/WebPage.py:1701 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stil som används för makans/makens namn." #: plugins/IndivComplete.py:612 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Ansedel" #: plugins/IndivComplete.py:616 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Skapar en fullständig rapport om de valda personerna." #: plugins/IndivSummary.py:389 msgid "Individual Summary" msgstr "Sammanfattande ansedel" #: plugins/IndivSummary.py:391 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Skapar en detaljerad rapport om den valda personen." #: plugins/Leak.py:76 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Verktyg för ej insamlade objekt" #: plugins/Leak.py:118 msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "" "Ej insamlade objekt:\n" "\n" #: plugins/Leak.py:120 msgid "No uncollected objects\n" msgstr "Inga ej insamlade objekt\n" #: plugins/Leak.py:153 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Visa ej insamlade objekt" #: plugins/Leak.py:157 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Tillhandahåll ett fönster som listar alla ej insamlade objekt" #: plugins/Merge.py:62 msgid "Medium" msgstr "Medel" #: plugins/Merge.py:134 plugins/Merge.py:158 msgid "Merge people" msgstr "Slå samman personer" #: plugins/Merge.py:195 msgid "No matches found" msgstr "Inga träffar hittades" #: plugins/Merge.py:196 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Inga potentiella duplicerade personer hittades" #: plugins/Merge.py:201 msgid "Find duplicates" msgstr "Hitta dubletter" #: plugins/Merge.py:202 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Söker efter dubblerade personer" #: plugins/Merge.py:210 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Pass 1: Konstruerar preliminära listor" #: plugins/Merge.py:228 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Pass 2: Beräknar potentiella träffar" #: plugins/Merge.py:273 msgid "Potential Merges" msgstr "Möjliga sammanslagningar" #: plugins/Merge.py:283 msgid "First Person" msgstr "Första personen" #: plugins/Merge.py:283 msgid "Rating" msgstr "Grad" #: plugins/Merge.py:284 msgid "Second Person" msgstr "Andra personen" #: plugins/Merge.py:687 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Hitta möjliga dubblerade personer" #: plugins/Merge.py:691 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Söker hela databasen efter individer som kan vara samma person." #: plugins/NavWebPage.py:86 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: plugins/NavWebPage.py:87 msgid "Business" msgstr "Business" #: plugins/NavWebPage.py:88 msgid "Certificate" msgstr "Certifikat" #: plugins/NavWebPage.py:89 msgid "Antique" msgstr "Antik" #: plugins/NavWebPage.py:90 msgid "Tranquil" msgstr "Rofylld" #: plugins/NavWebPage.py:91 msgid "Sharp" msgstr "Skarp" #: plugins/NavWebPage.py:92 msgid "No style sheet" msgstr "Ingen stilmall" #: plugins/NavWebPage.py:96 msgid "Unicode (recommended)" msgstr "Unicode (rekommenderat)" #: plugins/NavWebPage.py:227 msgid "© %(year)d %(person)s" msgstr "© %(year)d %(person)s" #: plugins/NavWebPage.py:287 msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "Sidan skapad av GRAMPS %(date)s" #: plugins/NavWebPage.py:310 plugins/NavWebPage.py:1016 #: plugins/NavWebPage.py:1018 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #: plugins/NavWebPage.py:311 plugins/NavWebPage.py:936 #: plugins/NavWebPage.py:937 msgid "Surnames" msgstr "Efternamn" #: plugins/NavWebPage.py:312 plugins/NavWebPage.py:548 #: plugins/NavWebPage.py:555 plugins/Summary.py:108 msgid "Individuals" msgstr "Personer" #: plugins/NavWebPage.py:314 plugins/NavWebPage.py:656 #: plugins/NavWebPage.py:663 plugins/NavWebPage.py:716 msgid "Places" msgstr "Orter" #: plugins/NavWebPage.py:318 plugins/NavWebPage.py:1236 #: plugins/NavWebPage.py:1239 msgid "Download" msgstr "Nedladdning" #: plugins/NavWebPage.py:320 plugins/NavWebPage.py:1255 #: plugins/NavWebPage.py:1259 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: plugins/NavWebPage.py:400 plugins/NavWebPage.py:1875 msgid "Narrative" msgstr "Berättelse" #: plugins/NavWebPage.py:412 msgid "Weblinks" msgstr "Internetlänkar" #: plugins/NavWebPage.py:551 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." msgstr "Detta är ett index över personer i databasen. Du kommer vidare till en individs personliga sida genom att klicka på namnet." #: plugins/NavWebPage.py:558 plugins/NavWebPage.py:954 #: plugins/NavWebPage.py:956 plugins/StatisticsChart.py:99 msgid "Surname" msgstr "Efternamn" #: plugins/NavWebPage.py:584 plugins/NavWebPage.py:634 msgid "restricted" msgstr "begränsad" #: plugins/NavWebPage.py:612 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." msgstr "Detta är ett index över alla individer i databasen med efternamnet %s. Du kommer vidare till en individs personliga sida genom att klicka på namnet." #: plugins/NavWebPage.py:659 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." msgstr "Detta är en förteckning över alla orter i databasen, sorterad efter rubrik. Du kommer vidare till ortens sida genom att klicka på ortsrubriken." #: plugins/NavWebPage.py:667 plugins/NavWebPage.py:951 msgid "Letter" msgstr "Bokstav" #: plugins/NavWebPage.py:728 plugins/NavWebPage.py:854 #: plugins/NavWebPage.py:1160 plugins/NavWebPage.py:1636 msgid "GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS-ID" #: plugins/NavWebPage.py:735 msgid "State/Province" msgstr "Län/delstat" #: plugins/NavWebPage.py:736 msgid "Postal Code" msgstr "Postnummer" #: plugins/NavWebPage.py:800 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: plugins/NavWebPage.py:801 msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "%(page_number)d av %(total_pages)d" #: plugins/NavWebPage.py:805 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: plugins/NavWebPage.py:858 msgid "MIME type" msgstr "MIME-typ" #: plugins/NavWebPage.py:886 msgid "Missing media object" msgstr "Medieobjekt saknas" #: plugins/NavWebPage.py:940 plugins/NavWebPage.py:942 msgid "Surnames by person count" msgstr "Antal personer per efternamn" #: plugins/NavWebPage.py:944 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Detta är en förteckning över alla efternamn i databasen. Genom att klicka på ett efternamn kommer du vidare till alla individer med det efternamnet." #: plugins/NavWebPage.py:958 msgid "Number of people" msgstr "Antal personer" #: plugins/NavWebPage.py:1113 msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source's title will take you to that source's page." msgstr "Detta är en förteckning över alla källor i databasen, sorterad efter titel. Du kommer vidare till källans sida genom att klicka på titeln." #: plugins/NavWebPage.py:1162 msgid "Publication information" msgstr "Publiceringsinformation" #: plugins/NavWebPage.py:1193 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object's page." msgstr "Detta är en förteckning över alla medieobjekt i databasen, sorterad efter titel. Du kommer vidare till respektive medieobjekt genom att klicka på titeln." #: plugins/NavWebPage.py:1441 msgid "Ancestors" msgstr "Anor" #: plugins/NavWebPage.py:1544 msgid "Source References" msgstr "Källhänvisningar" #: plugins/NavWebPage.py:1564 plugins/ScratchPad.py:355 msgid "Page" msgstr "Sida" #: plugins/NavWebPage.py:1565 msgid "Confidence" msgstr "Tillförlitlighet" #: plugins/NavWebPage.py:1596 msgid "Pedigree" msgstr "Stamträd" #: plugins/NavWebPage.py:1794 msgid "Families" msgstr "Familjer" #: plugins/NavWebPage.py:1823 plugins/NavWebPage.py:1825 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: plugins/NavWebPage.py:1954 msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(description)s,  %(date)s  i  %(place)s" #: plugins/NavWebPage.py:1956 msgid "%(description)s,  %(date)s  " msgstr "%(description)s,  %(date)s  " #: plugins/NavWebPage.py:1960 msgid "%(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(date)s  i  %(place)s" #: plugins/NavWebPage.py:2045 plugins/WebPage.py:1117 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Varken %s eller %s är en katalog" #: plugins/NavWebPage.py:2052 plugins/NavWebPage.py:2056 #: plugins/NavWebPage.py:2069 plugins/NavWebPage.py:2073 #: plugins/WebPage.py:1124 plugins/WebPage.py:1128 plugins/WebPage.py:1140 #: plugins/WebPage.py:1144 msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s" #: plugins/NavWebPage.py:2080 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Arkivet måste vara en fil, inte en katalog." #: plugins/NavWebPage.py:2089 msgid "Generate HTML reports" msgstr "Skapa HTML-rapporter" #: plugins/NavWebPage.py:2138 msgid "Filtering" msgstr "Filtrering" #: plugins/NavWebPage.py:2145 msgid "Applying privacy filter" msgstr "Applicerar sekretessfilter" #: plugins/NavWebPage.py:2153 msgid "Filtering living people" msgstr "Begränsar information om nu levande personer" #: plugins/NavWebPage.py:2183 msgid "Creating individual pages" msgstr "Skapar personliga sidor" #: plugins/NavWebPage.py:2207 msgid "Creating surname pages" msgstr "Skapar efternamnsindex" #: plugins/NavWebPage.py:2229 msgid "Creating source pages" msgstr "Skapar källförteckning" #: plugins/NavWebPage.py:2242 msgid "Creating place pages" msgstr "Skapar ortförteckning" #: plugins/NavWebPage.py:2256 msgid "Creating media pages" msgstr "Skapar mediasidor" #: plugins/NavWebPage.py:2359 msgid "My Family Tree" msgstr "Min släktforskning" #: plugins/NavWebPage.py:2395 plugins/WebPage.py:1341 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s ättlingars familjer" #: plugins/NavWebPage.py:2409 plugins/WebPage.py:1356 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Ta inte med data markerade som privata" #: plugins/NavWebPage.py:2410 plugins/WebPage.py:1357 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Bergränsa information om nu levande personer" #: plugins/NavWebPage.py:2411 msgid "Years to restrict from person's death" msgstr "År efter personens död som skall begränsas" #: plugins/NavWebPage.py:2412 msgid "Web site title" msgstr "Webbplatsens titel" #: plugins/NavWebPage.py:2413 plugins/WebPage.py:1366 msgid "File extension" msgstr "Filändelse" #: plugins/NavWebPage.py:2414 msgid "Publisher contact/Note ID" msgstr "Utgivare kontakt- eller antecknings-ID" #: plugins/NavWebPage.py:2415 msgid "Include images and media objects" msgstr "Inkludera bilder och medieobjekt" #: plugins/NavWebPage.py:2416 msgid "Include download page" msgstr "Ta med download-sida" #: plugins/NavWebPage.py:2417 msgid "Include ancestor graph" msgstr "Inkludera antavla" #: plugins/NavWebPage.py:2425 msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "Dölj GRAMPS-ID:n" #: plugins/NavWebPage.py:2466 msgid "Standard copyright" msgstr "Standard copyright" #: plugins/NavWebPage.py:2467 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - By attribution" #: plugins/NavWebPage.py:2468 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - By attribution, No derivations" #: plugins/NavWebPage.py:2469 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - By attribution, Share-alike" #: plugins/NavWebPage.py:2470 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" #: plugins/NavWebPage.py:2471 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" #: plugins/NavWebPage.py:2472 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commerical, Share-alike" #: plugins/NavWebPage.py:2473 msgid "No copyright notice" msgstr "Ingen copyright" #: plugins/NavWebPage.py:2507 msgid "Character set encoding" msgstr "Teckentabell" #: plugins/NavWebPage.py:2508 msgid "Stylesheet" msgstr "Stilmall" #: plugins/NavWebPage.py:2509 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: plugins/NavWebPage.py:2512 msgid "Page Generation" msgstr "Sidgenerering" #: plugins/NavWebPage.py:2535 msgid "Home Media/Note ID" msgstr "Hem media/antecknings-ID" #: plugins/NavWebPage.py:2537 msgid "Introduction Media/Note ID" msgstr "Media/anteckning med introduktion" #: plugins/NavWebPage.py:2540 msgid "HTML user header" msgstr "HTML sidhuvud" #: plugins/NavWebPage.py:2541 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML sidfot" #: plugins/NavWebPage.py:2546 plugins/WebPage.py:1499 msgid "Privacy" msgstr "Skyddade data" #: plugins/NavWebPage.py:2606 plugins/NavWebPage.py:2660 #: plugins/WebPage.py:1771 plugins/WebPage.py:1787 plugins/WebPage.py:1976 msgid "Generate Web Site" msgstr "Skapa webbplats" #: plugins/NavWebPage.py:2642 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Lagra webbsidor i tar.gz-arkiv" #: plugins/NavWebPage.py:2665 plugins/WebPage.py:1792 msgid "Target Directory" msgstr "Målkatalog" #: plugins/NavWebPage.py:2857 msgid "Narrative Web Site" msgstr "Narrativ webbplats" #: plugins/NavWebPage.py:2861 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Skapar webbsidor (HTML) för personer eller en grupp personer." #: plugins/PatchNames.py:103 msgid "Extracting information from names" msgstr "Hämtar information från namn" #: plugins/PatchNames.py:104 msgid "Analyzing names" msgstr "Analyserar namn" #: plugins/PatchNames.py:150 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Inga titlar eller smeknamn upptäcktes" #: plugins/PatchNames.py:173 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Verktyg för namn- och titelextrahering" #: plugins/PatchNames.py:204 msgid "Bulding display" msgstr "Uppdaterar display" #: plugins/PatchNames.py:214 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: plugins/PatchNames.py:238 plugins/PatchNames.py:250 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: plugins/PatchNames.py:326 plugins/PatchNames.py:356 msgid "Extract information from names" msgstr "Hämta information från namn" #: plugins/PatchNames.py:360 msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "Söker i hela databasen och försöker att extrahera titlar, smeknamn och efternamnsprefix som kan finnas inbäddade i en persons förnamnsfält." #: plugins/ReadPkg.py:63 msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Kunde inte skapa temporärkatalogen %s" #: plugins/ReadPkg.py:79 msgid "Error extracting into %s" msgstr "Fel vid extrahering till %s" #: plugins/ReadPkg.py:104 msgid "GRAMPS packages" msgstr "GRAMPS-paket" #: plugins/ReadPkg.py:106 msgid "GRAMPS package" msgstr "GRAMPS-paket" #: plugins/Rebuild.py:77 msgid "Rebuilding Secondary Indices" msgstr "Rekonstruerar sekundärindex" #: plugins/Rebuild.py:81 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "Sekundärindex rekonstruerat" #: plugins/Rebuild.py:82 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "Alla sekundärindex har rekonstruerats" #: plugins/Rebuild.py:121 msgid "Rebuild secondary indices" msgstr "Rekonstruera sekundärindex" #: plugins/Rebuild.py:125 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "Rekonstruerar sekundärindex" #: plugins/RelCalc.py:63 msgid "Cause of Death" msgstr "Dödsorsak" #: plugins/RelCalc.py:90 msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Släktskapsberäknare: %(person_name)s" #: plugins/RelCalc.py:96 msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Släktskap med %(person_name)s" #: plugins/RelCalc.py:174 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Deras gemensamma ana är %s." #: plugins/RelCalc.py:178 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Deras gemensamma anor är %s och %s." #: plugins/RelCalc.py:183 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Deras gemensamma anor är: " #: plugins/RelCalc.py:203 msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s och %s är samma person." #: plugins/RelCalc.py:205 msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt." #: plugins/RelCalc.py:208 msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s är %(relationship)s till %(active_person)s." #: plugins/RelCalc.py:237 msgid "Relationship calculator" msgstr "Släktskapsberäknare" #: plugins/RelCalc.py:241 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Beräknar släktskap mellan två personer" #: plugins/ReorderIds.py:59 msgid "Reordering GRAMPS IDs" msgstr "Sorterar om GRAMPS-ID:n" #: plugins/ReorderIds.py:66 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Sorterar om person-ID:n" #: plugins/ReorderIds.py:77 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Sorterar om familje-ID:n" #: plugins/ReorderIds.py:87 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Sorterar om medieobjekt-ID:n" #: plugins/ReorderIds.py:97 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Sorterar om käll-ID:n" #: plugins/ReorderIds.py:107 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Sorterar om plats-ID:n" #: plugins/ReorderIds.py:121 plugins/ReorderIds.py:208 msgid "Reorder GRAMPS IDs" msgstr "Sortera om GRAMPS-ID:n" #: plugins/ReorderIds.py:173 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Söker och tilldelar oanvända ID:n" #: plugins/ReorderIds.py:212 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Sorterar gramps-ID efter gramps standardregler." #: plugins/ScratchPad.py:139 msgid "Location" msgstr "Plats" #: plugins/ScratchPad.py:145 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: plugins/ScratchPad.py:184 plugins/ScratchPad.py:226 msgid "Cause" msgstr "Orsak" #: plugins/ScratchPad.py:194 plugins/ScratchPad.py:236 #: plugins/ScratchPad.py:391 plugins/ScratchPad.py:476 msgid "Primary source" msgstr "Primär källa" #: plugins/ScratchPad.py:250 plugins/ScratchPad.py:259 msgid "Url" msgstr "Url" #: plugins/ScratchPad.py:306 plugins/ScratchPad.py:314 msgid "Family Attribute" msgstr "Familjeattribut" #: plugins/ScratchPad.py:339 plugins/ScratchPad.py:353 msgid "SourceRef" msgstr "Källref" #: plugins/ScratchPad.py:446 plugins/ScratchPad.py:465 msgid "Person Link" msgstr "Personlänk" #: plugins/ScratchPad.py:842 plugins/ScratchPad.py:925 #: plugins/scratchpad.glade:9 msgid "Scratch Pad" msgstr "Kladdblock" #: plugins/ScratchPad.py:926 msgid "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy reuse." msgstr "Kladdblocket tillhandahåller ett tillfälligt anteckningsblock för att lagra objekt enkel återanvändning." #: plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "Title of the Book" msgstr "Titel för boken" #: plugins/SimpleBookTitle.py:129 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Undertitel för boken" #: plugins/SimpleBookTitle.py:165 msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: plugins/SimpleBookTitle.py:169 msgid "book|Title" msgstr "bok|Titel" #: plugins/SimpleBookTitle.py:170 msgid "Subtitle" msgstr "Undertitel" #: plugins/SimpleBookTitle.py:171 msgid "Footer" msgstr "Sidfot" #: plugins/SimpleBookTitle.py:188 msgid "From gallery..." msgstr "Från galleri..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:190 msgid "From file..." msgstr "Från fil..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209 #: plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Image" msgstr "Bild" #: plugins/SimpleBookTitle.py:208 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: plugins/SimpleBookTitle.py:276 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Stil som används för undertiteln." #: plugins/SimpleBookTitle.py:286 msgid "The style used for the footer." msgstr "Stil som används för sidfoten." #: plugins/SimpleBookTitle.py:301 msgid "Title Page" msgstr "Titelsida" #: plugins/SoundGen.py:80 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Generator för SoundEx-kod" #: plugins/SoundGen.py:126 msgid "SoundEx code generator tool" msgstr "Generator för SoundEx-kod" #: plugins/SoundGen.py:171 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Skapa SoundEx-koder" #: plugins/SoundGen.py:175 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Skapar SoundEx-koder för namn" #: plugins/StatisticsChart.py:76 msgid "Item count" msgstr "Objekträkning" #: plugins/StatisticsChart.py:80 msgid "Both" msgstr "Både och" #: plugins/StatisticsChart.py:81 plugins/StatisticsChart.py:174 #: plugins/StatisticsChart.py:502 msgid "Men" msgstr "Män" #: plugins/StatisticsChart.py:82 plugins/StatisticsChart.py:176 #: plugins/StatisticsChart.py:504 msgid "Women" msgstr "Kvinnor" #: plugins/StatisticsChart.py:97 msgid "person|Title" msgstr "person|Titel" #: plugins/StatisticsChart.py:101 msgid "Forename" msgstr "Förnamn" #: plugins/StatisticsChart.py:105 msgid "Birth year" msgstr "Födelseår" #: plugins/StatisticsChart.py:107 msgid "Death year" msgstr "Dödsår" #: plugins/StatisticsChart.py:109 msgid "Birth month" msgstr "Födelsemånad" #: plugins/StatisticsChart.py:111 msgid "Death month" msgstr "Dödsmånad" #: plugins/StatisticsChart.py:115 msgid "Birth place" msgstr "Födelseort" #: plugins/StatisticsChart.py:117 msgid "Death place" msgstr "Dödsort" #: plugins/StatisticsChart.py:119 msgid "Marriage place" msgstr "Äktenskapsort" #: plugins/StatisticsChart.py:121 msgid "Number of relationships" msgstr "Antal relationer" #: plugins/StatisticsChart.py:123 msgid "Age when first child born" msgstr "Åldrer när första barnet föddes" #: plugins/StatisticsChart.py:125 msgid "Age when last child born" msgstr "Ålder när sista barnet föddes" #: plugins/StatisticsChart.py:127 msgid "Number of children" msgstr "Antal barn" #: plugins/StatisticsChart.py:129 msgid "Age at marriage" msgstr "Ålder vid giftemål" #: plugins/StatisticsChart.py:131 msgid "Age at death" msgstr "Ålder vid död" #: plugins/StatisticsChart.py:133 msgid "Age" msgstr "Ålder" #: plugins/StatisticsChart.py:135 msgid "Event type" msgstr "Händelsetyp" #: plugins/StatisticsChart.py:149 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Föredragen) titel saknas" #: plugins/StatisticsChart.py:158 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Föredraget) efternamn saknas" #: plugins/StatisticsChart.py:167 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Föredraget) efternamn saknas" #: plugins/StatisticsChart.py:177 msgid "Gender unknown" msgstr "Kön obekant" #: plugins/StatisticsChart.py:186 plugins/StatisticsChart.py:195 #: plugins/StatisticsChart.py:307 msgid "Date(s) missing" msgstr "Datum saknas" #: plugins/StatisticsChart.py:202 msgid "Cause missing" msgstr "Orsak saknas" #: plugins/StatisticsChart.py:211 plugins/StatisticsChart.py:225 msgid "Place missing" msgstr "Ort saknas" #: plugins/StatisticsChart.py:233 msgid "Already dead" msgstr "Redan död" #: plugins/StatisticsChart.py:240 msgid "Still alive" msgstr "Lever fortfarande" #: plugins/StatisticsChart.py:250 plugins/StatisticsChart.py:261 msgid "Events missing" msgstr "Händelser saknas" #: plugins/StatisticsChart.py:269 plugins/StatisticsChart.py:277 msgid "Children missing" msgstr "Barn saknas" #: plugins/StatisticsChart.py:296 msgid "Birth missing" msgstr "Födelse saknas" #: plugins/StatisticsChart.py:396 msgid "Personal information missing" msgstr "Personinformation saknas" #: plugins/StatisticsChart.py:514 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statistiska diagram" #: plugins/StatisticsChart.py:517 msgid "Collecting data..." msgstr "Samlar data..." #: plugins/StatisticsChart.py:522 msgid "Sorting data..." msgstr "Sorterar data..." #: plugins/StatisticsChart.py:532 msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s födda %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: plugins/StatisticsChart.py:534 msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Personer födda %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: plugins/StatisticsChart.py:656 msgid "Saving charts..." msgstr "Sparar diagram..." #: plugins/StatisticsChart.py:696 plugins/StatisticsChart.py:729 msgid "%s (persons):" msgstr "%s (personer):" #: plugins/StatisticsChart.py:822 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Stil som används för objekt och värden." #: plugins/StatisticsChart.py:876 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Välj hur de statistiska uppgifterna ska sorteras." #: plugins/StatisticsChart.py:877 msgid "Sort chart items by" msgstr "Sortera tabellposter via" #: plugins/StatisticsChart.py:880 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Välj för att få omvänd sorteringsordning." #: plugins/StatisticsChart.py:881 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Sortera i omvänd ordning" #: plugins/StatisticsChart.py:900 msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics." msgstr "Välj årsspann inom vilket personer måste vara födda för att väljas för statistik." #: plugins/StatisticsChart.py:901 msgid "People born between" msgstr "Personer födda mellan" #: plugins/StatisticsChart.py:905 msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics." msgstr "Markera detta om du vill att personer som inte har något känt födelsedatum eller -år också ska räknas med i statistiken." #: plugins/StatisticsChart.py:906 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Inkludera personer utan känt födelseår" #: plugins/StatisticsChart.py:918 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Välj vilka kön som ska inkluderas i statistik." #: plugins/StatisticsChart.py:919 msgid "Genders included" msgstr "Kön medräknade" #: plugins/StatisticsChart.py:922 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Med färre poster kommer cirkeldiagram med teckenförklaring att användas i stället för stapeldiagram." #: plugins/StatisticsChart.py:926 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Max antal objekt för en cirkel" #: plugins/StatisticsChart.py:945 msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data" msgstr "Markera kryssrutor för att lägga till tabeller med indikerade data" #: plugins/StatisticsChart.py:946 plugins/StatisticsChart.py:951 msgid "Charts" msgstr "Diagram" #: plugins/StatisticsChart.py:950 msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account." msgstr "Lägg märke till att både biologiska och adopterade barn räknas in." #: plugins/StatisticsChart.py:981 msgid "Statistics Chart" msgstr "Statistisk tabell" #: plugins/StatisticsChart.py:985 msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database." msgstr "Genererar stapel- och cirkeldiagram över personerna i databasen." #: plugins/Summary.py:110 msgid "Number of individuals" msgstr "Antal personer" #: plugins/Summary.py:113 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Personer med ofullständiga namn" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Personer som saknar födelsedatum" #: plugins/Summary.py:116 msgid "Family Information" msgstr "Familjeinformation" #: plugins/Summary.py:118 msgid "Number of families" msgstr "Antal familjer" #: plugins/Summary.py:119 msgid "Unique surnames" msgstr "Unika efternamn" #: plugins/Summary.py:120 msgid "Media Objects" msgstr "Medieobjekt" #: plugins/Summary.py:122 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Personer med medieobjekt" #: plugins/Summary.py:123 msgid "Total number of media object references" msgstr "Totalt antal referenser till medieobjekt" #: plugins/Summary.py:124 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Antal unika medieobjekt" #: plugins/Summary.py:125 msgid "Total size of media objects" msgstr "Sammanlagd storlek på medieobjekt" #: plugins/Summary.py:126 msgid "bytes" msgstr "byte" #: plugins/Summary.py:129 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Saknar medieobjekt" #: plugins/Summary.py:155 msgid "Database summary" msgstr "Sammanfattning för databas" #: plugins/Summary.py:176 msgid "Summary of the database" msgstr "Sammanfattning av databasen" #: plugins/Summary.py:178 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen" #: plugins/TestcaseGenerator.py:131 plugins/TestcaseGenerator.py:136 #: plugins/TestcaseGenerator.py:204 msgid "Generate testcases" msgstr "Skapa testfall" #: plugins/TestcaseGenerator.py:140 msgid "Generate Database errors" msgstr "Skapa databasfel" #: plugins/TestcaseGenerator.py:144 msgid "Generate date tests" msgstr "Generera datumtest" #: plugins/TestcaseGenerator.py:148 msgid "Generate dummy families" msgstr "Skapa dummyfamiljer" #: plugins/TestcaseGenerator.py:152 msgid "Don't block transactions" msgstr "Blockera inte överföringar" #: plugins/TestcaseGenerator.py:156 msgid "Generate long names" msgstr "Skapa långa namn" #: plugins/TestcaseGenerator.py:160 msgid "Add special characters" msgstr "Lägg till specialtecken" #: plugins/TestcaseGenerator.py:164 msgid "Add serial number" msgstr "Lägg till serienummer" #: plugins/TestcaseGenerator.py:212 msgid "" "Generating persons and families.\n" "Please wait." msgstr "" "Genererar personer och familjer.\n" "Var snäll och vänta." #: plugins/TestcaseGenerator.py:360 msgid "Testcase generator" msgstr "Testfallsgenerator" #: plugins/TestcaseGenerator.py:1311 msgid "Testcase generator step %d" msgstr "Testfallsgenerator steg %d" #: plugins/TestcaseGenerator.py:1390 msgid "Generate Testcases for persons and families" msgstr "Generera testfall för personer och familjer" #: plugins/TestcaseGenerator.py:1394 msgid "The testcase generator will generate some persons and families that have broken links in the database or data that is in conflict to a relation." msgstr "Testfallsgeneratorn genererar några personer och familjer som har trasiga länkar i databasen eller data som är i konflikt med en relation." #: plugins/TimeLine.py:169 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "Datumspannet som valdes var inte giltigt" #: plugins/TimeLine.py:380 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Stil som används för personens namn." #: plugins/TimeLine.py:389 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Stil som används för årsetiketter." #: plugins/TimeLine.py:448 msgid "Sort by" msgstr "Sortera efter" #: plugins/TimeLine.py:456 msgid "report|Title" msgstr "rapport|Titel" #: plugins/TimeLine.py:478 msgid "Timeline Graph" msgstr "Graf för tidslinje" #: plugins/TimeLine.py:482 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Genererar en graf för tidslinjen." #: plugins/Verify.py:92 plugins/Verify.py:137 msgid "Database Verify" msgstr "Verifiera Databas" #: plugins/Verify.py:234 plugins/Verify.py:717 msgid "Verify the database" msgstr "Kontrollera databasen" #: plugins/Verify.py:235 msgid "Checking data" msgstr "Kontrollerar data" #: plugins/Verify.py:262 msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Döpt innan födelsen: %(male_name)s föddes %(byear)d, döptes %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:265 msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Döpt innan födelsen: %(female_name)s föddes %(byear)d, döptes %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:269 msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Döpt sent: %(male_name)s föddes %(byear)d, döptes %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:272 msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Döpt sent: %(female_name)s föddes %(byear)d, döptes %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:277 msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravd innan sin död: %(male_name)s dog %(dyear)d, begravdes %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:280 msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravd innan sin död: %(female_name)s dog %(dyear)d, begravdes %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:284 msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravd sent: %(male_name)s dog %(dyear)d, begravdes %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:287 msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravd sent: %(female_name)s dog %(dyear)d, begravdes %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:291 msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Död innan födelse: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:294 msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Död innan födelse: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:298 msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Död innan dop: %(male_name)s döptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:301 msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Död innan dop: %(female_name)s döptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:305 msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravd innan födelse: %(male_name)s föddes %(byear)d, begravdes %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:308 msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravd innan födelse: %(female_name)s föddes %(byear)d, begravdes %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:312 msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravd innan dop: %(male_name)s döptes %(bapyear)d, begravdes %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:315 msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravd innan dop: %(female_name)s döptes %(bapyear)d, begravdes %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:327 msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n" msgstr "Hög ålder: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder av %(ageatdeath)d år.\n" #: plugins/Verify.py:330 msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n" msgstr "Hög ålder: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder av %(ageatdeath)d år.\n" #: plugins/Verify.py:342 msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Okänt kön för %s.\n" #: plugins/Verify.py:346 msgid "Ambiguous gender for %s.\n" msgstr "Tvetydigt kön för %s.\n" #: plugins/Verify.py:352 msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "Multipla föräldrapar till %s.\n" #: plugins/Verify.py:359 msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Gift ofta: %(male_name)s gift %(nfam)d gånger.\n" #: plugins/Verify.py:362 msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Gift ofta: %(female_name)s gift %(nfam)d gånger.\n" #: plugins/Verify.py:366 msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n" msgstr "Gammal och ogift: %(male_name)s dog ogift, i en ålder av %(ageatdeath)d år.\n" #: plugins/Verify.py:369 msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n" msgstr "Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en ålder av %(ageatdeath)d år.\n" #: plugins/Verify.py:387 msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Homosexuellt giftermål: %s i familj %s.\n" #: plugins/Verify.py:389 msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Kvinnlig make: %s i familj %s.\n" #: plugins/Verify.py:391 msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Manlig maka: %s i familj %s.\n" #: plugins/Verify.py:400 msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Make och maka med samma efternamn: %s i familj %s, och %s.\n" #: plugins/Verify.py:405 msgid "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Stor åldersskillnad mellan make och maka: %s i familj %s, och %s.\n" #: plugins/Verify.py:437 msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Gift innan födelse: %(male_name)s född %(byear)d, gift %(maryear)d med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:440 msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Gift innan födelse: %(female_name)s född %(byear)d, gift %(maryear)d med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:445 msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Ungt giftermål: %(male_name)s gift vid åldern %(marage)d med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:448 msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Ungt giftermål: %(female_name)s gift vid åldern %(marage)d med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:452 msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Sent giftermål: %(male_name)s gift vid åldern %(marage)d med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:455 msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Sent giftermål: %(female_name)s gift vid åldern %(marage)d med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:459 msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Gift efter döden: %(male_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:462 msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Gift efter döden: %(female_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:466 msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "Gift innan barnafödsel i tidigare familj: %(male_name)s gift %(maryear)d med %(spouse)s, föregående barnafödsel %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:469 msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "Gift innan barnafödsel i tidigare familj: %(female_name)s gift %(maryear)d med %(spouse)s, föregående barnafödsel %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:479 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" msgstr "Långt änklingestånd: %s var änkling %d år innan familj %s.\n" #: plugins/Verify.py:481 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" msgstr "Långt änkestånd: %s var änka %d år innan familj %s.\n" #: plugins/Verify.py:487 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" msgstr "Långt änklingestånd: %s var änkling %d år.\n" #: plugins/Verify.py:489 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "Långt änkestånd: %s var änka %d år.\n" #: plugins/Verify.py:507 msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Gammal fader: %(male_name)s i en ålder av %(bage)d i familj %(fam)s fick barnet %(child)s\n" #: plugins/Verify.py:510 msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Gammal moder: %(female_name)s i en ålder av %(bage)d i familj %(fam)s fick barnet %(child)s\n" #: plugins/Verify.py:514 msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Ofödd fader: %(male_name)s föddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s barnet %(child)s född %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:517 msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Ofödd moder: %(female_name)s föddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s barnet %(child)s född %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:522 msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Ung fader: %(male_name)s fick i en ålder av %(bage)d år, i familj %(fam)s, barnet %(child)s\n" #: plugins/Verify.py:525 msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Ung moder: %(female_name)s fick i en ålder av %(bage)d år, i familj %(fam)s, barnet %(child)s\n" #: plugins/Verify.py:530 plugins/Verify.py:537 msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Död fader: %(male_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s barnet %(child)s, född %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:533 plugins/Verify.py:540 msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Död moder: %(female_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s barnet %(child)s, född %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:546 msgid "Large year span for all children: family %s.\n" msgstr "Stora årsspann för alla barn: familj %s.\n" #: plugins/Verify.py:550 msgid "Large age differences between children: family %s.\n" msgstr "Stora åldersskillnader mellan barn: familj %s.\n" #: plugins/Verify.py:556 msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" msgstr "För många barn (%(num_children)d) för %(person_name)s.\n" #: plugins/Verify.py:598 msgid "Database Verification Results" msgstr "Resultat av Databasverifiering" #: plugins/Verify.py:718 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Visa undantag till påståenden om eller kontroller av databasen" #: plugins/WebPage.py:327 msgid "ID Number" msgstr "ID-nummer" #: plugins/WebPage.py:374 plugins/WebPage.py:947 msgid "Return to the index of people" msgstr "Gå tillbaka till personindex" #: plugins/WebPage.py:379 plugins/WebPage.py:1105 msgid "Return to the index of places" msgstr "Gå tillbaka till ortsindex" #: plugins/WebPage.py:484 msgid "Links" msgstr "Länkar" #: plugins/WebPage.py:530 msgid "Facts and Events" msgstr "Fakta och händelser" #: plugins/WebPage.py:838 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "Skapa HTML-rapporter - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:840 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Skapar webbsidor" #: plugins/WebPage.py:882 plugins/WebPage.py:886 msgid "Place Index" msgstr "Ortsindex" #: plugins/WebPage.py:957 plugins/WebPage.py:961 msgid "Family Tree Index" msgstr "Innehåll i släktträd" #: plugins/WebPage.py:1002 plugins/WebPage.py:1006 msgid "Section %s" msgstr "Avsnitt %s" #: plugins/WebPage.py:1095 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (fortsättning)" #: plugins/WebPage.py:1355 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Lägg till länk till indexsidan" #: plugins/WebPage.py:1358 msgid "Do not use images" msgstr "Använd inte bilder" #: plugins/WebPage.py:1359 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Använd inte bilder för nu levande personer" #: plugins/WebPage.py:1360 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Inkludera inte kommentarer och text i källinformation" #: plugins/WebPage.py:1361 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "Inkludera GRAMPS-ID:n i rapporten" #: plugins/WebPage.py:1362 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Skapa ett GENDEX-index" #: plugins/WebPage.py:1363 msgid "Create an index of all Places" msgstr "Skapa ett index över alla orter" #: plugins/WebPage.py:1364 msgid "Image subdirectory" msgstr "Underkatalog för bilder" #: plugins/WebPage.py:1365 msgid "Ancestor tree depth" msgstr "Antavelträddjup" #: plugins/WebPage.py:1367 msgid "Links to alphabetical sections in index page" msgstr "Länkar till alfabetiska sektioner i indexsidan" #: plugins/WebPage.py:1368 msgid "Split alphabetical sections to separate pages" msgstr "Dela upp alfabetiska avsnitt på separata sidor" #: plugins/WebPage.py:1369 msgid "Append birth dates to the names" msgstr "Lägg till födelsedata till namnen" #: plugins/WebPage.py:1370 msgid "Use only year of birth" msgstr "Användas endast födelseår" #: plugins/WebPage.py:1371 msgid "Include short ancestor tree" msgstr "Inkludera kort anträd." #: plugins/WebPage.py:1506 msgid "Index page" msgstr "Indexsida" #: plugins/WebPage.py:1511 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolumner" #: plugins/WebPage.py:1515 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: plugins/WebPage.py:1517 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "länknings-URL för GRAMPS-ID" #: plugins/WebPage.py:1636 msgid "The style used for the header that identifies facts and events." msgstr "Stil som används för rubriken som identifierar fakta och händelser." #: plugins/WebPage.py:1644 msgid "The style used for the header for the notes section." msgstr "Stil som används för rubriken till notisavsnittet." #: plugins/WebPage.py:1651 msgid "The style used for the copyright notice." msgstr "Stil som används för notisen om upphovsrätt." #: plugins/WebPage.py:1658 msgid "The style used for the header for the sources section." msgstr "Stil som används för rubriken till källavsnittet." #: plugins/WebPage.py:1665 msgid "The style used on the index page that labels each section." msgstr "Stil som används för indexsidan som inleder varje avsnitt." #: plugins/WebPage.py:1672 msgid "The style used on the index page that labels links to each section." msgstr "Stil som används för indexsidan med länkar till varje avsnitt." #: plugins/WebPage.py:1679 msgid "The style used for the header for the image section." msgstr "Stil som används för rubriken till bildavsnittet." #: plugins/WebPage.py:1686 msgid "The style used for the header for the siblings section." msgstr "Stil som används för rubriken till syskonavsnittet." #: plugins/WebPage.py:1693 msgid "The style used for the header for the marriages and children section." msgstr "Stil som används för rubriken till avsnittet för giftermål och barn." #: plugins/WebPage.py:1708 msgid "The style used for the general data labels." msgstr "Stil som används för uppmärkningen av allmänna data." #: plugins/WebPage.py:1715 msgid "The style used for the general data." msgstr "Stil som används för allmänna data." #: plugins/WebPage.py:1722 msgid "The style used for the description of images." msgstr "Stil som används för beskrivning av bilder." #: plugins/WebPage.py:1729 msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "Stil som används för notiser som har med bilder att göra." #: plugins/WebPage.py:1736 msgid "The style used for the source information." msgstr "Stil som används för källinformation." #: plugins/WebPage.py:1743 msgid "The style used for the note information." msgstr "Stil som används för notisinformation." #: plugins/WebPage.py:1750 msgid "The style used for the header for the URL section." msgstr "Stil som används för rubriken till URL-avsnittet." #: plugins/WebPage.py:1757 msgid "The style used for the URL information." msgstr "Stil som används för URL-information." #: plugins/WebPage.py:1980 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This report is considered to be deprecated. Please migrate to the new Narrative Web Page generator." msgstr "Skapar webbsidor (HTML) för individer, eller ett urval av individer (inaktuell rapport; använd den Narrativa webbplatsen i stället)." #: plugins/WriteCD.py:60 msgid "Export to CD" msgstr "Exportera till CD" #: plugins/WriteCD.py:102 plugins/WriteCD.py:148 plugins/WriteCD.py:153 #: plugins/WriteCD.py:166 msgid "CD export preparation failed" msgstr "Preparering för CD-export misslyckades" #: plugins/WriteCD.py:309 msgid "Export to CD (p_ortable XML)" msgstr "Exportera till CD (p_ortabel XML)" #: plugins/WriteCD.py:310 msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "Att exportera till CD koppierar alla dina data och medieobjektfiler till CD-skaparen. Du kan senare bränna CD:n med dessa data, och kopian blir helt portabel mellan olika maskiner och binära arkitekturer." #: plugins/WriteFtree.py:281 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: plugins/WriteFtree.py:282 msgid "Web Family Tree format." msgstr "Web Family Tree-format" #: plugins/WriteFtree.py:283 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Exportinställningar för Web Family Tree" #: plugins/WriteGeneWeb.py:237 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Inga familjer matchades av det valda filtret" #: plugins/WriteGeneWeb.py:596 msgid "G_eneWeb" msgstr "G_eneWeb" #: plugins/WriteGeneWeb.py:597 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb är ett webbaserat släktforskningsprogram." #: plugins/WriteGeneWeb.py:598 msgid "GeneWeb export options" msgstr "Alternativ för GeneWeb-export" #: plugins/WritePkg.py:202 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "GRAM_PS-paket (portabel XML)" #: plugins/WritePkg.py:203 msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files." msgstr "GRAMPS-paket är en arkiverad XML-databas tillsammans med medieobjektfiler." #: plugins/book.glade:11 msgid "Book" msgstr "Bok" #: plugins/book.glade:72 msgid "Book _name:" msgstr "Bok_namn:" #: plugins/book.glade:126 msgid "Clear the book" msgstr "Töm boken" #: plugins/book.glade:154 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Spara aktuell uppsättning av konfigurerade val" #: plugins/book.glade:182 msgid "Open previously created book" msgstr "Öppna tidigare skapad bok" #: plugins/book.glade:210 msgid "Manage previously created books" msgstr "Hantera tidigare skapade böcker" #: plugins/book.glade:418 msgid "Add an item to the book" msgstr "Lägg till ett objekt till boken" #: plugins/book.glade:446 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt från boken" #: plugins/book.glade:474 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Flytta aktuell markering ett steg uppåt i boken" #: plugins/book.glade:502 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Flytta aktuell markering ett steg ned i boken" #: plugins/book.glade:530 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Konfigurera det objekt som för tillfället är valt" #: plugins/cdexport.glade:84 msgid "_Export to CD" msgstr "_Exportera till CD" #: plugins/cdexport.glade:162 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." msgstr "" "Att exportera till en CD innebär inte att CD:n omedelbart skrivs. Nautilus-cd-brännaren kommer att förberedas, så att du kan bränna CD:n från nautilus.\n" "\n" "Gå efter export till katalogen burn:/// i nautilus och välj knappen Skriv till CD." #: plugins/changenames.glade:56 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" "Nedanför är en lista med de familjenamn som GRAMPS\n" "kan konvertera till korrekt skiftlägesinformation.\n" "Välj de namn som du vill att GRAMPS ska konvertera." #: plugins/changenames.glade:125 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Godkänn ändringar och stäng" #: plugins/changetype.glade:100 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the last database save." msgstr "Detta verktyg kommer att namna om alla händelser av en typ till en annan typ. När detta väl är genomfört går det inte att återställa utan att alla ändringar sedan databasen senast sparades går förlorade." #: plugins/changetype.glade:131 msgid "_Original event type:" msgstr "_Ursprunglig händelsetyp:" #: plugins/changetype.glade:155 msgid "_New event type:" msgstr "_Ny händelsetyp:" #: plugins/checkpoint.glade:109 msgid "R_etrieve" msgstr "_Hämta" #: plugins/checkpoint.glade:181 msgid "_Archive" msgstr "_Arkivera" #: plugins/checkpoint.glade:244 msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice." msgstr "Det här verktyget möjliggör arkivering och återhämntning av information med hjälp av ett versionskontrollsystem." #: plugins/checkpoint.glade:275 msgid "Revision control system" msgstr "Versionskontrollsystem" #: plugins/checkpoint.glade:300 msgid "_RCS" msgstr "_RCS" #: plugins/checkpoint.glade:322 msgid "C_ustom commands" msgstr "Anpassade _kommandon" #: plugins/checkpoint.glade:344 msgid "Archiving:" msgstr "Arkivering:" #: plugins/checkpoint.glade:368 msgid "Retrieval:" msgstr "Återläsning:" #: plugins/desbrowse.glade:126 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Dubbelklicka på raden för att redigera personlig information" #: plugins/eval.glade:202 msgid "Evaluation Window" msgstr "Utvärderingsfönster" #: plugins/eval.glade:226 msgid "Output Window" msgstr "Utmatningsfönster" #: plugins/eval.glade:288 msgid "Error Window" msgstr "Felfönster" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Spara som kalkylblad - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:81 msgid "_File name" msgstr "_Filnamn" #: plugins/eventcmp.glade:109 msgid "Save Data" msgstr "Spara data" #: plugins/eventcmp.glade:118 msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet" msgstr "Välj fil att spara OpenOffice.org-kalkylblad" #: plugins/eventcmp.glade:416 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "Verktyget för jämförelse av händelser använder de filter som definierats i redigeraren för anpassade filter." #: plugins/eventcmp.glade:441 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Redigerare för anpassade filter" #: plugins/leak.glade:150 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Ej insamlade objekt" #: plugins/merge.glade:51 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Var tålmodig. Det här kan ta en stund." #: plugins/merge.glade:147 msgid "_Merge" msgstr "_Slå samman" #: plugins/merge.glade:361 msgid "Match Threshold" msgstr "Tröskelvärde för matchning" #: plugins/merge.glade:410 msgid "Use soundex codes" msgstr "Använd soundexkoder" #: plugins/patchnames.glade:111 msgid "_Accept and close" msgstr "_Godkänn och stäng" #: plugins/patchnames.glade:176 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Nedan följer en lista över smeknamn, titlar och familjenamnsprefix som GRAMPS kan extrahera från \n" "den aktuella databasen. Om du accepterar ändringarna, så kommer GRAMPS att\n" "modifiera de valda posterna." #: plugins/relcalc.glade:102 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Välj en person att avgöra släktskap till" #: plugins/scratchpad.glade:55 msgid "Clear _All" msgstr "Rensa _alla" #: plugins/soundex.glade:36 msgid "Close Window" msgstr "Stäng fönster" #: plugins/soundex.glade:134 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx-kod:" #: plugins/verify.glade:139 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Maximalt antal _makar för en person" #: plugins/verify.glade:344 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood" msgstr "Maximalt antal år av _änkestånd i följd" #: plugins/verify.glade:372 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Maximalt antal år m_ellan barn" #: plugins/verify.glade:400 msgid "Maximum span _of years for all children" msgstr "Maximalt _årsspann för alla barn " #: plugins/verify.glade:429 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "_Gör uppskattning för saknade datum" #: plugins/verify.glade:449 msgid "Maximum _age" msgstr "M_aximiålder" #: plugins/verify.glade:477 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Maximal ål_dersskillnad mellan make och maka" #: plugins/verify.glade:505 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Mi_nimiålder vid giftermål" #: plugins/verify.glade:533 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Ma_ximiålder vid giftermål" #: plugins/verify.glade:600 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Mi_nimiålder för att föda barn" #: plugins/verify.glade:628 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Ma_ximiålder för att föda barn" #: plugins/verify.glade:656 plugins/verify.glade:845 msgid "Maximum number of c_hildren" msgstr "Maximalt antal ba_rn" #: plugins/verify.glade:756 msgid "Women" msgstr "Kvinnor" #: plugins/verify.glade:789 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Mi_nimiålder för att bli far till ett barn" #: plugins/verify.glade:817 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Ma_ximiålder för att bli far till ett barn" #: plugins/verify.glade:945 msgid "Men" msgstr "Män" #: plugins/verify.glade:1068 msgid "Warnings:" msgstr "Varningar:" #: plugins/verify.glade:1130 msgid "Errors:" msgstr "Felmeddelanden:" #: rule.glade:132 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Lägg till ytterligare en regel för filtret" #: rule.glade:152 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Redigera den valda regeln" #: rule.glade:155 rule.glade:742 msgid "_Edit..." msgstr "_Redigera..." #: rule.glade:172 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Ta bort den valda regeln" #: rule.glade:175 rule.glade:780 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: rule.glade:205 msgid "Rule options" msgstr "Regelalternativ" #: rule.glade:229 msgid "Rule list" msgstr "Regellista" #: rule.glade:253 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: rule.glade:277 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentar:" #: rule.glade:330 msgid "All _rules must apply" msgstr "Alla _regler måste matcha" #: rule.glade:352 msgid "At lea_st one rule must apply" msgstr "Minst _en regel måste matcha" #: rule.glade:375 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "E_xakt en regel måste matcha" #: rule.glade:467 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Returnera värden som in_te matchar filterreglerna" #: rule.glade:488 msgid "Filter inversion" msgstr "Filterinvertering" #: rule.glade:604 msgid "Apply and close" msgstr "Tillämpa och stäng" #: rule.glade:719 msgid "Add a new filter" msgstr "Lägg till nytt filter" #: rule.glade:739 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Redigera det valda filtret" #: rule.glade:758 msgid "Test the selected filter" msgstr "Testa det valda filtret" #: rule.glade:760 msgid "_Test..." msgstr "_Test..." #: rule.glade:777 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Radera det valda filtret" #: rule.glade:814 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Notera: ändringar genomförs inte förrän detta fönster stängs" #: rule.glade:1102 msgid "Selected Rule" msgstr "Vald regel" #: rule.glade:1186 msgid "Values" msgstr "Värden"