# Dutch translation of Gramps # Copyright (C) 2020 Gramps project # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # # Tino Meinen , 2003, 2004, 2005. # Kees Bakker , 2005, 2006, 2007. # Erik De Richter , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 , 2011, 2012, 2013. # Harmen Huizinga , 2013 # Jan Sparreboom , 2020 # Nick Hall , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps 5.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-05 19:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-04 21:07+0000\n" "Last-Translator: Nick Hall \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in:4 ../data/gramps.desktop.in:3 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../data/gramps.appdata.xml.in:5 ../data/gramps.desktop.in:6 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse" #: ../data/gramps.appdata.xml.in:7 msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" "Gramps is een genealogieprogramma dat zowel intuïtief voor hobbyisten als " "functioneel compleet voor professionele genealogen is." #: ../data/gramps.appdata.xml.in:8 msgid "" "It gives you the ability to record the many details of the life of an " "individual as well as the complex relationships between various people, " "places and events." msgstr "" "Het geeft u de mogelijkheid om de vele details van het leven van een " "individu vast te leggen, evenals de complexe relaties tussen verschillende " "personen, locaties en gebeurtenissen." #: ../data/gramps.appdata.xml.in:9 msgid "" "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " "need it to be." msgstr "" "Al uw onderzoek wordt overzichtelijk, doorzoekbaar en zo nauwkeurig mogelijk " "gehouden." #: ../data/gramps.appdata.xml.in:12 msgid "Gramps Development Team" msgstr "Gramps Ontwikkelteam" #: ../data/gramps.desktop.in:4 msgid "Genealogy System" msgstr "Genealogiesysteem" #: ../data/gramps.desktop.in:12 msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" msgstr "Genealogie;Familie geschiedenis;Onderzoek;Stamboom;GEDCOM;" #: ../data/gramps.xml.in:6 msgid "Gramps database" msgstr "Gramps-gegevensbestand" #: ../data/gramps.xml.in:10 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../data/gramps.xml.in:20 msgid "Gramps package" msgstr "Gramps-pakket" #: ../data/gramps.xml.in:24 msgid "Gramps XML database" msgstr "Gramps XML-gegevensbestand" #: ../data/gramps.xml.in:32 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb bronbestand" #: ../data/holidays.xml:3 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarije" #: ../data/holidays.xml:52 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../data/holidays.xml:84 msgid "Chile" msgstr "Chili" #: ../data/holidays.xml:107 msgid "China" msgstr "China" #: ../data/holidays.xml:110 msgid "Croatia" msgstr "Kroatië" #: ../data/holidays.xml:126 msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjechië" #: ../data/holidays.xml:141 msgid "England" msgstr "Engeland" #: ../data/holidays.xml:171 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../data/holidays.xml:265 msgid "France" msgstr "Frankrijk" #: ../data/holidays.xml:301 msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: ../data/holidays.xml:318 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../data/holidays.xml:341 msgid "Jewish Holidays" msgstr "Joodse feestdagen" #: ../data/holidays.xml:342 msgid "Purim" msgstr "Poerim" #: ../data/holidays.xml:343 msgid "Passover" msgstr "Pesach" #: ../data/holidays.xml:344 msgid "2 of Passover" msgstr "Tweede pesach" #: ../data/holidays.xml:345 msgid "3 of Passover" msgstr "Derde pesach" #: ../data/holidays.xml:346 msgid "4 of Passover" msgstr "Vierde pesach" #: ../data/holidays.xml:347 msgid "5 of Passover" msgstr "Vijfde pesach" #: ../data/holidays.xml:348 msgid "6 of Passover" msgstr "Zesde pesach" #: ../data/holidays.xml:349 msgid "7 of Passover" msgstr "Zevende pesach" #: ../data/holidays.xml:350 msgid "Shavuot" msgstr "Sjavoeot" #: ../data/holidays.xml:351 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "Rosj Hasjana" #: ../data/holidays.xml:352 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "Tweede Rosj Hasjana" #: ../data/holidays.xml:353 msgid "Yom Kippur" msgstr "Jom Kipoer" #: ../data/holidays.xml:354 msgid "Sukot" msgstr "Soekot" #: ../data/holidays.xml:355 msgid "2 of Sukot" msgstr "Tweede soekot" #: ../data/holidays.xml:356 msgid "3 of Sukot" msgstr "Derde soekot" #: ../data/holidays.xml:357 msgid "4 of Sukot" msgstr "Vierde soekot" #: ../data/holidays.xml:358 msgid "5 of Sukot" msgstr "Vijfde soekot" #: ../data/holidays.xml:359 msgid "6 of Sukot" msgstr "Zesde soekot" #: ../data/holidays.xml:360 msgid "7 of Sukot" msgstr "Zevende soekot" #: ../data/holidays.xml:361 msgid "Simhat Tora" msgstr "Simchat Thora" #: ../data/holidays.xml:362 msgid "Hanuka" msgstr "Chanoeka" #: ../data/holidays.xml:363 msgid "2 of Hanuka" msgstr "Tweede chanoeka" #: ../data/holidays.xml:364 msgid "3 of Hanuka" msgstr "Derde chanoeka" #: ../data/holidays.xml:365 msgid "4 of Hanuka" msgstr "Vierde chanoeka" #: ../data/holidays.xml:366 msgid "5 of Hanuka" msgstr "Vijfde chanoeka" #: ../data/holidays.xml:367 msgid "6 of Hanuka" msgstr "Zesde chanoeka" #: ../data/holidays.xml:368 msgid "7 of Hanuka" msgstr "Zevende chanoeka" #: ../data/holidays.xml:369 msgid "8 of Hanuka" msgstr "Achtste chanoeka" #: ../data/holidays.xml:371 msgid "New Zealand" msgstr "Nieuw Zeeland" #: ../data/holidays.xml:387 msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: ../data/holidays.xml:403 msgid "Serbia" msgstr "Servië" #: ../data/holidays.xml:418 msgid "Serbia (Latin)" msgstr "Servië (Latijn)" #: ../data/holidays.xml:433 msgid "Slovakia" msgstr "Slowakije" #: ../data/holidays.xml:450 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47 msgid "Sweden" msgstr "Zweden" #: ../data/holidays.xml:477 msgid "Ukraine" msgstr "Oekraïne" #: ../data/holidays.xml:504 msgid "United States of America" msgstr "Verenigde Staten van Amerika" #: ../data/tips.xml:4 #, fuzzy msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate " "the level of confidence in a date and even choose between seven different " "calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "" "Werken met datums.
U kunt een reeks datums opgeven volgens de " "indeling "tussen 4 januari 2000 en 20 maart 2003". U kunt ook de " "betrouwbaarheid van een datum aangeven en zelfs kiezen tussen zeven " "verschillende kalenders. Gebruik de knop naast het datumveld in de " "Gebeurtenissen editor." #: ../data/tips.xml:6 msgid "" "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "Objecten bewerken
In de meeste gevallen zal dubbelklikken op een " "naam, bron, plaats of media-item een venster openen waarin u het object kunt " "bewerken. Merk op dat het resultaat afhankelijk kan zijn van de context. Als " "u bijvoorbeeld in de gezinsweergave op een ouder of kind klikt, wordt de " "relatie-editor getoond." #: ../data/tips.xml:8 msgid "" "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " "View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" "Afbeeldingen toevoegen
Een afbeelding kan aan elke galerij of " "mediaweergave worden toegevoegd door deze te slepen en neer te zetten vanuit " "een bestandsbeheerder of een webbrowser. Eigenlijk kunt u elk type bestand " "op deze wijze toevoegen, handig voor gescande documenten en andere digitale " "bronnen." #: ../data/tips.xml:10 msgid "" "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" "Ordenen van kinderen in een gezin
De geboortevolgorde van " "kinderen in een gezin kan worden ingesteld door middel van slepen en " "neerzetten. Deze volgorde blijft behouden, zelfs wanneer ze geen " "geboortedatums hebben." #: ../data/tips.xml:12 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " "be your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "Praat met familieleden voordat het te laat is
Uw oudste " "familieleden kunnen uw belangrijkste informatiebron zijn. Zij weten meestal " "dingen over de familie die niet zijn opgeschreven. Ze vertellen u misschien " "kostbare dingen over personen die op een dag kunnen leiden tot een nieuwe " "onderzoeksroute. U krijgt op zijn minst een aantal geweldige verhalen te " "horen. Vergeet niet om de gesprekken op te nemen!" #: ../data/tips.xml:14 #, fuzzy msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit > Person " "Filter Editor\". There you can name your filter and add and combine rules " "using the many preset rules. For example, you can define a filter to find " "all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned " "can also be filtered. To get the results save your filter and select it at " "the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is " "not visible, select View > Filter." msgstr "" "Personen filteren
In het personenscherm kunt u personen filteren " "op basis van veel criteria. Om een nieuw filter te definiëren gaat u naar " ""Bewerken > Persoonsfilter aanpassen". Daar kunt u uw filter " "een naam geven, regels toevoegen en combineren met behulp van de vele " "voorinstellingen. U kunt bijvoorbeeld een filter definiëren om alle " "geadopteerde personen in de stamboom te vinden. Ook kunnen personen zonder " "geboortedatum gefilterd worden. Om resultaten te krijgen slaat u uw filter " "op, selecteert u deze onderaan de filterzijbalk en klikt u vervolgens op " "Toepassen. Als de filterzijbalk niet zichtbaar is, selecteer dan "Beeld " ">Zijbalk." #: ../data/tips.xml:16 msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" "Omgekeerd filteren
Filters kunnen eenvoudig worden omgedraaid met " "de optie 'omkeren'. Door bijvoorbeeld het filter 'Personen met kinderen' om " "te keren, kunt u alle personen zonder kinderen selecteren." #: ../data/tips.xml:18 msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name. To locate any " "Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" "Personen zoeken
Standaard wordt elke achternaam in de weergave " "Personen maar één keer vermeld. Door op de pijl links van een naam te " "klikken, wordt de lijst uitgebreid met alle personen met die achternaam. Om " "een achternaam in een lange lijst te vinden, selecteert u een achternaam " "(geen persoon) en begint u te typen. De weergave springt naar de eerste " "familienaam die overeenkomt met de letters die u invoert." #: ../data/tips.xml:20 msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" "Het Gezinsscherm
Het Gezinsscherm wordt gebruikt om een standaard " "gezin weer te geven als twee ouders en hun kinderen." #: ../data/tips.xml:22 msgid "" "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " "easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" "De Actieve persoon wisselen
Het veranderen van de actieve persoon " "in weergaven is eenvoudig. Klik in de gezinnenweergave op iemand. Klik " "daarna met de rechtermuisknop op de persoon om de actieve persoon in te " "stellen. Dubbeklik op de persoon om een van hun echtgenoten, broers en " "zussen, kinderen of ouders te selecteren." #: ../data/tips.xml:24 #, fuzzy msgid "" "Who Was Born When?
Under \"Tools > Analysis and exploration " "> Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals " "in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates " "of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the " "results." msgstr "" "Wie is wanneer geboren?
Onder "Hulpmiddelen > Analyse en " "verkenning > Vergelijk individuele gebeurtenissen..." kunt u de " "gegevens van individuen in uw database vergelijken. Dit is bijvoorbeeld " "handig als u een lijst wilt hebben van de geboortedata van iedereen die in " "uw database is opgeslagen. U kunt een aangepast filter gebruiken om de " "resultaten te verfijnen." #: ../data/tips.xml:26 #, fuzzy msgid "" "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " "consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the \"Tools\" menu." msgstr "" "Gramps Hulpmiddelen
Gramps wordt geleverd met een uitgebreide set " "hulpmiddelen. Hiermee kunt u bewerkingen uitvoeren, zoals het controleren " "van de database op fouten en consistentie. Er zijn onderzoeks- en " "analysehulpmiddelen zoals het vergelijken van gebeurtenissen, het vinden van " "dubbele personen, een interactieve browser voor afstammelingen en vele " "andere. Alle hulpmiddelen zijn toegankelijk via het menu "" "Hulpmiddelen"." #: ../data/tips.xml:28 #, fuzzy msgid "" "Calculating Relationships
To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools > " "Utilities > Relationship Calculator...\". The exact relationship as well " "as all common ancestors are reported." msgstr "" "Verwantschap berekenen
Probeer de tool onder "Hulpmiddelen " "> Gereedschap > Relatiecalculator..." om te controleren of twee " "personen in de database bloedverwant zijn (dus niet door huwelijk). De " "exacte relatie en alle gemeenschappelijke voorouders worden getoond." #: ../data/tips.xml:30 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " "SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is " "equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " "surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " "library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames " "in your database, add the SoundEx Gramplet." msgstr "" "SoundEx kan helpen bij familieonderzoek
SoundEx lost een al lang " "bestaand probleem in de genealogie op, hoe om te gaan met " "spellingsvariaties. De SoundEx Gramplet genereert een vereenvoudigde vorm " "van een achternaam en die equivalent is voor vergelijkbare klinkende namen. " "Het kennen van de SoundEx-code voor een achternaam is erg handig voor het " "onderzoeken van volkstellingen in bestanden (microfiche) in een bibliotheek " "of een andere onderzoeksfaciliteit. Voeg de SoundEx Gramplet toe om de " "SoundEx-codes voor achternamen in uw database te bekijken." #: ../data/tips.xml:32 #, fuzzy msgid "" "Setting Your Preferences
\"Edit > Preferences...\" lets you " "modify a number of settings, such as the path to your media files, and " "allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. " "Each separate view can also be configured under \"View > Configure View..." "\"" msgstr "" "Uw voorkeuren instellen
Via "Bewerken > Voorkeuren..." "" kunt u een aantal instellingen wijzigen, zoals het pad naar uw " "mediabestanden, en kunt u veel aspecten van de Gramps-weergave aanpassen aan " "uw wensen. Elke afzonderlijke weergave kan ook worden geconfigureerd onder " ""Beeld > Configureren..."" #: ../data/tips.xml:34 msgid "" "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " "Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " "the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" "Gramps Verslagen
Gramps biedt een breed scala van verslagen. De " "grafische verslagen en grafieken kunnen complexe relaties eenvoudig " "presenteren en de tekstrapporten zijn vooral handig als u de resultaten van " "uw stamboom via e-mail naar familieleden wilt sturen. Als u een website wilt " "maken van uw stamboom, dan is daar ook een verslag voor." #: ../data/tips.xml:36 #, fuzzy msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " "View (use \"Edit > Add...\" or click on the Add a new person button from " "the People View). Then go to the Relationship View and create relationships " "between people." msgstr "" "Starten met een nieuwe stamboom
Een goede manier om een nieuwe " "stamboom te starten, is door alle familieleden in de database in te voeren " "met behulp van de weergave 'Personen' (gebruik "Bewerken > " "Toevoegen" of door op de '+' knop te klikken in de personenweergave). " "Ga vervolgens naar de weergave 'Verwantschappen' en creëer relaties tussen " "personen." #: ../data/tips.xml:38 msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" "Waarvoor dient dit?
Weet u niet zeker wat een knop doet? Houd de " "muis boven een knop en er verschijnt een informatieve tekst." #: ../data/tips.xml:40 #, fuzzy msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " "guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a " "birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see " "the Gramps Manual to learn more." msgstr "" "Onzeker over een datum?
Als u niet zeker bent over de datum " "waarop een gebeurtenis heeft plaatsgevonden, kunt u met Gramps een groot " "aantal datumnotaties invoeren op basis van een gok of een schatting. Zo is " ""Rond 1908" bijvoorbeeld een geldige vermelding voor een " "geboortedatum in Gramps. Klik op de knop Datum naast het datumveld en bekijk " "de Gramps-handleiding voor meer informatie." #: ../data/tips.xml:42 #, fuzzy msgid "" "Duplicate Entries
\"Tools > Database Processing > Find " "Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries of " "the same person entered more than once in the database." msgstr "" "Dubbele vermeldingen
Met "Hulpmiddelen >Stamboom bewerken " "> Mogelijk Dubbele Personen zoeken..." kunt u vermeldingen van " "dezelfde persoon die meer dan eens in de database zijn ingevoerd, " "lokaliseren (en samenvoegen)." #: ../data/tips.xml:44 #, fuzzy msgid "" "Merging Entries
The function \"Edit > Compare and Merge...\" " "allows you to combine separately listed people into one. Select the second " "entry by holding the Control key as you click. This is very useful for " "combining two databases with overlapping people, or combining erroneously " "entered differing names for one individual. This also works for the Places, " "Sources and Repositories views." msgstr "" "Vermeldingen samenvoegen
Met de functie "Bewerken > " "Samenvoegen..." kunt u afzonderlijk vermelde personen combineren tot " "één. Selecteer de tweede persoon door de Ctrl-toets ingedrukt te houden " "terwijl u klikt. Dit is erg handig voor het combineren van twee databases " "met gedeeltelijk dezelfde personen, of het combineren van foutief ingevoerde " "verschillende namen voor één persoon. Dit werkt ook voor de weergaven " "Locaties, Bronnen en Bibliotheken." #: ../data/tips.xml:46 #, fuzzy msgid "" "Organising the Views
Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the \"View\" menu." msgstr "" "De weergaven organiseren
Veel van de weergaven kunnen uw gegevens " "presenteren als een hiërarchische boom of als een eenvoudige lijst. Iedere " "weergave kan ook worden geconfigureerd zoals u dat wilt. Kijk rechts van de " "bovenste werkbalk of onder het menu "Beeld"." #: ../data/tips.xml:48 #, fuzzy msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People and Events. You can move forward and backward " "through the list using \"Go > Forward\" and \"Go > Back\" or the arrow " "buttons." msgstr "" "Vooruit en achteruit navigeren
Gramps houdt een lijst bij van " "eerdere actieve objecten zoals Personen en Gebeurtenissen. U kunt vooruit en " "achteruit door de lijst gaan met de knoppen "Ga naar > Vooruit " "" en "Ga naar > Terug" of met de pijltjesknoppen." #: ../data/tips.xml:50 msgid "" "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Toetsenbord sneltoetsen
Vindt u het vermoeiend om uw hand van het " "toetsenbord te moeten halen om de muis te gebruiken? Veel functies in Gramps " "hebben sneltoetsen. Als er een bestaat voor een functie, wordt deze " "weergegeven aan de rechterkant van het menu." #: ../data/tips.xml:52 #, fuzzy msgid "" "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, \"Help " "> User Manual\". The developers have worked hard to make most operations " "intuitive but the manual is full of information that will make your time " "spent on genealogy more productive." msgstr "" "Lees de handleiding
Vergeet niet de Gramps-handleiding, "" "Help > Handleiding", te lezen. De ontwikkelaars hebben hard gewerkt " "om de meeste bewerkingen intuïtief te maken, maar de handleiding staat vol " "met informatie die uw tijd aan genealogie productiever zal maken." #: ../data/tips.xml:54 msgid "" "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " "You can find one of their parents in the Families View and open the family. " "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "Kinderen toevoegen
Er zijn twee opties om kinderen toe te voegen " "in Gramps. U kunt een van hun ouders vinden in de Gezinnenweergave en het " "gezin openen. Kies er dan voor om een nieuwe persoon aan te maken of een " "bestaande persoon toe te voegen. U kunt ook kinderen (of broers en zussen) " "toevoegen vanuit de Gezinnenbewerker." #: ../data/tips.xml:56 msgid "" "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " "relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" "De ouder-kindrelatie bewerken
U kunt de relatie van een kind met " "zijn ouders bewerken door op het kind te dubbelklikken in de " "Gezinnenbewerker. Relaties kunnen zijn: Geadopteerd, Geboorte, Pleegkind, " "Geen, Gesponsord, Stiefkind en Onbekend." #: ../data/tips.xml:58 msgid "" "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " "the list of people shown is filtered to display only people who could " "realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" "Selectievakje 'Alles tonen'
Wanneer u een bestaande persoon als " "echtgenoot toevoegt, wordt de lijst met getoonde personen gefilterd om " "alleen personen weer te geven die realistisch in de rol zouden kunnen passen " "(op basis van datums in de database). Als Gramps deze keuze niet goed maakt, " "kunt u het filter negeren door de knop 'Alles tonen' aan te vinken." #: ../data/tips.xml:60 msgid "" "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project." "org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" "Gramps verbeteren
Gebruikers worden aangemoedigd om verbeteringen " "voor Gramps te vragen. Het aanvragen van een verbetering kan worden gedaan " "via de gramps-gebruikers- of gramps-devel-mailinglijsten, of door naar " "https://gramps-project.org/bugs/ te gaan en een functieverzoek in te dienen. " "Het indienen van een functieverzoek heeft de voorkeur, maar het kan goed " "werken om uw ideeën op de e-maillijsten te bespreken." #: ../data/tips.xml:62 #, fuzzy msgid "" "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting \"Help > Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "Gramps mailinglijsten
Wilt u antwoorden op uw vragen over Gramps? " "Bekijk de e-maillijst van gramps-gebruikers. Er staan veel behulpzame " "personen op de lijst, dus u krijgt waarschijnlijk snel een antwoord. Als u " "vragen heeft over de ontwikkeling van Gramps, probeer dan de gramps-devel " "lijst. U kunt de lijsten bekijken door "Help > Gramps " "mailinglijsten" te selecteren." #: ../data/tips.xml:64 #, fuzzy msgid "" "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " "documentation to testing development versions and helping with the web site. " "Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " "and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help " "> Gramps Mailing Lists\"" msgstr "" "Bijdragen aan Gramps
Wilt u helpen met Gramps maar u kunt geen " "programma's schrijven? Geen probleem! Een project zo groot als Gramps " "vereist personen met een grote verscheidenheid aan vaardigheden. Bijdragen " "kunnen van alles zijn, van het schrijven van documentatie tot het testen van " "ontwikkelingsversies en het helpen met de website. Begin met een aanmelding " "op de Gramps-ontwikkelaarsmailinglijst, gramps-devel en uzelf voor te " "stellen. Inschrijvingsinformatie is te vinden op "Help > Gramps " "mailinglijsten"" #: ../data/tips.xml:66 msgid "" "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " "original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " "full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "Zo, waar komt die naam vandaan?
De naam Gramps werd door de vader " "van de oorspronkelijke ontwikkelaar, Don Allingham, voorgesteld. Het staat " "voor Genealogical Research and Analysis Management Program System. Het is " "een volledig genealogieprogramma waarmee u genealogische gegevens kunt " "opslaan, bewerken en onderzoeken. De back-end van de Gramps-database is zo " "robuust dat sommige gebruikers genealogieën beheren die honderdduizenden " "personen bevatten." #: ../data/tips.xml:68 #, fuzzy msgid "" "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " "Person then go to \"Bookmarks > Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can " "also bookmark most of the other objects." msgstr "" "Bladwijzers voor individuen
Het bladwijzermenu is een handige " "plaats om de namen van veelgebruikte personen op te slaan. Als u een " "bladwijzer selecteert, wordt die persoon de actieve persoon. Als u van " "iemand een bladwijzer wilt maken, maakt u hem de Actieve persoon en gaat u " "naar "Bladwijzers > Bladwijzer toevoegen" of drukt u op Ctrl + " "D. U kunt ook de meeste andere objecten als bladwijzer toevoegen." #: ../data/tips.xml:70 #, fuzzy msgid "" "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either " "a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can " "fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking " "on the date button. The format of the date is set under \"Edit > " "Preferences > Display\"." msgstr "" "Onjuiste datums
Iedereen voert af en toe datums in met een " "ongeldige indeling. Onjuiste datumnotaties worden weergegeven in Gramps met " "een rode achtergrond of een rode stip aan de rechterkant van het veld. U " "kunt de datum corrigeren met behulp van het dialoogvenster voor " "datumselectie dat kan worden geopend door op de datumknop te klikken. De " "datumindeling wordt ingesteld onder "Bewerken > Voorkeuren > " "Weergave"." #: ../data/tips.xml:72 #, fuzzy msgid "" "Listing Events
Events are added using the editor opened with " "\"Person > Edit Person > Events\". There is a long list of preset " "event types. You can add your own event types by typing in the text field, " "they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" "Gebeurtenissen vermelden
Gebeurtenissen worden toegevoegd met " "behulp van de editor die geopend wordt met "Personen > Persoon " "Bewerken (dubbelklik) > Gebeurtenissen ('+')". Er is een lange lijst " "met vooraf ingestelde gebeurtenistypen. U kunt uw eigen gebeurtenistypen " "toevoegen door in het tekstveld te typen, deze worden toegevoegd aan de al " "beschikbare gebeurtenissen, maar niet vertaald." #: ../data/tips.xml:74 msgid "" "Managing Names
It is easy to manage people with several names in " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred " "Name section." msgstr "" "Namen beheren
Het is eenvoudig om personen met verschillende " "namen in Gramps te beheren. Selecteer in de Persoonsbewerker het tabblad " "'Namen'. U kunt namen van verschillende typen toevoegen en de voorkeursnaam " "instellen door deze naar het gedeelte 'Voorkeursnaam' te slepen." #: ../data/tips.xml:76 msgid "" "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " "chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" "Voorouderweergave
De Kwartierstaat grafiek toont een traditionele " "stamboom. Houd de muis op een persoon om meer informatie te verkrijgen of " "klik met de rechtermuisknop op een persoon om toegang te krijgen tot andere " "familieleden en instellingen. Speel met de instellingen om de verschillende " "opties te bekijken." #: ../data/tips.xml:78 msgid "" "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " "a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" "Bronnen beheren
De Bronnenweergave toont een lijst met alle " "bronnen in één venster. Vanaf hier kunt u uw bronnen bewerken, duplicaten " "samenvoegen en zien welke personen naar elke bron verwijzen. U kunt filters " "gebruiken om uw bronnen te groeperen." #: ../data/tips.xml:80 msgid "" "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" "Locaties beheren
De Locatieweergave toont een lijst van alle " "plaatsen in de database. De lijst kan worden gesorteerd op een aantal " "verschillende criteria, zoals stad, graafschap of staat." #: ../data/tips.xml:82 msgid "" "Media View
The Media View shows a list of all media entered in " "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "Mediaweergave
De Mediaweergave toont een lijst van alle media die " "in de database zijn ingevoerd. Dit kunnen grafische afbeeldingen, video's, " "geluidsfragmenten, spreadsheets, documenten en meer zijn." #: ../data/tips.xml:84 #, fuzzy msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit " "> Person Filter Editor\"." msgstr "" "Filters
Met filters kunt u het aantal personen beperken die " "worden getoond in de weergave Personen. Naast de vele vooraf ingestelde " "filters kunnen er zelfgemaakte filters worden gemaakt, slechts beperkt door " "uw verbeeldingskracht. Zelfgemaakte filters worden gemaakt vanuit "" "Bewerken > Persoonsfilter aanpassen"." #: ../data/tips.xml:86 msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " "standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "Het GEDCOM-bestandsformaat
Met Gramps kunt u importeren uit en " "exporteren naar het GEDCOM-formaat. Er is uitgebreide ondersteuning voor de " "industriestandaard GEDCOM versie 5.5, dus u kunt Gramps-informatie " "uitwisselen van en naar gebruikers van de meeste andere " "genealogieprogramma's. Er bestaan filters die het importeren en exporteren " "van GEDCOM-bestanden alledaags maken." #: ../data/tips.xml:88 msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " "data and all the media files connected to the database (images for example). " "This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" "Het Gramps XML-pakket
U kunt uw stamboom exporteren als een " "Gramps XML-pakket. Dit is een gecomprimeerd bestand met uw stamboomgegevens " "en alle mediabestanden die in de database zijn opgeslagen (bijvoorbeeld " "afbeeldingen). Dit bestand is volledig uitwisselbaar, dus handig voor back-" "ups of om te delen met andere Gramps-gebruikers. Dit XML-formaat heeft als " "groot voordeel ten opzichte van GEDCOM dat er nooit informatie verloren gaat " "bij het exporteren en importeren." #: ../data/tips.xml:90 msgid "" "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" "De Web stamboomindeling
Gramps kan gegevens exporteren naar de " "Web Family Tree (WFT) formaat. Met dit formaat kan een stamboom online " "worden weergegeven met één enkel bestand, in plaats van met veel losse html-" "bestanden." #: ../data/tips.xml:92 msgid "" "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web." msgstr "" "Een genealogiewebsite maken
U kunt uw stamboom eenvoudig " "exporteren naar een webpagina. Selecteer de volledige database, " "familielijnen of geselecteerde individuen voor een verzameling webpagina's " "die gereed zijn om te uploaden naar het World Wide Web." #: ../data/tips.xml:94 msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/" msgstr "" "Fouten in Gramps melden
De beste manier om een fout in Gramps te " "melden, is door het Gramps-foutvolgsysteem te gebruiken op https://gramps-" "project.org/bugs/" #: ../data/tips.xml:96 msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/" msgstr "" "De Gramps-homepage
De Gramps-homepage bevindt zich op https://" "gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml:98 msgid "" "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " "secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" "Privacy in Gramps
Gramps helpt u persoonlijke informatie veilig " "te houden door u toe te staan informatie als privé te markeren. Gegevens die " "zijn gemarkeerd als privé, kunnen worden uitgesloten van verslagen en " "gegevensexporten. Zoek naar het hangslot waarmee u kunt wisselen tussen " "privé en openbaar." #: ../data/tips.xml:100 msgid "" "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " "information. Don't make assumptions while recording primary information; " "write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " "additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" "Goed omgaan met gegevens
Wees nauwkeurig bij het vastleggen van " "genealogische informatie. Maak geen aannames bij het vastleggen van primaire " "informatie; schrijf het precies zoals het er staat. Gebruik tekst tussen " "haakjes om uw toevoegingen, verwijderingen of notities aan te geven. Het " "gebruik van het Latijnse 'sic' wordt aanbevolen om nauwkeurig aan te geven " "van wat een fout in een bron lijkt te zijn." #: ../data/tips.xml:102 #, fuzzy msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " "Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra Reports/" "Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create " "new functionality." msgstr "" "Extra verslagen en hulpmiddelen
Extra hulpmiddelen en verslagen " "kunnen worden toegevoegd aan Gramps met het Add-on-systeem. Zie ze onder " ""Help > Extra Verslagen / Hulpmiddelen". Dit is de beste manier " "voor ervaren gebruikers om te experimenteren en nieuwe functionaliteit te " "creëren." #: ../data/tips.xml:104 #, fuzzy msgid "" "Book Reports
The Book report under \"Reports > Books > Book " "Report...\", allows you to collect a variety of reports into a single " "document. This single report is easier to distribute than multiple reports, " "especially when printed." msgstr "" "Boekverslagen
Met het Boekverslag onder "Verslagen > " "Boeken > Boeken Beheren..." kunt u verschillende verslagen in één " "document verzamelen. Dit enkele verslag is gemakkelijker te verspreiden dan " "meerdere rapporten, vooral wanneer het wordt afgedrukt." #: ../data/tips.xml:106 #, fuzzy msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " "\"Help > Gramps Mailing Lists\"" msgstr "" "Gramps-aankondigingen
Wilt u een melding ontvangen wanneer er een " "nieuwe versie van Gramps wordt uitgebracht? Word lid van de Gramps-announce " "mailinglijst op "Help > Gramps mailinglijsten"" #: ../data/tips.xml:108 msgid "" "Record Your Sources
Information collected about your family is " "only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" "Noteer uw bronnen
Verzamelde informatie over uw familie is " "slechts zo goed als de bron waar de informatie vandaan kwam. Neem de tijd en " "moeite om alle details vast te leggen over de herkomst van informatie. " "Tracht zoveel mogelijk een kopie van originele documenten te verkrijgen." #: ../data/tips.xml:110 msgid "" "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the " "facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" "Uw onderzoek leiden
Ga uit van wat u weet naar wat u niet weet. " "Noteer altijd alles wat bekend is voordat u gaat gissen. Vaak geven de " "feiten voldoende aanwijzigingen voor meer onderzoek. Verspil geen tijd aan " "het doorzoeken van duizenden records hopend op een spoor als u nog andere " "ononderzochte aanwijzingen hebt." #: ../data/tips.xml:112 msgid "" "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " "dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "Het 'hoe en waarom' van uw genealogie
Genealogie gaat niet alleen " "over data en namen. Het gaat over mensen. Wees beschrijvend. Vermeld waarom " "dingen zijn gebeurd en hoe nakomelingen mogelijk zijn gevormd door de " "gebeurtenissen die ze hebben doorgemaakt. Verhalen leggen een lange weg af " "om uw familiegeschiedenis tot leven te laten komen." #: ../data/tips.xml:114 msgid "" "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " "than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" "Spreekt u geen Engels?
Vrijwilligers hebben Gramps vertaald in " "meer dan 40 talen. Als Gramps uw taal ondersteunt en deze niet wordt " "weergegeven, stelt u uw standaardtaal in uw besturingssysteem in en start u " "Gramps opnieuw op." #: ../data/tips.xml:116 msgid "" "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" "Gramps vertalers
Gramps is zo ontworpen dat nieuwe vertalingen " "gemakkelijk kunnen worden toegevoegd met weinig ontwikkelingsinspanning. Als " "u interesse heeft om deel te nemen, stuur dan een e-mail naar gramps-" "devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml:118 msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" "Hallo, привет of 喂
Welk schrift u ook gebruikt, Gramps biedt " "volledige Unicode-ondersteuning. Karakters voor alle talen worden correct " "weergegeven." #: ../data/tips.xml:120 #, fuzzy msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use \"Edit > Set Home Person\" in the Person View. The home " "person is the person who is selected when the database is opened or when the " "home button is pressed." msgstr "" "De beginpersoon
Iedereen kan worden gekozen als de beginpersoon " "in Gramps. Gebruik "Bewerken > Beginpersoon instellen" in de " "persoonsweergave. De beginpersoon is de persoon die wordt geselecteerd " "wanneer de database wordt geopend of wanneer op de startknop wordt gedrukt." #: ../data/tips.xml:122 msgid "" "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "De Gramps-code
Gramps is geschreven in de computertaal Python met " "behulp van de GTK- en GNOME-bibliotheken voor de grafische interface. Gramps " "wordt ondersteund op elk computersysteem waar deze programma's naar zijn " "overgezet. Gramps staat erom bekend om te draaien op Linux, BSD, Solaris, " "Windows en Mac OS X." #: ../data/tips.xml:124 msgid "" "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " "(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " "since all of the source code is freely available under its license. So it's " "not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" "Opensourcesoftware
Het ontwikkelingsmodel van Free / Libre en " "Open Source Software (FLOSS) betekent dat Gramps door elke programmeur kan " "worden uitgebreid, aangezien alle broncode gratis beschikbaar is onder deze " "licentie. Het gaat dus niet alleen om gratis bier, het gaat ook om vrijheid " "om de tool te bestuderen en te veranderen. Meer informatie over Opensource " "software kunt u bij de Free Software Foundation en het Open Source " "Initiative vinden." #: ../data/tips.xml:126 msgid "" "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" "De Gramps-softwarelicentie
U bent vrij om Gramps te gebruiken en " "te delen met anderen. Gramps is gratis distribueerbaar onder de GNU General " "Public License, zie http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL om te " "lezen over de rechten en beperkingen van deze licentie." #: ../data/tips.xml:128 msgid "" "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" "Gramps voor Gnome of KDE?
Voor Linux-gebruikers werkt Gramps met " "elke desktopomgeving die u verkiest. Zolang de vereiste GTK-bibliotheken " "zijn geïnstalleerd zal het prima werken." #: ../gramps/cli/arghandler.py:229 #, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "Fout: stamboom '%s' bestaat al.\n" "De '-C' optie kan niet gebruikt worden." #: ../gramps/cli/arghandler.py:241 #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " "Tree instead." msgstr "" "Fout: invoer stamboom \"%s\" bestaat niet.\n" "Gebruik bij GEDCOM, Gramps-xml, of grdb in plaats hiervan de optie -i om te " "importeren in een stamboom." #: ../gramps/cli/arghandler.py:255 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Fout: importbestand %s niet gevonden." #: ../gramps/cli/arghandler.py:273 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "Fout: onbekend type: \"%(format)s\" voor importbestand: %(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "WAARSCHUWING: het uitvoerbestand bestaat al!\n" "WAARSCHUWING: het wordt overschreven:\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 msgid "OK to overwrite?" msgstr "OK om te overschrijven?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429 msgid "no" msgstr "nee" #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/arghandler.py:298 #: ../gramps/cli/clidbman.py:429 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../gramps/cli/arghandler.py:300 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Het bestaande bestand %s wordt overschreven" #: ../gramps/cli/arghandler.py:320 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "FOUT: onbekende indeling voor exportbestand %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:315 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Fout: kan '%s' niet openen" #: ../gramps/cli/arghandler.py:405 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Lijst met bekende stambomen in uw databasepad\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:413 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s met naam \"%(f_t_name)s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Gramps stambomen:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:439 #: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445 #: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:69 #: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197 #: ../gramps/gui/clipboard.py:916 ../gramps/gui/configure.py:1793 msgid "Family Tree" msgstr "Stamboom" #. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise #: ../gramps/cli/arghandler.py:445 ../gramps/cli/arghandler.py:449 #, python-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:457 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Actie %s uitvoeren." #: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:302 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "Stringoptie %s gebruiken" #: ../gramps/cli/arghandler.py:467 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Exporteren: bestand %(filename)s, indeling %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:478 msgid "Cleaning up." msgstr "Opruimen." #: ../gramps/cli/arghandler.py:514 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "Lege stamboom succesvol aangemaakt" #: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543 msgid "Error opening the file." msgstr "Fout bij het openen van het bestand." #: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544 msgid "Exiting..." msgstr "Verlaten..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:522 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Importeren: bestand %(filename)s, indeling %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:541 msgid "Opened successfully!" msgstr "Succesvol geopend!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:555 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "De database is vergrendeld, kan deze niet openen!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:556 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Info: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:559 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "De database moet worden hersteld, kan deze niet openen!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:562 msgid "Database backend unavailable, cannot open it!" msgstr "De database-backend is niet beschikbaar, kan deze niet openen!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662 #: ../gramps/cli/arghandler.py:709 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Ongeldige optietekens worden genegeerd." #: ../gramps/cli/arghandler.py:637 msgid "Unknown report name." msgstr "Onbekende verslagnaam." #: ../gramps/cli/arghandler.py:639 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" "Verslagnaam niet opgegeven. Gebruik een van %(donottranslate)s=verslagnaam" #: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691 #: ../gramps/cli/arghandler.py:725 #, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" " Beschikbare namen zijn:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:685 msgid "Unknown tool name." msgstr "Onbekende hulpmiddelnaam." #: ../gramps/cli/arghandler.py:687 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" "Hulpmiddel niet opgegeven. Gebruik een van %(donottranslate)s=hulpmiddelnaam." #: ../gramps/cli/arghandler.py:719 msgid "Unknown book name." msgstr "Onbekende boeknaam." #: ../gramps/cli/arghandler.py:721 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "Boeknaam niet opgegeven. Gebruik een van %(donottranslate)s=boeknaam." #: ../gramps/cli/arghandler.py:730 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Onbekende actie: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:56 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -U, --username=USERNAME Database username\n" " -P, --password=PASSWORD Database password\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use " "regular expressions)\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " "Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " "actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output " "(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" " -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n" " (temporarily use default " "settings)\n" " -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n" " A - addons are cleared\n" " P - Preferences to default\n" " X - Books are cleared, reports and tool settings to " "default\n" " F - filters are cleared\n" " E - Everything is set to default or cleared\n" msgstr "" "\n" "Gebruik: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Te laden Dynamische modules\n" "\n" "Help opties\n" " -?, --help Toon dit helpbericht\n" " --usage Kort gebruiksoverzicht weergeven\n" "\n" "Application opties\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Stamboom\n" " -U, --username=USERNAME Database username\n" " -P, --password=PASSWORD Database password\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Maak nieuwe stamboom en open\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Verwijder bij elkaar passende " "Stambomen (gebruik regular expressions)\n" " -f, --format=FORMAT Specificeer Stamboom formaat\n" " -a, --action=ACTION Specificeer acties\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specificeer opties\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Schakel logboeken voor " "foutopsporing in\n" " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] Stambomenlijst\n" " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] Gedetailleerde Stambomenlijst\n" " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] Stambomenlijst, door tabs " "gescheiden\n" " -u, --force-unlock Ontgrendelen van stamboom forceren\n" " -s, --show Configuratie-instellingen " "weergeven\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Stel configuratie-instelling (en) " "in en start Gramps\n" " -y, --yes Vraag niet om gevaarlijke acties te " "bevestigen (alleen niet-GUI-modus)\n" " -q, --quiet Onderdruk voortgangsindicatie " "output (alleen niet-GUI-modus)\n" " -v, --version Toon versies\n" " -S, --safe Start Gramps in 'Veilige modus'\n" " (gebruik tijdelijk de " "standaardinstellingen)\n" " -D, --default=[APXFE] Reset instellingen naar standaard;\n" " A - add-ons worden gewist\n" " P - Standaard voorkeuren\n" " X - Boeken worden gewist, verslagen en toolinstellingen " "worden naar standaard ingesteld\n" " F - Filters worden gewist\n" " E - Alles is standaard ingesteld of gewist\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:95 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " "names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check.\n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " "with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " "errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " "result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " "PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " "the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " "name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" "\n" "Voorbeeld van het gebruik van de opdrachtregelinterface van Gramps\n" "\n" "1. Om vier databases te importeren (waarvan het formaat afgeleid kan worden " "uit hun namen)\n" "en vervolgens de resulterende database te controleren op fouten, kan men " "typen:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check.\n" "\n" "2. Om de formaten in het bovenstaande voorbeeld expliciet op te geven, voegt " "u bestandsnamen toe met de juiste -f opties:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" "3. Geef de vlag -e op om de database op te slaan die het resultaat is van " "alle invoer\n" "(gebruik -f als Gramps het bestandsformaat niet kan bepalen):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. Om eventuele foutmeldingen van het bovenstaande voorbeeld op te slaan in " "de bestanden outfile en errfile, voert u uit:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. Om drie databases te importeren en een interactieve Gramps-sessie te " "starten met het resultaat:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. Om een database te openen en op basis van die gegevens een " "tijdlijnverslag in PDF-indeling\n" "te genereren, waarbij de uitvoer in het bestand my_timeline.pdf wordt " "geplaatst:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. Om een samenvatting van een database te genereren:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Lijst met verslagopties\n" "Gebruik name=timeline,show=all om meer te weten te komen over alle " "beschikbare opties voor het tijdlijnverslag.\n" "Gebruik voor meer informatie over een bepaalde optie show=option_name , " "bijv. name=timeline,show=off string.\n" "Gebruik voor meer informatie over de beschikbare verslagnamen name=show " "string.\n" "\n" "9. Om een stamboom on-the-fly te converteren naar een .gramps xml-bestand:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. Een website genereren in een andere landinstelling (in het Duits):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Tot slot, om een normale interactieve sessie te starten, type:\n" "gramps\n" "\n" "Opmerking: deze voorbeelden zijn voor een 'bash-shell'.\n" "De syntaxis kan verschillen voor andere 'shells' en voor 'Windows'.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:257 ../gramps/cli/argparser.py:470 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Fout bij het ontleden van de argumenten" #: ../gramps/cli/argparser.py:259 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Fout bij het ontleden van de argumenten: %s \n" "Typ gramps --help voor een overzicht van opdrachten of lees de 'man'-" "pagina's." #: ../gramps/cli/argparser.py:277 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "Tracht te openen: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:321 #, python-format msgid "" "WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" "WARNING: %(name)s\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" "WAARSCHUWING: %(name)s\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:333 #, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "Onbekende actie: %s. Genegeerd." #: ../gramps/cli/argparser.py:343 msgid "setup debugging" msgstr "foutopsporing instellen" #: ../gramps/cli/argparser.py:355 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "Gramps-configuratie-instellingen van %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:373 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "Huidige Gramps-configuratie-instelling: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:380 msgid "DEFAULT" msgstr "STANDAARD" #. Translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:387 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr " Nieuwe Gramps-configuratie-instelling: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:395 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "Gramps: deze configuratie-instelling bestaat niet: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:471 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Fout bij het ontleden van de argumenten: %s \n" "Om dit in de opdrachtregelmodus te gebruiken, moet u ten minste één " "invoerbestand opgeven dat verwerkt moet worden." #: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166 #: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188 #: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:494 msgid "Unavailable" msgstr "Niet beschikbaar" #: ../gramps/cli/clidbman.py:83 #, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "FOUT: %(title)s \n" " %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143 #: ../gramps/gen/lib/url.py:94 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97 msgid "Path" msgstr "Pad" #: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91 msgid "Database" msgstr "Database" #: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:410 msgid "Last accessed" msgstr "Laatst geopend" #: ../gramps/cli/clidbman.py:173 msgid "Locked?" msgstr "Vergrendeld?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:197 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Stamboom \"%s\":" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #. Translators: for French, else ignore #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:685 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1121 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:191 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:505 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:306 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:963 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1034 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:850 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2591 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2636 #, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" msgstr "%(str1)s: %(str2)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:274 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Importeren gestart, %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:280 msgid "Import finished..." msgstr "Import voltooid..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:362 msgid "Importing data..." msgstr "Gegevens importeren..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:425 msgid "Remove family tree warning" msgstr "Waarschuwing voor verwijderen stamboom" #: ../gramps/cli/clidbman.py:426 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the family tree named\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de stamboom wilt verwijderen met de naam\n" "\"%s\"?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738 msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Kon de stamboom niet verwijderen" #: ../gramps/cli/clidbman.py:450 msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Kon de stamboom niet hernoemen" #: ../gramps/cli/clidbman.py:483 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "FOUT: Verkeerd databasepad in menu Bewerken-> Voorkeuren.\n" "Open voorkeuren en stel het juiste databasepad in.\n" "\n" "Details: Kon de databasedirectory niet maken:\n" " %s\n" "\n" #: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1626 #: ../gramps/gui/configure.py:1779 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: ../gramps/cli/clidbman.py:551 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Vergrendeld door %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:120 ../gramps/gen/utils/unknown.py:122 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:126 ../gramps/gen/utils/unknown.py:132 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:137 ../gramps/gui/clipboard.py:185 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:173 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:191 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:223 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:126 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:137 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:288 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:429 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:951 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:389 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:905 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1058 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:804 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:814 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:815 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:213 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:615 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:672 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:674 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:681 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:683 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:337 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:611 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:653 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2476 ../gramps/plugins/tool/check.py:2502 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:595 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:350 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:785 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:516 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:662 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:541 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:589 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:597 ../gramps/plugins/view/relview.py:1176 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1231 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2124 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2154 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2159 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2166 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2580 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2753 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../gramps/cli/grampscli.py:81 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "WAARSCHUWING: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:88 ../gramps/cli/grampscli.py:224 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "FOUT: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:200 #: ../gramps/gui/dialog.py:295 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Op een laag niveau beschadiging van de database gedetecteerd" #: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201 #: ../gramps/gui/dialog.py:296 #, fuzzy msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" "Gramps heeft een probleem gedetecteerd in de onderliggende Berkeley-" "database. Dit kan worden hersteld via de Stamboombeheerder. Selecteer de " "database en klik op de knop Repareren" #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161 msgid "Read only database" msgstr "Alleen-lezen database" #: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:162 #: ../gramps/gui/dbloader.py:478 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "U heeft geen schrijfrechten op het geselecteerde bestand." #: ../gramps/cli/grampscli.py:177 ../gramps/gui/dbloader.py:222 #: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:228 msgid "Cannot open database" msgstr "Kan database niet openen" #: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/gui/dbloader.py:232 #: ../gramps/gui/dbloader.py:435 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Kon dit bestand niet openen: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:237 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Kan een recente stamboom niet laden." #: ../gramps/cli/grampscli.py:238 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "De stamboom bestaat niet omdat deze is verwijderd." #: ../gramps/cli/grampscli.py:243 msgid "The database is locked." msgstr "De database is vergrendeld." #: ../gramps/cli/grampscli.py:244 msgid "" "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " "use." msgstr "" "Gebruik de optie --force-unlock als u zeker weet dat de database niet in " "gebruik is." #: ../gramps/cli/grampscli.py:322 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Fout opgetreden: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Details: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:329 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Fout bij het parseren van argumenten: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "FOUT: geef een persoon op" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "FOUT: geef een familie op" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293 msgid "=filename" msgstr "=bestandsnaam" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "Uitvoerbestandsnaam. VERPLICHT" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 msgid "=format" msgstr "=formaat" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 msgid "Output file format." msgstr "Uitvoer bestandsformaat." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "=name" msgstr "=naam" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 msgid "Style name." msgstr "Stijlnaam." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "Paper size name." msgstr "Naam papierformaat." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305 msgid "=number" msgstr "=nummer" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 msgid "Paper orientation number." msgstr "Papieroriëntatie nummer." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 msgid "Left paper margin" msgstr "Linkermarge" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 msgid "Size in cm" msgstr "Grootte in cm" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 msgid "Right paper margin" msgstr "Rechtermarge" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 msgid "Top paper margin" msgstr "Bovenmarge" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 msgid "Bottom paper margin" msgstr "Ondermarge" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307 msgid "=css filename" msgstr "=css bestandsnaam" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "Te gebruiken CSS-bestandsnaam, alleen bij html-indeling" #. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416 #, python-format msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Onbekende optie: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552 msgid " Valid options are:" msgstr " Geldige opties zijn:" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:364 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:380 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:238 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:707 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195 msgid ", " msgstr ", " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" " Gebruik '%(donottranslate)s' om de beschrijving en acceptabele waarden te " "zien" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527 #, python-format msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." msgstr "" "'%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' wordt genegeerd en '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s' wordt gebruikt." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "Gebruik '%(notranslate)s' om geldige waarden te zien." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:299 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "Onbekende optie: %s wordt genegeerd" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624 msgid " Available options:" msgstr " Beschikbare opties:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633 msgid "(no help available)" msgstr "(geen help beschikbaar)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641 msgid " Available values are:" msgstr " Beschikbare waarden zijn:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652 #, python-format msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." msgstr "" "optie '%(optionname)s' is niet geldig. Gebruik '%(donottranslate)s' om alle " "geldige opties te zien." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669 msgid "Failed to write report. " msgstr "Kan verslag niet schrijven. " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818 #, python-format msgid "Failed to make '%s' report." msgstr "Kan '%s'-verslag niet maken." #: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:281 msgid "Error detected in database" msgstr "Fout gedetecteerd in database" #: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:282 #, python-format msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" msgstr "" "Gramps heeft een fout in de database gedetecteerd. Dit kan meestal worden " "opgelost door het hulpmiddel \"Controleer en repareer de database\" uit te " "voeren.\n" "\n" "Als dit probleem blijft bestaan na het uitvoeren van dit hulpmiddel, stuur " "dan een foutrapport naar %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" #: ../gramps/gen/config.py:246 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "Geïmporteerd op %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:257 msgid "Missing Given Name" msgstr "Ontbrekende voornaam" #: ../gramps/gen/config.py:258 msgid "Missing Record" msgstr "Ontbrekend gegeven" #: ../gramps/gen/config.py:259 msgid "Missing Surname" msgstr "Ontbrekende achternaam" #: ../gramps/gen/config.py:266 ../gramps/gen/config.py:268 msgid "[Living]" msgstr "[Levend]" #: ../gramps/gen/config.py:267 msgid "Private Record" msgstr "Privé-gegeven" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/config.py:319 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|January" msgstr "januari" #: ../gramps/gen/const.py:230 msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is een persoonlijk genealogieprogramma." #: ../gramps/gen/const.py:260 msgctxt "surname" msgid "none" msgstr "geen" #: ../gramps/gen/const.py:261 msgctxt "given-name" msgid "none" msgstr "geen" #: ../gramps/gen/const.py:265 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:200 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:368 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:804 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:856 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:896 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:898 msgid ":" msgstr ":" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "Datum parser voor '%s' niet beschikbaar, standaard gebruikt" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "Datumweergave voor '%s' niet beschikbaar, standaard gebruikt" #. Translators: Numeric year, month, day #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:71 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "JJJJ-MM-DD (ISO)" #. Translators: You may translate this as "Numerical", #. "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79 msgctxt "date format" msgid "Numerical" msgstr "Numeriek" #. Translators: Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82 msgid "Month Day, Year" msgstr "Maand Dag, Jaar" #. Translators: Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:85 msgid "MON DAY, YEAR" msgstr "MND DAG, JAAR" #. Translators: Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:88 msgid "Day Month Year" msgstr "Dag Maand Jaar" #. Translators: Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:91 msgid "DAY MON YEAR" msgstr "DAG MND JAAR" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:183 #, python-brace-format msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "from " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:191 #, python-brace-format msgctxt "from" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "to " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199 #, python-brace-format msgctxt "to" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "between " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:207 #, python-brace-format msgctxt "between" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "and " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:215 #, python-brace-format msgctxt "and" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "before " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:222 #, python-brace-format msgctxt "before" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "after " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:229 #, python-brace-format msgctxt "after" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "about " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:236 #, python-brace-format msgctxt "about" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "estimated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243 #, python-brace-format msgctxt "estimated" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "calculated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:250 #, python-brace-format msgctxt "calculated" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:255 #, python-brace-format msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "from " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:263 #, python-brace-format msgctxt "from" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "to " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271 #, python-brace-format msgctxt "to" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "between " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:279 #, python-brace-format msgctxt "between" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "and " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:287 #, python-brace-format msgctxt "and" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "before " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:294 #, python-brace-format msgctxt "before" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "after " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:301 #, python-brace-format msgctxt "after" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "about " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:308 #, python-brace-format msgctxt "about" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "estimated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:315 #, python-brace-format msgctxt "estimated" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "calculated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:322 #, python-brace-format msgctxt "calculated" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If there is no special inflection for #. "from " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429 msgctxt "from-date" msgid "" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "to " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:434 msgctxt "to-date" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:435 #, python-brace-format msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}van {date_start} tot {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. Translators: If there is no special inflection for #. "between " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:454 msgctxt "between-date" msgid "" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "and " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:459 msgctxt "and-date" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:460 #, python-brace-format msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" "{date_quality}tussen {date_start} en {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. Translators: If there is no special inflection for #. "before " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:493 msgctxt "before-date" msgid "" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "after " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:498 msgctxt "after-date" msgid "" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "about " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:503 msgctxt "about-date" msgid "" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "estimated " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:508 msgctxt "estimated-date" msgid "" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "calculated " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:513 msgctxt "calculated-date" msgid "" msgstr "calculated" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:532 #, python-brace-format msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:651 #, python-brace-format msgid "{long_month} {day:d}, {year}" msgstr "{long_month} {day:d}, {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:677 #, python-brace-format msgid "{short_month} {day:d}, {year}" msgstr "{short_month} {day:d}, {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:703 #, python-brace-format msgid "{day:d} {long_month} {year}" msgstr "{day:d} {long_month} {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:729 #, python-brace-format msgid "{day:d} {short_month} {year}" msgstr "{day:d} {short_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:421 msgid "today" msgstr "vandaag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|February" msgstr "februari" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|March" msgstr "maart" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|April" msgstr "april" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|May" msgstr "mei" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|June" msgstr "juni" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|July" msgstr "juli" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|August" msgstr "augustus" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|September" msgstr "september" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|October" msgstr "oktober" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|November" msgstr "november" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "|December" msgstr "december" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Jan" msgstr "jan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Feb" msgstr "feb" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Mar" msgstr "mrt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Apr" msgstr "apr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|May" msgstr "mei" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Jun" msgstr "jun" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Jul" msgstr "jul" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Aug" msgstr "aug" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Sep" msgstr "sep" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Oct" msgstr "okt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Nov" msgstr "nov" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Dec" msgstr "dec" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 msgctxt "alternative month names for January" msgid "|" msgstr "Jan|Louwmaand|IJsmaand|Wolfsmaand|Hardmaand" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 msgctxt "alternative month names for February" msgid "|" msgstr "" "Feb|Sprokkelmaand|Schrikkelmaand|Kortemaand|Slijkmaand|Regenmaand|Selle" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 msgctxt "alternative month names for March" msgid "|" msgstr "Mrt|lentemaand|Buienmaand|Guldenmaand|Windmaand|Dorremaand" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 msgctxt "alternative month names for April" msgid "|" msgstr "Apr|Grasmaand|Paasmaand|Eiermaand" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 msgctxt "alternative month names for May" msgid "|" msgstr "Mei|Bloeimaand|Mariamaand" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 msgctxt "alternative month names for June" msgid "|" msgstr "Jun|Zomermaand|Rozenmaand" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 msgctxt "alternative month names for July" msgid "|" msgstr "Jul|Hooimaand" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 msgctxt "alternative month names for August" msgid "|" msgstr "Aug|Oogstmaand" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124 msgctxt "alternative month names for September" msgid "|" msgstr "Sep|Herfstmaand|Fruitmaand" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125 msgctxt "alternative month names for October" msgid "|" msgstr "Okt|Wijnmaand|Rozenkransmaand" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126 msgctxt "alternative month names for November" msgid "|" msgstr "Nov|Slachtmaand|Bloedmaand|Nevelmaand" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127 msgctxt "alternative month names for December" msgid "|" msgstr "Dec|Wintermaand|Kerstmaand|Donkeremaand" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609 msgctxt "calendar" msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriaans" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:610 msgctxt "calendar" msgid "Julian" msgstr "Juliaans" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:611 msgctxt "calendar" msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:612 msgctxt "calendar" msgid "French Republican" msgstr "Frans republikeins" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:613 msgctxt "calendar" msgid "Persian" msgstr "Persisch" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:614 msgctxt "calendar" msgid "Islamic" msgstr "Islamitisch" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:615 msgctxt "calendar" msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tishri" msgstr "Tishri" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarI" msgstr "AdarI" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarII" msgstr "AdarII" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Nisan" msgstr "Nisan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Iyyar" msgstr "Iyyar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tammuz" msgstr "Tammuz" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Av" msgstr "Av" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167 msgctxt "French month lexeme" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168 msgctxt "French month lexeme" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169 msgctxt "French month lexeme" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170 msgctxt "French month lexeme" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171 msgctxt "French month lexeme" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172 msgctxt "French month lexeme" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173 msgctxt "French month lexeme" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174 msgctxt "French month lexeme" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175 msgctxt "French month lexeme" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176 msgctxt "French month lexeme" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177 msgctxt "French month lexeme" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178 msgctxt "French month lexeme" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179 msgctxt "French month lexeme" msgid "Extra" msgstr "Extra" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Safar" msgstr "Safar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`al-Awwal" msgstr "Rabi`-ul-Awwal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`ath-Thani" msgstr "Rabi`-ul-Akhir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada l-Ula" msgstr "Jumaada-ul-Awwal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada t-Tania" msgstr "Jumaada-ul-Akhir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Sha`ban" msgstr "Sha`abaan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Qa`da" msgstr "Dhul Qa`da" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Hijja" msgstr "Dhul Hidja" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Tir" msgstr "Tir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Aban" msgstr "Aban" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Azar" msgstr "Azar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Dey" msgstr "Dey" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgctxt "date modifier" msgid "before " msgstr "voor " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgctxt "date modifier" msgid "after " msgstr "na " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231 msgctxt "date modifier" msgid "about " msgstr "omstreeks " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235 msgctxt "date quality" msgid "estimated " msgstr "geschat " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236 msgctxt "date quality" msgid "calculated " msgstr "berekend " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242 msgid "Sunday" msgstr "Zondag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243 msgid "Monday" msgstr "Maandag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244 msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245 msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246 msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247 msgid "Friday" msgstr "Vrijdag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248 msgid "Saturday" msgstr "Zaterdag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:252 msgid "Sun" msgstr "Zon" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:253 msgid "Mon" msgstr "Maa" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254 msgid "Tue" msgstr "Din" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:255 msgid "Wed" msgstr "Woe" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:256 msgid "Thu" msgstr "Don" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257 msgid "Fri" msgstr "Vri" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:258 msgid "Sat" msgstr "Zat" #: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2077 msgid "Add child to family" msgstr "Kind aan gezin toevoegen" #: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836 msgid "Remove child from family" msgstr "Kind uit gezin verwijderen" #: ../gramps/gen/db/base.py:1912 ../gramps/gen/db/base.py:1916 msgid "Remove Family" msgstr "Gezin verwijderen" #: ../gramps/gen/db/base.py:1958 msgid "Remove father from family" msgstr "Vader uit gezin verwijderen" #: ../gramps/gen/db/base.py:1960 msgid "Remove mother from family" msgstr "Moeder uit gezin verwijderen" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91 #, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" "De schemaversie wordt niet ondersteund door deze versie van Gramps.\n" "\n" "Deze stamboom is schema versie %(tree_vers)s, en deze versie van Gramps " "ondersteunt de versies %(min_vers)s tot %(max_vers)s\n" "\n" "Upgrade naar de corresponderende versie of gebruik XML voor het overdragen " "van gegevens tussen verschillende schemaversies." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114 #, python-format msgid "" "The Python version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different Python versions." msgstr "" "De Python-versie wordt niet ondersteund door deze versie van Gramps.\n" "\n" "Deze stamboom is Python-versie %(tree_vers)s, en deze versie van Gramps " "ondersteunt de versies %(min_vers)s tot %(max_vers)s\n" "\n" "Upgrade naar de corresponderende versie of gebruik XML voor het overdragen " "van gegevens tussen verschillende Python-versies." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:137 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " "%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " "the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "De stamboom die u probeert te laden is gemaakt in schemaversie " "%(oldschema)s. Deze versie van Gramps gebruikt schemaversie %(newschema)s. " "Daarom kunt u deze stamboom niet laden zonder de schemaversie van de " "stamboom te upgraden.\n" "\n" "Als u een upgrade uitvoert kunt u de vorige versie van Gramps niet " "gebruiken, zelfs niet als u vervolgens een " "%(wiki_manual_backup_html_start)sback-up%(html_end)s maakt of een " "%(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s uitvoert van uw " "bijgewerkte stamboom.\n" "\n" "Upgraden is een moeilijke taak die uw stamboom onherstelbaar kan beschadigen " "als deze wordt onderbroken of mislukt.\n" "\n" "Als u nog geen back-up van uw stamboom hebt gemaakt, moet u uw " "%(bold_start)soude%(bold_end)s versie van Gramps starten en " "%(wiki_backup_html_start)smaak een backup%(html_end)s van uw stamboom." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174 #, python-format msgid "" "Database connection failed.\n" "\n" "%(message)s\n" "Please check your connection settings file:\n" "%(settings_file)s" msgstr "" "Databaseverbinding mislukt.\n" "\n" "%(message)s\n" "Controleer uw bestand met verbindingsinstellingen:\n" "%(settings_file)s" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191 #, fuzzy, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which " "is no longer supported.\n" "Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a " "backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "De stamboom die u probeert te laden is gemaakt in schemaversie " "%(oldschema)s. Deze versie van Gramps gebruikt schemaversie %(newschema)s. " "Daarom kunt u deze stamboom niet laden zonder de schemaversie van de " "stamboom te upgraden.\n" "\n" "Als u een upgrade uitvoert kunt u de vorige versie van Gramps niet " "gebruiken, zelfs niet als u vervolgens een " "%(wiki_manual_backup_html_start)sback-up%(html_end)s maakt of een " "%(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s uitvoert van uw " "bijgewerkte stamboom.\n" "\n" "Upgraden is een moeilijke taak die uw stamboom onherstelbaar kan beschadigen " "als deze wordt onderbroken of mislukt.\n" "\n" "Als u nog geen back-up van uw stamboom hebt gemaakt, moet u uw " "%(bold_start)soude%(bold_end)s versie van Gramps starten en " "%(wiki_backup_html_start)smaak een backup%(html_end)s van uw stamboom." #: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202 #: ../gramps/gen/db/generic.py:2024 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Maak ongedaan %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:157 ../gramps/gen/db/generic.py:208 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Doe opnieuw %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2416 msgid "Number of people" msgstr "Aantal personen" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2417 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:133 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:198 msgid "Number of families" msgstr "Aantal gezinnen" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2418 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:161 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:210 msgid "Number of sources" msgstr "Aantal bronnen" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2419 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:165 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213 msgid "Number of citations" msgstr "Aantal citaten" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:154 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:204 msgid "Number of events" msgstr "Aantal gebeurtenissen" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2421 msgid "Number of media" msgstr "Aantal media-objecten" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2422 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:157 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:207 msgid "Number of places" msgstr "Aantal locaties" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2423 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:169 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:216 msgid "Number of repositories" msgstr "Aantal bibliotheken" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2424 msgid "Number of notes" msgstr "Aantal notities" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2425 msgid "Number of tags" msgstr "Aantal labels" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2426 msgid "Schema version" msgstr "Schema versie" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:372 #, python-format msgid "" "%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Personen opgewaardeerd met %(n2)6d citaten in %(n3)6d " "seconden\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:374 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Gezinnen opgewaardeerd met %(n2)6d citaten in %(n3)6d " "seconden\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:376 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Gebeurtenissen opgewaardeerd met %(n2)6d citaten in %(n3)6d " "seconden\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:378 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Media Objecten opgewaardeerd met %(n2)6d citaten in %(n3)6d " "seconden\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:380 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Locaties opgewaardeerd met %(n2)6d citaten in %(n3)6d " "seconden\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:382 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Bibliotheken opgewaardeerd met %(n2)6d citaten in %(n3)6d " "seconden\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:384 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Bronnen opgewaardeerd met %(n2)6d citaten in %(n3)6d " "seconden\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:724 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Aantal opgewaardeerde nieuwe objecten:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" "\n" "\n" "Wellicht wilt u\n" "Hulpmiddelen -> Stamboom bewerken -> Citaten samenvoegen\n" "uitvoeren om citaten met vergelijkbare informatie\n" "samen te voegen" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:737 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Statistieken opwaarderen" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:349 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707 msgid "," msgstr "," #: ../gramps/gen/display/name.py:352 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Standaardindeling (gedefinieerd door Gramps-voorkeuren)" #: ../gramps/gen/display/name.py:354 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Achternaam, Voornaam " #: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 #: ../gramps/gui/configure.py:844 ../gramps/gui/configure.py:846 #: ../gramps/gui/configure.py:851 ../gramps/gui/configure.py:853 #: ../gramps/gui/configure.py:855 ../gramps/gui/configure.py:856 #: ../gramps/gui/configure.py:857 ../gramps/gui/configure.py:858 #: ../gramps/gui/configure.py:860 ../gramps/gui/configure.py:861 #: ../gramps/gui/configure.py:862 ../gramps/gui/configure.py:863 #: ../gramps/gui/configure.py:864 ../gramps/gui/configure.py:865 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Given" msgstr "Voornaam" #: ../gramps/gen/display/name.py:358 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Voornaam Achternaam " #. Translators: long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:362 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "" "Hoofdachternamen, Voornaam " #: ../gramps/gen/display/name.py:365 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Patronymicum, Voornaam" #: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:702 msgctxt "Person" msgid "title" msgstr "titel" #: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:704 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "given" msgstr "voornaam" #: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:706 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:144 msgid "surname" msgstr "achternaam" #: ../gramps/gen/display/name.py:608 ../gramps/gen/display/name.py:708 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:380 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 msgid "suffix" msgstr "achtervoegsel" #: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:710 msgctxt "Name" msgid "call" msgstr "roepnaam" #: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:712 msgctxt "Name" msgid "common" msgstr "gewoon" #: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:715 msgid "initials" msgstr "initialen" #: ../gramps/gen/display/name.py:620 ../gramps/gen/display/name.py:717 msgctxt "Name" msgid "primary" msgstr "primair" #: ../gramps/gen/display/name.py:623 ../gramps/gen/display/name.py:719 msgid "primary[pre]" msgstr "primair[pre]" #: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:721 msgid "primary[sur]" msgstr "primair[sur]" #: ../gramps/gen/display/name.py:629 ../gramps/gen/display/name.py:723 msgid "primary[con]" msgstr "primair[con]" #: ../gramps/gen/display/name.py:631 ../gramps/gen/display/name.py:725 msgid "patronymic" msgstr "patroniem" #: ../gramps/gen/display/name.py:633 ../gramps/gen/display/name.py:727 msgid "patronymic[pre]" msgstr "patroniem[pre]" #: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:729 msgid "patronymic[sur]" msgstr "patroniem[sur]" #: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:731 msgid "patronymic[con]" msgstr "patroniem[con]" #: ../gramps/gen/display/name.py:639 ../gramps/gen/display/name.py:733 msgid "notpatronymic" msgstr "niet patroniem" #: ../gramps/gen/display/name.py:642 ../gramps/gen/display/name.py:735 msgctxt "Remaining names" msgid "rest" msgstr "overige" #: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:737 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:401 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 msgid "prefix" msgstr "voorvoegsel" #: ../gramps/gen/display/name.py:648 ../gramps/gen/display/name.py:739 msgid "rawsurnames" msgstr "onbewerkte achternamen" #: ../gramps/gen/display/name.py:650 ../gramps/gen/display/name.py:741 msgid "nickname" msgstr "bijnaam" #: ../gramps/gen/display/name.py:652 ../gramps/gen/display/name.py:743 msgid "familynick" msgstr "familiebijnaam" #: ../gramps/gen/display/name.py:1122 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "Verkeerde naamopmaaktekens %s" #: ../gramps/gen/display/name.py:1126 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "FOUT, bewerk Naamopmaak in Voorkeuren" #: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:338 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "Fout in '%s'-bestand: kan het niet laden." #: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63 msgid "Full" msgstr "Volledig" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "WAARSCHUWING: Te veel argumenten in filter '%s'!\n" "Probeert te laden met een subset van argumenten." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "WAARSCHUWING: Te weinig argumenten in filter '%s'!\n" " Er wordt toch een poging gedaan in de hoop dat dit lukt." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "FOUT: filter %s kan niet correct worden geladen. Bewerk het filter!" #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 msgid "Applying ..." msgstr "Toepassen ..." #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1012 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1107 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1121 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:804 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1068 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1964 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90 msgid "General filters" msgstr "Algemene filters" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "Ongeldige datum- en tijdnotatie" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 #, python-format msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" "Alleen datumtijden in het iso-formaat van jjjj-mm-dd uu:mm:ss, waar het " "tijdgedeelte optioneel is, worden geaccepteerd. %s voldoet hier niet aan." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228 msgid "Volume/Page:" msgstr "Volume/Pagina:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294 msgid "Confidence:" msgstr "Betrouwbaarheid:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 msgid "Citations matching parameters" msgstr "Citaten met overeenkomende parameters" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "Vindt citaten met bepaalde parameters" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 msgid "Citation/source filters" msgstr "Citaat-/bronfilters" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "Event filters" msgstr "Gebeurtenisfilters" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518 msgid "Number must be:" msgstr "Waarde moet zijn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 msgid "Number of instances:" msgstr "Aantal:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63 msgid "Substring:" msgstr "Deeltekenreeks:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516 msgid "Reference count must be:" msgstr "Aantal referenties moet zijn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512 msgid "Reference count:" msgstr "Aantal referenties:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525 msgid "Source ID:" msgstr "Bron-ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527 msgid "Filter name:" msgstr "Filternaam:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "Kan filter %s niet vinden in de gedefinieerde zelfgemaakte filters" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537 msgid "Source filter name:" msgstr "Naam bronfilter:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Diverse filters" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:607 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:797 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:529 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:675 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:552 msgid "No description" msgstr "Geen beschrijving" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94 msgid "The filter definition contains a loop." msgstr "De filterdefinitie bevat een lus." #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95 msgid "One rule references another which eventually references the first." msgstr "" "Een regel verwijst naar een andere die uiteindelijk naar de eerste verwijst." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 msgid "Every citation" msgstr "Elk citaat" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 msgid "Matches every citation in the database" msgstr "Komt overeen met elk citaat in de database" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "Changed after:" msgstr "Gewijzigd na:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "but before:" msgstr "maar voor:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 msgid "Citations changed after " msgstr "Citaten die na gewijzigd zijn" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vindt citaatvermeldingen die na een gespecificeerde datum-tijd (jjjj-mm-dd " "uu:mm:ss) gewijzigd zijn, of binnen een periode als een tweede datum-tijd " "opgegeven is." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" msgstr "Citaten gemarkeerd als privé" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Vindt citaten die als privé aangegeven zijn" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 #, fuzzy msgid "Citation attribute:" msgstr "Citaatkenmerken" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47 #, fuzzy msgid "Citations with the attribute " msgstr "Gebeurtenissen met het " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48 #, fuzzy msgid "Matches citations with the attribute of a particular value" msgstr "Vindt media-objecten met een kenmerk van een bepaalde waarde" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582 msgid "Confidence level:" msgstr "Betrouwbaarheidsniveau:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 msgid "Citations with media" msgstr "Citaten met media" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "Vindt citaten met een bepaald aantal items in de galerij" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 msgid "Citation with " msgstr "Citaat met " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "Vindt een citaat met een opgegeven Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 msgid "Citations having notes" msgstr "Citaten met notities" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "Vindt citaten met een bepaald aantal notities" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Citaten met aantekeningen die een bevatten" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Vindt citaten waarvan de notities tekst bevatten die overeenkomt met een " "deeltekenreeks" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Citaten met notities die bevatten" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Vindt citaten waarvan de notities tekst bevatten die overeenkomt met een " "reguliere expressie" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " msgstr "Citaten waar keer naar verwezen wordt" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "Vindt citaten waar een bepaald aantal keer naar verwezen wordt" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294 msgid "Abbreviation:" msgstr "Afkorting:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327 msgid "Publication:" msgstr "Publicatie:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Bronnen met overeenkomende parameters" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "Vindt citaten met een bron van een bepaalde waarde" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 msgid "Source filters" msgstr "Bronfilters" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 msgid "Citation with Source " msgstr "Citaat met bron " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "Vindt een citaat met een bron met een opgegeven Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 msgid "Citations having source notes containing " msgstr "Citaten met bronvermeldingen die bevatten" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "" "Vindt citaten waarvan de bronnotities een deeltekenreeks bevatten of " "overeenkomen met een reguliere expressie" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578 msgid "Tag:" msgstr "Label:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 msgid "Citations with the " msgstr "Citaten met het