# Croatian translation for Gramps # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # Copyright (C) Gramps project # josip , 2008-2011. # Milo Ivir , 2018., 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps 5.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 11:20-0600\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-09 23:23+0200\n" "Last-Translator: Milo Ivir \n" "Language-Team: \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" "Gramps je rodoslovni program, koji amaterima omogućuje intuitivnu obradu " "podataka, dok istovremeno sadrži kompletna svojstva za profesionalno " "bavljenje rodoslovljem." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It gives you the ability to record the many details of the life of an " "individual as well as the complex relationships between various people, " "places and events." msgstr "" "Omogućuje unos mnogih detalja o životu pojedinca, kao i kompleksne odnose " "između osoba, mjesta i događaja." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " "need it to be." msgstr "" "Sva tvoja istraživanja su sistematski uređena, daju se pretraživati, a o " "razini detalja ti odlučuješ." #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Genealogy System" msgstr "Rodoslovni sustav" #: ../data/gramps.desktop.in.h:3 msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Gramps rodoslovni sustav" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" "Upravljaj rodoslovnim podacima, izvodi rodoslovna istraživanja i analizu" #: ../data/gramps.desktop.in.h:5 msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" msgstr "Genealogija;Povijest obitelji;Istraživanje;Rodoslov;GEDCOM;" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" msgstr "Gramps baza podataka" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps package" msgstr "Gramps paket" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "Gramps XML database" msgstr "Gramps XML baza podataka" #: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:98 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb izvorna datoteka" #: ../data/holidays.xml.in.h:1 msgid "Bulgaria" msgstr "Bugarska" #: ../data/holidays.xml.in.h:2 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../data/holidays.xml.in.h:3 msgid "Czech Republic" msgstr "Češka Republika" #: ../data/holidays.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "Čile" #: ../data/holidays.xml.in.h:5 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../data/holidays.xml.in.h:6 msgid "Croatia" msgstr "Hrvatska" #: ../data/holidays.xml.in.h:7 msgid "England" msgstr "Engleska" #: ../data/holidays.xml.in.h:8 msgid "Finland" msgstr "Finska" #: ../data/holidays.xml.in.h:9 msgid "France" msgstr "Francuska" #: ../data/holidays.xml.in.h:10 msgid "Germany" msgstr "Njemačka" #: ../data/holidays.xml.in.h:11 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../data/holidays.xml.in.h:12 msgid "Slovakia" msgstr "Slovačka" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../data/holidays.xml.in.h:13 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47 msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: ../data/holidays.xml.in.h:14 msgid "United States of America" msgstr "Sjedinjene Američke Države" #: ../data/holidays.xml.in.h:15 msgid "Jewish Holidays" msgstr "Židovski praznici" #: ../data/holidays.xml.in.h:16 msgid "Purim" msgstr "Purim" #: ../data/holidays.xml.in.h:17 msgid "Passover" msgstr "Pesah" #: ../data/holidays.xml.in.h:18 msgid "2 of Passover" msgstr "Drugi dan Pesaha" #: ../data/holidays.xml.in.h:19 msgid "3 of Passover" msgstr "Treći dan Pesaha" #: ../data/holidays.xml.in.h:20 msgid "4 of Passover" msgstr "Četvrti dan Pesaha" #: ../data/holidays.xml.in.h:21 msgid "5 of Passover" msgstr "Peti dan Pesaha" #: ../data/holidays.xml.in.h:22 msgid "6 of Passover" msgstr "Šesti dan Pesaha" #: ../data/holidays.xml.in.h:23 msgid "7 of Passover" msgstr "Sedmi dan Pesaha" #: ../data/holidays.xml.in.h:24 msgid "Shavuot" msgstr "Šavuot" #: ../data/holidays.xml.in.h:25 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "Roš Hašana" #: ../data/holidays.xml.in.h:26 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "Drugi dan Roš Hašane" #: ../data/holidays.xml.in.h:27 msgid "Yom Kippur" msgstr "Jom Kipur" #: ../data/holidays.xml.in.h:28 msgid "Sukot" msgstr "Sukot" #: ../data/holidays.xml.in.h:29 msgid "2 of Sukot" msgstr "Drugi dan Sukota" #: ../data/holidays.xml.in.h:30 msgid "3 of Sukot" msgstr "Treći dan Sukota" #: ../data/holidays.xml.in.h:31 msgid "4 of Sukot" msgstr "Četvrti dan Sukota" #: ../data/holidays.xml.in.h:32 msgid "5 of Sukot" msgstr "Peti dan Sukota" #: ../data/holidays.xml.in.h:33 msgid "6 of Sukot" msgstr "Šesti dan Sukota" #: ../data/holidays.xml.in.h:34 msgid "7 of Sukot" msgstr "Sedmi dan Sukota" #: ../data/holidays.xml.in.h:35 msgid "Simhat Tora" msgstr "Simhat Tora" #: ../data/holidays.xml.in.h:36 msgid "Hanuka" msgstr "Hanuka" #: ../data/holidays.xml.in.h:37 msgid "2 of Hanuka" msgstr "Drugi dan Hanuke" #: ../data/holidays.xml.in.h:38 msgid "3 of Hanuka" msgstr "Treći dan Hanuke" #: ../data/holidays.xml.in.h:39 msgid "4 of Hanuka" msgstr "Četvrti dan Hanuke" #: ../data/holidays.xml.in.h:40 msgid "5 of Hanuka" msgstr "Peti dan Hanuke" #: ../data/holidays.xml.in.h:41 msgid "6 of Hanuka" msgstr "Šesti dan Hanuke" #: ../data/holidays.xml.in.h:42 msgid "7 of Hanuka" msgstr "Sedmi dan Hanuke" #: ../data/holidays.xml.in.h:43 msgid "8 of Hanuka" msgstr "Osmi dan Hanuke" #: ../data/holidays.xml.in.h:44 msgid "New Zealand" msgstr "Novi Zeland" #: ../data/holidays.xml.in.h:45 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: ../data/holidays.xml.in.h:46 msgid "Serbia" msgstr "Srbija" #: ../data/holidays.xml.in.h:47 msgid "Serbia (Latin)" msgstr "Srbija (Latinski)" #: ../data/tips.xml.in.h:1 msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " "indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " "different calendars. Try the button next to the date field in the Events " "Editor." msgstr "" "Rad s datumima
Vremenski raspon može biti zadan u formatu „između " "4. siječnja 2000. i 20. ožujka 2003.”. Uz to, možeš odrediti i razinu " "pouzdanosti datuma, te koristiti jedan od sedam kalendara. Isprobaj gumb " "pokraj polja datuma u uređivaču događaja." #: ../data/tips.xml.in.h:2 msgid "" "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "Obrada objekata
U većini slučajeva klikom na ime, izvor, mjesto " "ili medij otvaraš prozor, koji omogućuje obradu dotičnog objekta. Rezultat " "ovisi o sadržaju. Npr., u pogledu „Obitelji”, klikom na roditelja ili dijete " "otvorit će se uređivač srodstva." #: ../data/tips.xml.in.h:3 msgid "" "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " "View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" "Dodavanje slika
Slike se mogu dodavati u bilo kojoj galeriji ili " "u pogledu „Mediji”, njenim povlačenjem i ispuštanjem iz upravljača datoteka " "ili web preglednika. Možeš dodati razne vrste datoteka, bilo da se radi o " "skeniranim dokumentima ili o drugim digitalnim izvorima." #: ../data/tips.xml.in.h:4 msgid "" "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" "Redoslijed djece u obitelji
Redoslijed rođenja djece u obitelji " "može biti određen korištenjem metode povuci-i-ispusti. Taj će se redoslijed " "sačuvati, čak i ako nema podataka o datumu njihovih rođenja." #: ../data/tips.xml.in.h:5 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " "be your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "Razgovaraj s rodbinom, dok nije prekasno
Najstariji članovi tvoje " "rodbine mogu biti najvažniji izvor informacija. Oni često znaju stvari, koje " "nisu nigdje zabilježene. Mogu ti ispričati stvari, koje će otvoriti razne, " "do tada nepoznate smjerove istraživanja. U krajnjem slučaju, saznat ćeš " "zanimljive obiteljske priče. Zabilježi sve tvoje razgovore!" #: ../data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " "Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " "rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " "find all adopted people in the family tree. People without a birth date " "mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " "select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " "Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "" "Filtriranje osoba
U pogledu „Osobe” možeš ograničiti prikaz " "osoba, na osnovi više kriterija. Za izradu novog filtra koristi „Uredi > " "Uređivač filtra osobe”. U uređivaču možeš izraditi novi filtar dodavanjem i " "kombiniranjem već predodređenih pravila, te takav filtar spremiti pod novim " "nazivom. Za brzi odabir filtra, aktiviraj „Pogled > Bočni stupac”." #: ../data/tips.xml.in.h:7 msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" "Obrnuto filtriranje
Rezultat filtra se može obrnuti, upotrebom " "opcije za obrtanje. Naprimjer, obrtanjem filtra „Osobe s djecom”, možeš " "odabrati sve osobe bez djece." #: ../data/tips.xml.in.h:8 msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name. To locate any " "Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" "Traženje osoba
Svako prezime u pogledu „Osobe” je prikazano samo " "jedanput. Pritiskom na strelicu s lijeve strane imena, popis će se " "proširiti, te prikazati sve osobe s tim prezimenom. Za nalaženje bilo kojeg " "prezimena u dugačkom popisu, odaberi jedno prezime (ne osobu) i započni " "upisivati. Prikaz će skočiti do prvog prezimena, koje se poklapa s upisanim " "slovima." #: ../data/tips.xml.in.h:9 msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" "Pogled Obitelji
Pogled „Obitelji” se koristi za prikaz tipične " "obiteljske jedinice s dvoje roditelja, te njihovom djecom." #: ../data/tips.xml.in.h:10 msgid "" "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " "easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" "Zamjena aktivne osobe
Zamijeniti aktivnu osobu u pogledima je " "jednostavno. U pogledu „Srodstva” klikni mišem na bilo koga. U pogledu " "„Dijagram predaka” dvoklikom na osobu ili desnim-klikom za odabir njenog " "supružnika, brata, sestre, djece ili roditelja." #: ../data/tips.xml.in.h:11 msgid "" "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " "exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " "of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " "the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " "narrow the results." msgstr "" "Tko je kad rođen?
Uz pomoć „Alati > Analiza i istraživanje > " "Usporedi pojedinačne događaje …” moguće je usporediti događaje svih osoba " "(ili samo nekih) u bazi podataka. To je korisno, npr. pri stvaranju popisa " "rođendana svih osoba u tvojoj bazi podataka. Za ograničavanje rezultata, " "možeš koristiti prilagođeni filtar." #: ../data/tips.xml.in.h:12 msgid "" "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " "consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "" "Gramps alati
Gramps dolazi s bogatom paletom alata. Ovi alati " "mogu služiti za provjeru ispravnosti i konzistentnosti podataka. Postoje " "analitički i istraživački alati za usporedbu događaja, otkrivanje duplih " "osoba, interaktivni prikaz potomaka kao i mnogi drugi. Svi alati su dostupni " "preko izbornika „Alati”." #: ../data/tips.xml.in.h:13 msgid "" "Calculating Relationships
To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " "Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " "well as all common ancestors are reported." msgstr "" "Računanje srodstva
Ovaj alat u izborniku „Alati > Pomoćni alati > " "Kalkulator srodstva” omogućuje provjeru srodstva dviju osoba (po krvi ali ne " "i po braku), te prikazuje točno srodstvo i zajedničke pretke." #: ../data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " "SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is " "equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " "surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " "library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames " "in your database, add the SoundEx Gramplet." msgstr "" "SoundEx
SoundEx pokušava riješiti vječni problem u rodoslovlju: " "različito zapisana imena. To postiže kodiranjem prezimena u formatu, koji je " "jednak za sva imena koja zvuče jednako ili slično, bez obzira kako su " "napisana. Često se koristi za katalogizaciju i stvaranja kazala u " "bibliotekama, za popisa stanovništva, itd. Za izradu SoundEx kodova " "prezimena u tvojoj bazi podataka koristi glavni izbornik „Alati > Pomoćni " "programi > Izrada SoundEx kodova”." #: ../data/tips.xml.in.h:15 msgid "" "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " "lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " "and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " "needs. Each separate view can also be configured under "View > " "Configure View..."" msgstr "" "Podešavanje postavaka
„Uredi > Postavke …” omogućuje promjenu u " "postavkama, npr. mijenjanje staze do medijskih datoteka ili prilagodbu " "načina prikaza podataka. Svaki pogled može biti zasebno prilagođen, " "korištenjem glavnog izbornika „Pogled > Podesi …”" #: ../data/tips.xml.in.h:16 msgid "" "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " "Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " "the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" "Grampsovi izvještaji
Gramps nudi veliki izbor izvještaja. " "Grafički izvještaji i dijagrami prikazuju složene rodbinske odnose na " "jednostavan način. Tekstualni izvještaji su korisni za prikaz i razmjenu " "podataka s ostalim članovima tvoje obitelji, putem elektroničke pošte. Ako " "želiš izraditi web mjesto za tvoj rodoslov, i za to postoji prikladni " "izvještaj." #: ../data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " "View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " "button from the People View). Then go to the Relationship View and create " "relationships between people." msgstr "" "Stvaranje novog rodoslova
Dobar način za stvaranje novog " "rodoslova je upisivanje svih članova obitelji u bazu podataka (koristeći " "„Uredi > Dodaj …” ili klikom na gumb „Dodaj” u pogledu „Osobe”). Nakon toga " "otiđi u pogled „Srodstva” i uredi odnose između osoba." #: ../data/tips.xml.in.h:18 msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" "Čemu ovo služi?
Ne znaš što koji gumb čini? Jednostavno zadrži " "pokazivač miša iznad gumba i pojavit će se info-oblačić." #: ../data/tips.xml.in.h:19 msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " "guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " "see the Gramps Manual to learn more." msgstr "" "Ne znaš točan datum?
Ako ne znaš točan datum, koristi jedan od " "mnogih formata datuma, zasnovanih na pretpostavkama ili procjenama. Na " "primjer, „oko 1908.” je valjani unos za datum rođenja u Grampsu. Pritisni " "gumb pokraj polja za unos datuma i pročitaj Grampsov priručnik." #: ../data/tips.xml.in.h:20 msgid "" "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " "Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " "of the same person entered more than once in the database." msgstr "" "Duplicirani unosi
„Alati > Obrada baze podataka > Nađi moguće " "duplikate osoba …”, omogućuje otkrivanje (i spajanje) zapisa istih osoba, " "koji su zabunom više puta upisani u bazu podataka." #: ../data/tips.xml.in.h:21 msgid "" "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." "" allows you to combine separately listed people into one. Select the " "second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " "for combining two databases with overlapping people, or combining " "erroneously entered differing names for one individual. This also works for " "the Places, Sources and Repositories views." msgstr "" "Spajanje zapisa
Funkcija „Uredi > Usporedi i spoji …” omogućuje " "spajanje podataka više osoba u jednu osobu. Prilikom odabira drugog unosa " "drži pritisnutu tipku CTRL. Spajanje je moguće i u pogledima „Mjesta”, " "„Izvori” i „Spremišta”." #: ../data/tips.xml.in.h:22 msgid "" "Organising the Views
Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the "View" menu." msgstr "" "Postavke pogleda
Većina pogleda može prikazati tvoje podatke u " "obliku stablastog popisa ili u obliku jednostavnog popisa. Svaki pogled može " "biti dodatno prilagođen tvojim željama. Pogledaj desnu stranu trake s " "alatima ili u glavni izbornik „Pogled”." #: ../data/tips.xml.in.h:23 msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People and Events. You can move forward and backward " "through the list using "Go > Forward" and "Go > " "Back" or the arrow buttons." msgstr "" "Pomicanje naprijed-natrag
Gramps održava popis prethodno aktivnih " "objekata, npr. osoba, događaja itd. Možeš se pomicati naprijed i natrag po " "tom popisu, koristeći „Idi > Naprijed” i „Idi > Natrag” ili gumbima sa " "strelicama." #: ../data/tips.xml.in.h:24 msgid "" "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Tipkovnički prečaci
Dosadilo ti je pomicanje ruku s tipkovnice i " "korištenje miša? Većina koraka u Grampsu može biti učinjena korištenjem " "tipkovničkih prečaca. Postojeći tipkovnički prečaci nalaze se s desne strane " "u izbornicima." #: ../data/tips.xml.in.h:25 msgid "" "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " "operations intuitive but the manual is full of information that will make " "your time spent on genealogy more productive." msgstr "" "Čitaj priručnik
Nemoj zaboraviti čitati Grampsov priručnik, " "„Pomoć > Korisnički priručnik”. Razvijatelji ovog programa su se trudili " "učiniti njegovu upotrebu intinuitivnom, ali je priručnik pun informacija, " "koje će ti pomoći u još produktivnijem radu." #: ../data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " "You can find one of their parents in the Families View and open the family. " "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "Dodavanje djece
Dodavanje djece u Grampsu je moguće na dva " "načina. Možeš pronaći jednog od roditelja u pogledu „Obitelji” i otvoriti tu " "obitelj, te odabrati stvaranje nove osobe ili dodavanje postojeće osobe. " "Također možeš dodati djecu (ili braću/sestre) u pogledu „Srodstva”." #: ../data/tips.xml.in.h:27 msgid "" "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " "relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" "Uređivanje srodstva roditelj-dijete
Možeš urediti srodstvo " "djeteta s roditeljima dvostrukim-klikom na dijete u uređivaču obitelji, te " "zatim odabrati jednu od mogućnosti: rođeno, posvojeno, pastorče, itd." #: ../data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " "the list of people shown is filtered to display only people who could " "realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" "Gumb za odabir „Prikaži sve”
Kad dodaješ postojeću osobu kao " "supružnika, popis osoba je filtriran tako da sadrži samo osobe, koje uopće " "dolaze u obzir (na osnovi datuma u bazi podataka). Ako misliš da program " "griješi u odabiru, možeš nadvladati to filtriranje, upotrebom gumba „Prikaži " "sve”." #: ../data/tips.xml.in.h:29 msgid "" "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" "project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" "Poboljšanje GRAMPS-a
Korisnike se podržava u nastojanju za " "poboljšavanjem i proširenjem GRAMPS-a. Tražiti poboljšanja možete preko " "pretplatničkih listi gramps-users i gramps-devel ili stvaranjem zahtjeva za " "poboljšanjem na http://bugs.gramps-project.org (što je najbolji način)." #: ../data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "" "Gramps pretplatničke liste
Želiš odgovor na tvoja pitanja vezana " "uz Gramps? Pogledaj grampsovu korisničku pretplatničku listu. Na tu listu je " "pretplaćeno mnogo je ljudi, koji su spremni pomoći, pa ćeš odgovor " "vjerojatno ubrzo dobiti. Ako imaš pitanja vezana uz razvoj Gramps programa, " "pogledaj grampsovu razvijateljsku pretplatnićku listu. Za prikaz raznovrsnih " "listi, koristi „Pomoć > Gramps pretplatnička lista”." #: ../data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " "documentation to testing development versions and helping with the web site. " "Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " "and introducing yourself. Subscription information can be found at "" "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" "Kako doprinijeti Grampsu
Želiš doprinijeti Gramps projektu, ali " "ne znaš programirati? Bez brige, projekti ove veličine trebaju podršku osoba " "s različitim vještinama. Doprinosi mogu varirati od pisanja dokumentacije do " "provjeravanja razvojnih inačica ili pri pomoći oko web mjesta. Započni s " "prijavom na pretplatničku listu za razvijatelje Gramps programa (gramps-" "devel) i predstavi se. Sve potrebne informacije za prijavu mogu se naći pod " "„Pomoć > Gramps pretplatnička lista”" #: ../data/tips.xml.in.h:32 msgid "" "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " "original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " "full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "O imenu
Gramps je engleska skraćenica za Genealogical Research " "and Analysis Management Program System (upravljački programski sustav za " "genealočko istraživanje i analizu). Radi se o rodoslovnom programu za " "spremanje, uređivanje i istraživanje rodoslovnih podataka, čija je baza " "podataka toliko moćna, da neki korisnici u njemu održavaju rodoslove, koji " "sadrže stotine tisuća osoba." #: ../data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " "Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " "You can also bookmark most of the other objects." msgstr "" "Knjižne oznake za osobe
Izbornik „Knjižne oznake” je praktično " "mjesto za spremanje imena često korištenih osoba. Odabirom knjižne oznake, " "određuješ tu osobu kao aktivnu osobu. Za dodavanje osobe u knjižne oznake, " "postavi je kao aktivnu osobu, a zatim koristi izbornik „Knjižne oznake > " "Dodaj knjižnu oznaku” ili pritisni tipke Ctrl+D. Knjižne oznake možeš " "koristiti i za većinu drugih objekata." #: ../data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either " "a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can " "fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking " "on the date button. The format of the date is set under "Edit > " "Preferences > Display"." msgstr "" "Neispravni datumi
Svatko ponekad upiše datum u neispravnom " "formatu. Takav datum će biti prikazan crvenkastom pozadinom ili crvenom " "točkom na desnoj strani polja. Možeš ga ispraviti u dijaloškom okviru " "datuma, pritiskom na gumb za datum. Format datuma možeš postaviti " "korištenjem izbornika „Uredi > Postavke > Prikaz”." #: ../data/tips.xml.in.h:35 msgid "" "Listing Events
Events are added using the editor opened with " ""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " "preset event types. You can add your own event types by typing in the text " "field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" "Popis događaja
Događaji se dodaju u uređivaču „Osoba > Uredi > " "Događaji”. Postoji dugačak popis zadanih vrsta događaja. Možeš dodati " "vlastite vrste događaja upisom u polje. Te vrste događaja će biti pridodane " "postojećim vrstama, međutim neće biti prevedene u druge jezike." #: ../data/tips.xml.in.h:36 msgid "" "Managing Names
It is easy to manage people with several names in " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred " "Name section." msgstr "" "Upravljanje imenima
Upravljanje višestrukim imenima u Grampsu je " "vrlo jednostavno. U uređivaču osoba odaberi karticu „Imena”. U njoj možeš " "dodavati imena različitih vrsta i postaviti ono preferirano." #: ../data/tips.xml.in.h:37 msgid "" "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " "chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" "Pogled „Dijagram predaka”
Pogled „Dijagram predaka” prikazuje " "tradicionalni dijagram porijekla. Zadrži miša iznad osobe za prikaz dodatnih " "podataka ili desnim klikom na nju, otvori skočni izbornik za brzi odabir " "njezinih supružnika, braće, sestara i djece. Za razne prikaze ovog pogleda, " "podesi opcije u postavkama." #: ../data/tips.xml.in.h:38 msgid "" "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " "a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" "Upravljanje izvorima
Pogled „Izvori” prikazuje popis svih izvora " "u jednom dijaloškom okviru, od kud možeš započeti njihovo uređivanje, " "spajanje ili vidjeti na kog se sve ti izvori odnose. Možeš koristiti filtre " "za grupiranje tvojih izvora." #: ../data/tips.xml.in.h:39 msgid "" "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" "Upravljanje mjestima
Pogled „Mjesta” prikazuje sva mjesta u bazi " "podataka. Podaci mogu biti svrstani prema različitim kriterijima kao npr. " "prema gradu, županiji, državi, itd." #: ../data/tips.xml.in.h:40 msgid "" "Media View
The Media View shows a list of all media entered in " "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "Pogled Mediji
Pogled „Mediji” prikazuje popis svih medija " "upisanih u bazu podataka. To mogu biti slike, video ili zvučni zapisi, " "tablični proračuni, dokumenti i slično." #: ../data/tips.xml.in.h:41 msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " "> Person Filter Editor"." msgstr "" "Filtri
Filtri omogućuju ograničen prikaz osoba u pogledu „Osobe”. " "Pored velikog izbora predodređenih filtra, možeš izraditi i vlastiti, " "prilagođen filtar, koji će biti ograničen samo tvojom maštom. Takav filtar " "možeš izraditi korištenjem izbornika „Uredi > Uređivač filtra osobe”." #: ../data/tips.xml.in.h:42 msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " "standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "GEDCOM-format
Gramps podržava uvoz i izvoz podataka u GEDCOM " "formatu. Podrška industrijskog standarda GEDCOM 5.5 je značajna, jer " "omogućuje razmjenu Gramps podataka s korisnicima drugih rodoslovnih " "programa. Dostupni filtri omuogućuju jednostavni uvoz i izvoz GEDCOM " "datoteka." #: ../data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " "data and all the media files connected to the database (images for example). " "This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" "Gramps XML paket
Tvoj rodoslov možeš izvesti kao Gramps XML " "paket. To je komprimirana datoteka, koja sadrži tvoj rodoslov, kao i sve " "medijske datoteke povezane s njim (npr. slike). Ova datoteka je prenosiva i " "pogodna za izradu zaštitnih kopija ili dijeljenje podataka s drugim Gramps " "korisnicima. Glavna prednost ovog formata nad GEDCOM formatom je očuvanje " "svih podataka prilikom izvoza i uvoza." #: ../data/tips.xml.in.h:44 msgid "" "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" "„Web Family Tree” format
Gramps može izvesti podatke u „Web " "Family Tree” formatu (WFT), format za web rodoslov. Ovaj format koristi samo " "jednu html datoteku za web prikaz rodoslova, umjesto mnogih datoteka." #: ../data/tips.xml.in.h:45 msgid "" "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web." msgstr "" "Izrada genealoške web stranice
Podatke tvojeg rodoslova možeš " "vrlo lako izvesti u obliku web stranice. Odaberi cijelu bazu podataka, " "obiteljske grane ili određene osobe za izradu zbirke web stranica, spremne " "za postavljanje u mrežu." #: ../data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/" msgstr "" "Prijava greške u Grampsu
Najbolji način za prijavu greške u " "Grampsu je pomoću Grampsovog sustava za praćenje grešaka, na adresi: https://" "gramps-project.org/bugs/" #: ../data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "" "Prijavak greški
Najbolji način za prijavak greški u GRAMPS-u je " "pomoću sustava za prijavak grešaka na adresi: http://bugs.gramps-project.org" #: ../data/tips.xml.in.h:47 msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/" msgstr "" "Početna web stranica Grampsa
Početna web stranica Grampsa se " "nalazi na adresi http://gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " "secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" "Zaštita privatnosti
Gramps ti pomaže u zaštiti tvojih osobnih " "podataka, pomoću postavljanja oznake o privatnosti. Podaci s ovom oznakom " "bit će isključeni iz izvještaja i izvoza podataka. Sličica lokota označuje " "status podatka – privatno ili javno." #: ../data/tips.xml.in.h:49 msgid "" "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " "information. Don't make assumptions while recording primary information; " "write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " "additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" "Pravilno zapisivanje podataka
Točno zapisuj rodoslovne podatke. " "Ne služi se pretpostavkama pri prijepisu osnovnih podataka, zapiši ih točno " "onako kako su zapisani. Koristi zagrade za unos promijenjenih podataka i " "opažanja. Upotreba latinskog „sic” se preporuča za potvrdu točnosti " "prijepisa onoga, što izgleda kao greška u dokumentu." #: ../data/tips.xml.in.h:50 msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " "Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " "Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " "experiment and create new functionality." msgstr "" "Dodatni izvještaji i alati
Dodatni izvještaji i alati mogu biti " "korišteni sustavom dodataka kroz izbornik. Vidi „Pomoć > Dodatni izvještaji/" "alati”. To je najbolji način za napredne korisnike da istražuju i kreiraju " "nove mogućnosti programa." #: ../data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " "Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " "single document. This single report is easier to distribute than multiple " "reports, especially when printed." msgstr "" "Knjiški izvještaji
Knjiški izvještaj, pod „Izvještaji > Knjige > " "Uredi knjige …”, omogućuje spajanje raznih izvještaja u jedan dokument. " "Baratanje takvim dokumentom je mnogo lakše, svejedno da li se radi o slanju " "dokumenta drugima ili o ispisu." #: ../data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " ""Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" "Gramps obavijesti
Ako želiš primati obavijesti o novim inačicama " "Grampsa, pretplati se na Gramps-announce pretplatničku listu pomoću „Pomoć > " "Gramps pretplatnička lista”" #: ../data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "Record Your Sources
Information collected about your family is " "only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" "Zabilježi izvore
Sakupljeni rodoslovni podaci su vjerodostojni " "samo u toj mjeri, koliko i sam njihov izvor. Uzmi si vremena i truda za " "bilježenje svih podataka o izvorima. Kadgod moguće, nabavi kopije izvornih " "dokumenata." #: ../data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the " "facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" "Usmjeravanje istraživanja
Kreni od onoga, što već znaš. Uvijek " "bilježi sve podatke prije donošenja zaključaka i poveznica. Otkriveni podaci " "često upućuju na više smjerova istraživanja. Ne gubi vrijeme pregledavajući " "na tisuće zapisa, u nadi za otkrićem nekog traga, dok imaš još drugih " "mogućih smjerova istraživanja." #: ../data/tips.xml.in.h:55 msgid "" "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " "dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "„Kako i zašto” u rodoslovlju
U rodoslovlju se ne radi samo o " "prikupljanju podataka o datumima i imenima, već o samim ljudima. Uključi " "podatke o tome zašto su se neke stvari dogodile u životu osobe, te kako je " "to moglo utjecati na živote njezinih potomaka. Priče iz života unose živost " "u tvoju obiteljsku povijest." #: ../data/tips.xml.in.h:56 msgid "" "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " "than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" "Ne govoriš engleski?
Gramps je preveden na više od 40 jezika. Ako " "Gramps podržava tvoj jezik, a ne prikazuje ga, postavi tvoj jezik kao zadani " "u tvojem sustavu i ponovo pokreni Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" "Prevođenje programa
Gramps je tako dizajniran da omogućuje lagano " "dodavanje prijevoda. Ako želiš prevoditi, javi nam se na adresu e-pošte: " "gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" "Hello, привет or 喂
Svejedno koju vrstu pisma koristiš, Gramps " "pruža potpunu Unicode podršku. Slova svih jezika se ispravno prikazuju." #: ../data/tips.xml.in.h:59 msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " "home person is the person who is selected when the database is opened or " "when the home button is pressed." msgstr "" "Početna osoba
Svatko može biti određen kao početna osoba u " "Grampsu, upotrebom „Uredi > Postavi početnu osobu”. Početna je osoba ona " "osoba, koja je odabrana (aktivna) prilikom otvaranja baze podataka ili nakon " "pritiska na gumb „Početna”." #: ../data/tips.xml.in.h:60 msgid "" "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "Gramps kodni sustav
Gramps je napisan u programskom jeziku " "Python, koristeći GTK i GNOME biblioteke za grafičko sučelje. Dostupan je na " "svim operacijskim sustavima na kojima su ti programi podržani. Radi na " "operativnim sustavima Linux, BSD, Solaris, Windows i MacOS X." #: ../data/tips.xml.in.h:61 msgid "" "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " "(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " "since all of the source code is freely available under its license. So it's " "not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" "Program otvorenog koda
Free/Libre i Open Source Software (FLOSS) " "model slobodnog i otvorenog koda, omogućuje svim programerima razvoj i " "proširenje Gramps programa, budući da je izvorni kod slobodno dostupan na " "osnovi te lincence. To nije samo stvar cijene, već mogućnosti da se dostupni " "kȏd proučava i mijenja. Za više informacija o otvorenom kodu potraži na " "internetu Free Software Foundation i Open Source Initiative." #: ../data/tips.xml.in.h:62 msgid "" "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" "Programska lincenca
Korištenje i razmjena programa s drugima je " "slobodno. Gramps je slobodno dostupan pod GPL lincencom. Pogledaj http://www." "gnu.org/licenses/licenses.html#GPL, ako te zanima više o pravima i " "ograničenjima ove licence." #: ../data/tips.xml.in.h:63 msgid "" "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" "Gramps za Gnome ili KDE?
Linux korisnici mogu pokrenuti Gramps u " "bilo kojem radnom okruženju i on će raditi ispravno, ako imaju instalirane " "GTK biblioteke." #: ../gramps/cli/arghandler.py:228 #, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "Greška: Rodoslov „%s” već postoji.\n" "Nije moguće koristiti opciju -C." #: ../gramps/cli/arghandler.py:240 #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " "Tree instead." msgstr "" "Greška: Rodoslov „%s” ne postoji.\n" "Ako se radi o GEDCOM, Grampsxml ili grdb datoteci, koristi opciju -i za uvoz " "u rodoslov." #: ../gramps/cli/arghandler.py:254 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Greška: Uvozna datoteka %s nije pronađena." #: ../gramps/cli/arghandler.py:272 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "Greška: Neprepoznata vrsta: „%(format)s” uvozne datoteke: %(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:292 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "UPOZORENJE: Izlazna datoteka već postoji!\n" "UPOZORENJE: Podaci će biti prepisani preko nje:\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:295 msgid "OK to overwrite?" msgstr "Dozvoliti prepisivanje?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/clidbman.py:429 msgid "no" msgstr "ne" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/arghandler.py:297 #: ../gramps/cli/clidbman.py:429 msgid "yes" msgstr "da" #: ../gramps/cli/arghandler.py:299 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Prepisuje postojeću datoteku: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:319 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "GREŠKA: Neprepoznat format izvozne datoteke %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:404 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Popis poznatih rodoslova u stazi tvoje baze podataka\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:412 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s s imenom „%(f_t_name)s”" #: ../gramps/cli/arghandler.py:430 ../gramps/cli/clidbman.py:188 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Gramps rodoslovi:" #. We have to construct the line elements together, to avoid #. insertion of blank spaces when print on the same line is used #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/cli/arghandler.py:436 ../gramps/cli/arghandler.py:438 #: ../gramps/cli/arghandler.py:443 ../gramps/cli/arghandler.py:444 #: ../gramps/cli/arghandler.py:446 ../gramps/cli/clidbman.py:69 #: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197 #: ../gramps/gui/clipboard.py:916 ../gramps/gui/configure.py:1574 msgid "Family Tree" msgstr "Rodoslov" #. translators: used in French+Russian, ignore otherwise #: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:448 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199 #, python-format msgid "\"%s\"" msgstr "„%s”" #: ../gramps/cli/arghandler.py:456 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Izvršavanje akcije: %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:460 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:285 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "Korištenje znakovnog niza opcija: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:466 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Izvoz: datoteka %(filename)s, format %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:477 msgid "Cleaning up." msgstr "Čišćenje." #: ../gramps/cli/arghandler.py:510 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "Prazan rodoslov je uspješno stvoren" #: ../gramps/cli/arghandler.py:513 ../gramps/cli/arghandler.py:539 msgid "Error opening the file." msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke." #: ../gramps/cli/arghandler.py:514 ../gramps/cli/arghandler.py:540 msgid "Exiting..." msgstr "Izlaz ..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:518 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Uvoz: datoteka %(filename)s, format %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:537 msgid "Opened successfully!" msgstr "Uspješno otvoreno!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:551 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Baza podataka je zaključana, otvaranje nije moguće!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:552 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Informacije: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:555 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Bazu podataka treba obnoviti, otvaranje nije moguće!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:558 msgid "Database backend unavailable, cannot open it!" msgstr "Pozadinski sustav baze podataka nije dostupan, otvaranje nije moguće!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:609 ../gramps/cli/arghandler.py:658 #: ../gramps/cli/arghandler.py:705 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Zanemarivanje neispravnog znakovnog niza opcije." #. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../gramps/cli/arghandler.py:633 msgid "Unknown report name." msgstr "Nepoznat naziv izvještaja." #: ../gramps/cli/arghandler.py:635 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "Naziv izvještaja nije zadan. Koristi %(donottranslate)s=reportname" #: ../gramps/cli/arghandler.py:639 ../gramps/cli/arghandler.py:687 #: ../gramps/cli/arghandler.py:721 #, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" " Dostupna imena su:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:681 msgid "Unknown tool name." msgstr "Nepoznato ime alata." #: ../gramps/cli/arghandler.py:683 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "Nije zadano ime alata. Koristi jedno od %(donottranslate)s=toolname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:715 msgid "Unknown book name." msgstr "Nepoznat naziv knjige." #: ../gramps/cli/arghandler.py:717 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "Naziv knjige nije zadan. Koristi jedan od %(donottranslate)s=bookname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:726 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Nepoznata akcija: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:55 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -U, --username=USERNAME Database username\n" " -P, --password=PASSWORD Database password\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use " "regular expressions)\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " "Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " "actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output " "(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" "Upotreba: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dinamički moduli za učitanje\n" "\n" "Opcije pomoći\n" " -?, --help Prikaži ovu poruku\n" " --usage Prikaži kratka uputstva za " "upotrebu\n" "\n" "Opcije programa\n" " -O, --open=RODOSLOV Otvori rodoslov\n" " -U, --username=KORISNIČKO_IME Korisničko ime baze podataka\n" " -P, --password=ZAPORKA Zaporka baze podataka\n" " -C, --create=RODOSLOV Stvori novi rodoslov prilikom " "otvaranja\n" " -i, --import=DATOTEKA Uvoz datoteke\n" " -e, --export=DATOTEKA Izvoz datoteke\n" " -r, --remove=RODOSLOV_MODEL Ukloni poklapajuće rodoslov(e) " "(koristi regularne pojmove)\n" " -f, --format=FORMAT Odaberi format rodoslova\n" " -a, --action=AKCIJA Odaberi akcije\n" " -p, --options=NIZ_ZNAKOVA_OPCIJA Odaberi opcije\n" " -d, --debug=LOGGER_IME Omogući zapise ispitivanja\n" " -l [RODOSLOV_MODEL...] Popis rodoslova\n" " -L [RODOSLOV_MODEL...] Detaljan popis rodoslova\n" " -t [RODOSLOV_MODEL...] Popis rodoslova, odijeljeni " "tabovima\n" " -u, --force-unlock Prisilno otključaj rodoslov\n" " -s, --show Prikaži postavke konfiguracije\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Postavi postavke konfiguracije i " "pokreni Gramps\n" " -y, --yes Ne pitaj za potvrde opasnih akcija " "(samo u non-GUI modu)\n" " -q, --quiet Ne prikazuj napredak (samo u non-" "GUI modu)\n" " -v, --version Prikaži inačice\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:86 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " "names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check.\n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " "with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " "errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " "result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " "PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " "the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " "name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" "\n" "Primjer korištenja Grampsovog sučelja linijskih naredbi.\n" "\n" "1. Za uvoz četiriju baza podataka (sufiks datoteke određuje njihove " "formate)\n" "i naknadnu provjeru rezultirajućih baza podataka, može se pisati:\n" "gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -i ~/db3.gramps -i datoteka4.wft -" "a tool -p name=check.\n" "\n" "2. Za izričito određivanje formata u gornjem primjeru, pridodaj imena " "datoteka odgovarujućom -f opcijom:\n" "gramps -i datoteka1.ged -f gedcom -i datoteka2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3." "gramps -f gramps-xml -i datoteka4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" "3. Za zapis baze podataka dobivene svim uvozima, pridodaj -e opciju\n" "(koristi -f ako ime datoteke ne dozvoljava Grampsu pogađanje formata):\n" "gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -e ~/novi-paket -f gramps-pkg\n" "\n" "4. Za spremanje svih poruka o greškama iz gornjeg primjera, u datoteke " "„outfile” i „errfile”, pokreni:\n" "gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.dpkg -e ~/novi-paket -f gramps-pkg " ">outfile 2>errfile\n" "\n" "5. Za uvoz triju baza podataka i pokretanje interaktivne sesije Grampsa s " "rezultatom:\n" "gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. Za otvaranje baze podataka i, na osnovi tih podataka, izradu izvještaja s " "vremenskom\n" "crtom u PDF formatu, te spremanje ispisa u datoteku „moja_kronologija.pdf”:\n" "gramps -O 'Rodoslov 1' -a report -p name=timeline,off=pdf," "of=moja_kronologija.pdf\n" "\n" "7. Za stvaranje sažetka baze podataka:\n" "gramps -O 'Rodoslov 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Popis opcija izvještaja\n" "Koristi name=timeline,show=all, za prikaz svih dostupnih opcija za " "kronološki izvještaj.\n" "Za prikaz detalja određene opcije, koristi show=option_name, npr. " "name=timeline,show=off.\n" "Za prikaz dostupnih naziva izvještaja, koristi name=show.\n" "\n" "9. Za konvertiranje rodoslova u letu, u jednu .gramps xml datoteku:\n" "gramps -O 'Rodoslov 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. Za stvaranje web stranice u nekom drugom jeziku (na hrvatskom):\n" "LANGUAGE=hr_HR; LANG=hr_HR.UTF-8 gramps -O 'Rodoslov 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../hr\n" "\n" "11. Na kraju, za pokretanje normalne interaktivne sesije, upiši:\n" "gramps\n" "\n" "Napomena: Ovi primjeri su za „bash shell” komandni jezik.\n" "Sintaksa se može razlikovati u drugim komandnim jezicima i za Windows.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:248 ../gramps/cli/argparser.py:421 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Greška pri obradi argumenata" #: ../gramps/cli/argparser.py:250 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Greška u obradi argumenata: %s \n" "Utipkaj gramps --help za prikaz naredbi ili pročitaj priručnik." #: ../gramps/cli/argparser.py:268 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "Pokušaj otvoranja: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:312 #, python-format msgid "" "WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" "WARNING: %(name)s\n" msgstr "" "UPOZORENJE: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" "UPOZORENJE: %(name)s\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:324 #, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "Nepoznata akcija: %s. Preskočeno." #: ../gramps/cli/argparser.py:334 msgid "setup debugging" msgstr "ispravljanje grešaka pripreme" #: ../gramps/cli/argparser.py:345 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "Grampsove konfiguracijske postavke od %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:362 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "Trenutna Grampsova konfiguracijska postavka: %(name)s:%(value)s" #. does a user want the default config value? #: ../gramps/cli/argparser.py:369 msgid "DEFAULT" msgstr "ZADANA VRIJEDNOST" #. translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:376 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr " Nova Gramps konfiguracijska postavka: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:384 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "Gramps: nema takve konfiguracijske postavke: „%s”" #: ../gramps/cli/argparser.py:422 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Greška u obradi argumenata: %s \n" "Za upotrebu u komandno-linijskom unosu, zadaj barem jednu ulaznu datoteku za " "obradu." #: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166 #: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188 #: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:496 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupno" #: ../gramps/cli/clidbman.py:83 #, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "GREŠKA: %(title)s \n" " %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143 #: ../gramps/gen/lib/url.py:94 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97 msgid "Path" msgstr "Staza" #: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 msgid "Database" msgstr "Baza podataka" #: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:411 msgid "Last accessed" msgstr "Zadnje pristupljeno" #: ../gramps/cli/clidbman.py:173 msgid "Locked?" msgstr "Zaključano?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:197 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Rodoslov „%s”:" #. translators: needed for French, ignore otherwise #. translators: for French, else ignore #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:160 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:685 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1116 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:471 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:503 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:306 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:916 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:956 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1027 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:700 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2194 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2239 #, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" msgstr "%(str1)s: %(str2)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:274 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Početak uvoza, %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:280 msgid "Import finished..." msgstr "Uvoz završen ..." #. Create a new database #: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:343 msgid "Importing data..." msgstr "Uvoz podataka ..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:425 msgid "Remove family tree warning" msgstr "Ukloni upozorenje rodoslova" #: ../gramps/cli/clidbman.py:426 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the family tree named\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Zaista želiš ukloniti rodoslov pod nazivom\n" "„%s”?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:739 msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Nije moguće izbrisati rodoslov" #: ../gramps/cli/clidbman.py:450 msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Nije moguće preimenovati rodoslov" #: ../gramps/cli/clidbman.py:483 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "GREŠKA: Pogrešna staza do baze podataka u postavkama „Uredi > Postavke”.\n" "Otvori postavke i postavi ispravnu stazu do baze podataka.\n" "\n" "Detalji: Ne mogu stvoriti stazu do baze podataka:\n" " %s\n" "\n" #: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1415 #: ../gramps/gui/configure.py:1562 msgid "Never" msgstr "Nikada" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/cli/clidbman.py:551 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Zaključano od %s" #. allow deferred translation of attribute UI strings #. Pro-Gen has a text field for the date. #. It can be anything (it should be dd-mm-yyyy), but we have seen: #. yyyy #. mm-yyyy #. before yyyy #. dd=mm-yyyy (typo I guess) #. 00-00-yyyy #. oo-oo-yyyy #. dd-mm-00 (does this mean we do not know about the year?) #. This function tries to parse the text and create a proper Gramps Date() #. object. If all else fails we create a MOD_TEXTONLY Date() object. #: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:120 ../gramps/gen/utils/unknown.py:122 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:126 ../gramps/gen/utils/unknown.py:132 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:137 ../gramps/gui/clipboard.py:185 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:143 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2292 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:213 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:219 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:221 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:376 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:903 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:986 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:839 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:849 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:850 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:211 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:295 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:585 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:587 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:594 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:596 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:611 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:666 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:668 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:675 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:677 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:735 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:433 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:609 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:649 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:658 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:688 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:833 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:939 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2405 ../gramps/plugins/tool/check.py:2431 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:523 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:271 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:715 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:467 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:477 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:531 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:460 ../gramps/plugins/view/relview.py:995 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1050 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1759 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1788 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1793 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1800 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2183 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2280 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2395 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2294 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../gramps/cli/grampscli.py:85 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "UPOZORENJE: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:92 ../gramps/cli/grampscli.py:254 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "GREŠKA: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:106 ../gramps/cli/user.py:200 #: ../gramps/gui/dialog.py:249 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Otkrivena je greška u bazi podataka, na niskoj razini" #: ../gramps/cli/grampscli.py:108 ../gramps/cli/user.py:201 #: ../gramps/gui/dialog.py:250 msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" "Gramps je otkrio problem u Berkeley bazi podataka. Problem možeš popraviti u " "upravljaču rodoslova. Odaberi bazu podataka i klikni na gumb „Popravi”" #: ../gramps/cli/grampscli.py:153 ../gramps/gui/dbloader.py:165 msgid "Read only database" msgstr "Baza podataka samo za čitanje" #: ../gramps/cli/grampscli.py:154 ../gramps/gui/dbloader.py:166 #: ../gramps/gui/dbloader.py:535 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Nemaš pravo pisanja po odabranoj datoteci." #: ../gramps/cli/grampscli.py:180 ../gramps/cli/grampscli.py:183 #: ../gramps/cli/grampscli.py:186 ../gramps/cli/grampscli.py:189 #: ../gramps/cli/grampscli.py:192 ../gramps/cli/grampscli.py:195 #: ../gramps/cli/grampscli.py:198 ../gramps/cli/grampscli.py:201 #: ../gramps/cli/grampscli.py:204 ../gramps/cli/grampscli.py:207 #: ../gramps/gui/dbloader.py:277 ../gramps/gui/dbloader.py:280 #: ../gramps/gui/dbloader.py:283 ../gramps/gui/dbloader.py:286 #: ../gramps/gui/dbloader.py:289 ../gramps/gui/dbloader.py:292 msgid "Cannot open database" msgstr "Nije moguće otvoriti bazu podataka" #: ../gramps/cli/grampscli.py:211 ../gramps/gui/dbloader.py:296 #: ../gramps/gui/dbloader.py:518 ../gramps/gui/dbloader.py:519 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:267 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Nije moguće učitati nedavno korišten rodoslov." #: ../gramps/cli/grampscli.py:268 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Rodoslov ne postoji, budući da je izbrisan." #: ../gramps/cli/grampscli.py:273 msgid "The database is locked." msgstr "Baza podataka je zaključana." #: ../gramps/cli/grampscli.py:274 msgid "" "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " "use." msgstr "" "Koristi --force-unlock (opcija prisilnog otključavanja), ukoliko je sigurno, " "da baza podataka nije u upotrebi." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../gramps/cli/grampscli.py:352 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Greška otkrivena: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:354 ../gramps/cli/grampscli.py:362 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Detalji: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:359 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Greška otkrivena prilikom obrade argumenata: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "GREŠKA: Moraš odrediti osobu" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "GREŠKA: Moraš odrediti obitelj" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293 msgid "=filename" msgstr "=ime datoteke" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "Naziv izlazne datoteke. OBAVEZNO" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 msgid "=format" msgstr "=format" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 msgid "Output file format." msgstr "Format izlazne datoteke." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "=name" msgstr "=Naziv" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 msgid "Style name." msgstr "Naziv stila." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "Paper size name." msgstr "Naziv formata papira." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305 msgid "=number" msgstr "=broj" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 msgid "Paper orientation number." msgstr "Položaj papira." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 msgid "Left paper margin" msgstr "Lijeva margina papira" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 msgid "Size in cm" msgstr "Veličina u cm" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 msgid "Right paper margin" msgstr "Desna margina papira" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 msgid "Top paper margin" msgstr "Gornja margina papira" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 msgid "Bottom paper margin" msgstr "Donja margina papira" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307 msgid "=css filename" msgstr "=ime css datoteke" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "Ime korištene CSS datoteke, samo za HTML format" #. translators: needed for French, Hebrew and Arabic #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416 #, python-format msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Nepoznata opcija: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552 msgid " Valid options are:" msgstr " Valjane opcije su:" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. ok we have the children. Make a title off of them #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553 #: ../gramps/gen/lib/date.py:441 ../gramps/gen/lib/date.py:452 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:352 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:362 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:378 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:237 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:495 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:674 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195 msgid ", " msgstr ", " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr " Upotrijebi „%(donottranslate)s” za opis i dopuštene vrijednosti" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527 #, python-format msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." msgstr "" "Zanemaruje se „%(notranslate1)s=%(notranslate2)s” i koristi se " "„%(notranslate1)s=%(notranslate3)s”." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "Koristi „%(notranslate)s” za popis valjanih opcija." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:282 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "Zanemarivanje nepoznate opcije: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624 msgid " Available options:" msgstr " Dostupne opcije:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633 msgid "(no help available)" msgstr "(pomoć nije dostupna)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641 msgid " Available values are:" msgstr " Dostupne vrijednosti su:" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652 #, python-format msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." msgstr "" "opcija „%(optionname)s” nije valjana. Upotrijebi „%(donottranslate)s” za " "prikaz svih valjanih opcija." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669 msgid "Failed to write report. " msgstr "Neuspjelo pisanje izvještaja. " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818 #, python-format msgid "Failed to make '%s' report." msgstr "Greška prilikom pravljenja izvještaja „%s”." #: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:235 msgid "Error detected in database" msgstr "Otkrivena greška u bazi podataka" #: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:236 #, python-format msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" msgstr "" "Gramps je otkrio grešku u bazi podataka. U pravilu se greške mogu popraviti " "pokretanjem alata „Provjeri i popravi bazu podataka”.\n" "\n" "Ako se greška pojavi i nakon pokretanja ovog alata, prijavi grešku na " "%(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" #: ../gramps/gen/config.py:242 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "Uvezeno %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:253 msgid "Missing Given Name" msgstr "Nedostaje ime" #: ../gramps/gen/config.py:254 msgid "Missing Record" msgstr "Nedostaje zapis" #: ../gramps/gen/config.py:255 msgid "Missing Surname" msgstr "Nedostaje prezime" #: ../gramps/gen/config.py:262 ../gramps/gen/config.py:264 msgid "[Living]" msgstr "[Živuči]" #: ../gramps/gen/config.py:263 msgid "Private Record" msgstr "Privatan zapis" #. enable a simple CLI test to see if the datestrings exist #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/config.py:306 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79 msgid "localized lexeme inflections||January" msgstr "N=siječanj|G=siječnja" #: ../gramps/gen/const.py:221 msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps\n" "(Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "je rodoslovno istraživački i analitički upravljački programski sustav." #: ../gramps/gen/const.py:251 msgid "surname|none" msgstr "bez" #: ../gramps/gen/const.py:252 msgid "given-name|none" msgstr "bez" #: ../gramps/gen/const.py:256 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:140 msgid ":" msgstr ":" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:83 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "Parser datuma za „%s” nije dostupan, koristi se zadani" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:100 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "Prikazivač datuma za „%s” nije dostupan, koristi se zadani" #. format 0 - must always be ISO #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "GGGG-MM-DD (ISO)" #. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format #. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers. #. This should be the format that is used under the locale by #. strftime() for '%x'. #. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:77 msgid "date format|Numerical" msgstr "D. M. GGGG." #. Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mjesec dan, godina" #. Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:83 msgid "MON DAY, YEAR" msgstr "MJE DAN, GODINA" #. Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:86 msgid "Day Month Year" msgstr "Dan mjesec godina" #. Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:89 msgid "DAY MON YEAR" msgstr "DAN MJE GODINA" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:181 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:233 #, python-format, python-brace-format msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #. first date in a span #. If "from " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:189 #, python-format, python-brace-format msgid "from|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #. second date in a span #. If "to " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:197 #, python-format, python-brace-format msgid "to|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #. first date in a range #. If "between " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:205 #, python-format, python-brace-format msgid "between|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #. second date in a range #. If "and " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213 #, python-format, python-brace-format msgid "and|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #. If "before " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220 #, python-format, python-brace-format msgid "before|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #. If "after " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227 #, python-format, python-brace-format msgid "after|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #. If "about " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:234 #, python-format, python-brace-format msgid "about|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #. If "estimated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:241 #, python-format, python-brace-format msgid "estimated|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #. If "calculated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248 #, python-format, python-brace-format msgid "calculated|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:253 #, python-brace-format msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}." #. first date in a span #. If "from " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:261 #, python-brace-format msgid "from|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}." #. second date in a span #. If "to " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:269 #, python-brace-format msgid "to|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}." #. first date in a range #. If "between " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:277 #, python-brace-format msgid "between|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}." #. second date in a range #. If "and " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285 #, python-brace-format msgid "and|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}." #. If "before " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292 #, python-brace-format msgid "before|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}." #. If "after " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299 #, python-brace-format msgid "after|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}." #. If "about " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:306 #, python-brace-format msgid "about|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}." #. If "estimated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:313 #, python-brace-format msgid "estimated|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}." #. If "calculated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:320 #, python-brace-format msgid "calculated|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}." #. If there is no special inflection for "from " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:427 msgid "from-date|" msgstr "from" #. If there is no special inflection for "to " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:432 msgid "to-date|" msgstr "to" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:433 #, python-brace-format msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}od {date_start} do {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "between " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:452 msgid "between-date|" msgstr "between" #. If there is no special inflection for "and " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:457 msgid "and-date|" msgstr "and" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:458 #, python-brace-format msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" "{date_quality}između {date_start} i {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "before " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:491 msgid "before-date|" msgstr "before" #. If there is no special inflection for "after " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:496 msgid "after-date|" msgstr "after" #. If there is no special inflection for "about " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501 msgid "about-date|" msgstr "about" #. If there is no special inflection for "estimated " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:506 msgid "estimated-date|" msgstr "estimated" #. If there is no special inflection for "calculated " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:511 msgid "calculated-date|" msgstr "calculated" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:530 #, python-brace-format msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:639 #, python-brace-format msgid "{long_month} {day:d}, {year}" msgstr "{long_month} {day:d}, {year}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:665 #, python-brace-format msgid "{short_month} {day:d}, {year}" msgstr "{short_month} {day:d}, {year}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:691 #, python-brace-format msgid "{day:d} {long_month} {year}" msgstr "{day:d}. {long_month} {year}." #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:717 #, python-brace-format msgid "{day:d} {short_month} {year}" msgstr "{day:d}. {short_month} {year}." #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:421 msgid "today" msgstr "danas" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80 msgid "localized lexeme inflections||February" msgstr "N=veljača|G=veljače" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81 msgid "localized lexeme inflections||March" msgstr "N=ožujak|G=ožujka" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82 msgid "localized lexeme inflections||April" msgstr "N=travanj|G=travnja" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83 msgid "localized lexeme inflections||May" msgstr "N=svibanj|G=svibnja" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84 msgid "localized lexeme inflections||June" msgstr "N=lipanj|G=lipnja" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85 msgid "localized lexeme inflections||July" msgstr "N=srpanj|G=srpnja" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86 msgid "localized lexeme inflections||August" msgstr "N=kolovoz|G=kolovoza" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87 msgid "localized lexeme inflections||September" msgstr "N=rujan|G=rujna" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88 msgid "localized lexeme inflections||October" msgstr "N=listopad|G=listopada" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgid "localized lexeme inflections||November" msgstr "N=studeni|G=studenog" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgid "localized lexeme inflections||December" msgstr "N=prosinac|G=prosinca" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan" msgstr "siječ." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb" msgstr "velj." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar" msgstr "ožuj." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr" msgstr "trav." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101 msgid "localized lexeme inflections - short month form||May" msgstr "svib." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun" msgstr "lip." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul" msgstr "srp." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug" msgstr "kol." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep" msgstr "ruj." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct" msgstr "list." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov" msgstr "stud." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec" msgstr "pros." #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 msgid "alternative month names for January||" msgstr "januar|I|i" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 msgid "alternative month names for February||" msgstr "februar|II|ii" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 msgid "alternative month names for March||" msgstr "mart|III|iii" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 msgid "alternative month names for April||" msgstr "april|IV|iv" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 msgid "alternative month names for May||" msgstr "maj|V|v" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 msgid "alternative month names for June||" msgstr "jun|VI|vi" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 msgid "alternative month names for July||" msgstr "juli|VII|vii" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 msgid "alternative month names for August||" msgstr "august|VIII|viii" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124 msgid "alternative month names for September||" msgstr "septembar|IX|ix" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125 msgid "alternative month names for October||" msgstr "oktobar|X|x" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126 msgid "alternative month names for November||" msgstr "novembar|XI|xi" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127 msgid "alternative month names for December||" msgstr "decembar|XII|xii" #. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609 msgid "calendar|Gregorian" msgstr "Gregorijanski" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:610 msgid "calendar|Julian" msgstr "Julijanski" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:611 msgid "calendar|Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:612 msgid "calendar|French Republican" msgstr "Francuski republikanski" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:613 msgid "calendar|Persian" msgstr "Perzijski" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:614 msgid "calendar|Islamic" msgstr "Islamski" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:615 msgid "calendar|Swedish" msgstr "Švedski" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 msgid "Hebrew month lexeme|Tishri" msgstr "Tišri" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan" msgstr "Hešvan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 msgid "Hebrew month lexeme|Kislev" msgstr "Kislev" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 msgid "Hebrew month lexeme|Tevet" msgstr "Tevet" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150 msgid "Hebrew month lexeme|Shevat" msgstr "Ševat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151 msgid "Hebrew month lexeme|AdarI" msgstr "Adar I" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152 msgid "Hebrew month lexeme|AdarII" msgstr "Adar II" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153 msgid "Hebrew month lexeme|Nisan" msgstr "Nisan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154 msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar" msgstr "Ijar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155 msgid "Hebrew month lexeme|Sivan" msgstr "Sivan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156 msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz" msgstr "Tamuz" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157 msgid "Hebrew month lexeme|Av" msgstr "Av" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158 msgid "Hebrew month lexeme|Elul" msgstr "Elul" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167 msgid "French month lexeme|Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168 msgid "French month lexeme|Brumaire" msgstr "Brumaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169 msgid "French month lexeme|Frimaire" msgstr "Frimaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170 msgid "French month lexeme|Nivôse" msgstr "Nivôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171 msgid "French month lexeme|Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172 msgid "French month lexeme|Ventôse" msgstr "Ventôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173 msgid "French month lexeme|Germinal" msgstr "Germinal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174 msgid "French month lexeme|Floréal" msgstr "Floréal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175 msgid "French month lexeme|Prairial" msgstr "Prairial" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176 msgid "French month lexeme|Messidor" msgstr "Messidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177 msgid "French month lexeme|Thermidor" msgstr "Thermidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178 msgid "French month lexeme|Fructidor" msgstr "Fructidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179 msgid "French month lexeme|Extra" msgstr "Extra" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188 msgid "Islamic month lexeme|Muharram" msgstr "muhàrem" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189 msgid "Islamic month lexeme|Safar" msgstr "sàfer" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal" msgstr "rebiulèvel" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani" msgstr "rebiuláhir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192 msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula" msgstr "džumadelula" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193 msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania" msgstr "džumadelahire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194 msgid "Islamic month lexeme|Rajab" msgstr "rèdžeb" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban" msgstr "šàbān" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 msgid "Islamic month lexeme|Ramadan" msgstr "ramàzān" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 msgid "Islamic month lexeme|Shawwal" msgstr "šèvāl" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da" msgstr "zulkáde" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja" msgstr "zulhidže" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208 msgid "Persian month lexeme|Farvardin" msgstr "Farvardin" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht" msgstr "Ordibehešt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgid "Persian month lexeme|Khordad" msgstr "Hordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgid "Persian month lexeme|Tir" msgstr "Tir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212 msgid "Persian month lexeme|Mordad" msgstr "Mordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213 msgid "Persian month lexeme|Shahrivar" msgstr "Šahrivar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214 msgid "Persian month lexeme|Mehr" msgstr "Mehr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215 msgid "Persian month lexeme|Aban" msgstr "Aban" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216 msgid "Persian month lexeme|Azar" msgstr "Azar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217 msgid "Persian month lexeme|Dey" msgstr "Dej" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218 msgid "Persian month lexeme|Bahman" msgstr "Bahman" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219 msgid "Persian month lexeme|Esfand" msgstr "Esfand" #. TRANSLATORS: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgid "date modifier|before " msgstr "prije " #. TRANSLATORS: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgid "date modifier|after " msgstr "nakon " #. TRANSLATORS: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231 msgid "date modifier|about " msgstr "oko " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235 msgid "date quality|estimated " msgstr "približno " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236 msgid "date quality|calculated " msgstr "izračunato " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242 msgid "Sunday" msgstr "Nedjelja" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243 msgid "Monday" msgstr "Ponedjeljak" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244 msgid "Tuesday" msgstr "Utorak" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245 msgid "Wednesday" msgstr "Srijeda" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246 msgid "Thursday" msgstr "Četvrtak" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247 msgid "Friday" msgstr "Petak" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248 msgid "Saturday" msgstr "Subota" #. Icelandic needs them #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:252 msgid "Sun" msgstr "Ned" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:253 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254 msgid "Tue" msgstr "Uto" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:255 msgid "Wed" msgstr "Sri" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:256 msgid "Thu" msgstr "Čet" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257 msgid "Fri" msgstr "Pet" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:258 msgid "Sat" msgstr "Sub" #: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1798 msgid "Add child to family" msgstr "Dodaj dijete obitelji" #: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836 msgid "Remove child from family" msgstr "Ukloni dijete iz obitelji" #: ../gramps/gen/db/base.py:1912 ../gramps/gen/db/base.py:1916 msgid "Remove Family" msgstr "Ukloni obitelj" #: ../gramps/gen/db/base.py:1958 msgid "Remove father from family" msgstr "Ukloni oca iz obitelji" #: ../gramps/gen/db/base.py:1960 msgid "Remove mother from family" msgstr "Ukloni majku iz obitelji" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91 #, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" "Inačica baze podataka nije podržana ovom inačicom programa Gramps.\n" "\n" "Ovaj rodoslov je u inačici %(tree_vers)s, a ova inačica Grampsa podržava " "inačice %(min_vers)s do %(max_vers)s\n" "\n" "Nadogradi program na odgovarajuću inačicu ili upotrijebi XML format za " "prenošenje podataka između različitih inačica baze podataka." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114 #, python-format msgid "" "The Python version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different Python versions." msgstr "" "Inačica Python-a nije podržana u ovoj inačici Grampsa.\n" "\n" "Ovaj rodoslov je Python inačice %(tree_vers)s, a ova inačica Grampsa " "podržava inačice %(min_vers)s do %(max_vers)s.\n" "\n" "Nadogradi program na odgovarajuću inačicu ili upotrijebi XML format za " "prijenos podataka između različitih inačica Python-a." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " "into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " "can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" "Rodoslov koji pokušavaš otvoriti je u formatu Bsddb inačice %(env_version)s. " "Ova inačica Grampsa koristi Bsddb inačicu %(bdb_version)s. Pokušavaš učitati " "podatke napravljene u novijem formatu u program koji koristi stariji format, " "a to nije moguće.\n" "\n" "Trebaš pokrenuti %(bold_start)snoviju%(bold_end)s inačicu Grampsa i " "%(wiki_backup_html_start)snapraviti zaštitnu kopiju%(html_end)s tvojeg " "rodoslova. Tad možeš uvesti tu zaštitnu kopiju u ovu inačicu Grampsa." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:166 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " "into an older program. In this particular case, the difference is very " "small, so it may work.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "Rodoslov koji pokušavaš otvoriti je u formatu Bsddb inačice %(env_version)s. " "Ova inačica Grampsa koristi Bsddb inačicu %(bdb_version)s. Pokušavaš učitati " "podatke napravljene u novijem formatu u program koji koristi stariji format. " "U ovom slučaju razlika je vrlo mala, pa to možda i uspije.\n" "\n" "Ako još nemaš zaštitnu kopiju tvojeg rodoslova, trebaš pokrenuti tvoju " "%(bold_start)snoviju%(bold_end)s inačicu Grampsa i " "%(wiki_backup_html_start)snapraviti zaštitnu kopiju%(html_end)s tvojeg " "rodoslova." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:195 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " "upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " "corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " "Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "Rodoslov koji pokušavaš otvoriti je u formatu Bsddb inačice %(env_version)s. " "Ova inačica Grampsa koristi Bsddb inačicu %(bdb_version)s. Stoga nije moguće " "otvoriti ovaj rodoslov, bez nadogradnje njegove Bsddb inačice.\n" "\n" "Otvaranje rodoslova s ovom inačicom Grampsa može nepovratno ošteti tvoj " "rodoslov. Preporučamo ti izradu njegove zaštitne kopije.\n" "\n" "Ako još nemaš zaštitnu kopiju tvojeg rodoslova, trebaš pokrenuti tvoju " "%(bold_start)sstaru%(bold_end)s inačicu Grampsa i " "%(wiki_backup_html_start)snapraviti zaštitnu kopiju%(html_end)s tvojeg " "rodoslova." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:225 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " "Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " "that the database was created with an old version of the Berkeley database " "program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " "database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " "software; export your database to XML; close the database; then upgrade " "again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " "Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " "recovery tools." msgstr "" "Gramps je otkrio problem u otvaranju okruženja Berkeleyeve baze podataka, " "korištene za spremanje ovog rodoslova. Najvjerojatniji uzrok je taj, da je " "baza podataka stvorena sa starom inačicom Berkeleyevog programa baze " "podataka, a ti sad koristiš novu inačicu. Vrlo je vjerojatno, da tvoja baza " "podataka nije promijenjena pomoću Grampsa.\n" "Ukoliko je moguće, vrati se na tvoju staru inačicu Grampsa i njegovog " "podržavajućeg softvera; izvezi tvoju bazu podataka u XML-u; zatvori bazu; " "zatim nadogradi ponovno na ovu inačicu Grampsa i uvezi XML datoteku u prazan " "rodoslov. Alternativno je možda moguće koristiti alate za popravak " "Berkeleyeve baze podataka." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " "%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " "the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "Rodoslov koji pokušavaš otvoriti je u formatu shemine inačice %(oldschema)s. " "Ova inačica Grampsa koristi sheminu inačicu %(newschema)s. Stoga ne možeš " "učitati ovaj rodoslov, bez nadogradnje njegove shemine inačice.\n" "\n" "Ako nadogradiš, nećeš moći koristiti prijašnju inačicu Grampsa, čak niti ako " "naknadno %(wiki_manual_backup_html_start)sizradiš zaštitnu kopiju" "%(html_end)s ili %(wiki_manual_export_html_start)sizvezeš%(html_end)s tvoj " "nadograđeni rodoslov.\n" "\n" "Nadogradnja inačice je komplicirani zadatak, te može nepovratno oštetiti " "tvoj rodoslov, ako je proces nadogradnje prekinut ili ako ne uspije.\n" "\n" "Ako još nemaš zaštitnu kopiju tvojeg rodoslova, trebaš pokrenuti " "%(bold_start)sstaru%(bold_end)s inačicu Grampsa i " "%(wiki_backup_html_start)snnapraviti zaštitnu kopiju%(html_end)s tvojeg " "rodoslova." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:290 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load was created with Python version " "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " "%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " "newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " "can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" "Rodoslov koji pokušavaš otvoriti je stvoren s Python-om inačice " "%(db_python_version)s. Ova inačica Grampsa koristi Python inačice " "%(current_python_version)s. Pokušavaš učitati podatke stvorene u novijem " "formatu u program koji koristi stariji format, a to nije moguće.\n" "\n" "Trebaš pokrenuti %(bold_start)snoviju%(bold_end)s inačicu Grampsa i " "%(wiki_backup_html_start)snapraviti zaštitnu kopiju%(html_end)s tvojeg " "rodoslova. Tad možeš uvesti tu zaštitnu kopiju u ovu inačicu Grampsa." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:320 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Python version " "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " "%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "Rodoslov koji pokušavaš otvoriti je u formatu Python-a inačice " "%(db_python_version)s. Ova inačica Grampsa koristi Python inačicu " "%(current_python_version)s. Stoga, ne možeš učitati ovaj rodoslov, bez " "nadogradnje njegove Python inačice.\n" "\n" "\n" "Ako nadogradiš, nećeš moći koristiti prijašnju inačicu Grampsa, čak niti ako " "naknadno %(wiki_manual_backup_html_start)sizradiš zaštitnu kopiju" "%(html_end)s ili %(wiki_manual_export_html_start)sizvezeš%(html_end)s tvoj " "nadograđeni rodoslov.\n" "\n" "Nadogradnja inačice je komplicirani zadatak, te može nepovratno oštetiti " "tvoj rodoslov, ako je proces nadogradnje prekinut ili ako ne uspije.\n" "\n" "Ako još nemaš zaštitnu kopiju vašeg rodoslova, trebaš pokrenuti " "%(bold_start)sstaru%(bold_end)s inačicu Grampsa i " "%(wiki_backup_html_start)snapraviti zaštitnu kopiju%(html_end)s tvojeg " "rodoslova." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:356 #, python-format msgid "" "Database connection failed.\n" "\n" "%(message)s\n" "Please check your connection settings file:\n" "%(settings_file)s" msgstr "" "Povezivanje s bazom podataka nije uspjelo.\n" "\n" "%(message)s\n" "Provjeri datoteku s postavkama za povezivanje:\n" "%(settings_file)s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:161 ../gramps/gen/db/generic.py:211 #: ../gramps/gen/db/generic.py:2018 ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:251 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:293 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2139 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2141 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Poništi %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:166 ../gramps/gen/db/generic.py:217 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:257 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:299 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "Po_novi %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2410 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1935 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2294 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2296 msgid "Number of people" msgstr "Broj osoba" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2411 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1936 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2295 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:117 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:130 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:195 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2297 msgid "Number of families" msgstr "Broj obitelji" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2412 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1937 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2298 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:158 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:207 msgid "Number of sources" msgstr "Broj izvora" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2413 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1938 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2299 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:162 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:210 msgid "Number of citations" msgstr "Broj citata" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2414 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1939 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2300 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:151 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:201 msgid "Number of events" msgstr "Broj događaja" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2415 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1940 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2301 msgid "Number of media" msgstr "Broj medija" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2416 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1941 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2302 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:154 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:204 msgid "Number of places" msgstr "Broj mjesta" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2417 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1942 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2303 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:166 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213 msgid "Number of repositories" msgstr "Broj spremišta" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2418 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1943 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2304 msgid "Number of notes" msgstr "Broj zabilježaka" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2419 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1944 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2305 msgid "Number of tags" msgstr "Broj etiketa" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2306 msgid "Schema version" msgstr "Shemina inačica" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. need for spacing on the french translation #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:349 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:131 #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707 msgid "," msgstr "," #: ../gramps/gen/display/name.py:352 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Zadani format (definiran u postavkama Grampsa)" #: ../gramps/gen/display/name.py:354 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Prezime, sufiks" #: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 #: ../gramps/gui/configure.py:688 ../gramps/gui/configure.py:690 #: ../gramps/gui/configure.py:695 ../gramps/gui/configure.py:697 #: ../gramps/gui/configure.py:699 ../gramps/gui/configure.py:700 #: ../gramps/gui/configure.py:701 ../gramps/gui/configure.py:702 #: ../gramps/gui/configure.py:704 ../gramps/gui/configure.py:705 #: ../gramps/gui/configure.py:706 ../gramps/gui/configure.py:707 #: ../gramps/gui/configure.py:708 ../gramps/gui/configure.py:709 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162 msgid "Given" msgstr "Ime" #: ../gramps/gen/display/name.py:358 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Ime prezime sufiks" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators: long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:362 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Glavno Prezime, Ime Patronim Sufiks Prefiks" #. DEPRECATED FORMATS #: ../gramps/gen/display/name.py:365 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Patronim, Ime" #: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:702 msgid "Person|title" msgstr "titula" #: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:704 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161 msgid "given" msgstr "ime" #: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:706 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158 msgid "surname" msgstr "prezime" #: ../gramps/gen/display/name.py:608 ../gramps/gen/display/name.py:708 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:385 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 msgid "suffix" msgstr "sufiks" #: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:710 msgid "Name|call" msgstr "upotrebno" #: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:712 msgid "Name|common" msgstr "uobičajeno" #: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:715 msgid "initials" msgstr "inicijali" #: ../gramps/gen/display/name.py:620 ../gramps/gen/display/name.py:717 msgid "Name|primary" msgstr "primarno" #: ../gramps/gen/display/name.py:623 ../gramps/gen/display/name.py:719 msgid "primary[pre]" msgstr "primarno[prf]" #: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:721 msgid "primary[sur]" msgstr "primarno[pre]" #: ../gramps/gen/display/name.py:629 ../gramps/gen/display/name.py:723 msgid "primary[con]" msgstr "primarno[vez]" #: ../gramps/gen/display/name.py:631 ../gramps/gen/display/name.py:725 msgid "patronymic" msgstr "patronim" #: ../gramps/gen/display/name.py:633 ../gramps/gen/display/name.py:727 msgid "patronymic[pre]" msgstr "patronim[prf]" #: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:729 msgid "patronymic[sur]" msgstr "patronim[pre]" #: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:731 msgid "patronymic[con]" msgstr "patronim[vez]" #: ../gramps/gen/display/name.py:639 ../gramps/gen/display/name.py:733 msgid "notpatronymic" msgstr "nepatronim" #: ../gramps/gen/display/name.py:642 ../gramps/gen/display/name.py:735 msgid "Remaining names|rest" msgstr "ostatak" #: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:737 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:406 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "prefix" msgstr "prefiks" #: ../gramps/gen/display/name.py:648 ../gramps/gen/display/name.py:739 msgid "rawsurnames" msgstr "neobrađena prezimena" #: ../gramps/gen/display/name.py:650 ../gramps/gen/display/name.py:741 msgid "nickname" msgstr "nadimak" #: ../gramps/gen/display/name.py:652 ../gramps/gen/display/name.py:743 msgid "familynick" msgstr "obiteljski nadimak" #: ../gramps/gen/display/name.py:1122 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "Pogrešan znakovni niz za format imena %s" #: ../gramps/gen/display/name.py:1126 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "GREŠKA, uredi format imena u postavkama" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "UPOZORENJE: Previše argumenata u filtru „%s”!\n" "Pokušaj učitavanja s podskupom argumenata." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "UPOZORENJE: Premalo argumenata u filtru „%s”!\n" " Pokušaj učitavanja, u nadi, da će biti nadograđeno." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "GREŠKA: filtar %s ne može biti pravilno učitan. Uredi filtar!" #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:139 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:169 msgid "Applying ..." msgstr "Primjena ..." #. ######################### #. ############################### #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:139 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:169 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:990 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1107 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1121 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:767 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1061 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1602 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1626 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1001 msgid "Filter" msgstr "Filtar" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90 msgid "General filters" msgstr "Opći filtri" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "Pogrešan format za datum i vrijeme" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 #, python-format msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" "Dozvoljen je samo ISO format za datum i vrijeme, u obliku yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss, pri čemu vrijeme nije nužno zadati. %s ne odgovara formatu." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228 msgid "Volume/Page:" msgstr "Svezak/Stranica:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294 msgid "Confidence:" msgstr "Pouzdanost:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 msgid "Citations matching parameters" msgstr "Citati, koji odgovaraju parametrima" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "Pronalazi citate s određenim parametrima" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 msgid "Citation/source filters" msgstr "Filtri citata/izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "Event filters" msgstr "Filtri događaja" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 msgid "Number must be:" msgstr "Broj mora biti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508 msgid "Number of instances:" msgstr "Broj slučajeva:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:157 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63 msgid "Substring:" msgstr "Podniz znakova:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511 msgid "Reference count must be:" msgstr "Broj referenca treba biti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507 msgid "Reference count:" msgstr "Broj referenca:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "Source ID:" msgstr "ID izvora:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:157 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 msgid "Filter name:" msgstr "Ime filtra:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "Nije moguće pronaći filtar %s u definiranim prilagođenim filtrima" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530 msgid "Source filter name:" msgstr "Ime filtra izvora:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Razni filtri" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:535 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:727 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:480 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:609 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:488 msgid "No description" msgstr "Nema opisa" #. more references to a filter than expected #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94 msgid "The filter definition contains a loop." msgstr "Definicija filtra sadržava petlju." #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95 msgid "One rule references another which eventually references the first." msgstr "" "Ovo se pravilo referencira na jedno drugo pravilo, koje se pak referencira " "na prvo." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 msgid "Every citation" msgstr "Svi citati" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 msgid "Matches every citation in the database" msgstr "Pronalazi sve citate u bazi podataka" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "Changed after:" msgstr "Promijenjeno nakon:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "but before:" msgstr "ali prije:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 msgid "Citations changed after " msgstr "Citati, promijenjeni nakon " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Pronalazi podatke citata, koji su promijenjeni nakon navedenog datuma (yyyy-" "mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu, ako je naveden i drugi datum/" "vrijeme." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" msgstr "Citati, označeni kao privatni" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Pronalazi citate, koji su označeni kao privatni" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575 msgid "Confidence level:" msgstr "Razina pouzdanosti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 msgid "Citations with media" msgstr "Citati s medija" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "Pronalazi citate s određenim brojem medija u galeriji" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 msgid "Citation with " msgstr "Citat s oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi citate s određenom Gramps ID oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 msgid "Citations having notes" msgstr "Citati s zabilježaka" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "Pronalazi citate s određenim brojem zabilježaka" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Citati sa zabilješkama, koje sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Pronalazi citate, čije zabilješke sadrže tekst s određenim podnizom znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Citati sa zabilješkama, koje sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Pronalazi citate, čije zabilješke sadrže tekst koji odgavara regularnom " "izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " msgstr "Citati s referenca" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "Pronalazi citate s određenim brojem referenca" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294 msgid "Abbreviation:" msgstr "Kratica:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327 msgid "Publication:" msgstr "Publikacija:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Izvori, koji odgovaraju parametrima" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "Pronalazi citate s izvorom određenih vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 msgid "Source filters" msgstr "Filtri izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 msgid "Citation with Source " msgstr "Citat s oznakom izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi citate s izvorom, koji ima određenu Gramps ID oznaku" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 msgid "Citations having source notes containing " msgstr "Citati, čije zabilješke izvora sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "" "Pronalazi citate, čije zabilješke izvora sadrže određeni podniz znakova ili " "odgovaraju regularnom izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571 msgid "Tag:" msgstr "Etiketa:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 msgid "Citations with the " msgstr "Citati s " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 msgid "Matches citations with the particular tag" msgstr "Pronalazi citate s određenom etiketom" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 msgid "Citations matching the " msgstr "Citati, koji odgovaraju " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi citate, koji odgovaraju određenom filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr "Citati sa sveskom/stranicom, koja sadrži " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "Pronalazi citate, čiji svezak/stranica sadrži određeni podniz znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532 msgid "Repository filter name:" msgstr "Ime filtra spremišta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "" "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "" "Citati s izvorom, koji ima referencu na spremište, koje odgovara " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "" "Pronalazi citate s izvorom, koji ima referencu na spremište, koje je " "određeno filtrom spremišta" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Citations with source matching the " msgstr "Citati s izvorom, koji odgovaraju " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "Pronalazi citate, čiji izvori odgovaraju određenom filtru izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 msgid "Citations with Id containing " msgstr "Citati, čije ID oznake sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Pronalazi citate, čije Gramps ID oznake odgovaraju regularnom izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 msgid "Citations with Source Id containing " msgstr "Citati, čije ID oznake izvora sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" msgstr "" "Pronalazi citate, čiji izvori imaju Gramps ID oznaku, koja odgovara " "regularnom izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" msgstr "Svi događaji" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Pronalazi sve događaje u bazi podataka" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 msgid "Events changed after " msgstr "Događaji izmijenjeni nakon " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Pronalazi podatke događaja, koji su promijenjeni nakon navedenog datuma " "(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu, ako je naveden i drugi datum/" "vrijeme." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" msgstr "Događaji, označeni kao privatni" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Pronalazi događaje, koji su označeni kao privatni" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Event attribute:" msgstr "Svojstvo događaja:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50 msgid "Value:" msgstr "Vrijednost:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 msgid "Events with the attribute " msgstr "Događaji sa " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi događaje sa svojstvima određene vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 msgid "Events with the " msgstr "Događaji sa " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "Pronalazi događaje sa citatima određene vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538 msgid "Event type:" msgstr "Vrsta događaja:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:505 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294 msgid "Place:" msgstr "Mjesto:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 msgid "Events with " msgstr "Događaji s " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Pronalazi događaje s podacima određene vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580 msgid "Day of Week:" msgstr "Dan u tjednu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39 msgid "Events occurring on a particular day of the week" msgstr "Događaji koji su se dogodili na određeni dan u tjednu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40 msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" msgstr "Pronalazi događaje, koji su se na određeni dan u tjednu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" msgstr "Događaji s medija" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Pronalazi događaje s određenim brojem medija u galeriji" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " msgstr "Događaj s oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi događaj s određenom Gramps ID oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 msgid "Events having notes" msgstr "Događaji s zabilježaka" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Pronalazi događaje s određenim brojem zabilježaka" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "Događaji sa zabilješkama, koje sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Pronalazi događaje, čije zabilješke sadrže tekst s određenim podnizom znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Events having notes containing " msgstr "Događaji sa zabilješkama, koje sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Pronalazi događaje, čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Događaji s referenca" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Pronalazi događaje s određenim brojem referenca" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44 msgid "Events with sources" msgstr "Događaji s izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Pronalazi događaje s određenim brojem povezanih izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 msgid "Events with the " msgstr "Događaji s " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 msgid "Matches events with the particular tag" msgstr "Pronalazi događaje s određenom etiketom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" msgstr "Događaji određene vrste" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Pronalazi događaje određene vrste " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44 msgid "Events matching the " msgstr "Događaji, koji odgovaraju " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi događaje, koji odgovaraju određenom filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567 msgid "Include Family events:" msgstr "Uključi obiteljske događaje:" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526 msgid "Person filter name:" msgstr "Ime filtra osobe:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Događaji osoba koji odgovaraju " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Pronalazi događaje osoba, dobivene određenim filtrom osobe" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534 msgid "Place filter name:" msgstr "Ime filtra mjesta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 msgid "Events of places matching the " msgstr "Događaji mjesta koji odgovaraju " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "" "Pronalazi događaje, koji su se dogodili u mjestu, određenom u filtru mjesta" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "Događaji s barem jednim izravnim izvorom >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Pronalazi događaje s barem jednim izravnim izvorom, određene razine " "pouzdanosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " msgstr "Događaji s izvorom koji odgovara " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "Pronalazi događaje, čiji izvori odgovaraju određenom filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 msgid "Events with Id containing " msgstr "Događaji, čije ID oznake sadrži " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Pronalazi događaje, čija Gramps ID oznaka odgovara određenom regularnom " "izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:378 msgid "Every family" msgstr "Svaka obitelj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Pronalazi sve obitelji u bazi podataka" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 msgid "Families changed after " msgstr "Obitelji promijenjene nakon " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Pronalazi podatke obitelji, koji su promijenjeni nakon navedenog datuma " "(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu, ako je naveden i drugi datum/" "vrijeme." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45 msgid "Person ID:" msgstr "ID osobe:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 msgid "Families having child with Id containing " msgstr "Obitelji s djecom, čije ID oznake sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima određenu Gramps ID oznaku" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Child filters" msgstr "Filtri djeteta" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45 msgid "Families with child with the " msgstr "Obitelji u kojima dijete ima " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima određeno (djelomično) ime" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 msgid "Families marked private" msgstr "Obitelji označene kao privatne" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Pronalazi obitelji, označene kao privatne" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 msgid "Families having father with Id containing " msgstr "Obitelji s ocem, čije ID oznake sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima otac ima određenu Gramps ID oznaku" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Father filters" msgstr "Filtri oca" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45 msgid "Families with father with the " msgstr "Obitelji u kojima otac ima " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima otac ima određeno (djelomično) ime" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543 msgid "Family attribute:" msgstr "Obiteljsko svojstvo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 msgid "Families with the family " msgstr "Obitelji s obiteljskim " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi obitelji s obiteljskim svojstvom određene vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 msgid "Families with the " msgstr "Obitelji sa " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "Pronalazi obitelji sa citatom određene vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Family event:" msgstr "Obiteljski događaj:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90 msgid "Main Participants" msgstr "Glavni sudionici" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 msgid "Families with the " msgstr "Obitelji s " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Pronalazi obitelji s događajem određene vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45 msgid "Families with media" msgstr "Obitelji s medija" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Pronalazi obitelji s određenim brojem medija u galeriji" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 msgid "Family with " msgstr "Obitelj s oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi obitelji s određenom Gramps ID oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 msgid "Families with LDS events" msgstr "Obitelji s događaja CIK" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Pronalazi obitelji s određenim brojem događaja CIK" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45 msgid "Families having notes" msgstr "Obitelji s zabilježaka" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Pronalazi obitelji, koje imaju određeni broj zabilježaka" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "Obitelji sa zabilješkama, koje sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Pronalazi obitelji, čije zabilješke sadrže tekst s određenim podnizom znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Families having notes containing " msgstr "Obitelji sa zabilješkama, koje sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Pronalazi obitelji, čije zabilješke sadrže tekst određenog regularnog izraza" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " msgstr "Obitelji s referenca" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Pronalazi obitelji s određenim brojem referenca" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549 msgid "Relationship type:" msgstr "Vrsta srodstva:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46 msgid "Families with the relationship type" msgstr "Obitelji s vrstom veze" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Pronalazi obitelji s vrstom veze određene vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45 msgid "Families with sources" msgstr "Obitelji s izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Pronalazi obitelji, koje imaju određeni broj izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 msgid "Families with the " msgstr "Obitelji s " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "Pronalazi obitelji s određenim izvorima" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 msgid "Families with the " msgstr "Obitelji s " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Pronalazi obitelji s određenom etiketom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 msgid "Families with twins" msgstr "Obitelji s blizancima" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 msgid "Matches families with twins" msgstr "Pronalazi obitelji s blizancima" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:561 msgid "Inclusive:" msgstr "Uključujući:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestor families of " msgstr "Obitelji po uzlaznoj liniji od " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47 msgid "Matches ancestor families of the specified family" msgstr "Pronalazi obitelji po uzlaznoj liniji za određenu obitelj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 msgid "Bookmarked families" msgstr "Obitelji u knjižnim oznakama" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Pronalazi obitelji u knjižnim oznakama" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45 msgid "Descendant families of " msgstr "Obitelji po silaznoj liniji od " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47 msgid "Matches descendant families of the specified family" msgstr "Pronalazi obitelji po silaznoj liniji za određenu obitelj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44 msgid "Families matching the " msgstr "Obitelji odgavaraju " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi obitelji, koje odgovaraju određenom filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "Obitelji s barem jednim izravnim izvorom >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Pronalazi obitelji s barem jednim izravnim izvorom, određene razine " "pouzdanosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 msgid "Families having mother with Id containing " msgstr "Obitelji s majkom, čije ID oznake sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima određeni Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Mother filters" msgstr "Filtri majke" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45 msgid "Families with mother with the " msgstr "Obitelji u kojima majka ima " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima određeno (djelomično) ime" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " msgstr "Obitelji u kojima dijete ima " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "" "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima ime, koje odgovara regularnom izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Obitelji u kojima otac ima " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Pronalazi obitelji u kojima otac ima ime, koje odgovara regularnom izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 msgid "Families with Id containing " msgstr "Obitelji, čije ID oznake sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Pronalazi obitelji, čija Gramps ID oznaka odgovara određenom regularnom " "izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Obitelji u kojima majka ima " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Pronalazi obitelji u kojima majka ima ime, koje odgovara regularnom izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Obitelji s djetetom odgovarajućeg " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "" "Pronalazi obitelji u kojima bilo koje dijete ima određeno (djelomično) ime" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Obitelji u kojima otac ima " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Obitelji u kojima majka ima " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44 msgid "Every media object" msgstr "Svaki medijski objekt" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Pronalazi svaki medijski objekt u bazi podataka" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 msgid "Media objects changed after " msgstr "Medijski objekti, promijenjeni nakon " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" "Pronalazi medijske objekate, koji su promijenjeni nakon navedenog datuma " "(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) ili su u vremenskom rasponu, ako je naveden i drugi " "datum/vrijeme." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547 msgid "Media attribute:" msgstr "Svojstvo medija:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Medijski objekti sa " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi medijske objekte sa svojstvom određene vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 msgid "Media with the " msgstr "Mediji sa " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "Pronalazi medije sa citatom određene vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " msgstr "Medijski objekt s oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi medijski objekt s određenom Gramps ID oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:366 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:367 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:318 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1872 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1870 msgid "Path:" msgstr "Staza:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Medijski objekti, koji odgovaraju parametrima" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Pronalazi medijske objekte s određenim parametrima" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Medijski objekti sa zabilješkama, koje sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Pronalazi medijske objekte, čije zabilješke sadrže tekst s određenim " "podnizom znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Medijski objekti sa zabilješkama, koje sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Pronalazi medijske objekte, čije zabilješke sadrže tekst, koji odgovara " "regularnom izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Medijski objekti s referenca" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Pronalazi medijske objekte s određenim brojem referenca" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 msgid "Media with sources" msgstr "Mediji s izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "Pronalazi medije s određenim brojem izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 msgid "Media with the " msgstr "Mediji s " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "Pronalazi medije s određenim izvorom" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 msgid "Media objects with the " msgstr "Medijski objekti s " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Pronalazi medijske objekte s određenom etiketom" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44 msgid "Media objects matching the " msgstr "Medijski objekti, koji odgovaraju " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi medijske objekte, koji odgovaraju određenom filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Media with a direct source >= " msgstr "Mediji s izravnim izvorom >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Pronalazi medije s barem jednim izravnim izvorom, određene razine pouzdanosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" msgstr "Medijski objekti, označeni kao privatni" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Pronalazi medijske objekte, koji su označeni kao privatni" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 msgid "Media objects with Id containing " msgstr "Medijski objekti, čije ID oznake sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Pronalazi medijske objekte, čije Gramps ID oznaka odgovaraju određenom " "regularnom izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" msgstr "Sve zabilješke" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Pronalazi sve zabilješke u bazi podataka" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 msgid "Notes changed after " msgstr "Zabilješke promijenjene nakon " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Pronalazi podatke zabiljžaka, koji su promijenjeni nakon navedenog datuma " "(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu, ako je naveden i drugi datum/" "vrijeme." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " msgstr "Zabilješka s oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi zabilješku s određenom Gramps ID oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551 msgid "Note type:" msgstr "Vrsta zabilješke:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Zabilješke odgovaraju parametrima" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Pronalazi zabilješke s određenim parametrima" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Zabilješke s referenca" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Pronalazi zabilješke s određenim brojem referenca" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 msgid "Notes with the " msgstr "Zabilješke s " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Pronalazi zabilješke s određenom etiketom" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 msgid "Notes with the particular type" msgstr "Zabilješke određene vrste" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "Pronalazi zabilješke određene vrste " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 msgid "Notes matching the " msgstr "Zabilješke određenog " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi zabilješke, koje odgovaraju određenom filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Zabilješke sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "" "Pronalazi zabilješke, koje sadrže podniz znakova ili odgovaraju regularnom " "izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Zabilješke sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "Pronalazi zabilješke, koje sadrže tekst s određenim podnizom znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 msgid "Notes marked private" msgstr "Zabilješke označene kao privatne" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Pronalazi zabilješke, označene kao privatne" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 msgid "Notes with Id containing " msgstr "Zabilješke, čije ID oznake sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Pronalazi zabilješke, čije Gramps ID oznake odgovaraju određenom regularnom " "izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr "Osobe promijenjene nakon " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Pronalazi podatke osoba, koji su promijenjeni nakon navedenog datuma (yyyy-" "mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu, ako je naveden i drugi datum/" "vrijeme." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:176 msgid "Finding relationship paths" msgstr "Pronalaženje linije srodstva" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "Pronađi sve podudarnosti pod-filtra" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:158 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "" "Linija srodstva između i drugih osoba, koje odgovaraju " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:159 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtri srodstva" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:160 msgid "" "Searches over the database starting from a specified person and returns " "everyone between that person and a set of target people specified with a " "filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" "Pretražuje bazu podataka počevši od odabrane osobe, te pronalazi sve osobe " "između nje i osoba specificiranih u filtru, čime se stvaraju nizovi linija " "srodstva među njima (uključujući i srodstva po bračnoj vezi). Svaki od tih " "nizova nije nužno i najkraći." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:177 msgid "Evaluating people" msgstr "Evaluacija osoba" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44 msgid "Disconnected people" msgstr "Nepovezane osobe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" "Pronalazi osobe, koje nisu u srodstvu s nijednom drugom osobom u bazi " "podataka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 msgid "Everyone" msgstr "Svatko" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Pronalazi sve osobe u bazi podataka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Obitelji s nepotpunim događajima" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "" "Pronalazi osobe, kojima nedostaje datum ili mjesto za obiteljski događaj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" msgstr "Osobe s adresa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Pronalazi osobe s određenim brojem adresa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 msgid "People with an alternate name" msgstr "Osobe s alternativnim imenom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Pronalazi osobe s alternativnim imenom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 msgid "People with associations" msgstr "Osobe s veza" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Pronalazi osobe s određenim brojem veza" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 msgid "Personal attribute:" msgstr "Osobna svojstva:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 msgid "People with the personal " msgstr "Osobe s osobnim " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe s osobnim svojstvom određenih vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "People with the " msgstr "Osobe s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe s podacima rođenja određenih vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 msgid "People with the " msgstr "Osobe sa " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe sa citatom određenih vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Osobe sa zajedničkim pretkom sa " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 msgid "Ancestral filters" msgstr "Filtri predaka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Pronalazi osobe, koje imaju zajedničkog pretka s odabranom osobom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Osobe sa zajedničkim pretkom s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" "Pronalazi osobe, koje imaju zajedničkog pretka sa svim osobama iz " "odgovarajućeg filtra" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "People with the " msgstr "Osobe s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe s podacima smrti određenih vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538 msgid "Personal event:" msgstr "Osobni događaj:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 msgid "Main Participants:" msgstr "Glavni sudionici:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 msgid "Primary Role:" msgstr "Primarna uloga:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " msgstr "Osobe s osobnim " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe s osobnim događajem određenih vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " msgstr "Osobe s obiteljskim " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe s obiteljskim svojstvom određene vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "People with the family " msgstr "Osobe s obiteljskim " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe s obiteljskim događajem određenih vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" msgstr "Osobe s medija" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Pronalazi osobe s određenim brojem medija u galeriji" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 msgid "Person with " msgstr "Osoba s oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi osobe s određenom Gramps ID oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" msgstr "Osobe s događaja CIK" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Pronalazi osobe s određenim brojem događaja CIK" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Ime:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47 msgid "Full Family name:" msgstr "Cjelokupno prezime:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgid "person|Title:" msgstr "Titula:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Suffix:" msgstr "Sufiks:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "Call Name:" msgstr "Upotrebno ime:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "Nick Name:" msgstr "Nadimak:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Prefix:" msgstr "Prefiks:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Single Surname:" msgstr "Pojedinačno prezime:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 #: ../gramps/gen/lib/surname.py:98 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 msgid "Connector" msgstr "Veznik" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronim:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 msgid "Family Nick Name:" msgstr "Obiteljski nadimak:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "People with the " msgstr "Osobe s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Pronalazi osobe s određenim (djelomičnim) imenom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555 msgid "Surname origin type:" msgstr "Vrsta porijekla prezimena:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Osobe s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Pronalazi osobe s određenim porijeklom prezimena" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:553 msgid "Name type:" msgstr "Vrsta imena:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Osobe s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Pronalazi osobe s određenom vrstom imena" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 msgid "People with a nickname" msgstr "Osobe s nadimkom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Pronalazi osobe s nadimkom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 msgid "People having notes" msgstr "Osobe s zabilježaka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Pronalazi osobe s određenim brojem zabilježaka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Osobe sa zabilješkama, koje sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Pronalazi osobe, čije zabilješke sadrže tekst s određenim podnizom znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 msgid "People having notes containing " msgstr "Osobe sa zabilješkama, koje sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Pronalazi osobe, čije zabilješke sadrže tekst s regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" msgstr "Broj veza:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of children:" msgstr "Broj djece:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 msgid "People with the " msgstr "Osobe sa " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Pronalazi osobe s određenim srodstvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "Family filters" msgstr "Filtri obitelji" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442 #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:215 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42 msgid "Soundex match of People with the " msgstr "Soundex poklapanje osoba s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43 msgid "" "Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call " "name, and Nickname are searched in primary and alternate names." msgstr "" "Soundex poklapanje osoba s određenim imenom. Soundex vrši pretragu imena, " "prezimena, upotrebnog imena i nadimka u primarnim i alternativnim imenima." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" msgstr "Osobe s izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Pronalazi osobe povezane s određenim brojem izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 msgid "People with the " msgstr "Osobe s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Pronalazi osobe s određenim izvorom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 msgid "People with the " msgstr "Osobe s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Pronalazi osobe s određenom etiketom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563 msgid "Case sensitive:" msgstr "Razlikovanje velikih/malih slova:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 msgid "People with records containing " msgstr "Osobe sa zapisima, koji sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi osobe, čiji zapisi sadrže tekst s određenim podnizom znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" msgstr "Osobe s nepoznatim spolom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Pronalazi sve osobe s nepoznatim spolom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 msgid "Adopted people" msgstr "Posvojene osobe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Pronalazi posvojene osobe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42 msgid "People with children" msgstr "Osobe s djecom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43 msgid "Matches people who have children" msgstr "Pronalazi osobe, koje imaju djecu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 msgid "People with incomplete names" msgstr "Osobe s nepotpunim imenima" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Pronalazi osobe, kojima nedostaje ime ili prezime" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestors of " msgstr "Preci od " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Pronalazi osobe, koje su preci određenoj osobi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 msgid "Ancestors of match" msgstr "Preci od " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi osobe, koje su preci osobama određenog filtra" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" msgstr "Osobe u knjižnim oznakama" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Pronalazi osobe u knjižnim oznakama" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "Djeca od " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi djecu osoba određenog filtra" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44 msgid "Default person" msgstr "Zadana osoba" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Matches the default person" msgstr "Pronalazi zadanu osobu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 msgid "Descendant family members of " msgstr "Članovi obitelji potomka od " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtri potomaka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Pronalazi osobe, koje su potomci ili supružnici potomaka određene osobe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 msgid "Descendant family members of match" msgstr "Članovi obitelji po silaznoj liniji od " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "Pronalazi osobe, koje su potomci ili supružnici osoba određenog filtra" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " msgstr "Potomci od " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Pronalazi sve potomke za određenu osobu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 msgid "Descendants of match" msgstr "Potomci od " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi osobe, koje su potomci osoba određenog filtra" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "Dupli preci od " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "Pronalazi osobe, koje su višestruki preci određenoj osobi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:276 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:372 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:899 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:123 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:188 msgid "Females" msgstr "Ženske osobe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 msgid "Matches all females" msgstr "Pronalazi sve ženske osobe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515 msgid "Number of generations:" msgstr "Broj generacija:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Preci od , udaljene do generacija" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Pronalazi osobe, koje su preci određene osobe, udaljene do generacija" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Preci osoba u knjižnim oznakama, udaljene do generacija" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" "Pronalazi osobe, koje su preci osoba u knjižnim oznakama, udaljene do " "generacija" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Preci zadane osobe, udaljene do generacija" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "" "Pronalazi osobe, koje su preci zadane osobe, udaljene do generacija" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Potomci od , udaljene do generacija" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Pronalazi osobe, koje su potomci određene osobe, udaljene do " "generacija" #. ------------------------- #. ############################### #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:105 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:368 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:895 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:121 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:186 msgid "Males" msgstr "Muške osobe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 msgid "Matches all males" msgstr "Pronalazi sve muške osobe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Preci od , udaljene barem generacija" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Pronalazi osobe, koje su preci određene osobe, udaljene barem " "generacija" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Potomci od , udaljene barem generacija" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Pronalazi osobe, koje su potomci određene osobe, udaljene barem " "generacija" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "Roditelji od " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi roditelje osoba, koje odgovaraju filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 msgid "People related to " msgstr "Osobe u srodstvu sa " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "Pronalazi osobe u srodstvu s određenom osobom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "Braća/sestre od " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi braću/sestre osoba, koje odgovaraju filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "Supružnici od " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Pronalazi supružnike osoba, koje odgovaraju filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Svjedoci" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Pronalazi osobe, koje su svjedoci nekom događaju" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528 msgid "Event filter name:" msgstr "Ime filtra događaja:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Osobe s događajima koji odgovaraju " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "" "Pronalazi osobe s događajima, koji odgovaraju određenome filtru događaja" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " msgstr "Osobe, koje odgovaraju " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi osobe, koje odgovaraju određenom filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "Osobe s barem jednim izravnim izvorom >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Pronalazi osobe s barem jednim izravnim izvorom, određene razine pouzdanosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" msgstr "Osobe bez roditelja" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" "Pronalazi osobe, koje su djeca obitelji s manje od dvoje roditelja ili nisu " "ničija djeca." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Osobe s višestrukim zapisima o braku" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Pronalazi osobe s više supružnika" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" msgstr "Osobe bez zapisa o braku" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Pronalazi osobe bez supružnika" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 msgid "People without a known birth date" msgstr "Osobe bez poznatog datuma rođenja" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Pronalazi osobe bez poznatog datuma rođenja" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 msgid "People without a known death date" msgstr "Osobe bez poznatog datuma smrti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Pronalazi osobe bez poznatog datuma smrti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 msgid "People marked private" msgstr "Osobe označene kao privatne" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Pronalazi osobe, koje su označene kao privatne" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 msgid "People not marked private" msgstr "Osobe nisu označene kao privatne" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "Pronalazi osobe, koje nisu označene kao privatne" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 msgid "People with incomplete events" msgstr "Osobe s nepotpunim događajima" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Pronalazi osobe, kojima nedostaje datum ili mjesto za događaj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44 msgid "On date:" msgstr "Na datum:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 msgid "People probably alive" msgstr "Osobe vjerojatno žive" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Pronalazi osobe bez podataka o smrti, a da nisu prestare" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 msgid "People with Id containing " msgstr "Osobe, čije ID oznake sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Pronalazi osobe, čije Gramps ID oznake odgovaraju određenom regularnom izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 msgid "People with a name matching " msgstr "Osobe s imenom koje odgovara " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular " "expression" msgstr "" "Pronalazi imena osoba, koja sadrže određeni podniz znakova ili odgovaraju " "regularnom izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " msgstr "Linija srodstva između " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Pronalazi pretke dviju osoba sve do zajedničkog pretka, izrađujući njihovu " "liniju srodstva." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Linija srodstva između osoba u knjižnjim oznakama" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Pronalazi pretke osoba u knjižnim oznakama, unatrag sve do zajedničkih " "predaka, stvarajući liniju srodstva između osoba u knjižnim oznakama." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Osobe s " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44 msgid "Every place" msgstr "Sva mjesta" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Pronalazi sva mjesta u bazi podataka" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 msgid "Places changed after " msgstr "Mjesta promijenjena nakon " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Pronalazi podatke mjesta, koji su promijenjeni nakon navedenog datuma (yyyy-" "mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu, ako je naveden i drugi datum/" "vrijeme." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Place with the " msgstr "Mjesta sa " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "Pronalazi mjesta sa citatom određene vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557 msgid "Place type:" msgstr "Vrsta mjesta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:510 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:280 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:511 msgid "Code:" msgstr "Kodna oznaka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Places matching parameters" msgstr "Mjesta odgovaraju parametrima" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Pronalazi mjesta s određenim parametrima" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 msgid "Places with media" msgstr "Mjesta s medija" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Pronalazi mjesta s određenim brojem medija u galeriji" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 msgid "Place with " msgstr "Mjesto s oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi mjesta s određenom Gramps ID oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Mjesta bez zemljopisne širine i visine" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "Pronalazi mjesta bez zemljopisne širine ili visine" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:53 msgid "Position filters" msgstr "Filtri pozicije" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45 msgid "Places having notes" msgstr "Mjesta s zabilježaka" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Pronalazi mjesta s određenim brojem zabilježaka" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "Mjesta sa zabilješkama, koje sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Pronalazi mjesta, čije zabilješke sadrže tekst s određenim podnizom znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Places having notes containing " msgstr "Mjesta sa zabilješkama, koje sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Pronalazi mjesta, čije zabilješke sadrže tekst, koji odgavara regularnom " "izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 msgid "Locality:" msgstr "Lokalitet:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "City:" msgstr "Grad:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "County:" msgstr "Pokrajina:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "State:" msgstr "Pokrajina/Država:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "Country:" msgstr "Država:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Poštanski broj:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Church Parish:" msgstr "Župa:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Places with a reference count of " msgstr "Mjesta s referenca" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Pronalazi mjesta s određenim brojem referenca" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 msgid "Place with sources" msgstr "Mjesta s izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "Pronalazi mjesta s određenim brojem izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 msgid "Places with the " msgstr "Mjesta s " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Pronalazi mjesta s određenim izvorom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 msgid "Places with the " msgstr "Mjesta s " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 msgid "Matches places with the particular tag" msgstr "Pronalazi mjesta s određenom etiketom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49 msgid "Places matching a title" msgstr "Mjesta odgovaraju imenu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50 msgid "Matches places with a particular title" msgstr "Pronalazi mjesta s određenim imenom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:258 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259 msgid "Latitude:" msgstr "Zemljopisna širina:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:331 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332 msgid "Longitude:" msgstr "Zemljopisna dužina:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle height:" msgstr "Visina pravokutnika:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle width:" msgstr "Širina pravokutnika:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Mjesta u susjedstvu zadanog položaja" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" "Pronalazi mjesta sa zemljopisnom širinom ili dužinom smještenom u " "četverokutu zadane širine i visine (u stupnjevima), sa središtem, zadanom " "zemljopisnom širinom i visinom." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49 msgid "Places enclosed by another place" msgstr "Mjesta, obuhvaćena nekim drugim mjestom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50 msgid "Matches a place enclosed by a particular place" msgstr "Pronalazi mjesto, obuhvaćeno određenim mjestom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " msgstr "Mjesta događaja odgovaraju " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" "Pronalazi mjesta u kojima su se dogodili događaji, koji odgovaraju određenom " "filtru događaja" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " msgstr "Mjesta, koja odgovaraju " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi mjesta, koja odgovaraju određenom filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Place with a direct source >= " msgstr "Mjesta s izravnim izvorom >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Pronalazi mjesta s barem jednim izravnim izvorom, određene razine pouzdanosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" msgstr "Mjesta označena kao privatna" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Pronalazi mjesta, označena kao privatna" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 msgid "Places with Id containing " msgstr "Mjesta, čije ID oznake sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Pronalazi mjesta, čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:584 msgid "Units:" msgstr "Mjerne jedinice:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:51 msgid "Places within an area" msgstr "Mjesta u nekom području" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:52 msgid "Matches places within a given distance of another place" msgstr "Pronalazi mjesta određene udaljenosti od nekog drugog mjesta" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" msgstr "Sva spremišta" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Pronalazi sva spremišta u bazi podataka" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 msgid "Repositories changed after " msgstr "Spremišta, promijenjena nakon " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Pronalazi podatke spremišta, koji su promijenjeni nakon navedenog datuma " "(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu, ako je naveden i drugi datum/" "vrijeme." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " msgstr "Spremište s oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi spremišta s određenom Gramps ID oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Spremišta sa zabilješkama, koje sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Pronalazi spremišta, čije zabilješke sadrže tekst s određenim podnizom " "znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Spremišta sa zabilješkama, koje sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Pronalazi spremišta, čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Spremišta s referenca" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Pronalazi spremišta s određenim brojem referenca" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46 msgid "repo|Name:" msgstr "Naziv:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Spremišta odgovaraju parametrima" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Pronalazi spremišta s određenim parametrima" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 msgid "Repositories with the " msgstr "Spremišta s " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 msgid "Matches repositories with the particular tag" msgstr "Pronalazi spremišta s određenom etiketom" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " msgstr "Spremišta, koja odgovaraju " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi spremišta, koja odgovaraju određenom filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 msgid "Repositories with name containing " msgstr "Spremišta, čiji nazivi sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "Pronalazi spremišta, čiji nazivi sadrže određeni podniz znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 msgid "Repositories with Id containing " msgstr "Spremišta, čije ID oznake sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Pronalazi spremišta, čije Gramps ID oznake odgovaraju određenom regularnom " "izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" msgstr "Spremišta označena kao privatna" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Pronalazi spremišta označena kao privatna" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44 msgid "Every source" msgstr "Svi izvori" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Pronalazi sve izvore u bazi podataka" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Sources changed after " msgstr "Izvori promijenjeni nakon " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Pronalazi podatke izvora, koji su promijenjeni nakon navedenog datuma (yyyy-" "mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu, ako je naveden i drugi datum/" "vrijeme." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" msgstr "Izvori s medija" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Pronalazi izvore s određenim brojem medija u galeriji" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 msgid "Source with " msgstr "Izvor s oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi izvore s određenom Gramps ID oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 msgid "Sources having notes" msgstr "Izvori s zabilježaka" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Pronalazi izvore s određenim brojem zabilježaka" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Izvori sa zabilješkama, koje sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Pronalazi izvore, čije zabilješke sadrže tekst s određenim podnizom znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Izvori sa zabilješkama, koje sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Pronalazi izvore, čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Izvori s referenca" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Pronalazi izvore s određenim brojem referenca" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 msgid "Sources with Repository references" msgstr "Izvori s referenca spremišta" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Pronalazi izvore s određenim brojem referenca spremišta" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "Izvori s referencama spremišta, koje sadrže u „Pozivnom broju”" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" "Pronalazi izvore, čije reference spremišta\n" "sadrže određeni podniz znakova u „Pozivnom broju”" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 msgid "Sources with the " msgstr "Izvori s " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 msgid "Matches sources with the particular tag" msgstr "Pronalazi izvore s određenom etiketom" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " msgstr "Izvori, koji odgovaraju " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi izvore, koji odgovaraju određenom filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "Izvori s referencama spremišta, koje odgovara " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" "Pronalazi izvore s referencama spremišta dobivena određenim\n" "filtrom spremišta" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 msgid "Sources with title containing " msgstr "Izvori s nazivom, koji sadrži " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "Pronalazi izvore, čiji nazivi sadrže određeni podniz znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 msgid "Sources with Id containing " msgstr "Izvori, čije ID oznake sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Pronalazi izvore, čija Gramps ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" msgstr "Izvori, označeni kao privatni" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Pronalazi izvore, koji su označeni kao privatni" #. We encounter a PLAC, having previously encountered an ADDR #: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298 #: ../gramps/gui/configure.py:537 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:136 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5607 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5774 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:352 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:112 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133 #: ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:99 #: ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194 #: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90 #: ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128 #: ../gramps/gen/lib/person.py:234 ../gramps/gen/lib/personref.py:102 #: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114 #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133 #: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92 #: ../gramps/gen/proxy/private.py:830 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:328 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:431 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:329 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:432 msgid "Private" msgstr "Privatno" #: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155 #: ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174 #: ../gramps/gen/lib/media.py:156 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92 #: ../gramps/gen/lib/name.py:151 ../gramps/gen/lib/person.py:222 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:104 ../gramps/gen/lib/place.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:809 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291 msgid "Citations" msgstr "Citati" #: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119 #: ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:103 #: ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178 #: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96 #: ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:226 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174 #: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100 #: ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:488 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:631 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1245 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1169 msgid "Notes" msgstr "Zabilješke" #. wrap it all up and return to its callers #. position 0 = translatable label, position 1 = column class #. position 2 = data #: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106 #: ../gramps/gen/lib/date.py:706 ../gramps/gen/lib/event.py:146 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163 #: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101 #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:507 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:587 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:832 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:620 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:912 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:942 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1108 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2188 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:176 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:229 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:592 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:872 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:540 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1109 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2546 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2611 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:538 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:537 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1110 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2547 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2612 msgid "Locality" msgstr "Lokalitet" #: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:539 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:588 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1111 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2548 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2613 msgid "City" msgstr "Grad" #: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:305 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:137 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:570 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1113 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2551 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2615 msgid "County" msgstr "Županija" #: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:305 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:136 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:567 msgid "State" msgstr "Pokrajina/Savezna država" #: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:541 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:305 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:135 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:564 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1115 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2555 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2618 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:178 msgid "Country" msgstr "Država" #: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1114 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2554 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2617 msgid "Postal Code" msgstr "Poštanski broj" #: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105 #: ../gramps/gui/configure.py:543 ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:795 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1168 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4135 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5871 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1116 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70 #: ../gramps/gui/clipboard.py:435 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 msgid "Attribute" msgstr "Svojstvo" #: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77 #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:913 #: ../gramps/gui/dbman.py:126 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1007 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1244 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48 #: ../gramps/gui/autocomp.py:179 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:534 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 msgid "Caste" msgstr "Kasta" #. 2 name (version) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/event.py:148 #: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1105 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:73 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:86 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:622 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:915 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2059 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2740 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikacijski broj" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "National Origin" msgstr "Nacionalno porijeklo" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108 msgid "Number of Children" msgstr "Broj djece" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Social Security Number" msgstr "Broj socijalnog osiguranja" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 #: ../gramps/gui/configure.py:691 ../gramps/gui/configure.py:693 #: ../gramps/gui/configure.py:698 ../gramps/gui/configure.py:705 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435 msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Cause" msgstr "Uzrok" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Agency" msgstr "Agencija" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:176 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 msgid "Age" msgstr "Starost" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Father's Age" msgstr "Starost oca" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Mother's Age" msgstr "Starost majke" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Witness" msgstr "Svjedok" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:195 msgid "Child Reference" msgstr "Referenca djeteta" #: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102 #: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150 #: ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103 #: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:178 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139 #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91 #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102 #: ../gramps/gen/lib/tag.py:120 msgid "Handle" msgstr "Identifikator" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72 #: ../gramps/gui/configure.py:83 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:201 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:209 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:250 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2459 msgid "None" msgstr "Bez" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:320 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:528 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:602 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:213 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:130 msgid "Birth" msgstr "Rođenje" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 msgid "Adopted" msgstr "Posvojenje" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70 msgid "Stepchild" msgstr "Pastorče" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71 msgid "Sponsored" msgstr "Uzdržavanje" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 msgid "Foster" msgstr "Skrbništvo" #. 8 #: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 #: ../gramps/gui/clipboard.py:468 ../gramps/gui/configure.py:563 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301 ../gramps/gui/viewmanager.py:617 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143 #: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141 #: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:180 #: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93 #: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:321 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2521 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:177 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:389 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:569 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1396 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:243 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:259 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps ID oznaka" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2190 msgid "Page" msgstr "Stranica" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:112 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2191 msgid "Confidence" msgstr "Pouzdanost" #. 7 #: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97 #: ../gramps/gui/clipboard.py:761 ../gramps/gui/configure.py:561 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 ../gramps/gui/viewmanager.py:615 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:873 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:728 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:838 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811 msgid "Source" msgstr "Izvor" #. 2 #. add media column #: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162 #: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/family.py:168 #: ../gramps/gen/lib/media.py:134 ../gramps/gen/lib/person.py:206 #: ../gramps/gen/lib/place.py:166 ../gramps/gen/lib/src.py:117 #: ../gramps/gui/clipboard.py:636 ../gramps/gui/editors/editlink.py:94 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 ../gramps/gui/viewmanager.py:621 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:558 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1492 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1558 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1627 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1674 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1963 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:196 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:390 msgid "Media" msgstr "Mediji" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637 msgid "Source Attributes" msgstr "Svojstva izvora" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167 #: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161 #: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:228 #: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108 #: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130 msgid "Last changed" msgstr "Zadnje promijenjeno" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171 #: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167 #: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:232 #: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112 #: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:77 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:549 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 msgid "Tags" msgstr "Etikete" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/date.py:274 ../gramps/gen/lib/date.py:422 #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:348 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:663 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:642 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:414 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: ../gramps/gen/lib/date.py:281 #, python-format msgid "greater than %s years" msgstr "više od %s godina" #: ../gramps/gen/lib/date.py:286 ../gramps/gen/lib/date.py:314 #: ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:322 #: ../gramps/gen/lib/date.py:346 msgid "more than" msgstr "više od" #: ../gramps/gen/lib/date.py:288 ../gramps/gen/lib/date.py:303 #: ../gramps/gen/lib/date.py:307 ../gramps/gen/lib/date.py:311 #: ../gramps/gen/lib/date.py:348 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251 msgid "less than" msgstr "manje od" #: ../gramps/gen/lib/date.py:290 ../gramps/gen/lib/date.py:325 #: ../gramps/gen/lib/date.py:331 ../gramps/gen/lib/date.py:333 #: ../gramps/gen/lib/date.py:350 msgid "age|about" msgstr "oko" #: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:339 #: ../gramps/gen/lib/date.py:358 msgid "between" msgstr "između" #: ../gramps/gen/lib/date.py:298 ../gramps/gen/lib/date.py:342 #: ../gramps/gen/lib/date.py:360 ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:978 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:830 msgid "and" msgstr "i" #: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:329 msgid "less than about" msgstr "manje od približno" #: ../gramps/gen/lib/date.py:320 ../gramps/gen/lib/date.py:327 msgid "more than about" msgstr "više od približno" # Croatian with improved typography: # "Character 'NO-BREAK SPACE' used between value and years, to keep context together at line breaks #. translators: leave all/any {...} untranslated #. round up years #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:427 ../gramps/gen/lib/date.py:434 #, python-brace-format msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" msgstr[0] "{number_of} godina" msgstr[1] "{number_of} godine" msgstr[2] "{number_of} godina" # Croatian with improved typography: # "Character 'NO-BREAK SPACE' used between value and months, to keep context together at line breaks #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:443 #, python-brace-format msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" msgstr[0] "{number_of} mjesec" msgstr[1] "{number_of} mjeseca" msgstr[2] "{number_of} mjeseci" # Croatian with improved typography: # "Character 'NO-BREAK SPACE' used between value and days, to keep context together at line breaks #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:454 #, python-brace-format msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" msgstr[0] "{number_of} dan" msgstr[1] "{number_of} dana" msgstr[2] "{number_of} dana" # Croatian translation with improved typography: # "Character 'NO-BREAK SPACE' used between value and days, to keep context together at line breaks #: ../gramps/gen/lib/date.py:461 msgid "0 days" msgstr "0 dana" #: ../gramps/gen/lib/date.py:710 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:74 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:80 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: ../gramps/gen/lib/date.py:712 msgid "Modifier" msgstr "Modifikator" #: ../gramps/gen/lib/date.py:714 msgid "Quality" msgstr "Točnost" #: ../gramps/gen/lib/date.py:716 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967 msgid "Values" msgstr "Vrijednosti" #: ../gramps/gen/lib/date.py:719 ../gramps/gen/lib/placename.py:99 #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:321 #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:613 #: ../gramps/gui/clipboard.py:621 ../gramps/gui/configure.py:1224 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:511 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../gramps/gen/lib/date.py:721 msgid "Sort value" msgstr "Vrijednost za svrstavanje" #: ../gramps/gen/lib/date.py:723 msgid "New year begins" msgstr "Nova godina započinje" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1856 msgid "date-quality|none" msgstr "bez" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1857 msgid "calculated" msgstr "izračunato" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1857 msgid "estimated" msgstr "približno" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1871 msgid "date-modifier|none" msgstr "bez" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314 msgid "about" msgstr "oko" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1722 #: ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:313 msgid "after" msgstr "nakon" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:313 msgid "before" msgstr "prije" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1873 msgid "range" msgstr "raspon" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1873 msgid "span" msgstr "razmak" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1873 msgid "textonly" msgstr "samo tekst" #. 0 this order range above #: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109 #: ../gramps/gui/clipboard.py:335 ../gramps/gui/configure.py:567 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:611 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:619 msgid "Event" msgstr "Događaj" #. 5 #: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186 #: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:355 #: ../gramps/gui/configure.py:559 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1352 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72 ../gramps/gui/viewmanager.py:613 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:305 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:621 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:914 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:944 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1354 msgid "Place" msgstr "Mjesto" #: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95 msgid "Event reference" msgstr "Referenca događaja" #: ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 ../gramps/gen/lib/family.py:171 #: ../gramps/gen/lib/media.py:152 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100 #: ../gramps/gen/lib/person.py:212 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:472 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:692 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:428 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:996 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1228 msgid "Attributes" msgstr "Svojstva" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54 msgid "Role|Primary" msgstr "Primarna" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55 msgid "Clergy" msgstr "Svećenik" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56 msgid "Celebrant" msgstr "Slavljenik" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57 msgid "Aide" msgstr "Pomoć" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58 msgid "Bride" msgstr "Mladenka" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 msgid "Groom" msgstr "Mladoženja" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Role|Family" msgstr "Obitelj" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Informant" msgstr "Izvjestitelj" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137 msgid "Life Events" msgstr "Životni" #. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)") #. 1 #. get the family events #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gen/lib/family.py:145 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:739 #: ../gramps/gui/configure.py:557 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/viewmanager.py:609 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1360 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:188 msgid "Family" msgstr "Obitelj" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142 msgid "Religious" msgstr "Vjerski" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 msgid "Vocational" msgstr "Struka" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 msgid "Academic" msgstr "Znanost" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 msgid "Travel" msgstr "Putovanje" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Legal" msgstr "Pravno" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2718 msgid "Residence" msgstr "Prebivalište" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:138 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:189 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:328 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:536 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:613 ../gramps/plugins/view/relview.py:640 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:217 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:134 msgid "Death" msgstr "Smrt" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 msgid "Adult Christening" msgstr "Krštenje odrasle osobe" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Baptism" msgstr "Krštenje" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Bat Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Blessing" msgstr "Blagoslov" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Burial" msgstr "Pogreb" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Cause Of Death" msgstr "Uzrok smrti" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Census" msgstr "Popis stanovništva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Christening" msgstr "Krštenje" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Confirmation" msgstr "Krizma" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Cremation" msgstr "Kremiranje" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Degree" msgstr "Akademski stupanj" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 msgid "Education" msgstr "Obrazovanje" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Elected" msgstr "Izbor" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Emigration" msgstr "Iseljeništvo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "First Communion" msgstr "Prva pričest" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Immigration" msgstr "Useljeništvo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Graduation" msgstr "Matura" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Medical Information" msgstr "Zdrastvene informacije" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Military Service" msgstr "Vojna služba" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Naturalization" msgstr "Stjecanje državljanstva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Nobility Title" msgstr "Plemićka titula" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107 msgid "Number of Marriages" msgstr "Broj brakova" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:163 msgid "Occupation" msgstr "Zanimanje" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Ordination" msgstr "Zaređenje" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 msgid "Probate" msgstr "Pravovaljanost oporuke" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "Property" msgstr "Vlasništvo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165 msgid "Religion" msgstr "Vjera" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 msgid "Retirement" msgstr "Umirovljenje" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 msgid "Will" msgstr "Oporuka" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:150 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:406 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:415 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:606 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:189 msgid "Marriage" msgstr "Brak" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Dogovor o braku" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 msgid "Marriage License" msgstr "Dozvola za sklapanje braka" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 msgid "Marriage Contract" msgstr "Bračni ugovor" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Marriage Banns" msgstr "Bračni zavjeti" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Engagement" msgstr "Zaruke" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/plugins/webreport/family.py:190 msgid "Divorce" msgstr "Razvod braka" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Divorce Filing" msgstr "Zahtjev za razvod braka" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Annulment" msgstr "Poništenje braka" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternativni brak" #. cm2pt = utils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57 msgid "birth abbreviation|b." msgstr "r." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58 msgid "death abbreviation|d." msgstr "u." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:63 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59 msgid "marriage abbreviation|m." msgstr "b." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 msgid "Unknown abbreviation|unkn." msgstr "nep." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215 msgid "Custom abbreviation|cust." msgstr "prilag." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216 msgid "Adopted abbreviation|adop." msgstr "usv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." msgstr "kr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 msgid "Baptism abbreviation|bap." msgstr "kr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "barem." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat." msgstr "bas." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgid "Blessing abbreviation|bles." msgstr "blag." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgid "Burial abbreviation|bur." msgstr "pog." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." msgstr "u. smr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgid "Census abbreviation|cens." msgstr "ppis." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgid "Christening abbreviation|chr." msgstr "kr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgid "Confirmation abbreviation|conf." msgstr "krz." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgid "Cremation abbreviation|crem." msgstr "krem." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgid "Degree abbreviation|deg." msgstr "ak. st." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgid "Education abbreviation|edu." msgstr "obr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgid "Elected abbreviation|elec." msgstr "izb." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgid "Emigration abbreviation|em." msgstr "em." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgid "First Communion abbreviation|f.comm." msgstr "ppr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgid "Immigration abbreviation|im." msgstr "im." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgid "Graduation abbreviation|grad." msgstr "mat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgid "Medical Information abbreviation|medinf." msgstr "z. inf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Military Service abbreviation|milser." msgstr "voj." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgid "Naturalization abbreviation|nat." msgstr "nat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgid "Nobility Title abbreviation|nob." msgstr "plem." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." msgstr "br. v." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgid "Occupation abbreviation|occ." msgstr "zan." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgid "Ordination abbreviation|ord." msgstr "zar." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgid "Probate abbreviation|prob." msgstr "prob." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgid "Property abbreviation|prop." msgstr "vlast." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 msgid "Religion abbreviation|rel." msgstr "vj." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 msgid "Residence abbreviation|res." msgstr "prb." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246 msgid "Retirement abbreviation|ret." msgstr "umrv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 msgid "Will abbreviation|will." msgstr "opr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." msgstr "b. por." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." msgstr "b. dzv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." msgstr "b. ugv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." msgstr "b. zav." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." msgstr "dr. ž." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 msgid "Engagement abbreviation|engd." msgstr "zar." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 msgid "Divorce abbreviation|div." msgstr "raz." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." msgstr "z. raz." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 msgid "Annulment abbreviation|annul." msgstr "pon." #. The parent may not be birth father in ths family, because it #. may be a step family. However, it will be odd to display the #. parent as anything other than "Father" #: ../gramps/gen/lib/family.py:155 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:70 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:224 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:329 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:928 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1558 msgid "Father" msgstr "Otac" #: ../gramps/gen/lib/family.py:158 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:71 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:338 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:929 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:894 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1571 msgid "Mother" msgstr "Majka" #. Go over children and build their menu #: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1681 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:646 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:678 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1754 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1400 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:362 msgid "Children" msgstr "Djeca" #: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:126 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1488 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1555 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1617 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:141 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:365 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1455 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:218 msgid "LDS ordinances" msgstr "Uredbe CIK" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2044 msgid "Married" msgstr "Brak" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48 msgid "Unmarried" msgstr "Nevjenčani" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49 msgid "Civil Union" msgstr "Životno partnerstvo" #. Create the tree columns #. 0 selected? #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:907 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:378 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:76 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:82 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:72 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:506 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:705 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:505 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:581 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:665 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:941 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1243 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2058 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2675 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:175 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:162 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:251 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Endowment" msgstr "Osposobljenje" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Vječno vezanje s roditeljima" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Vječno vezanje sa supružnikom" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Born in Covenant" msgstr "Rođenje u savezu" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "Canceled" msgstr "Prekinuto" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118 msgid "Child" msgstr "Dijete" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Cleared" msgstr "Odobreno" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Completed" msgstr "Završeno" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Do not seal" msgstr "Ne veži" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Infant" msgstr "Dojenče" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Pre-1970" msgstr "Prije 1970." #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Qualified" msgstr "Osposobljeno" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Do not seal/Cancel" msgstr "Ne veži/Prekid" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Stillborn" msgstr "Mrtvorođeno" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Submitted" msgstr "Podneseno" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116 msgid "Uncleared" msgstr "Neodobreno" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:499 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:704 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:416 msgid "LDS Ordinance" msgstr "Uredba CIK" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:943 msgid "Temple" msgstr "Hram" #. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render, #. icon_name=ICON_COL) #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:395 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:945 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 #: ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:585 msgid "Parish" msgstr "Župa" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:693 msgid "Complete" msgstr "Potpuno" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 msgid "ToDo" msgstr "Zadaci" #: ../gramps/gen/lib/media.py:145 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: ../gramps/gen/lib/media.py:149 msgid "Checksum" msgstr "Kontrolna suma" #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:656 msgid "Media ref" msgstr "Referenca medija" #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:576 msgid "Region" msgstr "Područje" #. 1 new gramplet #. Priority #. Handle #. Add column with object name #: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96 #: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:562 #: ../gramps/gui/configure.py:536 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:975 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1174 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1104 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:373 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:269 ../gramps/gui/views/tags.py:410 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:611 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:926 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:659 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:201 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:576 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:378 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1775 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1176 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162 msgid "Given name" msgstr "Ime" #: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1486 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1538 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1541 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1609 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:275 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:97 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:147 msgid "Surnames" msgstr "Prezimena" #: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 #: ../gramps/gui/configure.py:688 ../gramps/gui/configure.py:690 #: ../gramps/gui/configure.py:692 ../gramps/gui/configure.py:694 #: ../gramps/gui/configure.py:695 ../gramps/gui/configure.py:700 #: ../gramps/gui/configure.py:702 ../gramps/gui/configure.py:707 #: ../gramps/gui/configure.py:709 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 msgid "Suffix" msgstr "Sufiks" #: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143 #: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:910 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1570 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:575 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:745 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2673 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1567 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: ../gramps/gen/lib/name.py:169 msgid "Group as" msgstr "Grupiraj kao" #: ../gramps/gen/lib/name.py:171 msgid "Sort as" msgstr "Svrstaj kao" #: ../gramps/gen/lib/name.py:173 msgid "Display as" msgstr "Prikaži kao" #: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163 msgid "Call name" msgstr "Upotrebno ime" #: ../gramps/gen/lib/name.py:177 msgid "Nick name" msgstr "Nadimak" #: ../gramps/gen/lib/name.py:179 msgid "Family nick name" msgstr "Obiteljski nadimak" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. translators: needed for Arabic, ignore othewise #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:257 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:483 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:450 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:485 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:202 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:210 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1017 #, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" msgstr "%(str1)s, %(str2)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:493 #, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76 msgid "Surname|Inherited" msgstr "Nasljedno" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77 msgid "Surname|Given" msgstr "Dobiveno" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78 msgid "Surname|Taken" msgstr "Preuzeto" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 #: ../gramps/gui/configure.py:701 msgid "Patronymic" msgstr "Patronim" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 msgid "Matronymic" msgstr "Matronim" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 msgid "Surname|Feudal" msgstr "Feudalno" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonim" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Patrilineal" msgstr "Patrilinearno" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Matrilineal" msgstr "Matrilinearno" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48 msgid "Also Known As" msgstr "Poznat/a i pod imenom" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49 msgid "Birth Name" msgstr "Rođeno ime" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50 msgid "Married Name" msgstr "Ime nakon sklapanja braka" #. ############################### #. 3 #: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199 ../gramps/gui/clipboard.py:375 #: ../gramps/gui/configure.py:571 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 ../gramps/gui/viewmanager.py:623 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1696 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:370 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:432 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860 msgid "Note" msgstr "Zabilješka" #: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:864 #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1447 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1460 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:89 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:107 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:71 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:71 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:664 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:665 msgid "General" msgstr "Općenito" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76 msgid "Research" msgstr "Istraživanje" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77 msgid "Transcript" msgstr "Prijepis" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 msgid "Source text" msgstr "Tekst izvora" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174 msgid "Report" msgstr "Izvještaj" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Html code" msgstr "HTML kod" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 msgid "notetype|To Do" msgstr "Zadatak" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgid "notetype|Link" msgstr "Poveznica" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 msgid "Person Note" msgstr "Zabilješka osobe" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88 msgid "Name Note" msgstr "Zabilješka imena" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89 msgid "Attribute Note" msgstr "Zabilješka svojstva" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Address Note" msgstr "Zabilješka adrese" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Association Note" msgstr "Zabilješka veze" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92 msgid "LDS Note" msgstr "Zabilješka CIK" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127 msgid "Family Note" msgstr "Zabilješka obitelji" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Event Note" msgstr "Zabilješka događaja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Event Reference Note" msgstr "Zabilješka reference događaja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "Source Note" msgstr "Zabilješka izvora" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Source Reference Note" msgstr "Zabilješka reference izvora" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Place Note" msgstr "Zabilješka mjesta" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Repository Note" msgstr "Zabilješka spremišta" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Zabilješka reference spremišta" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Media Note" msgstr "Zabilješka medija" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Media Reference Note" msgstr "Zabilješka reference medija" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Child Reference Note" msgstr "Zabilješka reference djeteta" #. 4 #. ('AddNewMenu', None, _('New')), #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. References #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../gramps/gen/lib/person.py:173 ../gramps/gui/clipboard.py:719 #: ../gramps/gui/configure.py:555 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 ../gramps/gui/viewmanager.py:607 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:179 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:187 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1167 msgid "Person" msgstr "Osoba" #: ../gramps/gen/lib/person.py:184 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:927 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1407 msgid "Gender" msgstr "Spol" #: ../gramps/gen/lib/person.py:188 msgid "Alternate names" msgstr "Alternativna imena" #: ../gramps/gen/lib/person.py:190 msgid "Death reference index" msgstr "Indeks reference smrti" #: ../gramps/gen/lib/person.py:192 msgid "Birth reference index" msgstr "Indeks reference rođenja" #: ../gramps/gen/lib/person.py:195 msgid "Event references" msgstr "Reference događaja" #: ../gramps/gen/lib/person.py:199 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:285 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:381 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:909 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:641 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:256 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:304 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1487 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1546 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1610 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:131 msgid "Families" msgstr "Obitelji" #: ../gramps/gen/lib/person.py:203 msgid "Parent families" msgstr "Roditelji obitelji" #: ../gramps/gen/lib/person.py:209 ../gramps/gen/lib/repo.py:103 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:420 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1065 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" #: ../gramps/gen/lib/person.py:215 msgid "Urls" msgstr "Url-i" #: ../gramps/gen/lib/person.py:237 msgid "Person references" msgstr "Reference osobe" #: ../gramps/gen/lib/person.py:537 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Spojena Gramps ID oznaka" #: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:676 msgid "Person ref" msgstr "Referenca osobe" #: ../gramps/gen/lib/personref.py:115 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 msgid "Association" msgstr "Veza" #: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:136 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2538 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:180 msgid "Longitude" msgstr "Zemljopisna dužina" #: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:134 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2530 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:179 msgid "Latitude" msgstr "Zemljopisna širina" #: ../gramps/gen/lib/place.py:150 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1489 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1552 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1618 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:138 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:292 msgid "Places" msgstr "Mjesta" #: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:391 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2581 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternativna imena" #: ../gramps/gen/lib/place.py:157 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88 msgid "Code" msgstr "Oznaka" #: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2605 msgid "Alternate Locations" msgstr "Alternativne lokacije" #: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106 msgid "URLs" msgstr "URL-i" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:579 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name" msgstr "Ime mjesta" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:103 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2583 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:543 msgid "Place ref" msgstr "Referenca mjesta" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:573 msgid "Province" msgstr "Predio/Pokrajina" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:579 msgid "Department" msgstr "Županija/Kotar" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:543 msgid "Neighborhood" msgstr "Gradska četvrt" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:582 msgid "District" msgstr "Okrug" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:546 msgid "Borough" msgstr "Slobodni grad" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:594 msgid "Municipality" msgstr "Općina" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:591 msgid "Town" msgstr "Mjesto" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:549 msgid "Village" msgstr "Selo" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:552 msgid "Hamlet" msgstr "Zaselak" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:555 msgid "Farm" msgstr "Gospodarstvo" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:558 msgid "Building" msgstr "Zgrada" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:89 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:561 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2671 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:163 msgid "Number" msgstr "Broj" #. 6 #: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:781 #: ../gramps/gui/configure.py:569 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 ../gramps/gui/viewmanager.py:619 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835 msgid "Repository" msgstr "Spremište" #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:505 msgid "Repository ref" msgstr "Referenca spremišta" #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "Pozivni broj" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55 msgid "Cemetery" msgstr "Groblje" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56 msgid "Church" msgstr "Crkva" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57 msgid "Archive" msgstr "Arhiva" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 msgid "Web site" msgstr "Web mjesto" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 msgid "Bookstore" msgstr "Knjižara" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Collection" msgstr "Kolekcija" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Safe" msgstr "Trezor" #: ../gramps/gen/lib/src.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:751 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:164 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:260 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../gramps/gen/lib/src.py:110 msgid "Publication info" msgstr "Podaci o publikaciji" #: ../gramps/gen/lib/src.py:119 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:261 msgid "Abbreviation" msgstr "Kratica" #: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1491 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1620 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2662 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:138 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:223 msgid "Repositories" msgstr "Spremišta" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7 msgid "Book" msgstr "Knjiga" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60 msgid "Card" msgstr "Kartica" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61 msgid "Electronic" msgstr "Elektronski" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62 msgid "Fiche" msgstr "Mikrofilm" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 msgid "Film" msgstr "Film" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Magazine" msgstr "Časopis" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 msgid "Manuscript" msgstr "Rukopis" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Map" msgstr "Karta" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Newspaper" msgstr "Novine" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Photo" msgstr "Fotografija" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Tombstone" msgstr "Nadgrobni spomenik" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:317 msgid "Styled Text" msgstr "Stilizirani tekst" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:324 msgid "Styled Text Tags" msgstr "Oznake stiliziranog teksta" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/views/tags.py:226 ../gramps/gui/views/tags.py:231 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:909 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:913 msgid "Tag" msgstr "Etiketa" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112 msgid "Ranges" msgstr "Rasponi" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:455 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:454 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:453 msgid "Italic" msgstr "Ukošeno" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:457 msgid "Underline" msgstr "Podcrtano" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64 msgid "Fontface" msgstr "Vrsta pisma" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 msgid "Fontsize" msgstr "Veličina pisma" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 msgid "Fontcolor" msgstr "Boja pisma" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 msgid "Highlight" msgstr "Istaknuto" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 msgid "Superscript" msgstr "Nadignuto" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:469 msgid "Link" msgstr "Poveznica" #. show surname and first name #: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91 #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:596 #: ../gramps/gui/configure.py:688 ../gramps/gui/configure.py:690 #: ../gramps/gui/configure.py:692 ../gramps/gui/configure.py:694 #: ../gramps/gui/configure.py:697 ../gramps/gui/configure.py:698 #: ../gramps/gui/configure.py:699 ../gramps/gui/configure.py:700 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:88 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1506 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:207 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:98 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:146 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1508 msgid "Surname" msgstr "Prezime" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:95 msgid "Primary" msgstr "Primarno" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:168 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1433 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1507 ../gramps/gui/views/tags.py:411 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509 msgid "Color" msgstr "Boja" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:128 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:418 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50 msgid "Web Home" msgstr "Web početna" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51 msgid "Web Search" msgstr "Web pretraga" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:106 msgid "Family Tree Differences" msgstr "Razlike rodoslova" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:107 msgid "Searching..." msgstr "Traženje ..." #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61 msgid "Merge Citation" msgstr "Spoji citat" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59 msgid "Merge Event Objects" msgstr "Spoji događaje" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "Roditelj treba biti otac ili majka." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1899 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1923 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1947 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" "Roditelj i dijete ne mogu biti spojeni. Za spajanje ovih osoba, moraš " "najprije raskinuti odnose među njima." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" msgstr "Spoji obitelj" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66 msgid "Merge Media Objects" msgstr "Spoji medijske objekte" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66 msgid "Merge Notes" msgstr "Spoji zabilješke" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" "Supružnici ne mogu niti spojeni. Za spajnje tih osoba prvo moraš prekinuti " "odnose među njima." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:118 msgid "Merge Person" msgstr "Spoji osobu" #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78 msgid "Merge Places" msgstr "Spoji mjesta" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67 msgid "Merge Repositories" msgstr "Spoji spremišta" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62 msgid "Merge Source" msgstr "Spoji izvor" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:345 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Gramplet %s je izazvao grešku" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61 msgid "No description was provided" msgstr "Opis nije unešen" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" "Opcija „%(opt_name)s” je prisutna u %(file)s\n" " ali je modulu nepoznata. Zanemaruje se ..." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59 msgid "Stable" msgstr "Stabilno" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59 msgid "Unstable" msgstr "Nestabilno" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79 msgid "Quickreport" msgstr "Brzi izvještaj" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 msgid "Tool" msgstr "Alat" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Importer" msgstr "Uvoznik" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Exporter" msgstr "Izvoznik" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Doc creator" msgstr "Kreator dokumenata" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Plugin lib" msgstr "Biblioteka programskih dodataka" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 msgid "Map service" msgstr "Kartografska usluga" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 msgid "Gramps View" msgstr "Gramps pogled" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 ../gramps/plugins/view/relview.py:136 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120 msgid "Relationships" msgstr "Srodstva" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:425 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:627 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:220 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:979 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:976 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 msgid "Sidebar" msgstr "Bočni stupac" #. add miscellaneous column #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:516 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1677 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:150 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:200 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1171 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1176 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "" "GREŠKA: Neuspjelo čitanje registracijske datoteke dodatka: %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1154 #, python-format msgid "" "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " "configured languages, using US English instead" msgstr "" "UPOZORENJE: Dodatak %(plugin_name)s nema prijevod za bilo koji, od vas vas " "konfiguriranih jezika, koristi engleski (US English) umjesto toga" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1191 #, python-format msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" "GREŠKA: Dodatak %(filename)s je izrađen za inačicu " "„%(gramps_target_version)s” i ne vrijedi za Gramps „%(gramps_version)s”." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1212 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "" "GREŠKA: Pogrešna python datoteka %(filename)s u konfiguracijskoj datoteci " "%(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1220 #, python-format msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" "GREŠKA: Python datoteka %(filename)s iz registracijske datoteke %(regfile)s " "ne postoji" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129 msgid "Close file first" msgstr "Najprije zatvori datoteku" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139 msgid "No filename given" msgstr "Ime datoteke nije zadano" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Datoteka %s je već otvorena, najprije je zatvori." #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:197 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:261 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:265 #: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:135 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1567 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:108 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:119 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:316 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Nije moguće stvoriti %s" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:60 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:74 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:244 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:248 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:338 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2044 msgid "Vertical (↓)" msgstr "Uspravno (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2045 msgid "Vertical (↑)" msgstr "Uspravno (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2046 msgid "Horizontal (→)" msgstr "Vodoravno (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2047 msgid "Horizontal (←)" msgstr "Vodoravno (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 msgid "Bottom, left" msgstr "Dolje, lijevo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 msgid "Bottom, right" msgstr "Dolje, desno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77 msgid "Top, left" msgstr "Gore, lijevo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 msgid "Top, Right" msgstr "Gore, desno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79 msgid "Right, bottom" msgstr "Desno, dolje" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80 msgid "Right, top" msgstr "Desno, gore" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 msgid "Left, bottom" msgstr "Lijevo, dolje" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Left, top" msgstr "Lijevo, gore" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Compress to minimal size" msgstr "Sažmi na najmanju veličinu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Fill the given area" msgstr "Popuni zadani prostor" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Expand uniformly" msgstr "Proširi jednoliko" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1343 msgid "Top" msgstr "Gore" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1358 msgid "Bottom" msgstr "Dolje" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 msgid "Straight" msgstr "Ravno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92 msgid "Curved" msgstr "Krivuljasto" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93 msgid "Orthogonal" msgstr "Pravokutno" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134 msgid "Graphviz Layout" msgstr "Prijelom stranice pomoću Graphviza" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:480 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:479 msgid "Font family" msgstr "Vrsta pisma" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:139 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Odaberi vrstu pisma. Ako uočiš neispravnosti u prikazu međunarodnih slovnih " "znakova, koristi pismo „FreeSans”, dostupno na: http://www.nongnu.org/" "freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:145 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:492 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:491 msgid "Font size" msgstr "Veličina pisma" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146 msgid "The font size, in points." msgstr "Veličina pisma, u tipografskim točkama." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149 msgid "Graph Direction" msgstr "Smjer dijagrama" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Da li je smjer dijagrama odozgo prema dolje ili s lijeva na desno." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Broj polegnutih stranica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "Graphviz omogućuje izradu velikih dijagrama, koji se prostiru preko nekoliko " "stranica. Ovo određuje broj polegnutih stranica u nizu. Vrijedi samo za " "izlazne formate dot i pdf (Ghostscript)." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:164 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Broj uspravnih stranica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:165 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "Graphviz omogućuje izradu velikih dijagrama, koji se prostiru preko nekoliko " "stranica. Ovo određuje broj uspravnih stranica u nizu. Vrijedi samo za " "izlazne formate dot i pdf (Ghostscript)." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172 msgid "Paging Direction" msgstr "Smjer ispisa stranica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:175 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" "Redoslijed ispisa stranica dijagrama. Ova se opcija primjenjuje samo, ako je " "broj polegnutih ili uspravnih stranica veći od 1." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:180 msgid "Connecting lines" msgstr "Spojne crte" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:183 msgid "How the lines between objects will be drawn." msgstr "Kako prikazati crte, koje spajaju objekte." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199 msgid "Graphviz Options" msgstr "Opcije za Graphviz" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:202 msgid "Aspect ratio" msgstr "Format prikaza" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " "and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " "ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " "symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" "Utječe na razmak čvorišta i veličinu dijagrama.\n" "Ako je dijagram manji od ispisne površine:\n" " Sažimanje neće promijeniti razmak čvorišta.\n" " Popunjavanje će povećati razmak čvorišta na način, da ispuni ispisnu " "površinu po širini i po visini.\n" " Širenje će povećati razmak čvorišta ravnomjerno, kako bi se zadržao " "omjer.\n" "Ako je dijagram veći od ispisne površine:\n" " Sažimanje će smanjiti dijagram, kako bi se postigla kompaktnost prikaza " "nauštrb simetrije.\n" " Popunjavanje će smanjiti dijagram, tako da ispuni ispisnu površinu, nakon " "što najprije poveća razmak čvorišta.\n" " Širenje će smanjiti dijagram ravnomjerno, tako da ispuni ispisnu površinu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:223 msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" "Broj točaka po inču (DPI). Pri izradi slika u .gif ili .png formatu za web " "prikaz, koristi vrijednost od 100 ili 300 DPI. PostScript i PDF datoteke " "uvijek koriste 72 DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:230 msgid "Node spacing" msgstr "Razmak između čvorišta" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:231 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" "Najmanji razmak između pojedinih čvorišta, u inčima. Kod uspravnih dijagrama " "to odgovara razmaku između stupaca, a kod vodoravnih dijagrama, razmaku " "između redaka." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:238 msgid "Rank spacing" msgstr "Razmak između nizova" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:239 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "Najmanji razmak između nizova, u inčima. Kod uspravnih dijagrama to odgovara " "razmaku između redaka, a kod vodoravnih dijagrama, razmaku između stupaca." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:246 msgid "Use subgraphs" msgstr "Koristi podgrafove" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247 msgid "" "Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" "Poddijagrami pomažu Graphvizu u smještanju supružnika bliže jedan drugome. " "Kod složenijih dijagrama, oni prouzročuju duže spojne crte i veći dijagram." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Dodatna zabilješka za dijagram" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Ovaj tekst će biti dodan dijagramu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:206 msgid "Note location" msgstr "Položaj zabilješke" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:209 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Da li zabilješku prikazati u zaglavlju ili podnožju stranice." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:269 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:213 msgid "Note size" msgstr "Veličina zabilješke" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Veličina teksta zabilješke u tipografskim točkama." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1013 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1019 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1025 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1031 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Strukturirana vektorska grafika (SVG)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1037 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Komprimirana strukturirana vektorska grafika (SVGZ)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1043 msgid "JPEG image" msgstr "Slika JPEG" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1049 msgid "GIF image" msgstr "Slika GIF" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1055 msgid "PNG image" msgstr "Slika PNG" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1061 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz datoteka" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 msgid "paper size|Letter" msgstr "Letter" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 msgid "paper size|Legal" msgstr "Legal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" msgstr "Prilagođena veličina" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63 msgid "Full" msgstr "Cjelokupno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 msgid "Medium" msgstr "Osrednje" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65 msgid "Short" msgstr "Kratko" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68 msgid "Above" msgstr "Iznad" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:69 msgid "Below" msgstr "Ispod" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70 msgid "Not shown" msgstr "Neprikazano" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:74 ../gramps/gui/configure.py:158 #: ../gramps/gui/configure.py:1715 ../gramps/gui/views/pageview.py:606 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76 msgid "Down (↓)" msgstr "Dolje (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77 msgid "Up (↑)" msgstr "Gore (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:78 msgid "Right (→)" msgstr "Desno (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79 msgid "Left (←)" msgstr "Lijevo (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81 msgid "Perpendicular" msgstr "Okomito" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82 msgid "Rounded" msgstr "Kružno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:83 msgid "Swing" msgstr "Vijugasto" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84 msgid "Mesh" msgstr "Mreža" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89 msgid "Tiny" msgstr "Sitno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90 msgid "Script" msgstr "Skript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:91 msgid "Footnote" msgstr "Bilješka" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92 msgid "Small" msgstr "Malo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 ../gramps/gen/utils/string.py:57 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256 msgid "Large" msgstr "Veliko" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95 msgid "Very large" msgstr "Jako veliko" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96 msgid "Extra large" msgstr "Izrazito veliko" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97 msgid "Huge" msgstr "Ogromno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98 msgid "Extra huge" msgstr "Glomazno" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:141 msgid "Node Options" msgstr "Opcije za čvorište" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144 msgid "Node detail" msgstr "Detalj čvorišta" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147 msgid "Detail of information to be shown in a node." msgstr "Prikazani podaci u čvorištu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153 msgid "Position of marriage information." msgstr "Položaj podatka o braku." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156 msgid "Node size" msgstr "Veličina čvorišta" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:157 msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the width, otherwise it is the height." msgstr "" "Jedna dimenzija čvorišta, u mm. Ako je vremenska skala uspravna, onda je to " "širina, inače je visina." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162 msgid "Level size" msgstr "Veličina razine" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:163 msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the height, otherwise it is the width." msgstr "" "Jedna dimenzija čvorišta, u mm. Ako je vremenska skala uspravna, onda je to " "visina, inače je širina." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171 msgid "Node color." msgstr "Boja čvorišta." #. ############################### #. ################# #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:175 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:791 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1528 msgid "Tree Options" msgstr "Opcije za stablo" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:178 msgid "Timeflow" msgstr "Vremenski tijek" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:181 msgid "Direction that the graph will grow over time." msgstr "Smjer, kojim će dijagram rasti s vremenom." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184 msgid "Edge style" msgstr "Stil rubova" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187 msgid "Style of the edges between nodes." msgstr "Stil rubova između čvorišta." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190 msgid "Level distance" msgstr "Razmak razina" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:191 msgid "" "The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "Najmanji razmak između razina, u mm. Kod uspravnih dijagrama to odgovara " "razmaku između redaka, a kod vodoravnih dijagrama, razmaku između stupaca." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:202 msgid "Note to add to the tree" msgstr "Zabilješka za stablo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:203 msgid "This text will be added to the tree." msgstr "Ovaj tekst će biti dodan stablu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:216 msgid "The size of note text." msgstr "Veličina teksta zabilješke." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:653 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:659 msgid "LaTeX File" msgstr "LaTeX datoteka" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:142 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "Vrijednost „%(val)s” nije pronađena za opciju „%(opt)s”" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:144 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:283 msgid "Valid values: " msgstr "Valjane vrijednosti: " #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:122 msgid "Unsupported" msgstr "Nepodržano" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45 msgid "Text Reports" msgstr "Tekstualni izvještaji" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafički izvještaji" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Code Generators" msgstr "Generatori koda" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Web Pages" msgstr "Web stranice" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Books" msgstr "Knjige" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Graphs" msgstr "Dijagrami" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51 msgid "Trees" msgstr "Stabla" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 msgid "Graphics" msgstr "Grafički prikazi" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:982 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1187 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stil korišten za zaglavlje generacija." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Osnovni stil za prikaz izvora u završnim zabilješkama." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "Osnovni stil za prikaz zabilježaka u završnim zabilješkama." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Osnovni stil za prikaz referenca u završnim zabilješkama." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "Osnovni stil za prikaz zabilježaka referenca u završnim zabilješkama." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156 msgid "Endnotes" msgstr "Završne zabilješke" #. translators: needed for French, ignore otherwise #. Styles Frame #. translators: needed for French, ignore otherwise #. Save Frame #. translators: needed for French, ignore otherwise #. Gramps ID #. don't show rest #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:945 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:952 #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:620 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:105 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:117 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:122 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:128 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:132 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:137 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:141 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:410 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:924 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:926 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:927 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:928 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:929 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:530 ../gramps/plugins/view/relview.py:592 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:604 ../gramps/plugins/view/relview.py:623 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:635 ../gramps/plugins/view/relview.py:640 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:648 ../gramps/plugins/view/relview.py:858 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:892 ../gramps/plugins/view/relview.py:1360 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382 #, python-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:58 msgid "Translation" msgstr "Prijevod" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Prijevod korišten za izvještaj." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:73 ../gramps/gui/configure.py:1030 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1675 msgid "Name format" msgstr "Format imena" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:78 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1679 msgid "Select the format to display names" msgstr "Odaberi format za prikaz imena" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:106 msgid "Include data marked private" msgstr "Uključi podatke označene kao privatne" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:107 msgid "Whether to include private data" msgstr "Da li uključiti privatne podatke" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:172 msgid "Living People" msgstr "Žive osobe" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:174 msgid "'living people'|Included, and all data" msgstr "Uključene, sa svim podacima" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:178 msgid "'living people'|Full names, but data removed" msgstr "Imena i prezimena prikazana, datumi uklonjeni" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:180 msgid "'living people'|Given names replaced, and data removed" msgstr "Imena prekrivena, datumi uklonjeni" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:182 msgid "'living people'|Complete names replaced, and data removed" msgstr "Imena i prezimena prekrivena, datumi uklonjeni" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:184 msgid "'living people'|Not included" msgstr "Nisu uključene" #. for deferred translation #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:186 msgid "How to handle living people" msgstr "Kako postupati sa živim osobama" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:189 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Broj godina nakon smrti, za određivanje živih osoba" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:192 msgid "Whether to restrict data on recently-dead people" msgstr "Da li ograničiti prikaz podataka na nedavno preminule osobe" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:257 ../gramps/gui/configure.py:1058 msgid "Date format" msgstr "Format datuma" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:260 msgid "The format and language for dates, with examples" msgstr "Format i jezično područje za datume, s primjerima" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:322 msgid "Do not include" msgstr "Ne uključuj" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:324 msgid "Share an existing line" msgstr "Koristi postojeći redak" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:325 msgid "On a line of its own" msgstr "U zasebnom retku" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:326 msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" msgstr "Da li uključiti Gramps ID oznake (i gdje ih prikazati)" #. -------------------- #. ############################### #. What to include #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:328 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1931 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:819 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:892 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1101 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1901 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1929 msgid "Include" msgstr "Uključi" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:329 msgid "Whether to include Gramps IDs" msgstr "Da li uključiti Gramps ID oznake" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:337 ../gramps/gui/configure.py:1072 msgid "Place format" msgstr "Format mjesta" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:341 msgid "Select the format to display places" msgstr "Odaberi format za prikaz mjesta" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:918 msgid "File does not exist" msgstr "Datoteka ne postoji" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:914 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1720 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1923 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1989 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1997 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nije moguće stranici dodati sliku" #. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:289 msgid "PERSON" msgstr "OSOBA" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:280 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157 msgid "Entire Database" msgstr "Cjelokupna baza podataka" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:452 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:455 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Potomci od %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:305 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:382 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:457 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Obitelji potomaka od %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:309 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:462 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Preci od %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:312 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:466 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:469 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Osobe sa zajedničkim pretkom sa %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:354 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:895 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:897 msgid "unknown father" msgstr "nepoznat otac" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:360 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:901 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:903 msgid "unknown mother" msgstr "nepoznata majka" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:362 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:903 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:905 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father_name)s i %(mother_name)s (%(family_id)s)" #. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:369 msgid "FAMILY" msgstr "OBITELJ" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:386 #, python-format msgid "Ancestor Families of %s" msgstr "Obitelji predaka od %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:250 msgid "Updated" msgstr "Ažurirano" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:262 msgid "updates|New" msgstr "Novi" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Nije moguće otvoriti „%s”" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:305 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Greška pri učitavanju „%s”" #: ../gramps/cli/arghandler.py:385 ../gramps/gen/plug/utils.py:316 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Greška: nije moguće otvoriti „%s”" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:320 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Greška: nepoznata vrsta datoteke: „%s”" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:326 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "Pregledavanje „%s” ..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:339 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "Greška u datoteci „%s”: učitavanje nije moguće." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:353 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "„%s” je za ovu inačicu Grampsa." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:357 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "„%s” NIJE za ovu inačicu Grampsa." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:358 #, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "Namijenjeno je za inačicu %(v1)d.%(v2)d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:368 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "Greška: nedostaje gramps_cilj_inačica u „%s” ..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:380 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Instaliranje „%s” ..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:385 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Prijavljeno „%s”" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:204 #, python-brace-format msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "" "Neuspjelo spremanje liste nedavno korištenih datoteka baze podataka {fname}: " "{error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:265 #, python-brace-format msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "" "Neuspjelo otvaranje liste nedavno korištenih datoteka baze podataka {fname}: " "{error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:269 #, python-brace-format msgid "" "Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n" "This might indicate a damage to your files.\n" "If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " "Gramps." msgstr "" "Greška u obradi liste nedavno korištenih datoteka baze podataka {fname}: " "{error}.\n" "To upućuje na kvar tvojih datoteka.\n" "Ukoliko nemaš problem s drugim datotekama, izbriši datoteku i ponovno " "pokreni Gramps." #: ../gramps/gen/relationship.py:1273 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1531 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Otkrivena petlja u srodstvu" #: ../gramps/gen/relationship.py:1332 #, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Rodoslov seže unatrag više od najviše dopuštenih %d generacija.\n" "Možda su neka srodstva ispuštena" #: ../gramps/gen/relationship.py:1406 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Otkrivena petlja u srodstvu:" #: ../gramps/gen/relationship.py:1407 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Osoba %(person)s je poveza sama sa sobom preko %(relation)s" #: ../gramps/gen/relationship.py:1685 msgid "undefined" msgstr "nedefinirano" #: ../gramps/gen/relationship.py:2170 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "husband" msgstr "muž" #: ../gramps/gen/relationship.py:2172 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "wife" msgstr "žena" #: ../gramps/gen/relationship.py:2174 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "supružnik" #: ../gramps/gen/relationship.py:2177 msgid "ex-husband" msgstr "bivši muž" #: ../gramps/gen/relationship.py:2179 msgid "ex-wife" msgstr "bivša žena" #: ../gramps/gen/relationship.py:2181 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "bivši supružnik" #: ../gramps/gen/relationship.py:2184 msgid "male,unmarried|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2186 msgid "female,unmarried|partner" msgstr "partnerica" #: ../gramps/gen/relationship.py:2188 msgid "gender unknown,unmarried|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2191 msgid "male,unmarried|ex-partner" msgstr "bivši partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2193 msgid "female,unmarried|ex-partner" msgstr "bivša partnerica" #: ../gramps/gen/relationship.py:2195 msgid "gender unknown,unmarried|ex-partner" msgstr "bivši partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2184 msgid "unmarried|husband" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2186 msgid "unmarried|wife" msgstr "partnerica" #: ../gramps/gen/relationship.py:2188 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2191 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "bivši partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2193 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "bivša partnerica" #: ../gramps/gen/relationship.py:2195 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "bivši partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2198 msgid "male,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2200 msgid "female,civil union|partner" msgstr "partnerica" #: ../gramps/gen/relationship.py:2202 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2205 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "bivši partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2207 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "bivša partnerica" #: ../gramps/gen/relationship.py:2209 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "bivši partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2212 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2214 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "partnerica" #: ../gramps/gen/relationship.py:2216 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2221 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "bivši partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2223 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "bivša partnerica" #: ../gramps/gen/relationship.py:2225 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "bivši partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2318 #, python-format msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "" "Prijevod obiteljskih srodstva za „%s” jezik nije dostupan. Koriste se " "engleski nazivi." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:145 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201 msgid "death date" msgstr "datum smrti" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:150 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177 msgid "birth date" msgstr "datum rođenja" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:183 msgid "sibling birth date" msgstr "datum rođenja braće/sestara" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:195 msgid "sibling death date" msgstr "datum smrti braće/sestara" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:209 msgid "sibling birth-related date" msgstr "datum povezan s rođenjem braće/sestara" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:220 msgid "sibling death-related date" msgstr "datum povezan sa smrću braće/sestara" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:235 ../gramps/gen/utils/alive.py:246 msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "datum povezan s rođenjem supružnika, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:239 ../gramps/gen/utils/alive.py:250 msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "datum povezan sa smrću supružnika, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:268 msgid "event with spouse" msgstr "događaj sa supružnikom" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:295 msgid "descendant birth date" msgstr "datum rođenja potomka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:304 msgid "descendant death date" msgstr "datum smrti potomka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:320 msgid "descendant birth-related date" msgstr "datum povezan s rođenjem potomka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:328 msgid "descendant death-related date" msgstr "datum povezan sa smrću potomka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:341 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "Greška u bazi podataka: beskonačna petlja u potomcima od %s" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:370 ../gramps/gen/utils/alive.py:416 msgid "ancestor birth date" msgstr "datum rođenja predaka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:380 ../gramps/gen/utils/alive.py:426 msgid "ancestor death date" msgstr "datum smrti predaka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:391 ../gramps/gen/utils/alive.py:437 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "datum vezan uz rođenje pretka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:399 ../gramps/gen/utils/alive.py:445 msgid "ancestor death-related date" msgstr "datum vezan uz smrt pretka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:460 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "Greška u bazi podataka: beskonačna petlja u precima od %s" #. no evidence, must consider alive #: ../gramps/gen/utils/alive.py:507 msgid "no evidence" msgstr "nema dokaza" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "True" msgstr "Točno" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "true" msgstr "točno" #: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259 #, python-format msgid "" "WARNING: could not parse file:\n" "%(file)s\n" "because %(error)s -- recreating it\n" msgstr "" "UPOZORENJE: neuspješna obrada datoteke:\n" "%(file)s\n" "zbog %(error)s -- ponovno stvaranje datoteke\n" #: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:537 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:317 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s i %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Breton" msgstr "Bretonski" #. Windows has no translation for Breton #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "Catalan" msgstr "Katalonski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "Czech" msgstr "Češki" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "Danish" msgstr "Danski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 msgid "German" msgstr "Njemački" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "English (USA)" msgstr "Engleski (SAD)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "English" msgstr "Engleski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. Windows has no translation for Esperanto #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "Spanish" msgstr "Španjolski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "Finnish" msgstr "Finski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "French" msgstr "Francuski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "Gaelic" msgstr "Keltski" #. Windows has no translation for Gaelic #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Croatian" msgstr "Hrvatski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Hungarian" msgstr "Mađarski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Icelandic" msgstr "Islandski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Italian" msgstr "Talijanski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonski" #. Windows has no translation for Macedonian #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norveški (bokmal)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norveški/Ninorsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalski (Brazil)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugalski (Portugal)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Romanian" msgstr "Rumunjski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Albanian" msgstr "Albanski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 msgid "Tamil" msgstr "Tamilski" #. Windows has no codepage for Tamil #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110 msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kineski (pojednostavljeni)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Kineski (Hong Kong)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Kineski (tradicionalni)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:896 msgid "the person" msgstr "osoba" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:898 msgid "the family" msgstr "obitelj" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:900 msgid "the place" msgstr "mjesto" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:902 msgid "the event" msgstr "događaj" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:904 msgid "the repository" msgstr "spremište" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:906 msgid "the note" msgstr "zabilješka" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:908 msgid "the media" msgstr "medij" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:910 msgid "the source" msgstr "izvor" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:912 msgid "the filter" msgstr "filtar" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:914 msgid "the citation" msgstr "citat" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:916 msgid "See details" msgstr "Vidi detalje" #: ../gramps/gen/utils/image.py:123 msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." msgstr "" "UPOZORENJE: PIL modul nije učitan. Obrezane slike će u izvještajima biti " "neispravno prikazane." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgid "Person|TITLE" msgstr "TITULA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446 msgid "Person|Title" msgstr "Titula" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 msgid "GIVEN" msgstr "IME" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:695 #: ../gramps/gui/configure.py:702 ../gramps/gui/configure.py:704 #: ../gramps/gui/configure.py:705 ../gramps/gui/configure.py:706 #: ../gramps/gui/configure.py:707 ../gramps/gui/configure.py:708 msgid "SURNAME" msgstr "PREZIME" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "Name|CALL" msgstr "UPOTREBNO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "Name|Call" msgstr "Upotrebno" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 msgid "Name|COMMON" msgstr "UOBIČAJENO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:692 #: ../gramps/gui/configure.py:694 ../gramps/gui/configure.py:697 #: ../gramps/gui/configure.py:698 ../gramps/gui/configure.py:704 msgid "Name|Common" msgstr "Uobičajeno" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "INITIALS" msgstr "INICIJALI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Initials" msgstr "Inicijali" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "SUFFIX" msgstr "SUFIKS" #. name, sort, width, modelcol #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 msgid "Name|Primary" msgstr "Primarno" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "PRIMARY" msgstr "PRIMARNO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "PRIMARNO[PRF]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "Primary[pre]" msgstr "Primarno[prf]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "PRIMARNO[PRE]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "Primary[sur]" msgstr "Primarno[pre]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "PRIMARNO[VEZ]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[con]" msgstr "Primarno[vez]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONIM" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "PATRONIM[PRF]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Patronim[prf]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "PATRONIM[PRE]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Patronim[pre]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "PATRONIM[VEZ]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[con]" msgstr "Patronim[vez]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "NEOBRAĐENA PREZIMENA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:709 msgid "Rawsurnames" msgstr "Neobrađena prezimena" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "NEPATRONIM" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Notpatronymic" msgstr "Nepatronim" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "PREFIX" msgstr "PREFIKS" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NICKNAME" msgstr "NADIMAK" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "FAMILYNICK" msgstr "OBITELJSKI NADIMAK" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "Familynick" msgstr "Obiteljski nadimak" #: ../gramps/gen/utils/place.py:49 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s S" #: ../gramps/gen/utils/place.py:50 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s J" #: ../gramps/gen/utils/place.py:51 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s I" #: ../gramps/gen/utils/place.py:52 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s Z" #: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:347 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:412 msgid "male" msgstr "muško" #: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:346 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:413 msgid "female" msgstr "žensko" #: ../gramps/gen/utils/string.py:48 msgid "gender|unknown" msgstr "nepoznato" #: ../gramps/gen/utils/string.py:52 msgid "Invalid" msgstr "Neispravno" #: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214 msgid "Very High" msgstr "Vrlo visoko" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "High" msgstr "Visoko" #: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:211 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60 msgid "Low" msgstr "Nisko" #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:210 msgid "Very Low" msgstr "Vrlo nisko" #: ../gramps/gen/utils/string.py:65 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Zakonita veza između muža i žene (ili po običajnom pravu)" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Nezakonita veza između muškarca i žene (ni po običajnom pravu)" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Veza između osoba istog spola" #: ../gramps/gen/utils/string.py:71 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Nepoznat odnos između muškarca i žene" #: ../gramps/gen/utils/string.py:73 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Neodređen odnos između muškarca i žene" #: ../gramps/gen/utils/string.py:77 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "Podaci mogu biti vraćeni samo poništavanjem prethodnih koraka ili izlazom, s " "odustajanjem od promjena." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:140 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "Nepoznato, stvoreno radi zamjene nedostajuće zabilješke." #. primitive static variable #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:150 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "Nepoznato, nedostajalo je %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:169 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "" "Objekti s referencom na ovu zabilješku su nedostajali u datoteci, uvežene %s." #: ../gramps/grampsapp.py:158 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Vaša inačica Pythona ne zadovoljava postavljenim uvjetima. Inačica %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d je najmanja potrebna za pokretanje Grampsa.\n" "\n" "Gramps će sada prekinuti." #: ../gramps/grampsapp.py:414 ../gramps/grampsapp.py:421 #: ../gramps/grampsapp.py:465 msgid "Configuration error:" msgstr "Greška u konfiguraciji:" #: ../gramps/grampsapp.py:418 msgid "Error reading configuration" msgstr "Greška pri učitavanju konfiguracije" #: ../gramps/grampsapp.py:422 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" "types of Gramps are properly installed." msgstr "" "Definicija MIME-vrste %s nije pronađena \n" "\n" "Vjerojatno nije dovršena instalacija programa Gramps u cjelosti. Provjeri, " "jesu li su MIME-tipovi programa Gramps pravilno instalirani." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:97 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Većina Gramps umjetničkih radova je ili \n" "iz Tango projekta ili su izvedena iz njega.\n" "Ovaj umjetnički rad je izdan pod licencom:\n" "Creative Commons – Imenovanje, Dijeli pod \n" "istim uvjetima 2.5." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111 msgid "Gramps Homepage" msgstr "Gramps početna web stranica" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:117 msgid "Contributions by" msgstr "Sudjelovanja" #. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:120 msgid "translator-credits" msgstr "" "josip , 2008. – 2011.\n" "Milo Ivir , 2018., 2019." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131 #, python-format msgid "Distribution: %s" msgstr "Distribucija: %s" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:142 #, python-format msgid "OS: %s" msgstr "OS: %s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:70 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "Korištenje_međuspremnika" #: ../gramps/gui/clipboard.py:401 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126 msgid "Family Event" msgstr "Obiteljski događaj" #: ../gramps/gui/clipboard.py:451 msgid "Family Attribute" msgstr "Obiteljsko svojstvo" #: ../gramps/gui/clipboard.py:483 msgid "not available|NA" msgstr "ND" #: ../gramps/gui/clipboard.py:492 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Svezak/Stranica: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:524 msgid "Event ref" msgstr "Referenca događaja" #: ../gramps/gui/clipboard.py:696 msgid "Child ref" msgstr "Referenca djeteta" #: ../gramps/gui/clipboard.py:706 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1384 ../gramps/gui/clipboard.py:1390 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1428 ../gramps/gui/clipboard.py:1473 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" msgstr "Međuspremnik" #. Now add more items to popup menu, if available #. See details (edit, etc): #: ../gramps/gui/clipboard.py:1520 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141 #, python-format msgid "the object|See %s details" msgstr "Pogledaj detalje za %s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1529 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149 #, python-format msgid "the object|Make %s active" msgstr "Postavi %s kao aktivni objekt" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1551 #, python-format msgid "the object|Create Filter from %s selected..." msgstr "Izradi filtar od odabranog %s ..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:89 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "Stablasti pogled: prvi stupac „%s” ne može biti promijenjen" #: ../gramps/gui/columnorder.py:95 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Povuci-i-ispusti stupce za promjenu redoslijeda" #: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1615 #: ../gramps/gui/configure.py:1637 ../gramps/gui/configure.py:1660 #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:2002 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1011 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1266 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:2001 msgid "_Apply" msgstr "_Primijeni" #. ################# #: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1188 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1647 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1698 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: ../gramps/gui/columnorder.py:132 msgid "Column Name" msgstr "Naziv stupca" #: ../gramps/gui/configure.py:82 msgid "Father's surname" msgstr "Očevo prezime" #: ../gramps/gui/configure.py:84 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombinacija prezimena majke i oca" #: ../gramps/gui/configure.py:85 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandski stil" #: ../gramps/gui/configure.py:107 ../gramps/gui/configure.py:108 msgid "Display Name Editor" msgstr "Prikaži uređivač imena" #. self.window.connect('response', self.close) #: ../gramps/gui/configure.py:109 ../gramps/gui/configure.py:183 #: ../gramps/gui/dialog.py:215 ../gramps/gui/dialog.py:261 #: ../gramps/gui/dialog.py:287 ../gramps/gui/glade/book.glade:466 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:539 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141 #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117 #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/plug/_windows.py:105 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:691 ../gramps/gui/plug/_windows.py:747 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:543 ../gramps/gui/viewmanager.py:1866 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:286 ../gramps/gui/views/tags.py:432 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:635 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:232 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:111 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1864 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../gramps/gui/configure.py:116 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " Given - given name (first name) Surname - surnames " "(with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " "(Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials- first letters of given Common - nick name, " "call, or first of given\n" " Prefix - all prefixes (von, de)\n" "Surnames:\n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " "surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Familynick- family nick name Rawsurnames - surnames " "(no prefixes and connectors)\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " "prefix, surname only, connector\n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " "surname, prefix, surname only, connector\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " "Other text appears literally.\n" "\n" "Example: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " "Underhills\n" " Edwin Jose: Given, von der: Prefix, Smith and " "Weston: Primary, and: [con], Wilson: Patronymic,\n" " Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, " "Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" msgstr "" "Sljedeće ključne riječi se zamijenjuju odgovarajućim dijelovima imena:\n" " Ime – ime Prezime – prezime (s " "prefiksima i veznicima)\n" " Titula – titula (Dr., Mrs.) Sufiks – sufiks (Ml., " "St.)\n" " Upotrebno – upotrebno ime Nadimak – nadimak\n" " Inicijali – početna slova imena Uobičajeno – nadimak, " "upotrebno ime ili prvo ime od cjelokupnog imena\n" " Prefiks – svi prefiksi (von, de)\n" "Prezimena:\n" " Ostalo – ne-primarna prezimena Nepatronim – " "sva prezimena, osim pa/matronima i primarnoga\n" " Obiteljski nadimak – obiteljski nadimak Prezimena – " "prezimena (bez prefiksa i veznika)\n" " Primarno, Primarno[prf] ili [pre] ili [vez] – cjelovito primarno " "prezime, prefiks, samo prezime, veznik\n" " Patronim, ili [prf] ili [pre] ili [vez] – cjelovito pa/matronim " "prezime, prefiks, samo prezime, veznik\n" "\n" "Upisom ključnih riječi VELIKIM SLOVIMA, određuje se korištenje velikih slova " "u ispisu. Dodatne zagrade i zarezi se uklanjaju. Ostali tekst se prikazuje " "bez promjene.\n" "\n" "Primjer: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") – " "Underhills\n" " Edwin Jose: cjelokupno ime, von der: prefiks, Smith and Weston: primarno prezime, and: veznik, Wilson: " "patronim,\n" " Dr.: titula, Sr: sufiks, Ed: nadimak, " "Underhills: obiteljski nadimak, Jose: uobičajeno ime.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:140 msgid " Name Editor" msgstr " Uređivač imena" #: ../gramps/gui/configure.py:234 ../gramps/gui/configure.py:240 #: ../gramps/gui/configure.py:847 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Neispravna ili nepotpuna definicija formata." #. label for the combo #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/configure.py:342 ../gramps/gui/configure.py:366 #: ../gramps/gui/configure.py:387 ../gramps/gui/configure.py:403 #: ../gramps/gui/configure.py:434 ../gramps/gui/configure.py:471 #: ../gramps/gui/configure.py:493 ../gramps/gui/configure.py:594 #: ../gramps/gui/configure.py:1030 ../gramps/gui/configure.py:1058 #: ../gramps/gui/configure.py:1072 ../gramps/gui/configure.py:1107 #: ../gramps/gui/configure.py:1121 ../gramps/gui/configure.py:1134 #: ../gramps/gui/configure.py:1147 ../gramps/gui/configure.py:1171 #: ../gramps/gui/configure.py:1424 ../gramps/gui/configure.py:1442 #: ../gramps/gui/configure.py:1515 ../gramps/gui/configure.py:1570 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:358 #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90 #, python-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: ../gramps/gui/configure.py:542 msgid "" "Enter your information so people can contact you when you distribute your " "Family Tree" msgstr "" "Upiši tvoje osobne podatke, kako bi te osobe s kojima želiš podijeliti tvoj " "rodoslov, mogle kontaktirati" #: ../gramps/gui/configure.py:540 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 msgid "State/County" msgstr "Pokrajina/Okrug" #: ../gramps/gui/configure.py:542 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Poštanski broj" #: ../gramps/gui/configure.py:544 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../gramps/gui/configure.py:545 msgid "Researcher" msgstr "Istraživač" #: ../gramps/gui/configure.py:565 ../gramps/gui/editors/editperson.py:646 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:86 msgid "Media Object" msgstr "Medijski objekt" #: ../gramps/gui/configure.py:573 msgid "ID Formats" msgstr "Formati ID oznaka" #: ../gramps/gui/configure.py:583 msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" msgstr "Postavi boje, korištene za polja u grafičkim prikazima" #: ../gramps/gui/configure.py:588 msgid "Light colors" msgstr "Svjetle boje" #: ../gramps/gui/configure.py:589 msgid "Dark colors" msgstr "Tamne boje" #: ../gramps/gui/configure.py:594 msgid "Color scheme" msgstr "Shema boja" #: ../gramps/gui/configure.py:598 msgid "Restore to defaults" msgstr "Vrati na zadane vrijednosti" #: ../gramps/gui/configure.py:604 msgid "Male Alive" msgstr "Muška osoba živi" #: ../gramps/gui/configure.py:605 msgid "Male Dead" msgstr "Muška osoba umrla" #: ../gramps/gui/configure.py:606 msgid "Female Alive" msgstr "Ženska osoba živi" #: ../gramps/gui/configure.py:607 msgid "Female Dead" msgstr "Ženska osoba umrla" #: ../gramps/gui/configure.py:608 msgid "Unknown Alive" msgstr "Osoba nepoznatog spola živi" #: ../gramps/gui/configure.py:609 msgid "Unknown Dead" msgstr "Osoba nepoznatog spola umrla" #: ../gramps/gui/configure.py:610 msgid "Family Node" msgstr "Obiteljsko čvorište" #: ../gramps/gui/configure.py:611 msgid "Family Divorced" msgstr "Obitelj rastavljena" #: ../gramps/gui/configure.py:612 msgid "Home Person" msgstr "Početna osoba" #: ../gramps/gui/configure.py:613 msgid "Border Male Alive" msgstr "Muška osoba živi (okvir)" #: ../gramps/gui/configure.py:614 msgid "Border Male Dead" msgstr "Muška osoba umrla (okvir)" #: ../gramps/gui/configure.py:615 msgid "Border Female Alive" msgstr "Ženska osoba živi (okvir)" #: ../gramps/gui/configure.py:616 msgid "Border Female Dead" msgstr "Ženska osoba umrla (okvir)" #: ../gramps/gui/configure.py:617 msgid "Border Unknown Alive" msgstr "Osoba nepoznatog spola živi (okvir)" #: ../gramps/gui/configure.py:618 msgid "Border Unknown Dead" msgstr "Osoba nepoznatog spola umrla (okvir)" #: ../gramps/gui/configure.py:619 msgid "Border Family" msgstr "Obitelj (okvir)" #: ../gramps/gui/configure.py:620 msgid "Border Family Divorced" msgstr "Obitelj rastavljena (okvir)" #: ../gramps/gui/configure.py:628 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: ../gramps/gui/configure.py:647 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Ne prikazuj upozorenje prilikom dodavanja roditelja djetetu." #: ../gramps/gui/configure.py:651 msgid "Suppress warning when canceling with changed data." msgstr "Ne prikazuj upozorenje prilikom prekida s promjenenim podacima." #: ../gramps/gui/configure.py:655 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "" "Ne prikazuj upozorenje o nedostajućim podacima o istraživaču, prilikom " "izvoza u GEDCOM." #: ../gramps/gui/configure.py:660 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "" "Prikaži dijaloški okvir statusa programskih dodataka, prilikom greške u " "učitavanju." #: ../gramps/gui/configure.py:663 msgid "Warnings" msgstr "Upozorenja" #: ../gramps/gui/configure.py:689 ../gramps/gui/configure.py:703 msgid "Common" msgstr "Uobičajeno" #: ../gramps/gui/configure.py:696 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164 msgid "Call" msgstr "Upotrebno" #: ../gramps/gui/configure.py:701 msgid "NotPatronymic" msgstr "NePatronim" #: ../gramps/gui/configure.py:778 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "ENTER za spremanje, ESC za prekid s uređivanjem" #: ../gramps/gui/configure.py:825 msgid "This format exists already." msgstr "Ovaj format već postoji." #: ../gramps/gui/configure.py:874 msgid "Example" msgstr "Primjer" #. show an add button #. we now construct an add menu #: ../gramps/gui/configure.py:894 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:314 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:127 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:653 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:605 ../gramps/gui/views/tags.py:424 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1749 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1791 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1628 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../gramps/gui/configure.py:897 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:315 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:627 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:518 ../gramps/gui/views/tags.py:425 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1546 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1663 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1891 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../gramps/gui/configure.py:901 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:151 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:622 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:282 ../gramps/gui/views/tags.py:426 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: ../gramps/gui/configure.py:1034 ../gramps/gui/configure.py:1076 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../gramps/gui/configure.py:1044 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "Koristi pojedine patronime/matronime kao prezimena" #: ../gramps/gui/configure.py:1085 msgid "Enable automatic place title generation" msgstr "Aktiviraj automatsko generiranje imena mjesta" #: ../gramps/gui/configure.py:1094 msgid "Years" msgstr "Godine" #: ../gramps/gui/configure.py:1095 msgid "Years, Months" msgstr "Godine, mjeseci" #: ../gramps/gui/configure.py:1096 msgid "Years, Months, Days" msgstr "Godine, mjeseci, dani" #: ../gramps/gui/configure.py:1108 msgid "Age display precision (requires restart)" msgstr "Način prikaza starosti (ponovo pokreni Gramps)" #: ../gramps/gui/configure.py:1121 msgid "Calendar on reports" msgstr "Kalendar izvještaja" #: ../gramps/gui/configure.py:1134 msgid "Surname guessing" msgstr "Pogađanje prezimena" #: ../gramps/gui/configure.py:1147 msgid "Default family relationship" msgstr "Zadani obiteljski odnos" #: ../gramps/gui/configure.py:1154 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "Visina polja za višestruka prezimena (u pikselima)" #: ../gramps/gui/configure.py:1161 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Ime i ID oznaka aktivne osobe" #: ../gramps/gui/configure.py:1162 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:370 msgid "Relationship to home person" msgstr "Srodstvo s početnom osobom" #: ../gramps/gui/configure.py:1171 msgid "Status bar" msgstr "Statusna traka" #: ../gramps/gui/configure.py:1178 msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)" msgstr "" "Prikaži nazive upravljačkih gumbova (zahtijeva ponovno pokretanja Grampsa)" #: ../gramps/gui/configure.py:1184 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "Prikaži gumb za zatvaranje u karticama grampleta" #: ../gramps/gui/configure.py:1204 msgid "Missing surname" msgstr "Nedostaje prezime" #: ../gramps/gui/configure.py:1207 msgid "Missing given name" msgstr "Nedostaje ime" #: ../gramps/gui/configure.py:1210 msgid "Missing record" msgstr "Nedostaje zapis" #: ../gramps/gui/configure.py:1213 msgid "Private surname" msgstr "Privatno prezime" #: ../gramps/gui/configure.py:1217 msgid "Private given name" msgstr "Privatno ime" #: ../gramps/gui/configure.py:1221 msgid "Private record" msgstr "Privatan zapis" #: ../gramps/gui/configure.py:1286 msgid "Change is not immediate" msgstr "Promjena nije trenutačna" #: ../gramps/gui/configure.py:1287 msgid "" "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "" "Promjena formata podataka će biti vidljiva tek nakon ponovnog pokretanja " "Grampsa." #: ../gramps/gui/configure.py:1315 msgid "Date about range" msgstr "Raspon datuma (oko)" #: ../gramps/gui/configure.py:1318 msgid "Date after range" msgstr "Raspon datuma (nakon)" #: ../gramps/gui/configure.py:1321 msgid "Date before range" msgstr "Raspon datuma (prije)" #: ../gramps/gui/configure.py:1315 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Najviša starosna granica vjerojatno žive osobe" #: ../gramps/gui/configure.py:1318 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Najveća starosna razlika između braće/sestara" #: ../gramps/gui/configure.py:1321 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Najmanji broj godina između generacija" #: ../gramps/gui/configure.py:1324 msgid "Average years between generations" msgstr "Prosječni broj godina između generacija" #: ../gramps/gui/configure.py:1327 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Označni kod za neispravan format datuma" #: ../gramps/gui/configure.py:1330 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" "Osnovne oznake za formatiranje teksta:\n" "<b>Podebljani tekst</b>\n" "<big>Relativno veći tekst</big>\n" "<i>Ukošeni tekst</i>\n" "<s>Precrtani tekst</s>\n" "<sub>Spušteni tekst</sub>\n" "<sup>Nadignuti tekst</sup>\n" "<small>Relativno manji tekst</small>\n" "<tt>Neproporcionalno pismo</tt>\n" "<u>Podvučeni tekst</u>\n" "\n" "Na primjer: <u><b>%s</b></u>\n" "prikazuje Podvučeni i podebljani datum.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1344 msgid "Dates" msgstr "Datumi" #: ../gramps/gui/configure.py:1355 msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)" msgstr "" "Koristi alternativni upravljač pisma (fonta) za grafičko korisničko sučelje " "(GUI), te za izvještaje (zahtijeva ponovo pokretanja Grampsa)" #: ../gramps/gui/configure.py:1361 msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "Dodaj zadani izvor pri uvozu GEDCOM formata" #: ../gramps/gui/configure.py:1365 msgid "Add tag on import" msgstr "Dodaj etiketu pri uvozu" #: ../gramps/gui/configure.py:1376 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Omogući provjeru pravopisa" #: ../gramps/gui/configure.py:1394 #, python-format msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" msgstr "" "GtkSpell nije učitan. Provjera pravopisa neće biti dostupna.\n" "Za njegovo korištenje pogledaj %(gramps_wiki_build_spell_url)s" #: ../gramps/gui/configure.py:1401 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Prikaži „Savjet dana”" #: ../gramps/gui/configure.py:1397 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Zapamti zadnji prikazani pogled" #: ../gramps/gui/configure.py:1402 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Najveći broj generacija za srodstva" #: ../gramps/gui/configure.py:1408 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Osnovna relativna staza do medija" #: ../gramps/gui/configure.py:1416 msgid "Once a month" msgstr "Jednom mjesečno" #: ../gramps/gui/configure.py:1417 msgid "Once a week" msgstr "Jednom tjedno" #: ../gramps/gui/configure.py:1418 msgid "Once a day" msgstr "Jednom dnevno" #: ../gramps/gui/configure.py:1419 msgid "Always" msgstr "Uvijek" #: ../gramps/gui/configure.py:1424 msgid "Check for addon updates" msgstr "Potraži ažurirane dodatke" #: ../gramps/gui/configure.py:1430 msgid "Updated addons only" msgstr "Samo ažurirani dodaci" #: ../gramps/gui/configure.py:1431 msgid "New addons only" msgstr "Samo novi dodaci" #: ../gramps/gui/configure.py:1432 msgid "New and updated addons" msgstr "Novi i ažurirani dodaci" #: ../gramps/gui/configure.py:1442 msgid "What to check" msgstr "Što provjeriti" #: ../gramps/gui/configure.py:1447 msgid "Where to check" msgstr "Gdje provjeriti" #: ../gramps/gui/configure.py:1451 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "Zanemari prethodno već ažurirane dodatke" #: ../gramps/gui/configure.py:1456 msgid "Check for updated addons now" msgstr "Potraži ažurirane dodatke sada" #: ../gramps/gui/configure.py:1466 msgid "Checking Addons Failed" msgstr "Neuspjela provjera dodataka" #: ../gramps/gui/configure.py:1467 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "Spremište dodataka nije dostupno. Pokušaj opet kasnije." #: ../gramps/gui/configure.py:1480 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "Nema dostupnih dodataka ove vrste" #: ../gramps/gui/configure.py:1490 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Provjereno za „%s”" #: ../gramps/gui/configure.py:1491 msgid "' and '" msgstr "” i „" #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n #: ../gramps/gui/configure.py:1487 msgid "new" msgstr "novo" #: ../gramps/gui/configure.py:1487 msgid "update" msgstr "ažuriraj" #: ../gramps/gui/configure.py:1515 msgid "Database backend" msgstr "Pozadinski sustav baze podataka" #: ../gramps/gui/configure.py:1522 msgid "Host" msgstr "Glavno računalo" #: ../gramps/gui/configure.py:1526 msgid "Port" msgstr "Priključak" #: ../gramps/gui/configure.py:1534 msgid "Family Tree Database path" msgstr "Staza baze podataka rodoslova" #: ../gramps/gui/configure.py:1543 msgid "Automatically load last Family Tree" msgstr "Automatsko učitavanje zadnjeg rodoslova" #: ../gramps/gui/configure.py:1549 msgid "Backup path" msgstr "Staza sigurnosne kopije" #: ../gramps/gui/configure.py:1556 msgid "Backup on exit" msgstr "Izrada sigurnosne kopije pri izlasku" #: ../gramps/gui/configure.py:1563 msgid "Every 15 minutes" msgstr "Svakih 15 minuta" #: ../gramps/gui/configure.py:1564 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Svakih 30 minuta" #: ../gramps/gui/configure.py:1565 msgid "Every hour" msgstr "Svakog sata" #: ../gramps/gui/configure.py:1570 msgid "Autobackup" msgstr "Automatska izrada zaštitne kopije" #: ../gramps/gui/configure.py:1610 msgid "Select media directory" msgstr "Odaberi direktorij medija" #: ../gramps/gui/configure.py:1613 ../gramps/gui/configure.py:1636 #: ../gramps/gui/configure.py:1658 ../gramps/gui/dbloader.py:422 #: ../gramps/gui/dbloader.py:456 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:842 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1721 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1742 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:180 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:2000 ../gramps/gui/views/listview.py:1046 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:363 ../gramps/gui/views/tags.py:648 #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1010 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1264 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:780 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:39 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1744 ../gramps/gui/viewmanager.py:1999 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: ../gramps/gui/configure.py:1633 msgid "Select database directory" msgstr "Odaberi direktorij baze podataka" #: ../gramps/gui/configure.py:1655 ../gramps/gui/viewmanager.py:1997 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1996 msgid "Select backup directory" msgstr "Odaberi direktorij zaštitnih kopija" #: ../gramps/gui/dbloader.py:120 ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "Undo history warning" msgstr "Upozorenje kronologije obrade" #: ../gramps/gui/dbloader.py:121 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" "Ako nastaviš s uvozom, izbrisat će se kronologija obrade ove sesije. Neće " "biti moguće vratiti uvoz, kao ni sve prethodne promjene.\n" "\n" "Ako misliš da ti treba mogućnost vraćanja podataka u prijašnje stanje, " "najprije napravi zaštitnu kopiju baze podataka." #: ../gramps/gui/dbloader.py:126 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Nastavi s uvozom" #: ../gramps/gui/dbloader.py:126 ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Stop" msgstr "_Prekid" #: ../gramps/gui/dbloader.py:215 ../gramps/gui/dbloader.py:230 #: ../gramps/gui/dbloader.py:260 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "Zaista želiš nadograditi inačicu ovog rodoslova?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:218 ../gramps/gui/dbloader.py:233 #: ../gramps/gui/dbloader.py:263 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" "Imam sigurnosnu kopiju\n" "nadogradi inačicu mojeg rodoslova" #: ../gramps/gui/dbloader.py:220 ../gramps/gui/dbloader.py:235 #: ../gramps/gui/dbloader.py:250 ../gramps/gui/dbloader.py:265 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:243 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:739 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:845 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../gramps/gui/dbloader.py:245 msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" msgstr "Zaista želiš unazaditi inačicu ovog rodoslova?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:248 msgid "" "I have made a backup,\n" "please downgrade my Family Tree" msgstr "" "Imam sigurnosnu kopiju\n" "spusti inačicu mojeg rodoslova" #: ../gramps/gui/dbloader.py:337 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: ../gramps/gui/dbloader.py:378 msgid "Automatically detected" msgstr "Automatski otkriveno" #: ../gramps/gui/dbloader.py:387 msgid "Select file _type:" msgstr "Odaberi vrstu da_toteke:" #: ../gramps/gui/dbloader.py:401 ../gramps/gui/dbloader.py:423 msgid "Login" msgstr "Prijava" #: ../gramps/gui/dbloader.py:409 msgid "Username: " msgstr "Korisničko ime: " #: ../gramps/gui/dbloader.py:414 msgid "Password: " msgstr "Zaporka: " #: ../gramps/gui/dbloader.py:446 msgid "Import Family Tree" msgstr "Uvoz rodoslova" #: ../gramps/gui/dbloader.py:457 msgid "Import" msgstr "Uvoz" #: ../gramps/gui/dbloader.py:493 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " "others." msgstr "" "Vrsta datoteke „%s” je nepoznata Grampsu.\n" "\n" "Važeče vrste su: Gramps baza podataka, Gramps XML, Gramps paket, GEDCOM i " "druge." #: ../gramps/gui/dbloader.py:542 ../gramps/gui/dbloader.py:549 #: ../gramps/gui/dbloader.py:543 ../gramps/gui/dbloader.py:550 msgid "Cannot open file" msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku" #: ../gramps/gui/dbloader.py:543 ../gramps/gui/dbloader.py:544 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Odabrana datoteka je mapa, a ne datoteka.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:524 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Nemaš pravo čitanja odabrane datoteke." #: ../gramps/gui/dbloader.py:560 ../gramps/gui/dbloader.py:561 msgid "Cannot create file" msgstr "Nije moguće stvoriti datoteku" #: ../gramps/gui/dbloader.py:584 ../gramps/gui/dbloader.py:585 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Nije moguće uvesti datoteku: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:559 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" "Ova datoteka ima pogrešno kodirani znakovni skup, zbog čega ne može biti " "ispravno uvezena. Ispravi kodiranje, te ponovi uvoz" #: ../gramps/gui/dbman.py:97 #, python-format msgid "%s_-_Manage_Family_Trees" msgstr "%s_–_Uredi_rodoslove" #: ../gramps/gui/dbman.py:98 msgid "Family_Trees_manager_window" msgstr "Prozor_uređivača_rodoslova" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:345 msgid "_Archive" msgstr "_Arhiva" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 msgid "_Extract" msgstr "_Raspakiraj" #: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140 msgid "Database Information" msgstr "Informacije o bazi podataka" #: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:555 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1738 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:80 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1868 ../gramps/gui/views/tags.py:649 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:781 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:55 ../gramps/gui/viewmanager.py:1866 msgid "_OK" msgstr "_U redu" #: ../gramps/gui/dbman.py:125 msgid "Setting" msgstr "Postavljanje" #: ../gramps/gui/dbman.py:200 msgid "Family Trees" msgstr "Rodoslovi" #: ../gramps/gui/dbman.py:382 msgid "Family Tree name" msgstr "Naziv rodoslova" #: ../gramps/gui/dbman.py:402 msgid "Database Type" msgstr "Vrsta baze podataka" #: ../gramps/gui/dbman.py:509 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Otključaj bazu podataka „%s”?" #: ../gramps/gui/dbman.py:510 msgid "" "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" "Gramps vjeruje, da još netko aktivno uređuje ovu bazu podataka. Ne možeš " "uređivati bazu podataka, dok je ona zaključana. Ako je sigurno, da bazu " "podataka trenutačno nitko drugi ne uređuje, možeš je slobodno otključati, u " "protivnom može doći do oštećenja podataka." #: ../gramps/gui/dbman.py:516 msgid "Break lock" msgstr "Otključaj" #: ../gramps/gui/dbman.py:608 msgid "Rename failed" msgstr "Preimenovanje nije uspjelo" #: ../gramps/gui/dbman.py:609 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokušaj preimenovanja inačice nije uspjeo. Poruka glasi:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:627 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Nije moguće preimenovati rodoslov." #: ../gramps/gui/dbman.py:628 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Rodoslov već postoji, odaberi jedinstveni naziv." #: ../gramps/gui/dbman.py:675 msgid "Extracting archive..." msgstr "Raspakiravanje arhive ..." #: ../gramps/gui/dbman.py:680 msgid "Importing archive..." msgstr "Uvoz arhive ..." #: ../gramps/gui/dbman.py:696 #, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "Ukloni rodoslov „%s”?" #: ../gramps/gui/dbman.py:697 msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "Uklanjanje ovog rodoslova će trajno uništiti podatke." #: ../gramps/gui/dbman.py:699 msgid "Remove Family Tree" msgstr "Ukloni rodoslov" #: ../gramps/gui/dbman.py:704 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Ukloni verziju: „%(revision)s” baze podataka: „%(database)s”" #: ../gramps/gui/dbman.py:708 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "" "Uklanjanjem ove verzije nećeš više moći doći do njenih podataka u njoj." #: ../gramps/gui/dbman.py:710 msgid "Remove version" msgstr "Ukloni inačicu" #: ../gramps/gui/dbman.py:765 msgid "Deletion failed" msgstr "Brisanje nije uspjelo" #: ../gramps/gui/dbman.py:766 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokušaj brisanja inačice nije uspjeo. Poruka glasi:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:784 #, python-format msgid "Convert the '%s' database?" msgstr "Konvertiraj bazu podataka „%s”?" #: ../gramps/gui/dbman.py:785 #, python-format msgid "" "Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?" msgstr "Želiš li konvertirati ovaj rodoslov u %(database_type)s bazu podataka?" #: ../gramps/gui/dbman.py:787 msgid "Convert" msgstr "Pretvori" #: ../gramps/gui/dbman.py:797 #, python-format msgid "Opening the '%s' database" msgstr "Otvaranje baze podataka „%s”" #: ../gramps/gui/dbman.py:798 msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating." msgstr "" "Pokušaj konvertiranja baze podataka nije uspjeo. Možda je treba ažurirati." #: ../gramps/gui/dbman.py:809 ../gramps/gui/dbman.py:835 #, python-format msgid "Converting the '%s' database" msgstr "Konvertiranje baze podataka „%s”" #: ../gramps/gui/dbman.py:810 msgid "An attempt to export the database failed." msgstr "Pokušaj izvoza baze podataka nije uspjeo." #: ../gramps/gui/dbman.py:814 msgid "Converting data..." msgstr "Konvertiranje podataka ..." #: ../gramps/gui/dbman.py:819 ../gramps/gui/dbman.py:822 #, python-format msgid "(Converted #%d)" msgstr "(Konvertirano #%d)" #: ../gramps/gui/dbman.py:836 msgid "An attempt to import into the database failed." msgstr "Pokušaj uvoza baze podataka nije uspjeo." #: ../gramps/gui/dbman.py:893 msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Popravi rodoslov?" #: ../gramps/gui/dbman.py:894 #, python-format msgid "" "If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to " "recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways " "this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the " "Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " "opened, as the database back-end can recover from some errors " "automatically.\n" "\n" "%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the " "last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have " "worked for several hours/days without closing Gramps, then all this " "information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree " "will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too " "much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For " "details, see the webpage\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "%(recover_file)s in the Family Tree directory." msgstr "" "Ako klikneš %(bold_start)sNastavi%(bold_end)s, Gramps će pokušati obnoviti " "tvoj rodoslov, koristeći posljednju valjanu zaštitnu kopiju. Ovo može " "dovesti do nekih neželjenih posljedica, stoga najprije napravi " "(bold_start)szaštitnu kopiju%(bold_end)s rodoslova. Odabrani rodoslov bit će " "spremljen u %(dirname)s.\n" "\n" "Prije popravljanja, provjeri da se rodoslov doista ne da otvoriti, jer se " "pozadinski sustav baze podataka može oporaviti od nekih grešaka automaski.\n" "\n" "%(bold_start)sDetalji:%(bold_end)s Popravak rodoslova zapravo koristi zadnju " "zaštitnu kopiju rodoslova, koju je Gramps spremio pri zadnjem korištenju. " "Ukoliko radiš već nekoliko sati/dana bez zatvaranja Grampsa, tad će svi ti " "podaci biti izgubljeni! Ako popravak ne uspije, originalni rodoslov bit će " "izgubljen zauvijek, stoga je zaštitna kopija potrebna. Ako popravak ne " "uspije, ili je izgubljeno previše podataka, možeš popraviti originalni " "rodoslov ručno. Za detalje, vidi web stranicu\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Prije popravka, pokušaj otvoriti rodoslov normalnim putem. Nekolicina " "grešaka koje aktiviraju gumb za popravak, mogu se automatski popraviti. U " "ovom slučaju možeš deaktivirati gumb za popravak, uklanjanjem datoteke " "%(recover_file)s u direktoriju rodoslova." #: ../gramps/gui/dbman.py:925 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "Nastavi, zaštitna kopija je izrađena" #: ../gramps/gui/dbman.py:926 msgid "Stop" msgstr "Prekid" #: ../gramps/gui/dbman.py:945 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Obnavljanje baze podataka iz sigurnosne kopije" #: ../gramps/gui/dbman.py:950 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Greška prilikom učitavanja zaštitne kopije" #: ../gramps/gui/dbman.py:989 msgid "Could not create Family Tree" msgstr "Nije moguće stvoriti rodoslov" #: ../gramps/gui/dbman.py:1110 msgid "Retrieve failed" msgstr "Pronalaženje nije uspjelo" #: ../gramps/gui/dbman.py:1111 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokušaj pronalaženja podataka nije uspjeo. Poruka glasi:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1150 ../gramps/gui/dbman.py:1176 msgid "Archiving failed" msgstr "Arhiviranje nije uspjelo" #: ../gramps/gui/dbman.py:1151 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokušaj stvaranja arhive nije uspjeo. Poruka glasi:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1156 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Izrada podataka za arhiviranje ..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1165 msgid "Saving archive..." msgstr "Spremanje arhive ..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1177 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "Pokušaj arhiviranja podataka nije uspjeo. Poruka glasi:\\n%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:388 ../gramps/gui/dialog.py:466 #: ../gramps/gui/utils.py:309 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Pokušaj nasilnog zatvaranja dijaloškog okvira" #: ../gramps/gui/dialog.py:389 ../gramps/gui/dialog.py:467 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Nemoj nasilno zatvoriti ovaj važni dijaloški okvir.\n" "Umjesto toga, odaberi jednu od dostupnih opcija" #: ../gramps/gui/displaystate.py:268 msgid "Cannot load database" msgstr "Nije moguće učitati bazu podataka" #: ../gramps/gui/displaystate.py:388 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:173 msgid "No active person" msgstr "Nema aktivne osobe" #: ../gramps/gui/displaystate.py:389 msgid "No active family" msgstr "Nema aktivne obitelji" #: ../gramps/gui/displaystate.py:390 msgid "No active event" msgstr "Nema aktivnog događaja" #: ../gramps/gui/displaystate.py:391 msgid "No active place" msgstr "Nema aktivnog mjesta" #: ../gramps/gui/displaystate.py:392 msgid "No active source" msgstr "Nema aktivnog izbora" #: ../gramps/gui/displaystate.py:393 msgid "No active citation" msgstr "Nema aktivnog citata" #: ../gramps/gui/displaystate.py:394 msgid "No active repository" msgstr "Nema aktivnog spremišta" #: ../gramps/gui/displaystate.py:395 msgid "No active media" msgstr "Nema aktivnog medija" #: ../gramps/gui/displaystate.py:396 msgid "No active note" msgstr "Nema aktivne zabilješke" #: ../gramps/gui/displaystate.py:627 msgid "No active object" msgstr "Nema aktivnog objekta" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70 msgid "manual|Select_a_media_selector" msgstr "Odaberi_medij" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104 msgid "Select a media object" msgstr "Odaberi medijski objekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "Select media object" msgstr "Odaberi medijski objekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158 msgid "Import failed" msgstr "Uvoz neuspješan" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Navedeno ime datoteke nije pronađeno." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Nije moguće uvesti %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170 #, python-format msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" "Direktorij, koji je zadan u postavkama: Osnovna staza za relativne staze " "medija: %s ne postoji. Podesi postavke ili nemoj koristiti relativne staze " "prilikom uvoza" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Nije moguće prikazati %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239 msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "Gramps ne može prikazati slikovnu datoteku. Uzrok tome može biti oštećena " "datoteka." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Stvori i dodaj novu adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "Ukloni postojeću adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "Uredi odabranu adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Pomakni odabranu adresu prema gore" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Pomakni odabranu adresu prema dolje" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82 msgid "_Addresses" msgstr "_Adrese" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Stvori i dodaj novo svojstvo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Ukloni postojeće svojstvo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Uredi odabrano svojstvo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Pomakni odabrano svojstvo prema gore" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Pomakni odabrano svojstvo prema dolje" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 msgid "_Attributes" msgstr "_Svojstva" #. Add column with object gramps_id #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:978 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1175 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1353 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:74 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:81 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:71 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:269 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:358 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:195 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:569 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:592 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "_Reference" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99 msgid "Edit reference" msgstr "Uredi reference" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s – %(part2)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1832 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1839 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:410 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:128 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:414 msgid "Share" msgstr "Dijeli" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Jump To" msgstr "Skoči do" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Up" msgstr "Pomakni prema gore" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75 msgid "Move Down" msgstr "Pomakni prema dolje" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69 msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "Stvori i dodaj novi citat i izvor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70 msgid "Remove the existing citation" msgstr "Ukloni postojeći citat" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 msgid "Edit the selected citation" msgstr "Uredi odabrani citat" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 msgid "Add an existing citation or source" msgstr "Dodaj postojeći citat ili izvor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "Pomakni odabrani citat prema gore" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Pomakni odabrani citat prema dolje" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:91 msgid "_Source Citations" msgstr "_Citati izvora" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:171 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:277 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:332 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:454 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:497 msgid "Cannot share this reference" msgstr "Nije moguće dijeliti ovu referencu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:505 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Ovaj citat trenutačno ne može biti stvoren. Ili se izvor povezan s ovim " "uređuje ili se uređuje neki drugi citat povezan s istim izvorom.\n" "\n" "Za uređivanje citata, zatvori citat." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" msgstr "Dodaj novi obiteljski događaj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" msgstr "Ukloni odabrani obiteljski događaj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Uredi odabrani obiteljski događaj ili osobu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "Sudjelovanje u postojećem događaju" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Pomakni odabrani događaj prema gore" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Pomakni odabrani događaji prema dolje" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:93 msgid "Role" msgstr "Uloga" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98 msgid "_Events" msgstr "_Događaji" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:348 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Ova se referenca događaja trenutačno ne može urediti. Ili se događaj upravo " "uređuje ili se uređuje neka druga referenca događaja, koja je povezana s " "istim događajem.\n" "\n" "Za uređivanje reference događaja, zatvori događaj." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:281 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:347 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:353 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1095 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1805 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Nije moguće urediti ovu referencu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:324 msgid "Cannot change Person" msgstr "Nije moguće promijeniti osobu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:325 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "Ne možeš promijeniti osobni događaj u uređivaču obitelji" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s – %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84 msgid "_Gallery" msgstr "_Galerija" #. Translators: _View means "to look at this" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:140 msgid "verb:look at this|_View" msgstr "_Pogledaj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:145 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Otvori mapu datoteke" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:153 msgid "_Make Active Media" msgstr "Postavi medij aktivnim" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:257 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:961 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:602 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "Pronađeni su nepostojeći mediji u galeriji" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:307 msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " "media object is already being edited or another media reference that is " "associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "Ova se referenca medija trenutačno ne može urediti. Ili se upravo već " "uređuje ili se uređuje neka druga referenca medija, koja je povezana s istim " "medijskim objektom.\n" "\n" "Za uređivanje reference događaja, zatvori događaj." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:540 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:197 msgid "Drag Media Object" msgstr "Povuci medijski objekt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Stvori i dodaj novi obred CIK" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Ukloni postojeći obred CIK" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Uredi odabrani obred CIK" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Pomakni odabrani obred CIK prema gore" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Pomakni odabrani obred CIK prema dolje" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71 msgid "_LDS" msgstr "_CIK" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 msgid "Alternate _Locations" msgstr "Alternativne lokacije" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "Stvori i dodaj novo ime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "Ukloni postojeće ime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "Uredi odabrano ime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Pomakni odabrano ime prema gore" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Pomakni odabrano ime prema dolje" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:611 msgid "Group As" msgstr "Grupiraj pod" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 msgid "Notes Preview" msgstr "Pregled zabilježaka" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90 msgid "_Names" msgstr "Ime_na" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125 msgid "Set as default name" msgstr "Postavi kao zadano ime" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. NameModel #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1256 ../gramps/gui/views/tags.py:498 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1255 ../gramps/gui/views/tags.py:499 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1257 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 msgid "Preferred name" msgstr "Preferirano ime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Alternative names" msgstr "Alternativna imena" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" msgstr "Stvori i dodaj novu zabilješku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" msgstr "Ukloni postojeću zabilješku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94 msgid "Edit the selected note" msgstr "Uredi odabranu zabilješku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" msgstr "Dodaj postojeću zabilješku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Pomakni odabranu zabilješku prema gore" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Pomakni odabranu zabilješku prema dolje" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" msgstr "_Zabilješke" #. add personal column #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1663 msgid "Personal" msgstr "Osobno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "Dodaj novi osoban događaj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Ukloni odabrani osobni događaj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Uredi odabrani osobni događaj ili uredi obitelj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Pomakni odabrani događaj prema gore ili promijeni redoslijed obitelji" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "" "Pomakni odabrani događaji prema dolje ili promijeni redoslijed obitelji" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130 msgid "Cannot change Family" msgstr "Nije moguće promijeniti obitelj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Ne možeš promijeniti obiteljski događaj u uređivaču osoba" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Create and add a new association" msgstr "Stvori i dodaj novu vezu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Remove the existing association" msgstr "Ukloni postojeću vezu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Edit the selected association" msgstr "Uredi odabranu vezu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Pomakni odabranu vezu prema gore" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Pomakni odabranu vezu prema dolje" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73 msgid "_Associations" msgstr "_Veze" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1388 msgid "Godfather" msgstr "Kum" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53 msgid "Create and add a new place name" msgstr "Stvori i dodaj novo ime mjesta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54 msgid "Remove the existing place name" msgstr "Ukloni postojeće ime mjesta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55 msgid "Edit the selected place name" msgstr "Uredi ime odabranog mjesta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56 msgid "Move the selected place name upwards" msgstr "Pomakni odabrano ime mjesta prema gore" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57 msgid "Move the selected place name downwards" msgstr "Pomakni odabrano ime mjesta prema dolje" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:146 msgid "Alternative Names" msgstr "Alternativna imena" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1302 msgid "Enclosed By" msgstr "Obuhvaćeno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141 msgid "Place cycle detected" msgstr "Petlja u mjestima" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142 msgid "The place you are adding is already enclosed by this place" msgstr "Mjesto koje dodaješ, već je obuhvaćeno ovim mjestom" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Stvori i dodaj novo spremište" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Ukloni postojeće spremište" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Uredi odabrano spremište" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "Dodaj postojeće spremište" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Pomakni odabrano spremište prema gore" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Pomakni odabrano spremište prema dolje" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 msgid "_Repositories" msgstr "Sp_remišta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Ova se referenca spremišta trenutačno ne može urediti. Ili se spremište " "upravo uređuje ili se uređuje neka druga referenca spremišta, koja je " "povezana s istim spremištem.\n" "\n" "Za uređivanje reference na spremište moraš zatvoriti spremište." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64 msgid "Create and add a new surname" msgstr "Stvori i dodaj novo prezime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65 msgid "Remove the selected surname" msgstr "Ukloni odabrano prezime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 msgid "Edit the selected surname" msgstr "Uredi odabrano prezime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "Pomakni odabrano prezime prema gore" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Pomakni odabrano prezime prema dolje" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:720 msgid "Origin" msgstr "Porijeklo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82 msgid "Multiple Surnames" msgstr "Višestruka prezimena" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89 msgid "Family Surnames" msgstr "Obiteljska prezimena" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Stvori i dodaj novu web adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Ukloni postojeću web adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Uredi odabranu web adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Pomakni odabranu web adresu prema gore" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Pomakni odabranu web adresu prema dolje" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Skoči do odabrane web adrese" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" msgstr "_Internet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:364 msgid "_Jump to" msgstr "_Skoči do" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65 msgid "manual|Address_Editor_dialog" msgstr "Uređivač_adrese" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 msgid "Address Editor" msgstr "Uređivač adrese" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62 msgid "manual|Attribute_Editor_dialog" msgstr "Uređivač_svojstva" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137 msgid "Attribute Editor" msgstr "Uređivač svojstva" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134 msgid "New Attribute" msgstr "Novo svojstvo" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Nije moguće spremiti svojstvo" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Vrsta svojstva ne smije biti prazna" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66 msgid "manual|Child_Reference_Editor" msgstr "Uređivač_reference_djeteta" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:195 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Uređivač reference djeteta" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69 msgid "manual|New_Citation_dialog" msgstr "Novi_citat" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134 msgid "New Citation" msgstr "Novi citat" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277 msgid "Edit Citation" msgstr "Uredi citat" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:285 msgid "No source selected" msgstr "Izvor nije odabran" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:286 msgid "" "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " "newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " "create a citation, first select the required source, and then record the " "location of the information referenced within the source in the 'Volume/" "Page' field." msgstr "" "Izvor je sve (osobne izjave, video snimke, fotografije, članci iz novina, " "nadgrobni spomenik ...) iz čega se mogu izvesti informacije. Za stvaranje " "citata, najprije odaberi potreban izvor, a zatim upiši mjesto referencirane " "informacije unutar izvora u polju „Svezak/Stranica”." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:300 msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti citat. ID oznaka već postoji." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:301 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:249 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:298 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:847 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:318 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" "Pokušavaš upotrijebiti postojeću Gramps ID oznaku: %(id)s. Ovu oznaku već " "koristi „%(prim_object)s”. Unesi drugu ID oznaku ili ostavi prazno za " "dobivanje slijedeće dostupne ID oznake." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:311 #, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "Dodaj citat (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:316 #, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "Uredi citat (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:354 #, python-format msgid "Delete Citation (%s)" msgstr "Izbriši citat (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85 msgid "Regular" msgstr "Normalno" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 msgid "Before" msgstr "Prije" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 msgid "After" msgstr "Nakon" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 msgid "About" msgstr "Oko" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "Range" msgstr "Raspon" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "Span" msgstr "Razmak" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "Text only" msgstr "Samo tekst" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86 msgid "Estimated" msgstr "Približno" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87 msgid "Calculated" msgstr "Izračunato" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99 msgid "manual|Editing_dates" msgstr "Uređivanje_datuma" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:279 msgid "Date selection" msgstr "Odabir datuma" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:269 #, python-brace-format msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "Ispravi datum ili zamijeni „{cur_mode}” s „{text_mode}”" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64 msgid "manual|New_Event_dialog" msgstr "Novi_događaj" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:261 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Događaj: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:263 msgid "New Event" msgstr "Novi događaj" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:228 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:547 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:343 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:377 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:738 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:432 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:620 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:437 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:458 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:499 msgid "Edit Event" msgstr "Uredi događaj" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261 msgid "Cannot save event" msgstr "Nije moguće spremiti događaj" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne postoje podaci za ovaj događaj. Upiši podatke ili prekini uređivanje." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti događaj. ID oznaka već postoji." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:262 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Vrsta događaja ne može biti prazna" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:268 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Dodaj događaj (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:273 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Uredi događaj (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:318 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Izbriši događaj (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57 msgid "manual|Event_Reference_Editor_dialog" msgstr "Uređivač_reference_događaja" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:76 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:264 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Uređivač reference događaja" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:95 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:115 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:134 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:77 msgid "_General" msgstr "_Općenito" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:269 msgid "Modify Event" msgstr "Izmjeniti događaj" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:274 msgid "Add Event" msgstr "Dodaj događaj" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:91 msgid "manual|Family_Editor_dialog" msgstr "Uređivač_obitelji" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Stvori novu osobu i dodaj dijete obitelji" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Ukloni dijete iz obitelji" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Edit the child reference" msgstr "Uredi reference djeteta" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Dodaj postojeću osobu, kao dijete obitelji" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Pomakni dijete u popisu djece prema gore" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Pomakni dijete u popisu djece prema dolje" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121 msgid "#" msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 msgid "Paternal" msgstr "Po ocu" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 msgid "Maternal" msgstr "Po majci" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:379 msgid "Birth Date" msgstr "Datum rođenja" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:380 msgid "Death Date" msgstr "Datum smrti" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 msgid "Birth Place" msgstr "Mjesto rođenja" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:99 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 msgid "Death Place" msgstr "Mjesto smrti" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142 msgid "Chil_dren" msgstr "_Djeca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147 msgid "Edit child" msgstr "Uredi dijete" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:149 msgid "Add an existing child" msgstr "Dodaj postojeće dijete" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150 msgid "Edit relationship" msgstr "Uredi srodstvo" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:217 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:232 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1556 msgid "Select Child" msgstr "Odaberi dijete" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:365 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Dodavanje roditelja osobi" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:366 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" "Postoji mogućnost stvaranja višestrukih obitelji s istim roditeljima. Radi " "izbjegavanja te mogućnosti, dostupni su samo gumbi za odabir roditelja pri " "stvaranju nove obitelji. Ostala polja će biti dostupna nakon odabira " "roditelja." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:461 msgid "Family has changed" msgstr "Obitelj je promijenjena" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:461 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " "due to a change in one of the main views, for example a source used here is " "deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "Objekt %(object)s koji uređuješ je promijenjen izvan ovog uređivača. To može " "biti zbog promjene u jednom od glavnih pogleda, npr. ako je ovdje korišteni " "izvor, izbrisan u pogledu „Izvori”.\n" "Prikazani podaci su obnovljeni, kako bi se osigurala njihova točnost. Neke " "su tvoje promjene možda izgubljene." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:467 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:262 msgid "family" msgstr "obitelj" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:498 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:501 msgid "New Family" msgstr "Nova obitelj" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:505 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1134 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:424 msgid "Edit Family" msgstr "Uredi obitelj" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:536 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Odaberi osobu kao majku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:537 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Dodaj novu osobu kao majku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:538 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Ukloni osobu kao majku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:551 msgid "Select a person as the father" msgstr "Odaberi osobu kao oca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:552 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Dodaj novu osobu kao oca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:553 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Ukloni osobu kao oca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:834 msgid "Select Mother" msgstr "Odaberi majku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:879 msgid "Select Father" msgstr "Odaberi oca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:903 msgid "Duplicate Family" msgstr "Dupla obitelj" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:905 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" "Obitelj s ovim roditeljima već postoji u bazi podataka. Ako ju spremiš, " "stvorit ćeš duplu obitelj. Preporučamo da prekineš s uređivanjem u ovom " "prozoru i odabereš već postojeću obitelj." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Uredi %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1063 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Otac ne može biti sam sebi dijete" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1064 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s je naveden kao otac i kao dijete obitelji." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1074 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Majka ne može biti sama sebi dijete" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1075 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s je navedena kao majka i kao dijete obitelji." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1083 msgid "Cannot save family" msgstr "Nije moguće spremiti obitelj" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1084 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne postoje podaci za ovu obitelj. Unesite podatke ili prekinite s " "uređivanjem." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1092 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti obitelj. ID oznaka već postoji." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1094 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" "Pokušavaš upotrijebiti Gramps ID oznaku %(id)s. Ova oznaka se već koristi. " "Upiši drugu ID oznaku ili ju ostavi praznom za dobivanje slijedeće dostupne " "vrijednosti." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1108 msgid "Add Family" msgstr "Dodaj obitelj" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67 msgid "manual|LDS_Ordinance_Editor" msgstr "Uređivač_CIK_uredbi" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Uređivač uredbi CIK" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s i %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49 msgid "manual|Link_Editor" msgstr "Uređivač_poveznica" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:238 msgid "Link Editor" msgstr "Uređivač poveznica" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91 msgid "Internet Address" msgstr "Internetske adrese" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48 msgid "Location Editor" msgstr "Uređivač mjesta" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68 msgid "manual|New_Media_dialog" msgstr "Novi_medij" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Medij: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:411 msgid "New Media" msgstr "Novi medij" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241 msgid "Edit Media Object" msgstr "Uredi medijski objekt" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:286 msgid "Cannot save media object" msgstr "Nije moguće spremiti medijski objekt" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287 msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne postoje podaci za ovaj medijski objekt. Unesi podatke ili prekini s " "uređivanjem." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:297 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti medijski objekt. ID oznaka već postoji." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:312 msgid "There is no media matching the current path value!" msgstr "Nema medija koji odgovaraju trenutačno zadanoj stazi!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:313 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " "exist! Please enter a different path" msgstr "" "Pokušavaš upotrijebiti stazu: „%(path)s”. Ova staza ne postoji! Unesi drugu " "stazu" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:324 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Dodaj medijski objekt (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:329 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:520 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Uredi medijski objekt (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:369 msgid "Remove Media Object" msgstr "Ukloni medijski objekt" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:71 msgid "manual|Media_Reference_Editor_dialog" msgstr "Uređivač_reference_medija" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:93 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Uređivač reference medija" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:98 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314 msgid "Name Editor" msgstr "Uređivač imena" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:162 msgid "manual|Name_Editor" msgstr "Uređivač_imena" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:174 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:324 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "Upotrebno ime mora biti ono ime, koje se obično koristi." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:313 msgid "New Name" msgstr "Novo ime" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:380 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Prekini globalno grupiranje po imenu?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" "Sve osobe s prezimenom %(surname)s više neće biti grupirane zajedno s " "prezimenom %(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:385 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:386 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Povratak u uređivač imena" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:412 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Grupiraj sve osobe istog imena?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Možeš odrediti grupiranje svih imena %(surname)s zajedno s imenom " "%(group_name)s ili samo ovo određeno ime." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:418 msgid "Group all" msgstr "Grupiraj sve" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:419 msgid "Group this name only" msgstr "Grupiraj samo odabrano ime" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67 msgid "manual|Editing_information_about_notes" msgstr "Uređivanje_podataka_o_zabilješkama" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Zabilješka: %(id)s – %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Zabilješka: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Nova zabilješka – %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162 msgid "New Note" msgstr "Nova zabilješka" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:189 msgid "_Note" msgstr "_Zabilješka" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:293 ../gramps/gui/editors/editnote.py:342 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436 msgid "Edit Note" msgstr "Uredi zabilješku" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:317 msgid "Cannot save note" msgstr "Nije moguće spremiti zabilješku" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne postoje podaci za ovu zabilješku. Unesi podatke ili prekini s uređivanjem." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:326 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti zabilješku. ID oznaka već postoji." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:337 msgid "Add Note" msgstr "Dodaj zabilješku" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:360 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Izbriši zabilješku (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Osoba: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Nova osoba: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163 msgid "New Person" msgstr "Nova osoba" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:242 msgid "manual|Editing_information_about_people" msgstr "Uređivanje_podataka_o_osobama" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:606 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:428 msgid "Edit Person" msgstr "Uredi osobu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:649 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211 msgid "View" msgstr "Pogled" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:651 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Uredi svojstva objekta" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:690 msgid "Make Active Person" msgstr "Postavi aktivnu osobu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:694 msgid "Make Home Person" msgstr "Postavi početnu osobu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:808 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problem pri promjeni spola" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:810 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Mijenjanje spola osobe je prouzročilo probleme u podacima o braku.\n" "Provjeri brakove osobe." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 msgid "Cannot save person" msgstr "Nije moguće spremiti osobu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:822 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne postoje podaci za ovu osobu. Unesi podatke ili prekini s uređivanjem." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti osobu. ID oznaka već postoji." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:860 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Dodaj osobu (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:866 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:572 ../gramps/plugins/view/relview.py:989 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1044 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1163 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1270 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Uredi osobu (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1098 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Nepoznat spol je određen" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1101 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" "Spol osobe je trenutačno nepoznat. To je najčešće pogreška. Odredi spol." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103 msgid "_Male" msgstr "_Muško" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104 msgid "_Female" msgstr "_Žensko" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1105 msgid "_Unknown" msgstr "_Nepoznato" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67 msgid "manual|Person_Reference_Editor" msgstr "Uređivač_reference_osobe" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:222 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Uređivač reference osobe" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:222 msgid "Person Reference" msgstr "Referenca osobe" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:239 msgid "No person selected" msgstr "Nijedna osoba nije odabrana" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:240 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Moraš ili odabrati osobu ili prekinuti s uređivanjem" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69 msgid "manual|Place_Editor_dialog" msgstr "Uređivač_mjesta" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:354 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:355 msgid "place|Name:" msgstr "Ime:" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:96 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Mjesto: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98 msgid "New Place" msgstr "Novo mjesto" #. translators: translate the "S" too (and the "or" of course) #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:201 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:194 msgid "" "Invalid latitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" "Neispravna zemljopisna širina\n" "(sintaksa: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" #. translators: translate the "E" too (and the "or" of course) #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:206 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:199 msgid "" "Invalid longitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" "Neispravna zemljopisna dužina\n" "(sintaksa: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:924 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:435 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:461 msgid "Edit Place" msgstr "Uredi mjesto" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:307 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:302 msgid "Cannot save place. Name not entered." msgstr "Nije moguće spremiti mjesto. Ime nije upisano." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:308 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:303 msgid "You must enter a name before saving." msgstr "Moraš upisati ime prije spremanja." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:317 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti mjesto. ID oznaka već postoji." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:329 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Dodaj mjesto (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:334 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Uredi mjesto (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:362 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Izbriši mjesto (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49 msgid "Place Format Editor" msgstr "Uređivač formata mjesta" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49 msgid "manual|Place_Name_Editor_dialog" msgstr "Uređivač_imena_mjesta" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name Editor" msgstr "Uređivač imena mjesta" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125 msgid "Invalid ISO code" msgstr "Neispravna ISO oznaka" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138 msgid "Cannot save place name" msgstr "Nije moguće spremiti ime mjesta" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139 msgid "The place name cannot be empty" msgstr "Ime mjesta ne može biti prazno" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:58 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99 msgid "Place Reference Editor" msgstr "Uređivač reference mjesta" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:309 msgid "Modify Place" msgstr "Promijeni mjesto" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:314 msgid "Add Place" msgstr "Dodaj mjesto" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:238 msgid "Save Changes?" msgstr "Spremi izmjene?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:239 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Ako zatvoriš bez spremanja, tvoje će se promjene izgubiti" #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti spremište. ID oznaka već postoji." #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286 msgid "Cannot save item. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti stavku. ID oznaka već postoji." #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:60 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Uređivač reference spremišta" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:184 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Spremište: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:186 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81 msgid "New Repository" msgstr "Novo spremište" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Uređivač reference spremište" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:192 msgid "Modify Repository" msgstr "Izmjeni spremište" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:197 msgid "Add Repository" msgstr "Dodaj spremište" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60 msgid "manual|New_Repository_dialog" msgstr "Novo_spremište" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92 msgid "Edit Repository" msgstr "Uredi spremište" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177 msgid "Cannot save repository" msgstr "Nije moguće spremiti spremište" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne postoje podaci za ovo spremište. Unesi podatke ili prekini s uređivanjem." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Dodaj spremište (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Uredi spremište (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:220 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Izbriši spremište (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64 msgid "manual|New_Source_dialog" msgstr "Novi_izvor" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88 msgid "New Source" msgstr "Novi izvor" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193 msgid "Edit Source" msgstr "Uredi izvor" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 msgid "Cannot save source" msgstr "Nije moguće spremiti izvor" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne postoje podaci za ovaj izvor. Unesi podatke ili prekini s uređivanjem." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti izvor. ID oznaka već postoji." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Dodaj izvor (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Uredi izvor (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:243 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Izbriši izvor (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48 msgid "manual|Tag_selection_dialog" msgstr "Odabir_etikete" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127 msgid "Tag selection" msgstr "Odabir etikete" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159 #: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/viewmanager.py:521 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:287 ../gramps/gui/views/tags.py:433 #: ../gramps/gui/views/tags.py:647 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:641 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:237 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47 msgid "manual|Internet_Address_Editor" msgstr "Uređivač_internet_adresa" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Uređivač internet adresa" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:83 msgid "manual|Add_Rule_dialog" msgstr "Dodaj_pravilo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84 msgid "manual|Define_Filter_dialog" msgstr "Definiraj_filtar" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85 msgid "manual|Custom_Filters" msgstr "Prilagođeni_filtri" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89 msgid "Person Filters" msgstr "Filtri osobe" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Family Filters" msgstr "Filtri obitelji" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Event Filters" msgstr "Filtri događaja" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Place Filters" msgstr "Filtri mjesta" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Source Filters" msgstr "Filtri izvora" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 msgid "Media Filters" msgstr "Filtri medija" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95 msgid "Repository Filters" msgstr "Filtri spremišta" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96 msgid "Note Filters" msgstr "Filtri zabilješke" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97 msgid "Citation Filters" msgstr "Filtri citata" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251 msgid "equal to" msgstr "jednak" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251 msgid "greater than" msgstr "više od" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289 msgid "Not a valid ID" msgstr "Nije valjana ID oznaka" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318 msgid "Select..." msgstr "Odaberi ..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:323 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Odaberi %s iz liste" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:390 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" "Upiši ili odaberi ID izvora, ostavi prazno za traženje objekata bez izvora." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 msgid "Include selected Gramps ID" msgstr "Uključi odabrane Gramps ID oznake" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Koristi točan način pisanja (velika/mala slova)" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Traženje pomoću regularnih izraza:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566 msgid "Use regular expression" msgstr "Koristi regularan izraz" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 msgid "Also family events where person is spouse" msgstr "Također obiteljske događaje, u kojima je osoba supružnik" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Only include primary participants" msgstr "Uključi samo glavne učesnike" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:586 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "degrees" msgstr "stupnjevi" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:586 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "kilometers" msgstr "kilometri" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:586 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "miles" msgstr "milje" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65 msgid "Use regular expressions" msgstr "Koristi regularne izraze" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:598 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" "A decimal point will match any character. A question mark will match zero or " "one occurences of the previous character or group. An asterisk will match " "zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use " "parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. " "A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " "a line." msgstr "" "Tumači sadržaj niza znakova u polju kao regularne izraza.\n" "Decimalna točka „.” označuje bilo koji znak. Upitnik „?” označuje niti jedno " "ili jedno pojavljivanje prijašnjeg znaka ili grupe znakova. Asteriks „*” " "označuje niti jedno ili više pojavljivanja. Plus „+” označuje jedno ili više " "pojavljivanja. Koristi zagrade „()” za grupiranje izraza. Zadaj alternative " "koristeći uspravnu crtu „|”. Znak za umetanje „^” označuje početak retka. " "Dolar „$” označuje kraj retka." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:627 msgid "Rule Name" msgstr "Ime pravila" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:758 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:762 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914 msgid "No rule selected" msgstr "Pravilo nije odabrano" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:815 msgid "Define filter" msgstr "Definiraj filtar" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:919 msgid "Add Rule" msgstr "Dodaj pravilo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:931 msgid "Edit Rule" msgstr "Uredi pravilo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:966 msgid "Filter Test" msgstr "Provjera filtra" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1113 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Uređivač prilagođenog filtra" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1185 msgid "Delete Filter?" msgstr "Izbrisati filtar?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1186 msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting " "this filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "" "Ovaj filtar je trenutačno u upotrebi kao temelj za druge filtre. Uklanjanje " "ovog filtra ukloniti će i sve ostale filtre koji o njemu ovise." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1190 msgid "Delete Filter" msgstr "Izbriši filtar" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za odabir mjesta koristi metodu povuci-i-ispusti ili gumbe" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Mjesto nije zadano. Pritisni gumb za odabir mjesta" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297 msgid "Edit place" msgstr "Uredi mjesto" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298 msgid "Select an existing place" msgstr "Odaberi postojeće mjesto" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102 msgid "Add a new place" msgstr "Dodat novo mjesto" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300 msgid "Remove place" msgstr "Ukloni mjesto" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341 msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za odabir zabilješke koristi metodu povuci-i-ispusti ili gumbe" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 msgid "First add a source using the button" msgstr "Prvo dodaj izvor koristeći gumbe" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344 msgid "Edit source" msgstr "Uredi izvor" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345 msgid "Select an existing source" msgstr "Odaberi postojeći izvor" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "Dodaj novi izvor" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347 msgid "Remove source" msgstr "Ukloni izvor" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za odabir medijskog objekta koristi metodu povuci-i-ispusti ili gumbe" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1116 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Slika nije odabrana. Pritisni gumb za odabir slike" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390 msgid "Edit media object" msgstr "Uredi medijski objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1092 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1094 msgid "Select an existing media object" msgstr "Odaberi postojeći medijski objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112 msgid "Add a new media object" msgstr "Dodaj novi medijski objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393 msgid "Remove media object" msgstr "Ukloni medijski objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za odabir zabilješke koristi metodu povuci-i-ispusti ili gumbe" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1014 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Zabilješka nije odabrana. Pritisni gumb za odabir zabilješke" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:987 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:989 msgid "Select an existing note" msgstr "Odaberi postojeću zabilješku" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 msgid "Add a new note" msgstr "Dodaj novu zabilješku" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439 msgid "Remove note" msgstr "Ukloni zabilješku" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:60 msgid "_Find" msgstr "_Nađi" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88 msgid "_Clear" msgstr "_Ukloni" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s je" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s sadrži" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s nije" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s ne sadrži" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1177 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1197 msgid "Updating display..." msgstr "Obnavljanje prikaza ..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263 msgid "Source:" msgstr "Izvor:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 msgid "Publication" msgstr "Publikacija" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 msgid "Citation:" msgstr "Citat:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:826 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98 msgid "Volume/Page" msgstr "Svezak/Stranica" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf." msgstr "min. pouz." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 msgid "Custom filter" msgstr "Prilagođeni filtar" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347 msgid "Participants" msgstr "Sudionici" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1168 msgid "Relationship" msgstr "Veza" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 msgid "any" msgstr "bilo koji" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1776 msgid "Birth date" msgstr "Datum rođenja" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 #, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "primjer: „%(msg1)s” ili „%(msg2)s”" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1777 msgid "Death date" msgstr "Datum smrti" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112 msgid "Within" msgstr "Unutar" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:82 msgid "Reset" msgstr "Vrati izvorno stanje" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:91 msgid "_Title:" msgstr "_Naziv:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Pretvori u relativnu stazu" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:120 msgid "Show all" msgstr "Prikaži sve" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:51 msgid "Book _name:" msgstr "Naziv knjige:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:90 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:624 msgid "Clear the book" msgstr "Ukloni sve stavke iz knjige" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:112 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Spremi odabrane stavke kao knjigu" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:135 msgid "Open previously created book" msgstr "Otvori prethodno izrađenu knjigu" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:157 msgid "Manage previously created books" msgstr "Uredi prethodno izrađene knjige" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:327 msgid "Add an item to the book" msgstr "Dodaj stavku u knjigu" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:350 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Ukloni trenutačno odbranu stavku iz knjige" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:372 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Pomakni odabranu stavku u knjizi prema gore" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:394 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Pomakni odabranu stavku u knjizi prema dolje" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:416 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Podesi trenutačno odabranu stavku" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:523 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:265 #: ../gramps/gui/views/listview.py:213 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:393 msgid "_Delete" msgstr "O_briši" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38 msgid "Clear _All" msgstr "Ukloni _sve" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78 msgid "Format _name:" msgstr "_Naziv formata:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93 msgid "Format _definition:" msgstr "_Definicija formata:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140 msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Koriste se slijedeće konvencije:\n" " %f – Ime %F – IME\n" " %l – Prezime %L – PREZIME\n" " %t – Titula %T – TITULA\n" " %p – Prefiks %P – PREFIKS\n" " %s – Sufiks %S – SUFIKS\n" " %c – Upotrebno ime %C – UPOTREBNO IME\t\n" " %y – Patronim %Y – PATRONIM" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155 msgid "Format definition details" msgstr "Detalji definicije formata" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169 msgid "Example:" msgstr "Primjer:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Komentar inačice – Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58 msgid "Version description" msgstr "Opis inačice" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Rodoslovi – Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118 msgid "_Close Window" msgstr "_Zatvori prozor" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Učitaj rodoslov" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208 msgid "_New" msgstr "_Novi" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:250 msgid "_Info" msgstr "Informacije" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:281 msgid "_Rename" msgstr "_Preimenuj" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:297 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:313 msgid "Con_vert" msgstr "Pret_vori" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:329 msgid "Re_pair" msgstr "Po_pravi" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne prikazuj više ovaj dijaloški okvir" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254 msgid "_Remove Object" msgstr "_Ukloni objekt" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Ukloni objekt i sve njegove reference iz baze podataka" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Zadrži referencu" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Zadrži referencu prema nedostajućoj datoteci" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286 msgid "_Select File" msgstr "_Odaberi datoteku" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Odaberi zamjenu za nedostajuću datoteku" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "Koristi ovaj odabir za sve nedostajuće medijske datoteke" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" "Ako pritisneš ovaj gumb, sve nedostajuće medijske datoteke biti će tretirane " "sukladno trenutačno odbranoj opciji. Daljnji dijaloški okviri više neće biti " "prikazivani za nedostajuće datoteke medija." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422 msgid "Cancel the rest of the operations" msgstr "Prekini ostale operacije" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21 msgid "_No" msgstr "_Ne" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26 msgid "Do not apply the operation to this item" msgstr "Ne primijenuj operaciju na ovu stavku" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37 msgid "_Yes" msgstr "_Da" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44 msgid "Apply the operation to this item" msgstr "Primijeni operaciju na stavku" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117 msgid "_Use this answer for the rest of the items" msgstr "_Koristi ovaj odgovor za sve ostale stavke" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121 msgid "" "If you check this button, your next answer will apply to the rest of the " "selected items" msgstr "" "Pritiskom ovog gumba, tvoj idući odgovor će biti primijenjen na ostale " "odabrane stavke" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:763 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:780 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:892 msgid "label" msgstr "oznaka" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:827 msgid "Close _without saving" msgstr "_Zatvori bez spremanja" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:859 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:625 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1047 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:582 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:579 msgid "_Save" msgstr "_Spremi" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:932 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne pitaj ponovo" #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 msgid "Gramps Warnings" msgstr "Gramps upozorenja" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Prihvati promjene i zatvori prozor" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108 msgid "St_reet:" msgstr "U_lica:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93 msgid "C_ity:" msgstr "_Grad:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137 msgid "The town or city of the address" msgstr "Naselje ili grad" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192 msgid "_State/County:" msgstr "_Pokrajina/Okrug:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Poštanski broj:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180 msgid "Postal code" msgstr "Poštanski broj" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Država:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274 msgid "Phon_e:" msgstr "T_elefon:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Telefonski broj, vezan za adresu." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "" "Područje ili pokrajina, u slučaju da ih poštanska adresa mora sadržati." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250 msgid "Country of the address" msgstr "Država" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" "Poštanska adresa.\n" "\n" "Napomena: Koristi događaj prebivališta, za genealoške podatke adrese." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:321 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:424 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:322 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:425 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123 msgid "Invoke date editor" msgstr "Otvori uređivač datuma" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "Datum valjanosti adrese." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358 msgid "_Locality:" msgstr "_Lokalitet:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374 msgid "The locality of the address" msgstr "Lokalitet adrese" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93 msgid "_Attribute:" msgstr "_Svojstvo:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108 msgid "_Value:" msgstr "_Vrijednost:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "Vrijednost svojstva. Npr. 1.8, Sunčano, Plave oči itd." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " "link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " "media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" "Naziv svojstva, koje želiš koristiti. Npr. visina (za osobu), vrijeme na " "ovaj dan (za događaj), ...\n" "Koristi ovu mogućnost za spremanje raznih podataka koje sakupljaš i koje " "želiš ispravno povezati s izvorom. Svojstva možeš koristiti za osobe, " "obitelji, događaje i medije.\n" "\n" "Napomena: nekoliko zadanih svojstva se odnose na vrijednosti u GEDCOM " "standardu." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Srodstvo s _majkom:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Srodstvo s _ocem:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195 msgid "Name Child:" msgstr "Ime djeteta:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Otvori uređivač osoba za ovo dijete" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864 msgid "Edition" msgstr "Izdanje" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136 msgid "" "Specific location within the information referenced. For a published work, " "this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " "For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " "newspaper, it could include a column number and page number. For an " "unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" "Određeno mjesto unutar referenciranog podatka. Za objavljeni rad, to može " "biti sveska pisanog djela i broj stranice(a). Za časopis, to može biti " "godina izdanja, broj izdanja i brojevi stranica. Za novine, to može biti " "broj stupca i broj stranice. Za neobjavljeni izvor, to može biti broj lista, " "broj stranice, broj kadra, itd. Zapis popisa stanovništva možda ima broj " "retka ili broj stana i broj obitelji uz broj stranice. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Svezak/Stranica:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167 msgid "Con_fidence:" msgstr "Pou_zdanost:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181 msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "log/registry. " msgstr "" "Datum unosa u izvoru, koji referenciraš. Npr. datum, kada je posjećena kuća " "za vrijeme popisa stanovnika, ili datum kada je upisan podatak u knjizi " "rođenih. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " "to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n" "-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n" "-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n" "-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the " "evidence." msgstr "" "Izražava podnositeljevu kvantitativnu evaluaciju vjerodostojnosti jednog " "podatka, osnovane na podržavajućim dokazima. Time se ne uklanjanja potreba, " "da primatelj sačini vlastitu evaluaciju dokaza.\n" "- vrlo nisko = nepouzdani dokaz ili približni podaci\n" "- nisko = dvojbena pouzdanost dokaza (intervjui, popis stanovništva, usmene " "genealogije, ili potencijalna pristranost, npr. autobiografija)\n" "- visoko = sekundarni dokaz, podaci su službeno zabilježeni u neko doba " "nakon dogažaja.\n" "- vrlo visoko = izravni i primarni dokazi korišteni, ili dominacijom dokaza." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:164 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "Jedinstvena ID oznaka citata" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:544 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:398 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:545 msgid "Tags:" msgstr "Etikete:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalenda_r:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 msgid "Dua_l dated" msgstr "Dvostruki datum" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Stari stil/novi stil" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "No_va godina započinje: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "Mjesec-Dan prvog dana nove godine (npr. „1-1”, „3-1”, „3-25”)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261 msgid "Q_uality" msgstr "_Točnost" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293 msgid "_Type" msgstr "_Vrsta" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338 msgid "_Day" msgstr "_Dan" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351 msgid "_Month" msgstr "_Mjesec" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 msgid "_Year" msgstr "_Godina" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420 msgid "Second date" msgstr "Drugi datum" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434 msgid "D_ay" msgstr "D_an" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447 msgid "Mo_nth" msgstr "M_jesec" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460 msgid "Y_ear" msgstr "_Godina" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Tekst zabilješke:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29 msgid "Close window without changes" msgstr "Zatvori bez spremanja promjena" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223 msgid "_Event type:" msgstr "_Vrsta događaja:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134 msgid "Show Date Editor" msgstr "Prikaži uređivač datuma" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253 msgid "De_scription:" msgstr "O_pis:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" "Opis događaja. Ostavi polje praznim, ako ga želiš automatski generirati s " "alatom „Izvuci opis događaja”." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129 msgid "_Place:" msgstr "_Mjesto:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201 msgid "Selector" msgstr "Izbornik" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "Vrsta događaja, npr. „Pokop”, „Matura”, ... ." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326 msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" "Datum događaja. Datum može biti određen točno, rasponom (od … do …, između … " "i …) ili približno (oko …)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "Jedinstvena ID oznaka događaja" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86 msgid "Reference information" msgstr "Informacije o referenci" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117 msgid "_Role:" msgstr "_Uloga:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "Napomena: Sve promjene u dijeljenom događaju biti će vidljive u samom " "događaju i za sve njegove sudionike." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:693 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694 msgid "Shared information" msgstr "Dijeljene informacije" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Odustani od promjena i zatvori prozor" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385 msgid "Birth:" msgstr "Rođenje:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398 msgid "Death:" msgstr "Smrt:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160 msgid "Father/partner1" msgstr "Otac/partner1" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438 msgid "Mother/partner2" msgstr "Majka/partner2" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Ukazuje na to, da li je zapis označen kao privatni" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653 msgid "Relationship Information" msgstr "Informacije o srodstvu" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683 msgid "A unique ID for the family" msgstr "Jedinstvena ID oznaka obitelji" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126 msgid "_Type:" msgstr "_Vrsta:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712 msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "" "Vrsta veze, npr. „Brak” ili „Nevjenčani”. Za detalje, koristi događaje." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650 msgid "_Tags:" msgstr "_Etikete:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:842 msgid "Edit the tag list" msgstr "Uredi popis etiketa" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180 msgid "Ordinance:" msgstr "Uredbe:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192 msgid "LDS _Temple:" msgstr "Hram CIK:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223 msgid "_Family:" msgstr "_Obitelj:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62 msgid "Select Family" msgstr "Odaberi obitelj" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97 msgid "Gramps item:" msgstr "Gramps stavka:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111 msgid "Internet Address:" msgstr "Internetska adresa:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126 msgid "_Link Type:" msgstr "_Vrsta poveznice:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107 msgid "The town or city where the place is." msgstr "Naselje ili grad u kojem se mjesto nalazi." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121 msgid "S_treet:" msgstr "_Ulica:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "Župa:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." msgstr "" "Najmanja crkvena podjela ovog mjesta. Obično se koristi za crkvene izvore, u " "kojima je navedena samo župa." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164 msgid "Co_unty:" msgstr "O_krug:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "Treća razina podjele mjesta: npr., okrug u SAD." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 msgid "_State:" msgstr "_Država/Pokrajina:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "Druga razina podjele mjesta: npr., savezna država u SAD." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234 msgid "The country where the place is." msgstr "Država u kojoj se mjesto nalazi." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "Najniža razina podjele mjesta: npr., ime ulice." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "Naselje u ili u blizini grada." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379 msgid "_Path:" msgstr "_Staza:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177 msgid "Image preview" msgstr "Pregled slike" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " "'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " "managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" "Staza medijskih objekata na tvojem računalu.\n" "Gramps ne čuva medije interno, već samo njihove staze! Postavi „Relativne " "staze” u postavkama, za izbjegavanje pretipkavanja osnovnog direktorija, " "gdje su tvoji mediji spremljeni. Alat „Upravljač medija” može pomoći pri " "upravljanju staza za skup medijskih objekata. " #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Opisni naziv za ovaj medijski objekt." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "Otvori preglednik datoteka za odabir medijskih datoteka na računalu." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "Jedinstvena ID oznaka medijskog objekta." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "Datum nastanka medija. Za fotografiju datum kada je snimljena." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119 msgid "_Corner 2: X" msgstr "_Kut 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" "Ako je medij jedna slika, odaberi određeni dio slike koji želiš " "referencirati.\n" "Za odabir dijela slike možeš koristiti miša ili podesiti gornji lijevi i " "donji desni kut. Vrijednosti (0,0) su za gornji lijevi kut slike, a " "(100,100) za donji desni kut." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " "corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " "of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Referentni dio slike.\n" "Izaberi dio slike klikom i držanjem gumba miša na gornjem lijevom uglu " "slike, zatim, povuci miša do donjeg desnog ugla, te otpusti gumb miša." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208 msgid "_Corner 1: X" msgstr "_Kut 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner.\n" msgstr "" "Ako je medij jedna slika, odaberi određeni dio slike koji želiš " "referencirati.\n" "Za odabir dijela slike možeš koristiti miša ili podesiti gornji lijevi i " "donji desni kut. Vrijednosti (0,0) su za gornji lijevi kut slike, a " "(100,100) za donji desni kut.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459 msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "" "Napomena: Sve promjene u dijeljenom medijskom objektu bit će vidljive " "i u samom medijskom objektu." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Dvoklik na sliku za prikaz u vanjskom pregledniku" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "Vrsta medijskog objekta, npr. slika, video, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650 msgid "Select a file" msgstr "Odaberi datoteku" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771 msgid "Shared Information" msgstr "Dijeljene informacije" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316 msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" "Identifikacija vrste imena, npr. rođeno ime, ime nakon sklapanja braka." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134 msgid "_Given:" msgstr "_Ime:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197 msgid "T_itle:" msgstr "Titula:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221 msgid "Suffi_x:" msgstr "Sufi_ks:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235 msgid "C_all Name:" msgstr "_Upotrebno ime:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150 msgid "The person's given names" msgstr "Ime osobe" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265 msgid "_Nick Name:" msgstr "_Nadimak:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179 msgid "" "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." msgstr "" "Dio cjelokupnog imena, koji se uglavnom koristi za osobu. Ako je pozadina " "polja crvena, onda upotrebno ime nije sadržano u cjelokupnom imenu i neće " "biti podcrtano u nekim izvještajima." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "Titula korištena za oslovljavanje osobe kao „Dr.” ili „Don”" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Opcionalni sufiks imenu, npr. „Ml.” (mlađi) ili „III.” (teći)" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259 msgid "" "A descriptive name given in place of or in addition to the official given " "name." msgstr "Opisno ime, dodano umjesto ili pored službenog imena." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333 msgid "Given Name(s) " msgstr "Ime(na) " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "_Obiteljski nadimak:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" "Neslužbeno ime za obitelj, kako bi se razlikovala od druge obitelji s istim " "imenom. Npr. ime farme i sl." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424 msgid "Family Names " msgstr "Prezimena " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 msgid "G_roup as:" msgstr "_Grupiraj pod:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476 msgid "_Sort as:" msgstr "_Svrstaj po:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490 msgid "_Display as:" msgstr "_Prikaži sa:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences " "(the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Osobe su prikazane u formatu imena, koji je zadan u postavkama (zadano).\n" "Ovdje možeđ odrediti prikaz osobe prilagođenim formatom imena (dodatni " "formati mogu biti zadani u postavkama)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524 msgid "Dat_e:" msgstr "Da_tum:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " "default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Osobe su svrstane prema formatu imena, koji je zadan u postavkama (zadano).\n" "Ovdje možeš odrediti prikaz osobe prilagođenim formatom imena (dodatni " "formati mogu biti zadani u postavkama)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " "override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with " "this specific primary surname." msgstr "" "Stablasti pogled osoba grupira osobe pod primarnim prezimenom. Ovo je moguće " "zaobići, upisom grupnog imena u ovo polje.\n" "Postavit će ti se pitanje, da li želiš grupirati samo ovu osobu ili sve " "osobe s istim primarnim prezimenom." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615 msgid "O_verride" msgstr "_Preuzmi" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641 msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "" "Datum povezan s ovim imenom. Npr., za ime nakon sklapanja braka, to može " "biti datum kada je ime po prvi put korišteno, ili datum sklapanja braka." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101 msgid "Styled Text Editor" msgstr "Uređivač stiliziranog teksta" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146 msgid "A type to classify the note." msgstr "Vrsta za klasifikaciju zabilješke." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Jedinstvena ID oznaka zabilješke." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190 msgid "_Preformatted" msgstr "Predformatirano" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Ako je uključeno, razmaci u zabilješkama će biti sačuvani u izvještajima. " "Koristi ovu mogućnost za formatiranje teksta s razmacima, npr. za tablice.\n" "Ako je isključeno, svi će razmaci biti automatski uklonjeni prilikom izrade " "izvještaja, što će poboljšati izgled izvještaja.\n" "Koristi monospace font za zadržavanje formatiranog teksta." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165 msgid "C_all:" msgstr "_Upotrebno:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245 msgid "_Nick:" msgstr "_Nadimak:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "Klikni ćeliju tablice za njezino uređivanje." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " "own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " "Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " "the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Koristi višestruka prezimena\n" "Označuje, da je prezime sastavljeno od više dijelova. Svako prezime ima svoj " "vlastiti prefiks i mogući veznik sa slijedećim prezimenom. Npr., prezime " "„Ramón y Cajal” može biti upisano kao „Ramón”, koje je naslijeđeno od oca, " "veznika „y”, te „Cajal”, koje je naslijeđeno od majke." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399 msgid "Set person as private data" msgstr "Postavi osobu kao privatne podatke" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450 msgid "_Surname:" msgstr "_Prezime:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466 msgid "" "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" "\" or \"van\"." msgstr "" "Opcionalni prefiks prezimena, koji se ne koristi za svrstavanje, kao npr. " "„de” ili „van”." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485 msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "Dio imena osobe, koji ukazuje na obitelj, kojoj osoba pripada" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "Idi u uređivač imena, za dodavanje dodatnih informacija o imenu" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536 msgid "O_rigin:" msgstr "P_orijeklo:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551 msgid "" "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " "'Patronymic'." msgstr "Porijeklo prezimena ove obitelji, npr. „Patronim”, itd." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585 msgid "G_ender:" msgstr "_Spol:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633 msgid "A unique ID for the person." msgstr "Jedinstvena ID oznaka osobe." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708 msgid "Preferred Name" msgstr "Preferirano ime" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96 msgid "_Person:" msgstr "_Osoba:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111 msgid "_Association:" msgstr "_Veza:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" "Opis veze, npr. očuh, prijatelj, ...\n" "\n" "Napomena: Radije koristi događaje za srodstva povezana određenim vremenskim " "razdobljem ili okolnostima. Događaji se mogu dijeliti među osobama, pri čemu " "svaka osoba ima svoju ulogu pri tom događaju." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "Koristi gumb za odabir osobe, koja ima vezu s osobom u obradi." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Odaberi osobu koja ima vezu s trenutačno uređivanom osobom." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:106 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229 msgid "" "Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and " "longitude)," msgstr "Koristi polja ispod za unos koordinata (zemljopisne širine i dužine)," #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:119 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120 msgid "L_atitude:" msgstr "Zemljopisna širina:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:135 msgid "_Longitude:" msgstr "_Zemljopisna dužina:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:445 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446 msgid "Full title of this place." msgstr "Puno ime mjesta." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Zemljopisna širina mjesta (položaj iznad Ekvatora) u decimalnom zapisu ili u " "stupnjevima. \n" "Npr. valjane vrijednosti su 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ ili " "50:52:21.92\n" "Vrijednosti možeš unijeti u kartografskom pogledu tražeći mjesto, ili " "kartografskom uslugom u pogledu za mjesto." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:192 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " "124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Zemljopisna dužina mjesta (položaj prema nultom meridijanu, Greenwich) u " "decimalnom zapisu ili u stupnjevima. \n" "Npr. valjane vrijednosti su -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ ili " "124:52:21.92\n" "Vrijednosti možeš unijeti u kartografskom pogledu tražeći mjesto, ili " "kartografskom uslugom u pogledu za mjesto." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351 msgid "" "or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude," "longitude) in the following field:" msgstr "" "ili kopiraj/zalijepi podatke iz tvojeg omiljenog kartografskog servisa " "(format: širina,dužina) u sljedeće polje:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376 msgid "" "Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... " msgstr "" "Polje korišteno za prijenos informacija s web stranice, kao npr. google, " "openstreetmap, ... " #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:264 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:495 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:265 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "Jedinstvena ID oznaka mjesta" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:292 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:523 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:293 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." msgstr "" "Oznaka ili broj povezan s ovim mjestom. Npr. oznaka države ili poštanski " "broj." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397 msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." msgstr "Vrsta mjesta, npr. „Država”, „Grad”, ..." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:440 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:441 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599 msgid "The name of this place." msgstr "Ime ovog mjesta." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:456 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618 msgid "Invoke place name editor." msgstr "Otvori uređivač imena mjesta." #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124 msgid "Levels:" msgstr "Razine:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136 msgid "Street format:" msgstr "Format ulice:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168 msgid "Reverse display order" msgstr "Preokreni redoslijed prikaza" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186 msgid "Number Street" msgstr "Broj i ulica" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187 msgid "Street Number" msgstr "Ulica i broj" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2585 msgid "Date range in which the name is valid." msgstr "Vremenski raspon, u kojem je ime valjano." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169 msgid "The name of the place." msgstr "Ime mjesta." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196 msgid "" "Language in which the name is written. Valid values are two character ISO " "codes. For example: en, fr, de, nl ..." msgstr "" "Jezik, kojim je ime pisano. Ispravne vrijednosti su dvoslovni ISO kodovi. " "Npr. hr, en, fr, de, ..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295 msgid "" "Note: Any changes in the enclosing place information will be " "reflected in the place itself, for places that it encloses." msgstr "" "Napomena: Sve promjene informacija za mjesto, bit će vidljive u samom " "mjestu, za sva mjesta koja obuhvaća." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127 msgid "_Media Type:" msgstr "_Vrsta medija:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142 msgid "Call n_umber:" msgstr "Poziv_ni broj:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "Na kojoj vrsti medija je ovaj izvor dostupan u spremištu." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "ID oznaka izvora u spremištu." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Naziv spremišta (gdje su izvori podataka pohranjeni)" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" "Napomena: Sve promjene u dijeljenom spremištu biti će vidljive u " "samom spremištu i za sve stavke koje se na njega referenciraju." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "Jedinstvena ID oznaka spremišta." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "Vrsta spremišta, npr.: knjižnica, album ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112 msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 msgid "Title of the source." msgstr "Naziv izvora." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140 msgid "Authors of the source." msgstr "Autori izvora." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 msgid "_Pub. info.:" msgstr "_Pub. info.:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." msgstr "" "Podaci o publikaciji, npr. godina i mjesto izdavanja, ime izdavača, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "" "Unesi kratak naslov za svrstavanje, arhiviranje i pronalaženje podataka " "izvora." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_Kratica:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "Jedinstvena ID oznaka izvora" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96 msgid "_Web address:" msgstr "_Web adresa:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Vrsta internetske adrese. Npr. e-pošta, web stranica, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" msgstr "" "Internetska adresa za navigaciju do stranice, npr. http://gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Prikaži web adresu u zadanom pregledniku." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "Opisni naslov internetskog mjesta kojega spremaš." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Povuci za pomicanje; pritisni za odvajanje" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71 msgid "Config" msgstr "Podešavanje" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78 msgid "Detach" msgstr "Odvoji" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Klikni za širenje/skupljanje" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Klikni za uklanjanje grampleta iz pogleda" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" "Odaberi citat, čiji će podaci biti\n" "primarni pri spajanju citata." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186 msgid "Source 1" msgstr "Izvor 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200 msgid "Source 2" msgstr "Izvor 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360 msgid "Gramps ID:" msgstr "Gramps ID:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "Zabilješke, medijski objekti i podaci obaju citata biti će spojeni." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528 msgid "Detailed Selection" msgstr "Detaljan odabir" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42 msgid "Merge and _edit" msgstr "Spoji i ur_edi" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 msgid "_Merge and close" msgstr "_Spoji i zatvori" #. name, click?, width, toggle #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1098 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Odaberi osobu, čiji će podaci biti primarni pri spajanju osoba." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564 msgid "Title selection" msgstr "Odabir naziva" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179 msgid "Place 1" msgstr "Mjesto 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193 msgid "Place 2" msgstr "Mjesto 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" "Odaberi događaj, čiji će podaci biti\n" "primarni pri spajanju događaja." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186 msgid "Event 1" msgstr "Događaj 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200 msgid "Event 2" msgstr "Događaj 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512 msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" "Svojstva, zabilješke, izvori i medijski objekti obaju događaja biti će " "spojeni." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" "Odaberi obitelj, čiji će podaci biti\n" "primarni pri spajanju obitelji." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203 msgid "Father:" msgstr "Otac:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236 msgid "Mother:" msgstr "Majka:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269 msgid "Relationship:" msgstr "Srodstvo:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417 msgid "Family 1" msgstr "Obitelj 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431 msgid "Family 2" msgstr "Obitelj 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458 msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "" "Događaji, medijski objekti, svojstva, zabilješke, izvori i etikete objih " "obitelji će biti spojene." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" "Odaberi objekt, čiji će podaci biti\n" "primarni za spojeni objekt." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186 msgid "Object 1" msgstr "Objekt 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200 msgid "Object 2" msgstr "Objekt 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "Svojstva, izvori, zabilješke i etikete obaju objekata će biti spojeni." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" "Odaberi zabilješku, čiji će podaci biti\n" "primarni za spojenu zabilješku." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186 msgid "Note 1" msgstr "Zabilješka 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200 msgid "Note 2" msgstr "Zabilješka 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1051 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" "Odaberi osobu, čiji će podaci biti\n" "primarni pri spajanju osoba." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268 msgid "Person 1" msgstr "Osoba 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266 msgid "Person 2" msgstr "Osoba 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271 msgid "Gender:" msgstr "Spol:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409 msgid "" "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "of both persons will be combined." msgstr "" "Događaji, medijski objekti, adrese, svojstva, url adrese, zabilješke i " "etikete obiju osoba biti će spojeni." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500 msgid "Context Information" msgstr "Sadržajne informacije" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" "Odaberi mjesto, čiji će podaci biti\n" "primarni pri spajanju osoba." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619 msgid "" "Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "" "Alternativna imena, izvori, url adrese, medijski objekti i zabilješke obaju " "mjesta, biti će spojeni." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" "Odaberi spremište, čiji će podaci biti\n" "primarni pri spajanju spremišta." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186 msgid "Repository 1" msgstr "Spremište 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200 msgid "Repository 2" msgstr "Spremište 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "Adrese, url adrese i zabilješke obaju spremišta bit će spojene." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" "Odaberi izvor, čiji će podaci biti\n" "primarni pri spajanju izvora." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512 msgid "" "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " "will be combined." msgstr "" "Zabilješke, medijski objekti, podaci i reference spremišta obaju izvora biti " "će spojene." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8 msgid "Paper Settings" msgstr "Postavke stranice" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" msgstr "Format papira" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 msgid "_Width:" msgstr "Š_irina:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72 msgid "_Height:" msgstr "_Visina:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 msgid "Orientation:" msgstr "Položaj:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:602 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:615 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:628 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:724 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:737 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:869 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1298 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1644 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181 msgid "Margins" msgstr "Margine" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202 msgid "_Left:" msgstr "_Lijevo:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216 msgid "_Right:" msgstr "_Desno:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230 msgid "_Top:" msgstr "Gore:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dolje:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377 msgid "Metric" msgstr "Metrično" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44 msgid "Perform selected action" msgstr "Izvrši odabranu akciju" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68 msgid "Run" msgstr "Pokreni" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Odaberi izvještaj s popisa na lijevoj strani." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206 msgid "Author's email:" msgstr "E-mail autora:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87 msgid "Parent relationships" msgstr "Srodstva roditelja" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260 msgid "Arrow top" msgstr "Strelica gore" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124 msgid "Move parent up" msgstr "Pomakni roditelja prema gore" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290 msgid "Arrow bottom" msgstr "Strelica dolje" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 msgid "Move parent down" msgstr "Pomakni roditelja prema dolje" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205 msgid "Family relationships" msgstr "Obiteljska srodstva" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267 msgid "Move family up" msgstr "Pomakni obitelj prema gore" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297 msgid "Move family down" msgstr "Pomakni obitelj prema dolje" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122 msgid "Add a new filter" msgstr "Dodaj novi filtar" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Uredi odabrani filtar" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Izradi duplikat odabranog filtra" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192 msgid "Test the selected filter" msgstr "Provjeri odabrani filtar" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Izbriši odabrani filtar" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Napomena: promjene stupaju na snagu tek nakon zatvaranja ovog prozora" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 gtklist.h:6 msgid "All rules must apply" msgstr "Primijeni sva pravila" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291 gtklist.h:7 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Primijeni barem jedno pravilo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294 gtklist.h:8 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Točno jedno pravilo mora odgovarati" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Dodaj još jedno pravilo filtru" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Uredi odabrano pravilo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Izbriši odabrano pravilo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82 msgid "Options" msgstr "Opcije" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536 msgid "Rule list" msgstr "Popis pravila" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551 msgid "Definition" msgstr "Definicija" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568 msgid "Co_mment:" msgstr "_Komentar:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Vraća vrijednosti, koje ne odgovaraju pravilima filtra" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895 msgid "Selected Rule" msgstr "Odabrano pravilo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158 msgid "Style sheet n_ame:" msgstr "_Naziv stilskog predloška:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177 msgid "Style name" msgstr "Naziv stila" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286 msgid "Type face" msgstr "Vrsta pisma" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Serifno/Antikva (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Bezserifno/Grotesk (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:257 msgid "point size|pt" msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416 msgid "_Bold" msgstr "_Podebljano" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433 msgid "_Italic" msgstr "_Ukošeno" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450 msgid "_Underline" msgstr "Podcr_tano" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:542 msgid "Font options" msgstr "Opcije za pismo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:551 msgid "Alignment" msgstr "Poravnanje" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:570 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:704 msgid "Background color" msgstr "Boja polja" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587 msgid "First li_ne:" msgstr "Prvi re_dak:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642 msgid "R_ight:" msgstr "D_esno:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658 msgid "L_eft:" msgstr "_Lijevo:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:676 msgid "Spacing" msgstr "Razmak" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:693 msgid "Abo_ve:" msgstr "_Iznad:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709 msgid "Belo_w:" msgstr "Is_pod:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1256 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:653 msgid "Borders" msgstr "Rubovi" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:840 msgid "_Padding:" msgstr "_Odmak:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894 msgid "Indentation" msgstr "Uvlaka" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:924 msgid "_Left" msgstr "_Lijevo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:942 msgid "_Right" msgstr "_Desno" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:960 msgid "J_ustify" msgstr "_Obostrano" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:978 msgid "Cen_ter" msgstr "Cen_trirano" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1008 msgid "Le_ft" msgstr "L_ijevo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1026 msgid "Righ_t" msgstr "_Desno" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1043 msgid "_Top" msgstr "_Gore" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1060 msgid "_Bottom" msgstr "D_olje" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1140 msgid "Paragraph options" msgstr "Opcije za odlomak" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1146 msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1161 msgid "Column widths" msgstr "Širina stupca" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1205 msgid "%" msgstr "%" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1247 msgid "Table options" msgstr "Opcije za tablicu" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1287 msgid "Padding:" msgstr "Odmak:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1312 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328 msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1403 msgid "Cell options" msgstr "Opcije za ćelije" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1412 msgid "Line" msgstr "Obris" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1452 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1465 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1478 msgid "Line:" msgstr "Obris:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1491 msgid "Fill:" msgstr "Ispuna:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1506 msgid "Shadow" msgstr "Sjena" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1582 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1605 msgid "Spacing:" msgstr "Razmak:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1627 msgid "Draw shadow" msgstr "Ucrtaj sjenu" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1685 msgid "Draw options" msgstr "Opcije za crtanje" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1823 msgid "Add a new style" msgstr "Dodaj novi stil" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855 msgid "Edit the selected style" msgstr "Uredi odabrani stil" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887 msgid "Delete the selected style" msgstr "Izbriši odabrani stil" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25 msgid "_Display on startup" msgstr "_Prikaži pri pokretanju" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:294 msgid "_Forward" msgstr "_Naprijed" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "Instaliraj odabrane _dodatke" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1078 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Dostupne nadogradnje Gramps dodataka" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89 msgid "" "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " "features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " "These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " "can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " "internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " "If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " "under Edit -> Preferences." msgstr "" "Gramps dolazi s osnovnim skupom dodataka koji pružaju sve potrebne funkcije. " "Međutim, možeš proširiti ovu funkcionalnost s dodatnim dodatcima. Ovi " "dodatci omogućuju izvještaje, popise, poglede, gramplete i više. Ovdje možeš " "odabrati između dostupnih dodataka, preuzetih s Grampsove internetske web " "stranice, te ih instalirati na tvoje računalo. Ako sada zatvoriš ovaj " "prozor, dodatke možeš instalirati i kasnije, preko izbornika „Uredi > " "Postavke”." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105 msgid "_Select All" msgstr "Odaberi _sve" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120 msgid "Select _None" msgstr "Odaberi _ništa" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:60 msgid "" "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" "Tvoja inačica gi (gnome-introspection) je zastarjela. Za pokretanje Grampsa, " "trebaš inačicu s funkcijom „require_version”." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:74 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " "with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Vaša inačica PyGObject-a ne zadovoljava postavljenim uvjetima.\n" "Inačica %(major)d.%(feature)d.%(minor)d je minimalno potrebna za pokretanje " "Grampsa.\n" "\n" "Gramps će sada prekinuti." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:92 msgid "" "Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n" "Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Gdk, Gtk, Pango ili PangoCairo typelib nije instaliran.\n" "Instaliraj Gnome Introspection i PyGobject inačice 3.12 ili veće.\n" "Nako toga instaliraj instrospekcijske datoteke za Gdk, Gtk, Pango i " "PangoCairo\n" "\n" "Gramps će sada prekinuti." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:103 #, python-format msgid "" "Your Gtk version does not meet the requirements.\n" "At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Vaša Gtk inačica ne zadovoljava postavljenim uvjetima.\n" "Inačica %(major)d.%(minor)d je minimalno potrebna za pokretanje Grampsa.\n" "\n" "Gramps će sada prekinuti." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:114 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of " "python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "Podrška za cairo python nije instalirana. Instaliraj cairo za tvoju inačicu " "python-a\n" "\n" "Gramps će sada prekinuti." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:145 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Upozorenje: Ovo je nestabilan kod!" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:146 #, python-format msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n" msgstr "Ovaj Gramps („%s”) je razvojna inačica.\n" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:148 #, python-format msgid "" "This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them " "with this version, and make sure to export your data to XML every now and " "then." msgstr "" "Ova inačica nije namijenjena normalnom korištenju. Koristi ju na vlastitu " "odgovornost.\n" "\n" "Ova inačica može:\n" "1) Raditi drugačije od očekivanoga.\n" "2) Uopće ne raditi.\n" "3) Učestalo se rušiti.\n" "4) Oštetiti tvoje podatke.\n" "5) Spremiti tvoje podatke u formatu, koji neće biti udruživ sa službenom " "inačicom.\n" "\n" "%(bold_start)sIZRADI ZAŠTITNU KOPIJU%(bold_end)s tvoje baze podataka prije " "njezinog otvaranja u ovoj inačici i povremeno izvezi podatke u XML formatu." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:178 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" msgstr "Gramps je otkrio nepotpunu GTK instalaciju" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:180 #, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n" "The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" "\n" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps.\n" msgstr "" "GTK prijevodi za aktualni jezik (%(language)s) nedostaju.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s će ipak nastaviti s radom.\n" "Kao rezultat toga, GUI (grafičko korisničko sučelje) će vrlo vjerojatno biti " "pokvareno, posebice za RTL-jezike (jezici, koji koriste smjer pisanja s " "desna na lijevo).\n" "Vidi Grampsovu „README” datoteku s dokumentacijom o preduvjetima za " "instalaciju, koja se u pravilu nalazi u /usr/share/doc/gramps.\n" "\n" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:297 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Greška prilikom obrade argumenata" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:347 ../gramps/gui/grampsgui.py:389 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " "your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" "Gramps se nije uspio pokrenuti. Prijavi ovu grešku.\n" "Uzrok može biti greška u jednom (dodatnom) pogledu pri pokretanju " "rodoslova.\n" "Za korištenje nekog drugog pogleda, nemoj učitati rodoslov, izmijeni pogled " "i onda učitaj tvoj rodoslov.\n" "Početni pogled možeš promijeniti i ručno, u datoteci gramps.ini,\n" "mijenjanjem parametra za posljednji pogled.\n" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:365 msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY" msgstr "Gramps je prekinuo jer nema DISPLAY" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:97 msgid "Error Report Assistant" msgstr "Pomoćnik za izvještaje o greškama" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259 msgid "Report a bug" msgstr "Prijavi grešku" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:266 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occurred and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" "Ovo je pomoćnik za prijavu greške. Pomoći će ti u stvaranju što detaljnijeg " "izvještaja o grešci, za prijavu razvijateljima Grampsa.\n" "\n" "Postaviti će ti nekoliko pitanja i sakupiti podatke o nastaloj grešci te " "operacijskom okruženju. Na kraju ćemo te zamoliti, da prijaviš grešku na " "Gramps sustav za pračenje grešaka. Pomoćnik će smjestiti izvještaj o grešci " "u privremeno odlagalište, odakle ih možeš prenijeti u formular za prijavu " "greške i pregledati sve uključene podatke." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:283 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" "Ukoliko uočiš privatne podatke u izvještaju greške, molimo te da ih ukloniš." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:327 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:355 msgid "Error Details" msgstr "Detalji greške" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" "Ovo su detaljni podaci greške. Ne brini, ako ih ne razumiješ. Imat ćeš " "priliku dodati podatke o grešci na sljedećim stranicama pomoćnika." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:362 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" "Provjeri sljedeće podatke i ukloni sve, za koje vjeruješ da su pogrešni ili " "koje ne želiš uključiti u izvještaj o greškama." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:407 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:433 msgid "System Information" msgstr "Podaci o sustavu" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:412 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" "Ovo su podaci o tvojem sustavu, koji će pomoći razvijateljima u ispravljanju " "greške." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:440 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occurred." msgstr "Navedi što više informacija o situaciji, kad se greška pojavila." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:479 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:504 msgid "Further Information" msgstr "Dodatne informacije" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:484 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occurred." msgstr "" "Ovo je tvoja prilika da opišeš radnje, prilikom kojih se pojavila greška." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:511 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" "Provjeri točnost podataka i ne brini, ako ne razumiješ sve detalje o grešci. " "Samo provjeri, da ne sadrže podatke, koje ne želiš poslati razvijateljima." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:543 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:570 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Sažetak izvještaja o greškama" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" "Ovo je cjeloviti izvještaj o greškama. Sljedeća stranica će vam pomoći " "prijaviti grešku na web stranici Grampsovog sustava za praćenje grešaka." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:579 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" "Koristi doljna dva gumba, najprije za kopiranje izvještaja o grešci u " "međuspremnik, a zatim ovori web preglednik i prijavi grešku na " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:588 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" "Koristi ovaj gumb za pokretanje web preglednika, te prijavi grešku na " "Grampsovom sustavu za praćenje grešaka." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:610 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" "Koristi ovaj gumb za kopiranje izvještaja o grešci u međuspremnik. Zatim, " "pomoću donjeg gumba otiđi na web stranicu za praćenje grešaka, prenesi taj " "izvještaj i pritisni gumb za prijavu izvještaja (submit report)" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:642 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669 msgid "Send Bug Report" msgstr "Pošalji izvještaj o grešci" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:647 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" "Ovo je završni korak. Koristi gumbe na ovoj stranici za pokretanje web " "preglednika, te za prijavu greške na Grampsovom sustavu za praćenje " "pogrešaka." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:676 msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "Gramps je projekt otvorenog koda. Njegov uspjeh ovisi o njegovim " "korisnicima. Povratne informacije korisnika su važne. Hvala ti za odvajanje " "vremena i za prijavu greške." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46 msgid "manual|Error_Report" msgstr "Izvještaj_o_grešci" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:107 msgid "Error Report" msgstr "Izvještaj o grešci" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Gramps je doživio neočekivanu grešku" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " "immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" "Tvoji će podaci biti sigurni, ali se proporuča ponovno pokretanje Grampsa. " "Ako želiš prijaviti problem Grampsovom timu, odaberi „Prijavi grešku” i " "pomoćnik za prijavu greške će ti pomoći s prijavom." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167 msgid "Error Detail" msgstr "Detalj greške" #: ../gramps/gui/makefilter.py:41 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "Filtar %s iz međuspremnika" #: ../gramps/gui/makefilter.py:46 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "Izrađeno %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46 msgid "manual|Merge_Citations" msgstr "Spoji_citate" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442 msgid "Merge Citations" msgstr "Spoji citate" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45 msgid "manual|Merge_Events" msgstr "Spoji_događaje" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67 msgid "Merge Events" msgstr "Spoji događaje" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46 msgid "manual|Merge_Families" msgstr "Spoji_obitelji" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68 msgid "Merge Families" msgstr "Spoji obitelji" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:351 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:429 msgid "Cannot merge people" msgstr "Nije moguće spojiti osobe" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44 msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgstr "Spoji_medijske_objekte" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44 msgid "manual|Merge_Notes" msgstr "Spoji_zabilješke" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "flowed" msgstr "tečno" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "preformatted" msgstr "predformatirano" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58 msgid "manual|Merge_People" msgstr "Spoji_osobe" #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62 #, python-format msgid "%(key)s:\t%(value)s" msgstr "%(key)s:\t%(value)s" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92 msgid "Merge People" msgstr "Spoji osobe" #. Go over parents and build their menu #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1716 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1791 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:530 ../gramps/plugins/view/relview.py:858 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:892 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:226 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1759 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:143 msgid "Parents" msgstr "Roditelji" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:120 msgid "Family ID" msgstr "ID obitelji" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236 msgid "No parents found" msgstr "Roditelji nisu pronađeni" #. Go over spouses and build their menu #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1586 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:133 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1678 msgid "Spouses" msgstr "Supružnici" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:100 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:570 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1385 msgid "Spouse" msgstr "Supružnik" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264 msgid "No spouses or children found" msgstr "Supružnici ili djeca nisu pronađeni" #. Add column with the warning text #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:344 ../gramps/plugins/tool/verify.py:562 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:345 msgid "" "The persons have been merged.\n" "However, the families for this merge were too complex to automatically " "handle. We recommend that you go to Relationships view and see if " "additional manual merging of families is necessary." msgstr "" "Osobe su spojene.\n" "Međutim, obitelji nastale ovim spajanjem su pre složene, da bi bile " "automaski obrađene. Preporučamo, otići u pogled „Srodstva” i provjeriti, da " "li su potrebna dodatna ručna spajanja obitelji." #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Spoji_mjesta" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44 msgid "manual|Merge_Repositories" msgstr "Spoji_spremišta" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Spoji_izvore" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67 msgid "Merge Sources" msgstr "Spoji izvore" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291 msgid "Report Selection" msgstr "Odabir izvještaja" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 msgid "Generate selected report" msgstr "Izradi odabrani izvještaj" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 msgid "_Generate" msgstr "_Izradi" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322 msgid "Tool Selection" msgstr "Odabir alata" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Odaberi alat s popisa na lijevoj strani." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144 msgid "_Run" msgstr "_Pokreni" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:325 msgid "Run selected tool" msgstr "Pokreni odabrani alat" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:163 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:165 msgid "Select surname" msgstr "Odaberi prezime" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354 msgid "Count" msgstr "Zbroj" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118 msgid "Finding Surnames" msgstr "Pronalaženje prezimena" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding surnames" msgstr "Pronalaženje prezimena" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:684 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:686 msgid "Select a different person" msgstr "Odaberi jednu drugu osobu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:711 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:713 msgid "Select a person for the report" msgstr "Odaberi jednu osobu za izvještaj" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:794 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:796 msgid "Select a different family" msgstr "Odaberi jednu drugu obitelj" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1251 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1253 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Uključi i %s?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1253 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:86 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1255 msgid "Select Person" msgstr "Odaberi osobu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1577 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1579 #, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Odaberi boju za %s" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1740 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1742 msgid "Save As" msgstr "Spremi pod" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1746 ../gramps/gui/plug/_windows.py:442 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:626 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:66 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1821 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:329 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1823 msgid "Style Editor" msgstr "Uređivač stila" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90 msgid "Hidden" msgstr "Skriveno" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92 msgid "Visible" msgstr "Vidljivo" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:97 msgid "Plugin Manager" msgstr "Upravljač dodataka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 msgid "Info" msgstr "Informacije" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Sakrij/Otkrij" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210 msgid "Load" msgstr "Učitaj" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:161 msgid "Registered Plugins" msgstr "Registrirani dodatci" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:174 msgid "Loaded" msgstr "Učitano" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:188 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:216 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Učitani dodatci" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 msgid "Addon Name" msgstr "Naziv dodatka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250 msgid "Path to Addon:" msgstr "Staza do dodatka:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270 msgid "Install Addon" msgstr "Instaliraj dodatak" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273 msgid "Install All Addons" msgstr "Instaliraj sve dodatke" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276 msgid "Refresh Addon List" msgstr "Osvježi popis dodataka" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289 msgid "Reload" msgstr "Učitaj ponovno" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:316 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Osvježivanje popisa dodataka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "Učitavanje podataka s gramps-project.org ..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341 msgid "Checking addon..." msgstr "Provjeravanje dodatka ..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349 msgid "Unknown Help URL" msgstr "Nepoznat URL za pomoć" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:360 msgid "Unknown URL" msgstr "Nepoznat URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Install all Addons" msgstr "Instaliraj sve dodatke" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Installing..." msgstr "Instaliranje ..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416 msgid "Installing Addon" msgstr "Instaliranje dodatka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438 msgid "Load Addon" msgstr "Učitaj dodatak" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:500 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188 msgid "Fail" msgstr "Neuspješno" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:515 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:548 msgid "OK" msgstr "U redu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619 msgid "Plugin name" msgstr "Ime dodatka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621 msgid "Version" msgstr "Inačica" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:627 msgid "Detailed Info" msgstr "Detaljne informacije" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:686 msgid "Plugin Error" msgstr "Greška programskog dodatka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:751 msgid "_Execute" msgstr "_Izvrši" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1047 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:218 msgid "Main window" msgstr "Glavni prozor" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1175 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "Preuzimanje i instaliranje odabranih dodataka ..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1210 msgid "Installation Errors" msgstr "Greške instalacije" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1211 msgid "The following addons had errors: " msgstr "Sljedeći dodaci su imali greške: " #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1217 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1225 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "Završeno preuzimanje i instaliranje dodataka" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1219 #, python-brace-format msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." msgstr[0] "{number_of} dodatak je instaliran." msgstr[1] "{number_of} dodatka su instalirana." msgstr[2] "{number_of} dodataka je instalirano." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222 msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps." msgstr "" "Ako je s tvoje strane instaliran jedan „Gramps pogled”, moraš ponovno " "pokrenuti Gramps." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1226 msgid "No addons were installed." msgstr "Nijedan dodatak nije instaliran." #. set up ManagedWindow #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119 msgid "Export Assistant" msgstr "Pomoćnik za izvoz" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181 msgid "Saving your data" msgstr "Spremanje tvojih podataka" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227 msgid "Choose the output format" msgstr "Odaberi izlazni format" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241 msgid "Export options" msgstr "Opcije za izvoz" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313 msgid "Select save file" msgstr "Odaberi datoteku za spremanje" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:105 msgid "Final confirmation" msgstr "Završna potvrda" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384 msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Podaci će biti spremljeni pod:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Pritisni gumb „U redu” za nastavak, „Natrag” za ispravljanje opcija ili " "„Odustani” za prekid" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:465 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Podaci će biti spremljeni pod:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Ime:\t%(name)s\n" "Mapa:\t%(folder)s\n" "\n" "Pritisni gumb „U redu” za nastavak, „Natrag” za ispravljanje opcija ili " "„Odustani” za prekid" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Odabrana datoteka, te mapa za njeno spremanje, ne mogu biti izrađene ili " "pronađene.\n" "\n" "Pritisni gumb „Natrag” i odaberi ispravno ime datoteke." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502 msgid "Your data has been saved" msgstr "Vaši su podaci spremljeni" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kopija tvojih podataka je uspješno spremljena. Možeš pritisnuti gumb " "„Zatvori” za nastavak rada.\n" "\n" "Napomena: baza podataka koja je trenutačno otvorena u tvojem Grampsu, NIJE " "datoteka koja je upravo spremljena. Svako daljnje mijenjanje podataka u njoj " "neće utjecati na kopiju, koja je upravo stvorena. " #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Datoteka: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514 msgid "Saving failed" msgstr "Spremanje nije uspjelo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom spremanja podataka. Možeš ponovo pokušati s " "izvozom.\n" "\n" "Napomena: tvoja trenutačno otvorena baza podataka je sigurna. Samo je " "spremanje kopije tvojih podataka bilo neuspješno." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "U normalnim okolnostima Gramps ne zahtijeva trenutačno spremanje podataka s " "tvoje strane. Sve se promjene automatski spremaju u bazu podataka.\n" "\n" "Ovaj postupak ti pomaže pri spremanju tvojih podataka u jedan od mogućih " "formata, koji Gramps podržava. Može ti poslužiti za izradu kopija, " "sigurnosnih kopija ili pretvaranje u formate, koji će ti omogućiti njihov " "prijenos u druge programe.\n" "\n" "Ako se predomisliš, postupak spremanja možeš u svakom trenutku prekinuti " "pritiskom gumba „Odustani”, a tvoja sadašnja baza podataka će ostati " "netaknuta." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:602 msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "Greška tijekom izvoza rodoslova" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:610 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:644 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Pričekaj dok traje odabir i izvoz podataka" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Odabiranje podataka za pregled" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72 msgid "Selecting..." msgstr "Odabiranje ..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Nefiltrirani rodoslov:" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:574 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:577 #, python-brace-format msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" msgstr[0] "{number_of} osoba" msgstr[1] "{number_of} osobe" msgstr[2] "{number_of} osoba" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "Klikni za pregled nefiltriranih podataka" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Ne uključuj podatke označene kao privatne" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:389 msgid "Change order" msgstr "Promijeni redoslijed" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202 msgid "Calculate Previews" msgstr "Izračunaj preglede" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283 msgid "_Person Filter" msgstr "Filtar _osoba" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Klikni za pregled, nakon primjene filtra osobe" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:301 msgid "_Note Filter" msgstr "Filtar _zabilješke" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:314 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "Klikni za pregled, nakon primjene filtra zabilješke" #. Frame 3: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:317 msgid "Privacy Filter" msgstr "Filtar privatnosti" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:324 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "Klikni za pregled, nakon primjene filtra privatnosti" #. Frame 4: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327 msgid "Living Filter" msgstr "Filtar živih osoba" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:335 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "Klikni za pregled, nakon primjene filtra živih" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339 msgid "Reference Filter" msgstr "Filtar reference" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:346 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "Klikni za pregled, nakon primjene filtra reference" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:396 msgid "Hide order" msgstr "Sakrij redoslijed" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:589 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:592 msgid "Filtering private data" msgstr "Filtriranje privatnih podataka" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:598 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:601 msgid "Filtering living persons" msgstr "Filtriranje živih osoba" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:615 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:618 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Primjena odabranog filtra osoba" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:625 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:628 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Primjena odabranog filtra zabilješke" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:634 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:637 msgid "Filtering referenced records" msgstr "Filtriranje referenciranih zapisa" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:678 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Nije moguće urediti sustavski filtar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:676 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:679 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Odaberi neki drugi filtar za uređivanje" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:706 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:730 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:733 msgid "Include all selected people" msgstr "Uključi sve odabrane osobe" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:723 msgid "Include all selected notes" msgstr "Uključi sve odabrane zabilješke" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:731 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:734 msgid "Replace given names of living people" msgstr "Prekrij imena živih osoba" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:735 msgid "Replace complete name of living people" msgstr "Prekrij cjelokupno ime živih osoba" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:733 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:736 msgid "Do not include living people" msgstr "Ne uključuj žive osobe" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:742 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:745 msgid "Include all selected records" msgstr "Uključi sve odabrane podatke" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:743 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:746 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "Ne uključuj podatke, koji nisu povezani s odabranom osobom" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:767 msgid "Use Compression" msgstr "Koristi kompresiju" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94 msgid "Web Connect" msgstr "Spoji se sa mrežom" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:140 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:155 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:247 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:211 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138 msgid "Quick View" msgstr "Brzi pogled" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113 msgid "Copy all" msgstr "Kopiraj sve" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161 msgid "See data not in Filter" msgstr "Pogledaj podatke koji nisu u filtru" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92 msgid "Generate_Book_dialog" msgstr "Izradi_knjigu_dijalog" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:166 msgid "Available Books" msgstr "Dostupne knjige" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:240 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Odbaci ne spremljene promjene" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Izrađene su promjene, koje nisu spremljene." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:242 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:738 msgid "Proceed" msgstr "Nastavi" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:301 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "Naziv knjige. OBAVEZNO" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:323 msgid "Manage Books" msgstr "Uredi knjige" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:362 msgid "New Book" msgstr "Nova knjiga" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:365 msgid "_Available items" msgstr "Dostupne st_avke" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:369 msgid "Current _book" msgstr "Trenutačna knjiga" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:377 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307 msgid "Item name" msgstr "Naziv stavke" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:380 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:394 msgid "Book selection list" msgstr "Popis knjiga" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:446 msgid "Different database" msgstr "Druga baza podataka" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:447 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Ova je knjiga izrađena s referencama na bazu podataka %s.\n" "\n" "Time su reference na središnju osobu, koje su spremljene u ovoj knjizi, " "neispravne.\n" "\n" "Stoga će središnja osoba za svaku stavku biti postavljena na aktivnu osobu " "trenutačno otvorene baze podataka." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:553 msgid "No selected book item" msgstr "Stavka nije odabrana" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:563 msgid "Please select a book item to configure." msgstr "Odaberi jednu stavku za podešavanje." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:619 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:280 ../gramps/gui/views/tags.py:422 msgid "_Up" msgstr "_Gore" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:620 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:423 msgid "_Down" msgstr "_Dolje" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:621 msgid "Setup" msgstr "Podesi" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:710 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:721 msgid "No items" msgstr "Nema stavaka" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 msgid "This book has no items." msgstr "Ova knjiga nema stavaka." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:728 msgid "No book name" msgstr "Knjiga bez naziva" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:738 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" "Pokušavaš spremiti knjigu bez naziva.\n" "\n" "Upiši naziv prije spremanja." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:735 msgid "Book name already exists" msgstr "Naziv knjige već postoji" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:745 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Pokušavaš spremiti knjigu pod nazivom, koji već postoji." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:926 msgid "Generate Book" msgstr "Izradi knjigu" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:969 msgid "Gramps Book" msgstr "Gramps knjiga" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:185 msgid "Paper Options" msgstr "Opcije za stranicu" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149 msgid "HTML Options" msgstr "Opcije za HTML" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154 msgid "Output Format" msgstr "Izlazni format" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:162 msgid "Open with default viewer" msgstr "Otvori u zadanom pregledniku" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 msgid "CSS file" msgstr "CSS datoteka" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106 msgid "Portrait" msgstr "Uspravno" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107 msgid "Landscape" msgstr "Polegnuto" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:215 msgid "inch|in." msgstr "in." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:143 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:259 msgid "Style" msgstr "Stil" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " #. "person"), 0) #. Spouse_disp.add_item(0, _("No. Do not show Spouses")) #. Spouse_disp.add_item(1, _("Yes, and use the Main Display Format")) #. Spouse_disp.add_item(2, _("Yes, and use the Secondary " #. "Display Format")) #. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) #. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) #. ################# #. ######################### #. ################# #. ############################### #. --------------------- #. ############################### #. Report Options #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:835 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:462 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:997 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:414 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:315 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:764 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1059 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:286 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:901 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1576 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1618 msgid "Report Options" msgstr "Opcije za izvještaj" #. need any labels at top: #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:457 msgid "Document Options" msgstr "Opcije za dokument" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530 msgid "Permission problem" msgstr "Problem s korisničkim pravima" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Nemaš korisnička prava za pisanje u direktorij %s\n" "\n" "Odaberi drugi direktorij ili promijeni korisnička prava." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513 msgid "File already exists" msgstr "Datoteka već postoji" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:514 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Možeš birati između prepisivanja postojeće datoteke ili promjene njenog " "imena." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516 msgid "_Overwrite" msgstr "_Prepiši" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517 msgid "_Change filename" msgstr "_Preimenuj datoteku" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Nemaš korisnička prava za stvaranje %s\n" "\n" "Odaberi drugi direktorij ili promijeni korisnička prava." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:146 msgid "No directory" msgstr "Nema direktorija" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:539 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147 #, python-format msgid "" "There is no directory %s.\n" "\n" "Please select another directory or create it." msgstr "" "Nema direktorija %s.\n" "\n" "Odaberi neki drugi direktorij ili ga stvori." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150 msgid "Active person has not been set" msgstr "Aktivna osoba nije određena" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:669 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Za ispravan rad ovog izvještaja, moraš postaviti aktivnu osobu." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:721 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:728 msgid "Report could not be created" msgstr "Izvještaj ne može biti izrađen" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:127 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:171 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:184 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12 gtklist.h:1 msgid "default" msgstr "zadano" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:92 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:118 msgid "Document Styles" msgstr "Stilovi dokumenta" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108 msgid "manual|Document_Styles_dialog" msgstr "Stilovi_dokumenta" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140 msgid "New Style" msgstr "Novi stil" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:150 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Greška prilikom spremanja stilskog predloška" #. How to handle missing information #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:166 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:180 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155 msgid "Missing information" msgstr "Nedostaju podaci" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:166 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:180 msgid "Select a style" msgstr "Odaberi stil" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:226 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:298 msgid "Style editor" msgstr "Uređivač stila" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:241 msgid "manual|Style_editor_dialog" msgstr "Uređivač_stilova" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:341 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:369 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:387 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:420 msgid "No description available" msgstr "Nema dostupnog opisa" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:354 #, python-format msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)" msgstr "(Ugrađeni stil „%s” treba zasebno urediti)" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:397 #, python-format msgid "Column %d:" msgstr "Stupac %d:" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:55 msgid "Debug" msgstr "Pronalaženje grešaka" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:56 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analize i istraživanja" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:57 msgid "Family Tree Processing" msgstr "Obrada rodoslova" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:58 msgid "Family Tree Repair" msgstr "Popravak rodoslova" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Revision Control" msgstr "Upravljanje inačicama" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Utilities" msgstr "Pomoćni programi" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:110 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" "Ako nastaviš s ovim alatom, izbrisat će se kronologija obrade ove sesije. " "Neće biti moguće vratiti promjene učinjene ovim alatom, kao ni sve prethodne " "promjene.\n" "\n" "Ako misliš da će ti zatrebati stanje prije pokretanja ovog alata, prekini " "njegovo korištenje i izradi zaštitnu kopiju tvoje baze podataka." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "Nastavi s _alatom" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:158 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Za ispravan rad ovog alata, moraš postaviti aktivnu osobu." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:86 msgid "manual|Select_Source_or_Citation_selector" msgstr "Odaberi_izvor_ili_citat" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67 msgid "Select Source or Citation" msgstr "Odaberi izvor ili citat" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "Izvor: naziv ili citat: svezak/stranica" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:76 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:78 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:83 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:101 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:74 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:72 msgid "Last Change" msgstr "Zadnja promjena" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:79 msgid "manual|Select_Event_selector" msgstr "Odaberi_događaj" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 msgid "Select Event" msgstr "Odaberi događaj" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:76 msgid "manual|Select_Family_selector" msgstr "Odaberi_obitelj" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:82 msgid "manual|Select_Note_selector" msgstr "Odaberi_zabilješku" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67 msgid "Select Note" msgstr "Odaberi zabilješku" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:108 msgid "manual|Select_Media_Object_selector" msgstr "Odaberi_medijski_objekt" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70 msgid "Select Media Object" msgstr "Odaberi medijski objekt" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:68 msgid "manual|Select_Child_selector" msgstr "Odaberi_dijete" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70 msgid "manual|Select_Person_selector" msgstr "Odaberi_osobu" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64 msgid "manual|Select_Father_selector" msgstr "Odaberi_oca" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:66 msgid "manual|Select_Mother_selector" msgstr "Odaberi_majku" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:90 msgid "manual|Select_Place_selector" msgstr "Odaberi_mjesto" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63 msgid "Select Place" msgstr "Odaberi mjesto" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:46 msgid "manual|Repositories" msgstr "Spremišta" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62 msgid "Select Repository" msgstr "Odaberi spremište" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75 msgid "manual|Select_Repository_selector" msgstr "Odaberi_spremište" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62 msgid "Select Source" msgstr "Odaberi izvor" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:76 msgid "manual|Select_Source_selector" msgstr "Odaberi_izvor" #: ../gramps/gui/spell.py:92 msgid "Off" msgstr "Isključi" #: ../gramps/gui/spell.py:95 msgid "On" msgstr "Uključi" #: ../gramps/gui/spell.py:149 msgid "" "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " "checking" msgstr "" "Nemaš instalirane rječnike. Instaliraj rječnik ili isključi provjeru " "pravopisa" #: ../gramps/gui/spell.py:153 #, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" msgstr "Nije uspjelo pokretanje provjere pravopisa: %s" #: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68 #: ../gramps/gui/tipofday.py:121 ../gramps/gui/viewmanager.py:538 msgid "Tip of the Day" msgstr "Savjet dana" #: ../gramps/gui/tipofday.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Neuspjeli prikaz savjeta dana" #: ../gramps/gui/tipofday.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nije moguće pročitati savjete iz vanjske datoteke.\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/undohistory.py:73 msgid "Undo History" msgstr "Kronologija obrade" #: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:647 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1331 ../gramps/gui/viewmanager.py:1329 msgid "_Undo" msgstr "_Poništi" #: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:652 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1348 ../gramps/gui/viewmanager.py:1346 msgid "_Redo" msgstr "Po_novi" #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer, #. text=0, foreground=2, background=3)) #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer, #. text=1, foreground=2, background=3)) #: ../gramps/gui/undohistory.py:113 msgid "Original time" msgstr "Izvorno vrijeme" #: ../gramps/gui/undohistory.py:116 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: ../gramps/gui/undohistory.py:197 msgid "Delete confirmation" msgstr "Potvrda brisanja" #: ../gramps/gui/undohistory.py:198 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Zaista želiš isprazniti kronologiju obrade?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80 msgid "Clear" msgstr "Ukloni" #: ../gramps/gui/undohistory.py:236 msgid "Database opened" msgstr "Baza podataka je otvorena" #: ../gramps/gui/undohistory.py:238 msgid "History cleared" msgstr "Kronologija je izbrisana" #: ../gramps/gui/utils.py:230 msgid "Canceling..." msgstr "Prekid ..." #: ../gramps/gui/utils.py:310 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Nemoj nasilno zatvoriti ovaj važni dijaloški okvir." #: ../gramps/gui/utils.py:374 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "Vanjski program se nije pokreno ili je došlo do greške" #: ../gramps/gui/utils.py:384 msgid "Error from external program" msgstr "Greška vanjskog programa" #: ../gramps/gui/utils.py:425 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107 #, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Datoteka %s ne postoji" #: ../gramps/gui/utils.py:613 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " "being edited, or the associated source is already being edited, and opening " "a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " "ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" "Nije moguće otvoriti uređivač za novi citat u ovom trenutku. Ili se " "trenutačno već uređuje citat ili povezani izvor. Otvaranjem još jednog " "uređivača citata (koji također dozvoljava obradu izvora), stvorila bi se " "neodređenost zbog dva otvorena uređivača, jedno te istog izvora.\n" "\n" "Za uređivanje izvora, zatvori uređivača izvora i otvori samo uređivača citata" #: ../gramps/gui/utils.py:626 msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Nije moguće otvoriti uređivač novog citata" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:470 ../gramps/gui/viewmanager.py:1265 msgid "No Family Tree" msgstr "Nema rodoslova" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:492 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Spoji se na nedavno otvorenu bazu podataka" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:510 msgid "_Family Trees" msgstr "_Rodoslovi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:511 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_Uredi rodoslove ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:511 msgid "Manage databases" msgstr "Upravljaj bazama podataka" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:513 msgid "Open _Recent" msgstr "Otvori _nedavne stavke" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:514 msgid "Open an existing database" msgstr "Otvori postojeću bazu podataka" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:515 msgid "_Quit" msgstr "_Zatvori Gramps" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:517 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:519 msgid "_Preferences..." msgstr "_Postavke ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:522 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "Gramps _početna web stranica" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:524 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "Gra_mps pretplatnička lista" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:526 msgid "_Report a Bug" msgstr "P_rijavi grešku" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:528 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "Doda_tni izvještaji/alati" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:530 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:532 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_Upravljač dodataka" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:534 msgid "_FAQ" msgstr "Pitanja i _odgovori" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:535 msgid "_Key Bindings" msgstr "Tip_kovni prečaci" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:536 msgid "_User Manual" msgstr "_Korisnički priručnik" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:544 msgid "Close the current database" msgstr "Zatvori aktualnu bazu podataka" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:545 msgid "_Export..." msgstr "_Izvoz ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:547 msgid "Make Backup..." msgstr "Izradi zaštitnu kopiju ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:548 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "Izradi Gramps XML zaštitnu kopiju baze podataka" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:550 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Odustani od promjena i zatvori Gramps" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:551 ../gramps/gui/viewmanager.py:554 msgid "_Reports" msgstr "_Izvještaji" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:552 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Otvori dijaloški okvir za izvještaje" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:553 msgid "_Go" msgstr "_Idi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:555 msgid "Books..." msgstr "Knjige ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:556 msgid "_Windows" msgstr "_Prozori" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:603 msgid "Clip_board" msgstr "Međuspremnik" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:604 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Otvori dijaloški okvir za međuspremnik" #. -------------------------------------- #: ../gramps/gui/viewmanager.py:626 msgid "_Import..." msgstr "_Uvoz ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:628 ../gramps/gui/viewmanager.py:631 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:629 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Otvori dijaloški okvir za alate" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:630 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Knjižne oznake" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:632 msgid "_Configure..." msgstr "_Podesi ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:633 msgid "Configure the active view" msgstr "Podesi aktivni pogled" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:638 msgid "_Navigator" msgstr "_Upravljač" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:640 msgid "_Toolbar" msgstr "Ala_tna traka" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:642 msgid "F_ull Screen" msgstr "Prikaz preko cijelog zaslona" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:658 msgid "Undo History..." msgstr "Kronologija obrade ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:681 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Ključ %s nema značenje" #. registering plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:788 msgid "Registering plugins..." msgstr "Registracija programskih dodataka ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:796 msgid "Ready" msgstr "Spremno" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:841 msgid "Abort changes?" msgstr "Odustati od promjena?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:842 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." msgstr "" "Odustajanje od promjena vratiti će bazu u stanje prije pokretanja ove sesije." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:844 msgid "Abort changes" msgstr "Odustani od promjena" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:855 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Nije moguće odustati od promjena u ovoj sesiji" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:856 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" "Napravljene promjene ne mogu biti poništene, zbog toga što je broj promjena " "u ovoj sesiji prešao zadanu granicu." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1017 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "Neuspješno učitavanje pogleda. Provjeri ispis grešaka." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1169 msgid "Import Statistics" msgstr "Uvoz statistike" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1237 ../gramps/gui/viewmanager.py:1240 msgid "Read Only" msgstr "Samo za čitanje" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1394 ../gramps/gui/viewmanager.py:1392 msgid "Autobackup..." msgstr "Automatska izrada zaštitne kopije ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1399 ../gramps/gui/viewmanager.py:1397 msgid "Error saving backup data" msgstr "Greška prilikom spremanja zaštitne kopije" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1690 ../gramps/gui/viewmanager.py:1688 msgid "Failed Loading View" msgstr "Neuspjelo učitavanje pogleda" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1698 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Pogled %(name)s nije učitan i javio je grešku.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Ako nisi u stanju ispraviti grešku, onda možeš prijaviti grešku na " "%(gramps_bugtracker_url)s ili kontaktiraj tvorca ovog pogleda " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Ako ne želiš da Gramps ponovi pokušaj učitavanja pogleda, možeš ga sakriti s " "uređivačem dodataka u izborniku pod „Pomoć”." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1783 ../gramps/gui/viewmanager.py:1781 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Neuspjelo učitavanje dodatka" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1791 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Dodatak %(name)s nije učitan i javio je grešku.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Ako nisi u stanju ispraviti grešku, onda možeš prijaviti grešku na " "%(gramps_bugtracker_url)s ili kontaktiraj tvorca ovog dodatka " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Ako ne želiš da Gramps ponovi pokušaj učitavanja dodatka, možeš ga sakriti s " "uređivačem dodataka u izborniku pod „Pomoć”." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1864 ../gramps/gui/viewmanager.py:1862 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Gramps XML zaštitna kopija" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1893 ../gramps/gui/viewmanager.py:1891 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1925 ../gramps/gui/viewmanager.py:1923 msgid "Media:" msgstr "Mediji:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1932 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:139 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:144 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1930 msgid "Megabyte|MB" msgstr "MB" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1934 ../gramps/gui/viewmanager.py:1932 msgid "Exclude" msgstr "Isključi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1961 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "Zaštitna kopija već postoji! Želiš li je prepisati?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1962 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "Datoteka „%s” postoji." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1956 ../gramps/gui/viewmanager.py:1954 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Nastavi i izmijeni unos" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1957 ../gramps/gui/viewmanager.py:1955 msgid "Cancel the backup" msgstr "Prekini izradu zaštitne kopije" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1972 ../gramps/gui/viewmanager.py:1970 msgid "Making backup..." msgstr "Izrada zaštitne kopije ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1992 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "Zaštitna kopija je spremljena u „%s”" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1988 ../gramps/gui/viewmanager.py:1986 msgid "Backup aborted" msgstr "Izrada sigurnosne kopije prekinuta" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:66 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "Knjižne_oznake" #. this is meaningless while it's modal #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:253 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:263 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:359 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:277 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Uredi knjižne oznake" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:462 msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "Nije moguće postaviti knjižnu oznaku za ovu referencu" #: ../gramps/gui/views/listview.py:211 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:391 msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj ..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:215 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:395 msgid "_Merge..." msgstr "_Spoji ..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:397 msgid "Export View..." msgstr "Izvoz pogleda ..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:223 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:382 msgid "action|_Edit..." msgstr "_Uredi ..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:442 msgid "Active object not visible" msgstr "Aktivni objekt nije vidljiv" #: ../gramps/gui/views/listview.py:452 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:204 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:220 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:222 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Nije moguće postaviti knjižnu oznaku" #: ../gramps/gui/views/listview.py:453 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Nije moguće postaviti knjižnu oznaku, budući da ništa nije odabrano." #: ../gramps/gui/views/listview.py:545 msgid "Multiple Selection Delete" msgstr "Izbriši višestruki odabir" #: ../gramps/gui/views/listview.py:553 msgid "" "More than one item has been selected for deletion. Select the option " "indicating how to delete the items:" msgstr "" "Više stavaka je odabrano za brisanje. Odaberi opcije za način brisanja:" #: ../gramps/gui/views/listview.py:548 msgid "Delete All" msgstr "Izbriši _sve" #: ../gramps/gui/views/listview.py:549 msgid "Confirm Each Delete" msgstr "Potvrdi brisanja pojedinačno" #: ../gramps/gui/views/listview.py:567 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" "Ova je stavka trenutačno u upotrebi. Njenim brisanjem ćeš je ukloniti iz " "baze podataka i iz svih drugih objekata na koje se referencira." #: ../gramps/gui/views/listview.py:571 ../gramps/plugins/view/familyview.py:269 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Brisanjem stavke ukloniti ćeš je iz baze podataka." #: ../gramps/gui/views/listview.py:571 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:262 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Izbrisati %s?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:572 msgid "_Delete Item" msgstr "_Izbriši stavku" #: ../gramps/gui/views/listview.py:614 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Stupac odabran, svrstavanje ..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:1043 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Izvoz pogleda u proračunsku tablicu" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1056 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1057 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "OpenDocument proračunska tablica" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1245 msgid "Columns" msgstr "Stupci" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:253 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "Knjižna oznaka je postavljena za %s" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:258 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:205 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:221 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:223 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Nije moguće postaviti knjižnu oznaku, budući da nitko nije odabran." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj knjižnu oznaku" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:277 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s ..." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:295 msgid "Go to the next object in the history" msgstr "Idi na sljedeći objekt u kronologiji obrade" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:302 msgid "_Back" msgstr "_Natrag" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:303 msgid "Go to the previous object in the history" msgstr "Idi na prethodni objekt u kronologiji obrade" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:307 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1578 msgid "_Home" msgstr "_Početna" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:309 msgid "Go to the default person" msgstr "Idi na zadanu osobu" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:313 msgid "Set _Home Person" msgstr "Postavi početnu osobu" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338 msgid "No Home Person" msgstr "Nema početne osobe" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:339 msgid "" "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select " "the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu " "Edit -> Set Home Person." msgstr "" "Moraš postaviti jednu „zadanu osobu” do koje želiš ići. Odaberi pogled " "„Osobe”, odaberi osobu koju želiš imati kao „početnu osobu”, zatim potvrdi " "tvoj izbor putem izbornika „Uredi > Postavi početnu osobu”." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:339 msgid "" "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select " "the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu " "Edit ->Set Home Person." msgstr "" "Morate postaviti jednu „zadanu osobu” do koje želite ići. Odaberite pogled " "„Osobe”, odaberite osobu koju želite imati kao „početnu osobu”, zatim " "potvrdite vaš odabir preko izbornika „Uredi > Postavi početnu osobu”." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:352 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Skoči do Gramps ID oznake" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:376 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Greška: %s nije ispravna Gramps ID oznaka" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:438 msgid "_Sidebar" msgstr "Bočni _stupac" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:441 msgid "_Bottombar" msgstr "_Donja traka" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:577 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "Podesi %(cat)s – %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:594 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s – %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:614 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Podesi pogled %s" #. top widget at the top #: ../gramps/gui/views/pageview.py:628 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "Pogled %(name)s: %(msg)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:87 msgid "manual|Organize_Tags_Window" msgstr "Prozor_za_uređivanje_etiketa" #: ../gramps/gui/views/tags.py:88 msgid "manual|New_Tag_dialog" msgstr "Nova_etiketa" #: ../gramps/gui/views/tags.py:227 msgid "New Tag..." msgstr "Nova etiketa ..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:229 msgid "Organize Tags..." msgstr "Uredi etikete ..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:232 msgid "Tag selected rows" msgstr "Označi odabrane redove etiketama" #: ../gramps/gui/views/tags.py:272 msgid "Adding Tags" msgstr "Dodavanje etiketa" #: ../gramps/gui/views/tags.py:277 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Odabir etikete (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:326 ../gramps/gui/views/tags.py:334 #: ../gramps/gui/views/tags.py:402 msgid "Organize Tags" msgstr "Uredi etikete" #: ../gramps/gui/views/tags.py:353 msgid "Change Tag Priority" msgstr "Promijeni prioritet etiketa" #: ../gramps/gui/views/tags.py:495 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Ukloni etiketu: „%s”?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:496 msgid "" "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " "objects in the database." msgstr "" "Definicija etikete će biti uklonjena. Etiketa će također biti uklonjena iz " "svih objekata u bazi podataka." #: ../gramps/gui/views/tags.py:528 msgid "Removing Tags" msgstr "Uklanjanje etiketa" #: ../gramps/gui/views/tags.py:533 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Izbriši etiketu (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:558 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "Etiketa: %s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:560 msgid "New Tag" msgstr "Nova etiketa" #: ../gramps/gui/views/tags.py:607 msgid "Cannot save tag" msgstr "Nije moguće spremiti etiketu" #: ../gramps/gui/views/tags.py:608 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Naziv etikete ne može biti prazan" #: ../gramps/gui/views/tags.py:613 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Dodaj etiketu (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:619 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Uredi etiketu (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:634 msgid "Tag Name:" msgstr "Naziv etikete:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:641 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s – Gramps" #: ../gramps/gui/views/tags.py:641 msgid "Pick a Color" msgstr "Odaberi boju" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:138 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:146 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:154 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:162 msgid "Error in format" msgstr "Greška u formatu" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:140 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:534 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:579 msgid "Loading items..." msgstr "Učitavanje stavke ..." #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159 msgid "Record is private" msgstr "Podatak je privatan" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163 msgid "Record is public" msgstr "Podatak je javan" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" msgstr "Proširi odjeljak" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90 msgid "Collapse this section" msgstr "Sklopi odjeljak" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1554 ../gramps/plugins/view/relview.py:807 msgid "Edit family" msgstr "Uredi obitelj" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1570 ../gramps/plugins/view/relview.py:808 msgid "Reorder families" msgstr "Prerasporedi obitelji" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1576 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1668 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1896 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #. Go over siblings and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1620 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1712 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:908 msgid "Siblings" msgstr "Braća/sestre" #. Go over parents and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1758 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1839 msgid "Related" msgstr "Povezani" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1806 msgid "Add partner to person" msgstr "Dodaj partnera osobi" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1813 msgid "Add a person" msgstr "Dodaj osobu" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1888 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1538 msgid "Add Child to Family" msgstr "Dodaj dijete obitelji" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:206 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1189 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1186 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Neimenovan Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:358 msgid "Gramplet Bar" msgstr "Gramplet traka" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:360 msgid "" "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " "gramplets." msgstr "" "Koristi strelicu u desnom kutu za dodavanje, uklanjanje ili obnovu grampleta." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:486 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:100 msgid "Add a gramplet" msgstr "Dodaj gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:496 msgid "Remove a gramplet" msgstr "Ukloni gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:506 msgid "Restore default gramplets" msgstr "Obnovi zadane gramplete" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:545 msgid "Restore to defaults?" msgstr "Vrati na zadane vrijednosti?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:546 msgid "" "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " "action cannot be undone." msgstr "" "Gramplet traka će biti obnovljena, tako da sadrži gramplete zadane osnovnom " "postavkom. Ova akcija je nepovratna." #. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:810 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Za premještanje, povuci gumb za postavke, za uređivanje ga pritisni" #. build the GUI: #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1007 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1004 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Desni-klik za dodavanje grampleta" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1054 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1051 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Neimenovan Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1542 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1539 msgid "Number of Columns" msgstr "Broj stupaca" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1547 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1544 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Razmještaj grampleta" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1577 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1574 msgid "Use maximum height available" msgstr "Koristi najveću moguću visinu" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1583 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1580 msgid "Height if not maximized" msgstr "Visina elementa, ako nije maksimalna" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:117 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Klikni za postavljanje aktivne osobe\n" "Desni-klik za prikaz uređivačkog izbornika\n" "Klikni simbol „Uredi”, za uređivanje (aktiviraj u konfiguraciji)" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651 msgid "Bad Date" msgstr "Pogrešan datum" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Datum je više od godinu dana u budućnosti" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "Dvoklik na sliku za prikaz u zadanome pregledniku slika." #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 msgid "Make Active Media" msgstr "Postavi aktivni medij" #. initial tooltip when no place already selected. #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63 msgid "" "Matches places within a given distance of the active place. You have no " "active place." msgstr "" "Pronalazi mjesta unutar zadane udaljenosti od aktivnog mjesta. Aktivno " "mjesto nije određeno." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298 msgid "Progress Information" msgstr "Podaci o napretku rada" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63 msgid "manual|Reorder_Relationships_dialog" msgstr "Prerasporedi_srodstva" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Prerasporedi srodstva" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:168 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Prerasporedi srodstva: %s" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:317 msgid "" "\n" "Command-Click to follow link" msgstr "" "\n" "Command-Klik za praćenje poveznice" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:318 msgid "" "\n" "Ctrl-Click to follow link" msgstr "" "\n" "Ctrl-Klik za praćenje poveznice" #. spell checker submenu #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:367 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:366 msgid "Spellcheck" msgstr "Provjera pravopisa" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:372 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:371 msgid "Search selection on web" msgstr "Potraži odabrano u internetu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:383 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:382 msgid "_Send Mail To..." msgstr "Pošalji e-poštu ..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:384 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Kopiraj adresu _e-pošte" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:387 msgid "_Open Link" msgstr "_Otvori poveznicu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:389 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopiraj adresu po_veznice" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:394 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:393 msgid "_Edit Link" msgstr "Ur_edi poveznicu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:465 msgid "Font Color" msgstr "Boja pisma" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:467 msgid "Background Color" msgstr "Boja polja" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471 msgid "Clear Markup" msgstr "Ukloni označne kodove" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:513 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:514 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:512 msgid "Undo" msgstr "Poništi" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:517 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:518 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:516 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:645 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:644 msgid "Select font color" msgstr "Odaberi boju pisma" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:649 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:648 msgid "Select background color" msgstr "Odaberi boju pozadine" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1154 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "„%s” nije ispravna vrijednost za ovo polje" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1197 msgid "This field is mandatory" msgstr "Ovo je obavezno polje" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1246 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "„%s” nije ispravna vrijednost za datum" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26 msgid "BSDDB" msgstr "BSDDB" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27 msgid "_BSDDB Database" msgstr "_BSDDB baza podataka" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28 msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend" msgstr "Berkeley Software Distribution Database Backend" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:410 #, python-format msgid "" "%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "Osobe: %(n1)6d nadograđeno sa %(n2)6d citata za %(n3)6d sec\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:411 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "Obitelji: %(n1)6d nadograđeno sa %(n2)6d citata za %(n3)6d sec\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:412 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "Događaji: %(n1)6d nadograđeno sa %(n2)6d citata za %(n3)6d sec\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:413 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "Medijski objekti: %(n1)6d nadograđeno sa %(n2)6d citata za %(n3)6d sek\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:414 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "Mjesta: %(n1)6d nadograđeno sa %(n2)6d citata za %(n3)6d sec\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:415 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "Spremišta: %(n1)6d nadograđeno sa %(n2)6d citata za %(n3)6d sec\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:416 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "Izvori: %(n1)6d nadograđeno sa %(n2)6d citata za %(n3)6d sec\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:801 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Broj nadograđenih novih objekata:\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:810 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" "\n" "\n" "Možeš pokrenuti\n" "„Alati > Obrada rodoslova > Spoji citate”\n" "za spajanje citate, koji sadrže slične\n" "informacije" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:814 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Ažuriraj statistike" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1154 #, python-format msgid "" "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is " "not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" "Pokušano je sačuvati referentni ključ, koji je djelomice u bajt kodu, što " "nije dozvoljeno.\n" "Ključ je %s" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for #. each of the primary object tables. #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1220 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1221 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Obnovi mapu referenca" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1986 #, python-format msgid "" "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", " "active in the database." msgstr "" "Pokrenut je još jedan prijenos, mada je prijenos „%s”, još uvijek aktivan u " "bazi podataka." #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2307 #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61 msgid "Database version" msgstr "Inačica baze podataka" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26 msgid "SQLite" msgstr "SQLite" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27 msgid "_SQLite Database" msgstr "_SQLite baza podataka" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28 msgid "SQLite Database" msgstr "SQLite baza podataka" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62 msgid "Database module version" msgstr "Inačica modula baze podataka" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63 msgid "Database module location" msgstr "Mjesto za modul baze podataka" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469 msgid "Characters per line" msgstr "Broj znakova u retku" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:470 msgid "The number of characters per line" msgstr "Broj znakova u retku" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34 msgid "Plain Text" msgstr "Obični tekst" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "Izrađuje dokumente u jednostavnom tekstualnom formatu (.txt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55 msgid "Print..." msgstr "Ispis ..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "Izrađuje dokumente i izravno ih ispisuje." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "Izrađuje dokumente u HTML formatu." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Izrađuje dokumente u LaTeX formatu." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118 msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument tekst" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "Izrađuje dokumente u OpenDocument tekstualnom formatu (.odt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140 msgid "PDF document" msgstr "PDF dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Izrađuje dokumente u PDF formatu (.pdf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Izrađuje dokumente u PostScript formatu (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182 msgid "RTF document" msgstr "RTF dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Izrađuje dokumente u Rich Text formatu (.rtf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203 msgid "SVG document" msgstr "SVG dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Izrađuje dokumente u Scalable Vector Graphics formatu (.svg)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" msgstr "Ispiši pregled" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 msgid "Closes print preview window" msgstr "Zatvara prozor s pregledom ispisa" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 msgid "Prints the current file" msgstr "Ispisuje trenutnu datoteku" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" msgstr "Prikazuje prvu stranicu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 msgid "Shows previous page" msgstr "Prikazuje prethodnu stranicu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 msgid "Shows the next page" msgstr "Prikazuje slijedeću stranicu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 msgid "Shows the last page" msgstr "Prikazuje zadnju stranicu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Zumiranje na širinu stranice" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Zumiranje na cijelu stranicu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" msgstr "Uvećava prikaz stranice" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 msgid "Zooms the page out" msgstr "Umanjuje prikaz stranice" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:481 #, python-format msgid "of %d" msgstr "od %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1485 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:269 msgid "Possible destination error" msgstr "Moguća greška u odredištu" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1486 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:275 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" "Kao odredišni direktorij je postavljen direktorij koji služi za spremanje " "podataka, što može dovesti do problema u upravljanju datotekama. Preporučuje " "se odabir nekog drugog direktorija, za spremanje izrađenih web stranica." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:553 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Nije moguće stvaranje jpeg formata slike %(name)s" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240 msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded." msgstr "PIL (Python Imaging Library) nije učitan." #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241 msgid "" "Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be " "available. Use your package manager to install python-imaging or python-" "pillow or python3-pillow" msgstr "" "Izrada jpg slika iz ne-jpg slika u LaTex dokumentima neće biti moguća. " "Koristi tvoj upravljač paketa za instalaciju paketa „python-imaging”, " "„python-pillow” ili „python3-pillow”" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku: %s" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348 msgid "SVG background color" msgstr "Boja pozadine SVG grafike" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350 msgid "transparent background" msgstr "prozirna pozadina" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:705 msgid "white" msgstr "bijela" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352 msgid "black" msgstr "crna" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353 msgid "red" msgstr "crvena" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354 msgid "green" msgstr "zelena" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:355 msgid "blue" msgstr "plava" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:356 msgid "cyan" msgstr "cijan" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:357 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:358 msgid "yellow" msgstr "žuta" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:359 msgid "The color, if any, of the SVG background" msgstr "Boja pozadine SVG grafike (ako je odabrana)" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:114 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Dijagram predaka" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:131 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Dijagram predaka za %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:362 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:114 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:690 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:194 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:106 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:181 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:117 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:111 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:166 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:183 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Osoba %s nije u bazi podataka" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:607 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:693 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Stablo predaka" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:608 msgid "Making the Tree..." msgstr "Izrada stabla ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:694 msgid "Printing the Tree..." msgstr "Ispis stabla ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:793 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:476 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:317 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:773 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:522 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:823 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204 msgid "Center Person" msgstr "Središnja osoba" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:794 msgid "The center person for the tree" msgstr "Središnja osoba za stablo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:798 msgid "Include siblings of the center person" msgstr "Uključi braću/sestre središnje osobe" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800 msgid "" "Whether to only display the center person or all of his/her siblings too" msgstr "Da li prikazati samo središnju osobu ili i svu njenu braću/sestre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:804 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:691 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:537 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023 msgid "Generations" msgstr "Generacije" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:805 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1534 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Broj generacija uključene u stablo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:809 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" "Prikaži nepoznate\n" "generacije" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:811 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "Broj generacija s praznim poljima, koje će biti prikazane" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1551 msgid "Compress tree" msgstr "Sažmi stablo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:820 msgid "" "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " "unknown" msgstr "Da li ukolniti dodatne razmake, korištenih za nepoznate osobe" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:837 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1570 msgid "Report Title" msgstr "Naslov izvještaja" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1744 msgid "Do not include a title" msgstr "Ne uključuj naslov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:839 msgid "Include Report Title" msgstr "Uključi naslov izvještaja" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:840 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Odaberi naslov za izvještaj" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:843 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583 msgid "Include a border" msgstr "Uključi rub" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:844 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Da li uključiti rub za izvještaj." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1587 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Uključi brojeve stranica" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Da li ispisati brojeve stranica na svakoj stranici." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Prilagodi veličinu stabla" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:852 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592 msgid "Do not scale tree" msgstr "Ne prilagođuj veličinu stabla" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:853 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1599 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Prilagodi veličinu stabla širini stranice" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:854 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1600 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Prilagodi veličinu stabla veličini stranice" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:856 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Da li prilagoditi veličinu stabla veličini stranice" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:863 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1609 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" "Prilagodi veličinu papira veličini stabla\n" "\n" "Napomena: Ovo poništava opcije u kartici „Opcije za papir”" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:869 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" "Da li prilagoditi veličinu stranice veličini stabla. \n" "Napomena: stranica neće biti standardnih veličina.\n" "\n" "Odabirom ove opcije, desit će se sljedeće:\n" "\n" "Opcijom „Ne prilagođuj veličinu stabla”, veličina \n" "stranice ovisi o visini/širini stabla.\n" "\n" "Opcijom „Prilagodi veličinu stabla širini stranice”, \n" "visina stranice ovisi o visini stabla.\n" "\n" "Opcijom „Prilagodi veličinu stabla veličini stranice”, \n" "mijenja se veličina stranice, uklanjanjem praznog \n" "prostora kako u visini, tako i u širini." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Uključi prazne stranice" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Da li uključiti ispis praznih stranica." #. ################# #. ######################### #. ################# #. ############################### #. --------------------- #. ############################### #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1056 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:162 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:352 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:802 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:441 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:849 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:732 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1083 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:382 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:462 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1671 msgid "Report Options (2)" msgstr "Opcije za izvještaj (2)" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:911 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" "Otac\n" "Format prikaza" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Format prikaza polja oca." #. Will add when libsubstkeyword supports it. #. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) #. missing.add_item(0, _("Does not display anything")) #. missing.add_item(1, _("Displays '_____'")) #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" "Majka\n" "Format prikaza" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Format prikaza polja majke." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:934 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" "Središnja osoba koristi\n" "koji format" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:936 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "Koristi format prikaza oca" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937 msgid "Use Mothers display format" msgstr "Koristi format prikaza majke" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938 msgid "The display format for the center person" msgstr "Format prikaza središnje osobe" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1670 msgid "Include Marriage box" msgstr "Uključi polje braka" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Da li uključiti dodatni okvir s podacima o sklapanju braka u izvještaj" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1676 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" "Brak\n" "format prikaza" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:949 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1678 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Format prikaza polja braka." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:104 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:957 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1692 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "Zamijeni format prikaza:\n" "„Zamijeni ovo”/„s ovim”" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:959 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1688 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" msgstr "" "npr.:\n" "Sjedinjene Američke Države/SAD" #. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use #. self.__include_images = BooleanOption( #. _('Include thumbnail images of people'), False) #. self.__include_images.set_help( #. _("Whether to include thumbnails of people.")) #. menu.add_option(category_name, "includeImages", self.__include_images) #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:969 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1691 msgid "Include a note" msgstr "Uključi zabilješku" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1692 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Da li uključiti zabilješku ovom izvještaju." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "Dodaj zabilješku\n" "\n" "$T umeće današnji datum" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702 msgid "Note Location" msgstr "Položaj zabilješke" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1705 msgid "Where to place the note." msgstr "Gdje smjestiti zabilješku." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:987 msgid "inter-box scale factor" msgstr "faktor razmaka polja" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990 msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller" msgstr "Povećaj ili smanji prostor između polja" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:993 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1714 msgid "box shadow scale factor" msgstr "faktor veličine sjene okvira" #. down to 0 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "Povećaj ili smanji sjenu polja" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Bez generacija s praznim poljima za nepoznate pretke" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Jedna generacija s praznim poljima za nepoznate pretke" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr " generacije/a s praznim poljima za nepoznate pretke" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1049 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1776 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:769 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:479 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1020 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1225 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:878 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1236 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:206 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:233 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:570 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:329 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:975 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Osnovni stil za prikaz teksta." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1796 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:890 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:993 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Osnovni stil za prikaz zabilješke." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1068 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1767 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:759 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1130 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:497 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:584 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:972 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1177 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:869 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1204 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:406 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:186 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:503 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:944 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1141 msgid "The style used for the title." msgstr "Stil korišten za naslov." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74 msgid "My Calendar" msgstr "Moj kalendar" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Izrađeno s Gramps" #. generate the report: #. to see "nearby" comments #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:225 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:319 msgid "Calendar Report" msgstr "Kalendarski izvještaj" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:200 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:218 msgid "Formatting months..." msgstr "Formatiranje mjeseci ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:320 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:263 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1275 msgid "Reading database..." msgstr "Učitavanje baze podataka ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:365 #, python-format msgid "%(person)s, birth" msgstr "%(person)s, rođenje" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:369 #, python-brace-format msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" msgstr[0] "{person}, {age}" msgstr[1] "{person}, {age}" msgstr[2] "{person}, {age}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:425 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:373 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s i\n" " %(person)s, vjenčanje" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:431 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378 #, python-brace-format msgid "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgid_plural "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" "{spouse} i\n" " {person}, {nyears}" msgstr[1] "" "{spouse} i\n" " {person}, {nyears}" msgstr[2] "" "{spouse} i\n" " {person}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:472 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1628 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "" "Odaberi filtar za ograničavanje osoba, koje će biti prikazane u kalendaru" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:477 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:688 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:774 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:273 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205 msgid "The center person for the report" msgstr "Središnja osoba za izvještaj" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:426 msgid "Text Area 1" msgstr "Tekstualno područje 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Prvi redak teksta u podnožju kalendara" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:430 msgid "Text Area 2" msgstr "Tekstualno područje 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Drugi redak teksta u podnožju kalendara" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:434 msgid "Text Area 3" msgstr "Tekstualno područje 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Treći redak teksta u podnožju kalendara" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:505 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1684 msgid "Include only living people" msgstr "Uključi samo žive osobe" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:506 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1685 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Uključi samo žive osobe u kalendar" #. ######################### #. Content options #. Content #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:512 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:865 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1056 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1703 msgid "Content" msgstr "Sadržaj" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:518 msgid "Year of calendar" msgstr "Godina kalendara" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1721 msgid "Country for holidays" msgstr "Državni praznici za" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Odaberi zemlju za prikaz državnih praznika" #. Default selection ???? #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1737 msgid "First day of week" msgstr "Prvi dan u tjednu" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:543 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1740 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Odaberi prvi dan tjedna za kalendar" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:546 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744 msgid "Birthday surname" msgstr "Rođeno prezime" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:477 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1745 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Žene koriste prezime muža (iz prve obitelji na popisu)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1747 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Žene koriste prezime muža (iz zadnje obitelji na popisu)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1749 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Žene koriste djevojačko prezime" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Odaberi prikazana prezimena udatih žena" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1760 msgid "Include birthdays" msgstr "Uključi rođendane" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:558 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486 msgid "Whether to include birthdays" msgstr "Da li uključiti rođendane" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:561 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1764 msgid "Include anniversaries" msgstr "Uključi godišnjice" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:562 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490 msgid "Whether to include anniversaries" msgstr "Da li uključiti godišnjice" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:631 msgid "Title text and background color" msgstr "Tekst naslova i boja pozadine" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Brojevi kalendarskih dana" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:638 msgid "Daily text display" msgstr "Prikaz teksta za dnevne događaje" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:640 msgid "Holiday text display" msgstr "Prikaz teksta za praznike" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643 msgid "Days of the week text" msgstr "Tekst za dane u tjednu" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:647 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:575 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Tekst u podnožju, 1. redak" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:649 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:577 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Tekst u podnožju, 2. redak" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:651 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:579 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Tekst u podnožju, 3. redak" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Dijagram potomaka za %(person)s i %(father1)s, %(mother1)s" #. Should be 2 items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Dijagram potomaka za %(person)s, %(father1)s i %(mother1)s" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172 #, python-format msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "" "Dijagram potomaka za %(father1)s, %(father2)s i %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Dijagram potomaka za %(person)s" #. Should be two items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "Dijagram potomaka za %(father)s i %(mother)s" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213 msgid "Descendant Graph" msgstr "Dijagram potomaka" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "Obiteljski dijagram za %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:329 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Obiteljski dijagram za %(father1)s i %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:355 #, python-format msgid "Cousin Chart for %(names)s" msgstr "Dijagram rođaka za %(names)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:759 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Obitelj %s nije u bazi podataka" #. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1529 msgid "Report for" msgstr "Izvještaj za" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1526 msgid "The main person for the report" msgstr "Glavna osoba za izvještaj" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1530 msgid "The main family for the report" msgstr "Glavna obitelj za izvještaj" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537 msgid "Level of Spouses" msgstr "Razina supružnika" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1538 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "" "0=bez supružnika, 1=uključi supružnike, 2=uključi supružnike supružnika, itd." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Započni s roditeljima odabrane osobe" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Prikazuje roditelje, braću i sestre odabrane osobe." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "" "Da li micati osobe prema gore, gdjegod moguće, kako bi se stablo smanjilo" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Podebljaj izravne potomke" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1558 msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "" "Da li podebljati podatke osoba, koje su izravni potomci (bez pastorčadi, i " "sl.)." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 msgid "Indent Spouses" msgstr "Uvuci supružnike" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1564 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Da li uvući redak supružnika u stablu." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1745 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Dijagram potomaka za [odabranu/e osobu/e]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1749 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "Obiteljski dijagram za [imena odabrane obitelji]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1578 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1753 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Dijagram rođaka za [imena djece]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Da li uključiti broj stranice na svakoj stranici." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" "Potomak\n" "format prikaza" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1653 msgid "Display format for a descendant." msgstr "Format prikaza potomka." #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( #. _("Use separate display format for spouses"), #. True) #. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) #. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" "Supružnik\n" "format prikaza" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1667 msgid "Display format for a spouse." msgstr "Format prikaza supružnika." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "faktor uspravnog razmaka polja" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1711 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "Povećaj ili smanji uspravni razmak između polja" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1787 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Podebljani stil korišten za prikaz teksta." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Dijagram predaka" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38 msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "Izrađuje dijagram predaka" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Izrađuje stablo predaka" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Izrađuje grafički kalendar" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97 msgid "Descendant Chart" msgstr "Dijagram potomaka" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "Izrađuje dijagram potomaka" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113 msgid "Descendant Tree" msgstr "Stablo potomaka" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Izrađuje stablo potomaka" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135 msgid "Family Descendant Chart" msgstr "Dijagram potomaka obitelji" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "Izrađuje dijagram potomaka jedne obitelji" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Stablo potomaka obitelji" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Izrađuje stablo potomaka jedne obitelji" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:130 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 msgid "Fan Chart" msgstr "Lepezasti dijagram" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176 msgid "Produces fan charts" msgstr "Izrađuje lepezaste dijagrame" #. extract requested items from the database and count them #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:811 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:845 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:846 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:812 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:822 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:856 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:857 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statistički dijagrami" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "Izrađuje stupčane i kružne dijagrame za osobe u bazi podataka" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:274 msgid "Timeline Chart" msgstr "Kronološki dijagram" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Izrađuje kronološki dijagram." #. choose one line or two lines translation according to the width #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:256 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%(generations)d-generacijski lepezasti dijagram za %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:271 #, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "" "%(generations)d-generacijski lepezasti dijagram za\n" "%(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:692 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:538 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:833 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Broj generacija uključene u izvještaj" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:696 msgid "Type of graph" msgstr "Vrsta dijagrama" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:697 msgid "full circle" msgstr "puni krug" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:698 msgid "half circle" msgstr "polukrug" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:699 msgid "quarter circle" msgstr "četvrt kruga" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:700 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "Oblik dijagrama: puni krug, pola kruga ili četvrtina kruga." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:706 msgid "generation dependent" msgstr "ovisno o generaciji" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:707 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Boja polja je ili bijela, ili se mijenja po generacijama" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:711 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Usmjerenost radijalnog teksta" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:713 msgid "upright" msgstr "uspravno" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:714 msgid "roundabout" msgstr "kružno" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Ispiši radijalni tekst uspravno ili kružno" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717 msgid "Draw empty boxes" msgstr "Ucrtaj prazne okvire" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:718 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "Ucrtaj pozadinu, mada nema informacije" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:722 msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Koristi jedan pismovni stil za sve generacije" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726 msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "Možeš prilagoditi pismo i boju za svaku generaciju u uređivaču stila" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:782 #, python-format msgid "The style used for the text display of generation \"%d\"" msgstr "Stil korišten za prikaz teksta „%d.” generacije" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306 msgid "Item count" msgstr "Broj stavaka" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:310 msgid "Both" msgstr "Oba" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:774 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:785 msgid "Men" msgstr "Muškarci" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:415 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:776 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:787 msgid "Women" msgstr "Žene" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332 msgid "person|Title" msgstr "Titula" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336 msgid "Forename" msgstr "Ime" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340 msgid "Birth year" msgstr "Godina rođenja" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342 msgid "Death year" msgstr "Godina smrti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344 msgid "Birth month" msgstr "Mjesec rođenja" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346 msgid "Death month" msgstr "Mjesec smrti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 msgid "Birth place" msgstr "Mjesto rođenja" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 msgid "Death place" msgstr "Mjesto smrti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352 msgid "Marriage place" msgstr "Mjesto sklapanja braka" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355 msgid "Number of relationships" msgstr "Broj veza" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359 msgid "Age when first child born" msgstr "Starost pri rođenju prvog djeteta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:363 msgid "Age when last child born" msgstr "Starost pri rođenju zadnjeg djeteta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:365 msgid "Number of children" msgstr "Broj djece" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:367 msgid "Age at marriage" msgstr "Starost pri sklapanju braka" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:369 msgid "Age at death" msgstr "Starost pri smrti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373 msgid "Event type" msgstr "Vrsta događaja" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:387 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Preferirana) titula nedostaje" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:396 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Preferirano) ime nedostaje" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:406 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Preferirano) prezime nedostaje" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:416 msgid "Gender unknown" msgstr "Spol nepoznat" #. inadequate information #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:541 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:552 msgid "Date(s) missing" msgstr "Datum(i) nedostaju" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:443 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:457 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:454 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468 msgid "Place missing" msgstr "Mjesto nedostaje" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:465 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:476 msgid "Already dead" msgstr "Pokojnik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:472 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:483 msgid "Still alive" msgstr "Još uvijek živi" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:492 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:491 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:503 msgid "Events missing" msgstr "Događaj nedostaje" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:500 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:508 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:511 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:519 msgid "Children missing" msgstr "Djeca nedostaju" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:530 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:541 msgid "Birth missing" msgstr "Rođenje nedostaje" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:631 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:642 msgid "Personal information missing" msgstr "Osobne informacije nedostaju" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:780 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:118 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:100 #, python-format msgid "(Living people: %(option_name)s)" msgstr "(Žive osobe: %(option_name)s)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:799 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d" msgstr "%(genders)s rođeni %(year_from)04d. – %(year_to)04d." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:803 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d" msgstr "Osobe rođene %(year_from)04d. – %(year_to)04d." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:802 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:813 msgid "Collecting data..." msgstr "Sakupljanje podataka ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:812 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:823 msgid "Sorting data..." msgstr "Svrstavanje podataka ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:847 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:858 msgid "Saving charts..." msgstr "Spremanje dijagrama ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:901 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:939 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:912 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:950 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (broj osoba):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:991 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1002 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvještaj." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:996 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:421 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:223 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1608 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1632 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1007 msgid "Filter Person" msgstr "Filtar osoba" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:997 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:418 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1068 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1008 msgid "The center person for the filter." msgstr "Središnja osoba za filtar." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1001 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1012 msgid "Sort chart items by" msgstr "Svrstaj stavke dijagrama po" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1006 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1017 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Odaberi redoslijed statističkih podataka." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1020 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Svrstaj obrnutim redoslijedom" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1010 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1021 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Odaberi za obrnuti redoslijed." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1014 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1025 msgid "People Born After" msgstr "Osobe rođene nakon" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1016 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1027 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Od koje godine rođenja uključiti osobe." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1019 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1030 msgid "People Born Before" msgstr "Osobe rođene prije" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1021 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1032 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Do koje godine rođenja uključiti osobe" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1035 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Uključi osobe s nepoznatom godinom rođenja" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1026 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1037 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Da li uključiti osobe s nepoznatom godinom rođenja." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1030 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1041 msgid "Genders included" msgstr "Uključeni spolovi" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1046 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Odaberi spolove koji će biti uključeni u statistike." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1050 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Najveći broj stavaka za kružni dijagram" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1051 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" "Pri manjem broju stavaka se koristi kružni dijagram s legendom, umjesto " "stupčastog dijagrama." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1084 msgid "Charts 3" msgstr "Grafikoni 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1075 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1086 msgid "Charts 2" msgstr "Grafikoni 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1077 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1088 msgid "Charts 1" msgstr "Grafikoni 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1079 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1090 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Uključi grafikone s označenim podacima." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1121 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:601 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1132 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Stil korišten za stavke i njihove vrijednosti." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:65 msgid "sorted by|Birth Date" msgstr "datumu rođenja" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66 msgid "sorted by|Name" msgstr "imenu" #. Sort the people as requested #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:156 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:168 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:337 msgid "Timeline" msgstr "Kronologija" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157 msgid "Sorting dates..." msgstr "Svrstavanje datuma ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:168 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Izračunavanje kronologije ..." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:276 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Svrstano po %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:311 msgid "No Date Information" msgstr "Nema podatka o datumu" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:338 msgid "Finding date range..." msgstr "Pronalaženje raspona datuma ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:417 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvještaj" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1609 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1633 msgid "The center person for the filter" msgstr "Središnja osoba za filtar" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:426 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:179 msgid "Sort by" msgstr "Svrstaj po" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:431 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:184 msgid "Sorting method to use" msgstr "Način svrstavanja" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:488 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1216 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:196 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:532 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:965 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Stil korišten za zaglavlja odjelka." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "CSV format" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "CSV format" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV je uobičajeni format tabličnog proračuna." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:44 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "Opcije za CSV proračunske tablice" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:55 msgid "Web Family Tree" msgstr "Web Family Tree (web rodoslov)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:56 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree (web rodoslov)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57 msgid "Web Family Tree format" msgstr "Format za Web Family Tree (web rodoslov)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:65 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Opcije za Web Family Tree izvoz (web rodoslov)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:77 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" "GEDCOM se upotrebljava za prijenos podatake između rodoslovnih programa. " "Većina će prihvatiti GEDCOM kao ulazni format." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:87 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Opcije za GEDCOM izvoz" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:99 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb je web bazirani geneaološki program." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:108 msgid "GeneWeb export options" msgstr "Opcije za GeneWeb izvoz" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:119 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML paket (rodoslov i mediji)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:120 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gra_mps XML paket (rodoslov i mediji)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121 msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "" "Gramps paket sačinjava arhivirani rodoslov u XML formatu, zajedno s " "datotekama medijskih objekata." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:130 msgid "Gramps package export options" msgstr "Opcije za izvoz Gramps paketa" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:141 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps XML (rodoslov)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:142 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (rodoslov)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143 msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" "Gramps XML izvoz je potpuna kopija Grampsovog rodoslova u XML formatu, bez " "datoteka medijskih objekata. Pogodno za izradu zaštitnih kopija." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:153 msgid "Gramps XML export options" msgstr "Opcije za Gramps XML izvoz" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:164 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:165 msgid "vC_alendar" msgstr "vC_alendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "vCalendar format se koristi u mnogim kalendarskim i PIM programima." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174 msgid "vCalendar export options" msgstr "Opcije za vCalendar-izvoz" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:186 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard format se koristi u mnogim adresarima i PIM programima." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195 msgid "vCard export options" msgstr "Opcije za vCard-izvoz" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:136 msgid "Include people" msgstr "Uključi osobe" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137 msgid "Include marriages" msgstr "Uključi brakove" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1081 msgid "Include children" msgstr "Uključi djecu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227 msgid "Include places" msgstr "Uključi mjesta" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:140 msgid "Translate headers" msgstr "Prevedi zaglavlja" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288 msgid "Enclosed_by" msgstr "Obuhvaćeno" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340 #, python-brace-format msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "CSV izvoz ne podupire ne-primarna prezimena, {count} ispušteno" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 msgid "Birth source" msgstr "Izvor rođenja" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 msgid "Baptism date" msgstr "Datum krštenja" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 msgid "Baptism place" msgstr "Mjesto krštenja" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 msgid "Baptism source" msgstr "Izvor podataka o krštenju" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 msgid "Death source" msgstr "Izvor smrti" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 msgid "Burial date" msgstr "Datum pogreba" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 msgid "Burial place" msgstr "Mjesto pogreba" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 msgid "Burial source" msgstr "Izvor podataka o pogrebu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:627 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2325 msgid "Husband" msgstr "Muž" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:636 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2323 msgid "Wife" msgstr "Žena" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:405 msgid "Writing individuals" msgstr "Zapisivanje osoba" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:797 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1079 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1170 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4150 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5883 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7017 msgid "FAX" msgstr "FAX" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:811 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673 msgid "Writing families" msgstr "Zapisivanje obitelji" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:978 msgid "Writing sources" msgstr "Zapisivanje izvora" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1013 msgid "Writing notes" msgstr "Zapisivanje zabilježaka" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1056 msgid "Writing repositories" msgstr "Zapisivanje spremišta" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1172 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5895 msgid "EMAIL" msgstr "EMAIL" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1174 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5907 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1438 msgid "Writing media" msgstr "Zapisivanje medija" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1570 msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "GEDCOM izvoz neuspješan" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:96 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Nema obitelji, koje odgovaraju odabranom filtru" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:185 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:155 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:173 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Greška pri zapisivanju %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:135 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Brak od %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:154 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Rođenje od %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:172 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:178 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Smrt od %s" #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:237 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Godišnjica: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:140 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Baza podataka ne može biti spremljena, jer nemaš prava za pisanje u " "direktorij. Provjeri da li imaš pravo pisanja i pokušaj ponovo." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:156 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Baza podataka ne može biti spremljena, jer nemaš prava za pisanje u " "datoteku. Provjeri da li imaš pravo pisanja i pokušaj ponovo." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Upiši datum i pritisni gumb „Pokreni”" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 msgid "" "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" "Upiši ispravan datum (u obliku GGGG-MM-DD) i pritisni gumb „Pokreni”. To će " "izračunati starost svih osoba u rodoslovu na taj datum. Nakon toga možeš " "svrstati podatke po starosti, a dvoklikom na redak, ih promijeniti ili " "urediti." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:79 msgid "Max age" msgstr "Najviša životna dob" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:80 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Najviša dobna granica za majčinstvo" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:81 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Najviša dobna granica za očinstvo" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82 msgid "Chart width" msgstr "Širina grafikona" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:176 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Distribucija starosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:178 msgid "Diff" msgstr "Razlika" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:177 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Distribucija starosne razlike otac–dijete" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:178 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Distribucija starosne razlike majka–dijete" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:235 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1498 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:84 msgid "Statistics" msgstr "Statistike" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:236 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:237 msgid "Minimum" msgstr "Najmanje" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:238 msgid "Average" msgstr "Prosječno" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:239 msgid "Median" msgstr "Srednje" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:240 msgid "Maximum" msgstr "Najviše" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:286 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Dvoklik za prikaz osoba %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:141 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:149 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180 #, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:155 #, python-format msgid "%(depth)s. %(name)s" msgstr "%(depth)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52 msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "" "Dvoklik na redak za prikaz brzog izvještaja, s prikazom svih osoba s " "odabranim svojstvom." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1005 msgid "Key" msgstr "Ključ" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Dvoklik na dan za prikaz detalja" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Dvoklik na redak za uređivanje odabranog djeteta." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:79 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "Dvoklik na redak za uređivanje odabranog izvora ili citata." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:83 msgid "Source/Citation" msgstr "Izvor/Citat" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:85 msgid "Publisher" msgstr "Izdavač" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:162 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83 msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place." msgstr "" "Desni-klik na redak za uređivanje odabranog događaja ili povezanog mjesta." #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:246 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:418 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:499 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:569 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:653 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:739 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:820 msgid "Id" msgstr "ID" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:143 msgid "Edit the event" msgstr "Uredi događaj" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:148 msgid "Edit the place" msgstr "Uredi mjesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72 msgid "Evaluation" msgstr "Evaluacija" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 msgid "Apply" msgstr "Primijeni" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Dvoklik na redak za uređivanje odabranog događaja." #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:67 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "Klikni za širenje/skupljanje osobe\n" "Desni-klik za prikaz opcija\n" "Klikni i povuci za okretanje" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, python-format msgid "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked " "Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sČesto postavljana " "pitanja%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(zahtijeva vezu s internetom)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid "Editing Spouses" msgstr "Uređivanje supružnika" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 #, python-format msgid "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of " "spouses?%(html_end)s\n" msgstr "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako zamijeniti redoslijed " "supružnika?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77 #, python-format msgid "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional " "spouse?%(html_end)s\n" msgstr "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako upisati dodatne supružnike?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83 #, python-format msgid "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako ukolniti supružnika?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87 msgid "Backups and Updates" msgstr "Zaštitne kopije i nadogradnje" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92 #, python-format msgid "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako stvoriti sigurnosnu kopiju?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98 #, python-format msgid "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update " "Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n" msgstr "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sJe li neophodno nadograditi " "Gramps nakon svake nove izdane inačice?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103 msgid "Data Entry" msgstr "Unos podataka" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109 #, python-format msgid "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about " "marriages be entered?%(html_end)s\n" msgstr "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sKako unijeti podatke o sklapanju " "braka?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116 #, python-format msgid "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a " "residence and an address?%(html_end)s\n" msgstr "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKoja je razlika između " "prebivališta i adrese?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120 msgid "Media Files" msgstr "Medijske datoteke" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125 #, python-format msgid "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a " "person/source/event?%(html_end)s\n" msgstr "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako se dodaje fotografija " "osobe, izvora ili događaja?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131 #, python-format msgid "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media " "objects?%(html_end)s\n" msgstr "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako pronaći nekorištene " "medijske objekte?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141 #, python-format msgid "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with " "Gramps and my tree?%(html_end)s\n" msgstr "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako stvoriti web stranicu s " "Grampsom i mojim stablom?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148 #, python-format msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n" msgstr "" " 11. %(web_html_start)sKako unijeti zanimanje jedne osobe?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154 #, python-format msgid "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a " "bug?%(html_end)s\n" msgstr "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako postupati, ako naiđeš na " "grešku u programu?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159 #, python-format msgid "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sDa li postoji vodič za korisnike " "Grampsa?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164 #, python-format msgid "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIma li dostupnih vodiča za " "korisnike?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169 #, python-format msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n" msgstr "" " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sKako mogu ...?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174 #, python-format msgid "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sKako ja mogu pomoći pri " "unapređenju Grampsa?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Dvoklik na ime za prikaz detalja" #. will be overwritten in load #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Nijedan rodoslov nije učitan." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:70 msgid "Processing..." msgstr "Obrada ..." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150 msgid "Total unique given names" msgstr "Ukupni broj jedinstvenih imena" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152 msgid "Total given names showing" msgstr "Ukupni broj prikazanih imena" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:113 msgid "Total people" msgstr "Ukupni broj osoba" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:35 msgid "Age on Date" msgstr "Starost na datum" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Gramplet prikazuje starost živih osoba na zadani datum" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:65 msgid "Age Stats" msgstr "Starosne statistike" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Gramplet prikazuje razne starosne statistike" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "Gramplet prikazuje kalendar i događaje na određeni dan u prošlosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94 msgid "Descendants" msgstr "Potomci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Gramplet prikazuje potomke aktivne osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:111 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1086 msgid "Ancestors" msgstr "Preci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Gramplet prikazuje pretke aktivne osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "Gramplet prikazuje izravne pretke aktivne osobe lepezastim dijagramom" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:138 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:75 msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "Lepezasti dijagram potomaka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "Gramplet prikazuje izravne potomke aktivne osobe lepezastim dijagramom" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 msgid "Descendant Fan" msgstr "Lepezasti dijagram potomaka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155 #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:78 msgid "2-Way Fan Chart" msgstr "Dvosmjerni lepezast dijagram" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 msgid "" "Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a " "fanchart" msgstr "" "Gramplet prikazuje izravne pretke i potomke aktivne osobe lepezastim " "dijagramom" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173 msgid "2-Way Fan" msgstr "Dvosmjerna lepeza" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178 msgid "FAQ" msgstr "Pitanja i odgovori" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Gramplet prikazuje često postavljana pitanja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:192 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Oblak imena" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Gramplet prikazuje sva imena u oblacima" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:528 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1272 msgid "Pedigree" msgstr "Dijagram predaka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Gramplet prikazuje aktivnu stavku u brzom pogledu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:232 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:238 msgid "Relatives" msgstr "Rodbina" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Gramplet prikazuje rodbinu aktivne osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255 msgid "Session Log" msgstr "Zapis sesije" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Gramplet prikazuje sve aktivnosti u ovoj sesiji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263 msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Gramplet prikazuje sažetak podataka rodoslova" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:276 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283 msgid "Surname Cloud" msgstr "Oblak prezimena" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Gramplet prikazuje sva prezimena u oblacima" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1235 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1249 msgid "gramplet|To Do" msgstr "Zadaci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "Gramplet prikazuje popis zadataka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311 msgid "Top Surnames" msgstr "Najčešća prezimena" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "Gramplet prikazuje najčešća prezimena u ovom rodoslovu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošlica" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Gramplet prikazuje pozdravnu poruku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:325 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Dobrodošli u Gramps!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:332 msgid "What's Next" msgstr "Kako dalje" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Gramplet predlaže predmete za istraživanje" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:339 msgid "What's Next?" msgstr "Kako dalje?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:349 msgid "Person Details" msgstr "Detalji osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Gramplet prikazuje detalje osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:385 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:363 msgid "Repository Details" msgstr "Detalji spremišta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Gramplet prikazuje detalje spremišta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:377 msgid "Place Details" msgstr "Detalji mjesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Gramplet prikazuje detalje mjesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:391 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:399 msgid "Media Preview" msgstr "Pregled medija" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Gramplet prikazuje pregled medijskog objekta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427 msgid "Image Metadata" msgstr "Meta-podaci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Gramplet prikazuje meta-podatke medijskog objekta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441 msgid "GExiv2 module not loaded." msgstr "GExiv2 modul nije učitan." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442 #, python-format msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" msgstr "" "Funkcija za slikovne meta-podatke neće biti dostupna.\n" "Za njenu izradu za Gramps, vidi %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455 msgid "Person Residence" msgstr "Prebivalište osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Gramplet prikazuje događaje o prebivalištu za osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469 msgid "Person Events" msgstr "Događaji osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Gramplet prikazuje događaje za osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483 msgid "Family Events" msgstr "Događaji obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Gramplet prikazuje događaje za obitelj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497 msgid "Person Gallery" msgstr "Galerija osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Gramplet prikazuje medijske objekte za osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575 msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511 msgid "Family Gallery" msgstr "Galerija obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "Gramplet prikazuje medijske objekte za obitelj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525 msgid "Event Gallery" msgstr "Galerija događaja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Gramplet prikazuje medijske objekte za događaj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539 msgid "Place Gallery" msgstr "Galerija mjesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Gramplet prikazuje medijske objekte za mjesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553 msgid "Source Gallery" msgstr "Galerija izvora" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Gramplet prikazuje medijske objekte za izvor" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567 msgid "Citation Gallery" msgstr "Galerija citata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Gramplet prikazuje medijske objekte za citat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581 msgid "Person Attributes" msgstr "Svojstva osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Gramplet prikazuje svojstva osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595 msgid "Event Attributes" msgstr "Svojstva događaja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Gramplet prikazuje svojstva događaja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609 msgid "Family Attributes" msgstr "Svojstva obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Gramplet prikazuje svojstva obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623 msgid "Media Attributes" msgstr "Svojstva medija" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Gramplet prikazuje svojstva medijskog objekta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638 msgid "Gramplet showing the attributes of a source object" msgstr "Gramplet prikazuje svojstva izvornog objekta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651 msgid "Citation Attributes" msgstr "Svojstva citata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652 msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object" msgstr "Gramplet prikazuje svojstva citata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665 msgid "Person Notes" msgstr "Zabilješke za osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Gramplet prikazuje zabilješke za osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679 msgid "Event Notes" msgstr "Zabilješke za događaj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Gramplet prikazuje zabilješke za događaj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:788 msgid "Family Notes" msgstr "Zabilješke za obitelj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Gramplet prikazuje zabilješke za obitelj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707 msgid "Place Notes" msgstr "Zabilješke za mjesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Gramplet prikazuje zabilješke za mjesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721 msgid "Source Notes" msgstr "Zabilješke za izvor" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Gramplet prikazuje zabilješke za izvor" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735 msgid "Citation Notes" msgstr "Zabilješke za citat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Gramplet prikazuje zabilješke za citat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749 msgid "Repository Notes" msgstr "Zabilješke za spremište" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Gramplet prikazuje zabilješke za spremište" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763 msgid "Media Notes" msgstr "Zabilješke za medij" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Gramplet prikazuje zabilješke za medijski objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777 msgid "Person Citations" msgstr "Citati za osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778 msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Gramplet prikazuje citate za osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791 msgid "Event Citations" msgstr "Citati za događaj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792 msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Gramplet prikazuje citate za događaj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805 msgid "Family Citations" msgstr "Citati za obitelj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806 msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Gramplet prikazuje citate za obitelj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819 msgid "Place Citations" msgstr "Citati za mjesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820 msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Gramplet prikazuje citate za mjesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833 msgid "Media Citations" msgstr "Citati za medij" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Gramplet prikazuje citate za medijski objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847 msgid "Person Children" msgstr "Djeca osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Gramplet prikazuje djecu osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861 msgid "Family Children" msgstr "Djeca obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Gramplet prikazuje djecu obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875 msgid "Person References" msgstr "Reference osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876 msgid "Gramplet showing the backlink references for a person" msgstr "Gramplet prikazuje povratne poveznice za osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2269 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2810 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:858 #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:210 msgid "References" msgstr "Reference" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889 msgid "Event References" msgstr "Reference događaja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890 msgid "Gramplet showing the backlink references for an event" msgstr "Gramplet prikazuje povratne poveznice za događaj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903 msgid "Family References" msgstr "Reference obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904 msgid "Gramplet showing the backlink references for a family" msgstr "Gramplet prikazuje povratne poveznice za obitelj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917 msgid "Place References" msgstr "Reference mjesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918 msgid "Gramplet showing the backlink references for a place" msgstr "Gramplet prikazuje povratne poveznice za mjesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2153 msgid "Source References" msgstr "Reference izvora" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932 msgid "Gramplet showing the backlink references for a source" msgstr "Gramplet prikazuje povratne poveznice za izvor" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945 msgid "Citation References" msgstr "Reference citata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946 msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation" msgstr "Gramplet prikazuje povratne poveznice za citat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251 msgid "Repository References" msgstr "Reference spremišta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960 msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository" msgstr "Gramplet prikazuje povratne poveznice za spremište" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973 msgid "Media References" msgstr "Reference medija" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974 msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object" msgstr "Gramplet prikazuje povratne poveznice za medijski objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987 msgid "Note References" msgstr "Reference zabilješke" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988 msgid "Gramplet showing the backlink references for a note" msgstr "Gramplet prikazuje povratne poveznice za zabilješku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001 msgid "Person Filter" msgstr "Filtar osoba" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Gramplet za korištenje filtra osoba" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015 msgid "Family Filter" msgstr "Filtar obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Gramplet za korištenje filtra obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029 msgid "Event Filter" msgstr "Filtar događaja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Gramplet za korištenje filtra događaja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043 msgid "Source Filter" msgstr "Filtar izvora" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Gramplet za korištenje filtra izvora" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057 msgid "Citation Filter" msgstr "Filtar citata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058 msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Gramplet za korištenje filtra citata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071 msgid "Place Filter" msgstr "Filtar mjesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Gramplet za korištenje filtra mjesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085 msgid "Media Filter" msgstr "Filtar medija" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "Gramplet za korištenje filtra medija" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099 msgid "Repository Filter" msgstr "Filtar spremišta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Gramplet za korištenje filtra spremišta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113 msgid "Note Filter" msgstr "Filtar zabilježaka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Gramplet za korištenje filtra zabilježaka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1127 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118 msgid "Records" msgstr "Rekordi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Prikazuje neke zanimljive podatke o osobama i obiteljima" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143 msgid "Person To Do" msgstr "Zadaci (osoba)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "Gramplet prikazuje zadatke za osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157 msgid "Event To Do" msgstr "Zadaci (događaj)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "Gramplet prikazuje zadatke za događaj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171 msgid "Family To Do" msgstr "Zadaci (obitelj)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "Gramplet prikazuje zadatke za obitelj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185 msgid "Place To Do" msgstr "Zadaci (mjesto)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "Gramplet prikazuje zadatke za mjesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199 msgid "Source To Do" msgstr "Zadaci (izvor)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "Gramplet prikazuje zadatke za izvor" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213 msgid "Citation To Do" msgstr "Zadaci (citat)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "Gramplet prikazuje zadatke za citat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1227 msgid "Repository To Do" msgstr "Zadaci (spremište)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "Gramplet prikazuje zadatke za spremište" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1241 msgid "Media To Do" msgstr "Zadaci (medij)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "Gramplet prikazuje zadatke za medijski objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1281 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1289 msgid "SoundEx" msgstr "SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1282 msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" msgstr "Gramplet za izradu SoundEx kodova" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1294 msgid "Place Enclosed By" msgstr "Obuhvaćeno mjestom" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1295 msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place" msgstr "Gramplet prikazuje mjesta, obuhvaćena aktivnim mjestom" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1308 msgid "Place Encloses" msgstr "Obuhvaća mjesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309 msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses" msgstr "Gramplet prikazuje mjesta, koja aktivno mjesto obuhvaća" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1316 msgid "Encloses" msgstr "Obuhvaća" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1322 msgid "Geography coordinates for Person Events" msgstr "Zemljopisne koordinate za događaje osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1330 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1344 msgid "Events Coordinates" msgstr "Koordinate događaja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1336 msgid "Geography coordinates for Family Events" msgstr "Zemljopisne koordinate za događaje obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337 msgid "Gramplet showing the events for all the family" msgstr "Gramplet prikazuje događaje za cijelu obitelj" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:93 msgid "Uncollected object" msgstr "Nekorišteni objekti" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:133 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "Osobe koje se pozivaju na %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:147 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d se odnosi na" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Nekorišteni objekti: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81 msgid "Double-click on a row to edit the selected place." msgstr "Dvoklik na redak za uređivanje odabranog mjesta." #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:111 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:135 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "%(current)d od %(total)d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Pomakni miša na poveznice za prikaz opcija" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:291 msgid "Max generations" msgstr "Najveći broj generacija" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 msgid "Show dates" msgstr "Prikaži datume" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 msgid "Line type" msgstr "Vrsta crte" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163 msgid "Click to make active\n" msgstr "Klikni za postavljanje aktivnim\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164 msgid "Right-click to edit" msgstr "Desni-klik za uređivanje" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(r. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(u. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Raspodjela po generacijama:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 msgid "Generation 1" msgstr "Generacija 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Dvoklik za prikaz osoba u generaciji" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " ima 1 od 1 osobe (%(percent)s završeno)\n" #. Create the Generation title, set an index marker #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:218 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:353 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:186 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "%d. generacija" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Dvoklik za prikaz osoba %d. generacije" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272 #, python-brace-format msgid "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgid_plural "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] "" " sadrži {count_person} od {max_count_person} osoba ({percent} završeno)\n" msgstr[1] "" " sadrži {count_person} od {max_count_person} osoba ({percent} završeno)\n" msgstr[2] "" " sadrži {count_person} od {max_count_person} osoba ({percent} završeno)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 msgid "All generations" msgstr "Sve generacije" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Dvoklik za prikaz svih generacija" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283 #, python-brace-format msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" msgstr[0] " sadrže {number_of} osobu\n" msgstr[1] " sadrže {number_of} osobe\n" msgstr[2] " sadrže {number_of} osoba\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:266 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s – %(place)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:269 #, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s." #. Add types: #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:128 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143 msgid "View Type" msgstr "Vrsta pogleda" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:79 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:122 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144 msgid "Quick Views" msgstr "Brzi pogledi" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44 msgid "Double-click name for details" msgstr "Dvoklik na ime za prikaz detalja" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Klikni ime za postavljanje aktivne osobe\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Desni-klik na ime, za uređivanje osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktivna osoba: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. Partner: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Partner: Nepoznat" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107 msgid "Parents:" msgstr "Roditelji:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Majka: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b Otac: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Klikni ime da postane aktivno\n" "Dvoklik za uređivanje" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48 msgid "Log for this Session" msgstr "Zapisi za ovu sesiju" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Otvorena baza podataka -----------\n" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Added" msgstr "Dodano" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Deleted" msgstr "Izbrisano" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Edited" msgstr "Uređeno" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Selected" msgstr "Odabrano" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx kod:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Dvoklik na stavku za prikaz podudarajućih stavaka" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:105 msgid "less than 1" msgstr "manje od 1" #. ------------------------- #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:99 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:113 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1485 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1543 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1608 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:174 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:182 msgid "Individuals" msgstr "Pojedinci" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:101 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:119 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:183 msgid "Number of individuals" msgstr "Broj osoba" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:125 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:190 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Osobe nepoznatog spola" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:115 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:129 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:194 msgid "Family Information" msgstr "Informacije o obiteljima" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:122 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:132 msgid "Unique surnames" msgstr "Jedinstvena prezimena" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:126 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:228 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:136 msgid "Media Objects" msgstr "Medijski objekti" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:128 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:138 msgid "Total number of media object references" msgstr "Ukupni broj referenca medijskog objekta" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:132 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:140 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Broj jedinstvenih medijskih objekata" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:137 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:142 msgid "Total size of media objects" msgstr "Ukupna veličina medijskih objekata" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:141 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:258 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:146 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Nedostajući medijski objekti" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Dvoklik na prezime za prikaz detalja" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189 msgid "Number of surnames" msgstr "Broj prezimena" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190 msgid "Min font size" msgstr "Najmanja pismovna veličina" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191 msgid "Max font size" msgstr "Najveća pismovna veličina" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:111 msgid "Total unique surnames" msgstr "Ukupni broj jedinstvenih prezimena" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176 msgid "Total surnames showing" msgstr "Ukupni broj prikazanih prezimena" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60 msgid "Previous To Do note" msgstr "Prethodni zadatak" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64 msgid "Next To Do note" msgstr "Sljedeći zadatak" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68 msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "Uredi odabrane zadatke" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72 msgid "Add a new To Do note" msgstr "Dodaj novi zadatak" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:201 msgid "First select the object to which you want to attach a note" msgstr "Najprije odaberi objekt kojem želiš dodati zabilješku" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149 msgid "Unattached" msgstr "Neprivezano" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:100 msgid "Intro" msgstr "Uvod" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:102 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" msgstr "" "Gramps je program za genealoško istraživanje. Mada sličan drugim programima, " "Gramps nudi jedinstvene i znamenite mogućnosti.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 msgid "Links" msgstr "Poveznice" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106 msgid "Home Page" msgstr "Početna stranica" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "Započni s rodoslovljem i Grampsom" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 msgid "Gramps online manual" msgstr "Grampsov web priručnik" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 msgid "locale_suffix|" msgstr "sufiks" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "Postavi pitanje na Gramps pretplatničkoj listi" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "Tko stvara Gramps?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " "Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " "to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " "powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" "Gramps je stvoren od genealoga za genealoge, organizirano u Gramps projektu. " "Gramps je softver otvorenoga koda, što znači, da ga možeš slobodno kopirati " "i proslijediti drugima. Razvijaju ga i održavaju volonteri diljem svijeta, s " "ciljem da pridonesu jačanju Grampsa i jednostavnosti njegovog korištenja.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124 msgid "Getting Started" msgstr "Početak rada" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125 msgid "" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " "Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " "menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. " "For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" "Vaš prvi korak mora biti stvaranje novog rodoslova. Za stvaranje rodoslova " "(ponekad zvanog baza podataka) odaberi „Rodoslovi” iz izbornika, zatim " "„Uredi rodoslove”, pritisni „Novi” i imenuj tvoj rodoslov. Za detaljne " "informacije, koristi gornje poveznice.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 msgid "Dashboard View" msgstr "Pregledna ploča" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " "your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, " "and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" "Trenutačno se nalaziš u pogledu „Pregledna ploča”, gdje možeš dodati tvoje " "gramplete. Možeš ih također dodati u bilo kojem drugom pogledu. Za to, " "otvori bočni stupac i/ili donju traku, te desnim klimom pored kartice.\n" "\n" "Gumbom za konfiguraciju možeš dodavati stupce, a desnim klikom na površinu, " "gramplete. Za pozicioniranje grampleta, povuci njegov gumb za postavke kamo " "želiš. Klikom na taj gumb, gramplet će biti vidljiv u svim pogledima Grampsa." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "Najmanji broj prikazanih stavaka" #. How many generations of descendants to process before we go up to the #. next level of ancestors. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "Generacije potomaka prema generaciji pretka" #. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until #. the descendants of this ancestor are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "Odgodi prije nego što su potomci predaka obrađeni" #. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if #. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages #. for the person are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "Označi etiketom, da su podaci za osobu potpuni" #. Tag to use to indicate that there are no further children in this #. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the #. children of this family are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "Označi etiketom, da su podaci za obitelj potpuni" #. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, #. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "Označi etiketom, da se osoba ili obitelj zanemari" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163 msgid "No Home Person set." msgstr "Početna osoba nije postavljena." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345 msgid "first name unknown" msgstr "ime nepoznato" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348 msgid "surname unknown" msgstr "prezime nepoznato" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(osoba s nepoznatim imenom)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365 msgid "birth event missing" msgstr "događaj rođenja nedostaje" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387 msgid "person not complete" msgstr "podaci osobe nisu potpuni" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:451 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:458 msgid "(unknown person)" msgstr "(nepoznata osoba)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s i %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:433 msgid "marriage event missing" msgstr "događaj za sklapanja braka nedostaje" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435 msgid "relation type unknown" msgstr "vrsta veze nepoznata" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468 msgid "family not complete" msgstr "nepotpuna obitelj" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:483 msgid "date unknown" msgstr "datum nepoznat" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:485 msgid "date incomplete" msgstr "datum nepotpun" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489 msgid "place unknown" msgstr "mjesto nepoznato" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:501 msgid "spouse missing" msgstr "supružnik nedostaje" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:505 msgid "father missing" msgstr "otac nedostaje" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:509 msgid "mother missing" msgstr "majka nedostaje" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:513 msgid "parents missing" msgstr "roditelji nedostaju" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:520 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Dijagram obiteljskih grana" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37 msgid "Produces family line graphs using Graphviz." msgstr "Izrađuje dijagram obiteljskih grana, koristeći Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Dijagram u obliku pješčanog sata" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Izrađuje dijagram u obliku pješčanog sata, koristeći Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:204 msgid "Relationship Graph" msgstr "Dijagram srodstva" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Izrađuje dijagram srodstva, koristeći Graphviz." #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72 msgid "B&W outline" msgstr "Crno-bijeli rub" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "Colored outline" msgstr "Obojani rub" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74 msgid "Color fill" msgstr "Obojana polja" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:77 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Potomci ← Preci" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:78 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Potomci → Preci" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:79 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Potomci ↔︎ Preci" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:80 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Potomci – Preci" #. --------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119 msgid "Follow parents to determine \"family lines\"" msgstr "Prati roditelje za utvrđivanje obiteljskih grana" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Roditelji i njihovi preci će biti uzeti u obzir pri utvrđivanju obiteljskih " "grana." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Prati djecu za utvrđivanje obiteljskih grana" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Djeca će biti uzeta u obzir pri utvrđivanju obiteljskih grana." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Pokušaj ukloniti suvišne osobe i obitelji" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" "Osobe i obitelji, koje nisu u izravnom srodtsvu s odabranim osobama, će biti " "izuzete pri utvrđivanju obiteljskih grana." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:331 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:778 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Smjer strelice" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:142 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:334 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:781 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Odabir smjera koji pokazuje strelica." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:337 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:784 msgid "Graph coloring" msgstr "Boje dijagrama" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" "Muške će osobe biti prikazane plavom bojom, ženske crvenom, ukoliko nisu " "određene druge boje. Osobe kojima je spol nepoznat, bit će prikazane sivom " "bojom." #. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:345 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:793 msgid "Use rounded corners" msgstr "Koristi zaobljene rubove" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:347 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:794 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Koristi zaobljene kutove za razlikovanje ženskih i muških osoba." #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:177 msgid "People of Interest" msgstr "Odabrane osobe" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:180 msgid "People of interest" msgstr "Odabrane osobe" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:181 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Odabrane osobe se koriste kao polazišna točka pri utvrđivanju obiteljskih " "grana." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Ograniči broj predaka" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Da li ograničiti broj predaka." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:193 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Najveći broj uključenih predaka." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Ograniči broj potomaka" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Da li ograničiti broj potomaka." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "Najveći broj uključenih potomaka." #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215 msgid "Include dates" msgstr "Uključi datume" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Da li uključiti datume za osobe i obitelji." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Ograniči prikaz datuma na godinu" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:222 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Ispisuje samo godine datuma, ne prikazuje mjesec, dan, približne datume ili " "vremenske raspone." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Da li uključiti imena mjesta za osobe i obitelji." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:232 msgid "Include the number of children" msgstr "Uključi broj djece" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "Da li uključiti broj djece za obitelji s više od jednog djeteta." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:859 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Uključi sličice osoba" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Da li uključiti sličice osoba." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247 msgid "Thumbnail location" msgstr "Pozicija sličice" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:248 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:866 msgid "Above the name" msgstr "Iznad imena" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:867 msgid "Beside the name" msgstr "Pored imena" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:869 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Gdje smjestiti sličice, u odnosu na ime" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254 msgid "Thumbnail size" msgstr "Veličina sličice" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257 msgid "Size of the thumbnail image" msgstr "Veličina sličice" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:261 msgid "Family Colors" msgstr "Boje obitelji" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264 msgid "Family colors" msgstr "Boje obitelji" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265 msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Boje za prikaz raznih obiteljskih grana." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:273 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:369 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:896 msgid "The color to use to display men." msgstr "Boja za prikaz muškaraca." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:277 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:373 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:900 msgid "The color to use to display women." msgstr "Boja za prikaz žena." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:281 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:377 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:905 msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Boja za prikaz osoba nepoznatog spola." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:286 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:382 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:910 msgid "The color to use to display families." msgstr "Boja za prikaz obitelji." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:398 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:680 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:829 msgid "Empty report" msgstr "Prazni izvještaj" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:399 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:830 msgid "You did not specify anybody" msgstr "Nitko nije odabran" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:458 msgid "Number of people in database:" msgstr "Broj osoba u bazi podataka:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:461 msgid "Number of people of interest:" msgstr "Broj odabranih osoba:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:464 msgid "Number of families in database:" msgstr "Broj obitelji u bazi podataka:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:467 msgid "Number of families of interest:" msgstr "Broj odabranih obitelji:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:471 msgid "Additional people removed:" msgstr "Dodatne osobe su uklonjene:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:474 msgid "Additional families removed:" msgstr "Dodatne obitelji su uklonjene:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:477 msgid "Initial list of people of interest:" msgstr "Prvobitni popis odabranih osoba:" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:970 #, python-brace-format msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" msgstr[0] "{number_of} dijete" msgstr[1] "{number_of} djece" msgstr[2] "{number_of} djece" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1045 #, python-format msgid "father: %s" msgstr "otac: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1055 #, python-format msgid "mother: %s" msgstr "majka: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1068 #, python-format msgid "child: %s" msgstr "dijete: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61 msgid "Center -> Others" msgstr "Centar → ostali" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:62 msgid "Center <- Others" msgstr "Centar ← ostali" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:63 msgid "Center <-> Other" msgstr "Centar ↔︎ ostali" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64 msgid "Center - Other" msgstr "Centar – ostali" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318 msgid "The Center person for the graph" msgstr "Središnja osoba za dijagram" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:321 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Najveći broj generacija potomaka" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:322 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Broj generacija potomaka uključenih u dijagram" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:326 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Najveći broj generacija predaka" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:327 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Broj generacija predaka uključenih u dijagram" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:340 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:787 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Muške osobe će biti prikazane plavom bojom, ženske crvenom. Osobe kojima je " "nepoznat spol, bit će prikazane sivom bojom." #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:365 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:892 msgid "Graph Style" msgstr "Stil dijagrama" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:205 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:834 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 msgid "Generating report" msgstr "Izrada izvještaja" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:769 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Određuje koje su osobe uključene u dijagram" #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:822 msgid "Dates and/or Places" msgstr "Datumi i/ili mjesta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:823 msgid "Do not include any dates or places" msgstr "Ne uključuj datume niti mjesta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:824 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places" msgstr "Uključi datume (rođenje, brak i smrt), ali ne mjesta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:826 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places" msgstr "Uključi datume (rođenje, brak i smrt) i mjesta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:828 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates" msgstr "Uključi datume (rođenje, brak i smrt) i mjesta, ako nema datuma" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:830 msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places" msgstr "Uključi godine (rođenje, brak i smrt), ali ne mjesta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:832 msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places" msgstr "Uključi godine (rođenje, brak i smrt) i mjesta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:834 msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates" msgstr "Uključi mjesta (rođenje, brak i smrt), ali ne datume" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:836 msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line" msgstr "Uključi datume (rođenje, brak i smrt) i mjesta, u istom retku" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:839 msgid "Whether to include dates and/or places" msgstr "Da li uključiti datume i/ili mjesta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:842 msgid "Include URLs" msgstr "Uključi URL adrese" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:844 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" "Uključi URL u sva čvorišta dijagrama, za stvaranje PDF i imagemap datoteka s " "aktivnim poveznicama na stranice, stvorene izvještajem „Narativna web " "stranica”." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:851 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1144 msgid "Include relationship to center person" msgstr "Uključi srodstvo sa središnjom osobom" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:852 msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "Da li prikazati vezu svake osobe sa središnjom osobom" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:861 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Da li uključiti sličice osoba." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:865 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Pozicija sličice" #. occupation = BooleanOption(_("Include occupation"), False) #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:873 msgid "Include occupation" msgstr "Uključi zanimanje" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:874 msgid "Do not include any occupation" msgstr "Ne uključuj zanimanje" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:875 msgid "Include description of most recent occupation" msgstr "Uključi opis posljenjeg zanimanja" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:877 msgid "Include date, description and place of all occupations" msgstr "Dodaj datum, opis i mjesto svih zanimanja" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:879 msgid "Whether to include the last occupation" msgstr "Da li uključiti posljednje zanimanje" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:883 msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "Uključi i brojeve, dobivene traženjem grešaka u srodstvu" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:887 msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "Da li uključiti „Ga” i „Gb”, za ispravljanje kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:914 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Označi nekrvna srodstva točkastim crtama" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:915 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Nekrvna srodstva će biti prikazana točkastim crtama u dijagramu." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:919 msgid "Show family nodes" msgstr "Prikaži obiteljska čvorišta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:920 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "" "Obitelji će biti prikazane kao elipse, povezane s roditeljima i djecom." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Uvoz podataka iz CSV datoteke" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Uvoz podataka iz GeneWeb datoteke" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Gramps paket (prijenosni XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92 msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files.)" msgstr "" "Uvoz podataka iz Gramps paketa (arhivirani rodoslov u XML formatu, zajedno s " "datotekama medijskih objekata)." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML rodoslov" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111 msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" "Foramt Gramps XML je tekstualna inačica rodoslova. Združiva je sa sadašnjom " "inačicom formata Gramps baze podataka, uz mogućnost čitanja i pisanja." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "Gramps 2.x baza podataka" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Uvoz podataka iz Gramps 2.x baze podataka" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Uvoz podataka iz Pro-Gen datoteke" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Uvoz podataka iz vCard datoteka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:123 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:152 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:158 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s ne može biti otvoren\n" #. # a "GEDCOM import report" happens in GedcomParser so this is not needed: #. # (but the imports_test.py unittest currently requires it, so here it is) #. # a "VCARD import report" happens in VCardParser so this is not needed: #. # (but the imports_test.py unittest currently requires it, so here it is) #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:92 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 msgid "Results" msgstr "Rezultati" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:92 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 msgid "done" msgstr "gotovo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161 msgid "given name" msgstr "ime" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164 msgid "call" msgstr "upotrebno" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "Person or Place|title" msgstr "ime" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "title" msgstr "naslov" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "gender" msgstr "spol" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 msgid "source" msgstr "izvor" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 msgid "note" msgstr "zabilješka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 msgid "birth place" msgstr "mjesto rođenja" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 msgid "birth place id" msgstr "ID mjesta rođenja" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179 msgid "birth source" msgstr "izvor rođenja" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "baptism place" msgstr "mjesto krštenja" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "baptism place id" msgstr "ID mjesta krštenja" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "baptism date" msgstr "datum krštenja" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "baptism source" msgstr "izvor podataka o krštenju" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 msgid "burial place" msgstr "mjesto pogreba" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 msgid "burial place id" msgstr "ID mjesta pogreba" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "burial date" msgstr "datum pogreba" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "burial source" msgstr "izvor podataka o pogrebu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 msgid "death place" msgstr "mjesto smrti" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198 msgid "death place id" msgstr "ID mjesta smrti" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203 msgid "death source" msgstr "izvor smrti" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 msgid "death cause" msgstr "uzrok smrti" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 msgid "person" msgstr "osoba" #. ---------------------------------- #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 msgid "child" msgstr "dijete" #. ---------------------------------- #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "mother" msgstr "majka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "parent2" msgstr "roditelj2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "father" msgstr "otac" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218 msgid "parent1" msgstr "roditelj1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "marriage" msgstr "brak" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 msgid "date" msgstr "datum" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "place" msgstr "mjesto" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "place id" msgstr "ID mjesta" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 msgid "name" msgstr "ime" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 msgid "type" msgstr "vrsta" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "latitude" msgstr "zemljopisna širina" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "longitude" msgstr "zemljopisna dužina" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 msgid "code" msgstr "oznaka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 msgid "enclosed by" msgstr "obuhvaćeno" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 msgid "enclosed_by" msgstr "obuhvaćeno" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:256 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "greška u formatu: redak %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:337 msgid "CSV Import" msgstr "CVS uvoz" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:339 msgid "Reading data..." msgstr "Učitavanje podataka ..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:346 msgid "CSV import" msgstr "CVS uvoz" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:273 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:249 #, python-brace-format msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" msgstr[0] "Uvoz završen za: {number_of} sekundu" msgstr[1] "Uvoz završen za: {number_of} sekunde" msgstr[2] "Uvoz završen za: {number_of} sekundi" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15 gtklist.h:2 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18 gtklist.h:3 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21 gtklist.h:4 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24 gtklist.h:5 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps – GEDCOM kodiranje" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM kodiranje" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" "Ova GEDCOM datoteka navodno koristi ANSEL kodiranje. Ponekad je to pogrešno " "naznačeno. Ako uvezeni podaci sadrže neobična i nečitljiva slova, vrati se " "unazad jedan korak i promijeni način kodiranja u jedan od dolje navedenih." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125 msgid "Encoding: " msgstr "Kodiranje: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Neispravna GEDCOM datoteka" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s ne može biti uvezen" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Greška prilikom čitanja GEDCOM datoteke" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:79 msgid "Accomplishment" msgstr "Dostignuće" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80 msgid "Acquisition" msgstr "Akvizicija" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81 msgid "Adhesion" msgstr "Adhezijski ugovor" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94 msgid "Award" msgstr "Nagrada" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:88 msgid "Change Name" msgstr "Promjena imena" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:705 msgid "Circumcision" msgstr "Obrezivanje" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93 msgid "Military Demobilisation" msgstr "Vojna demobilizacija" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:99 msgid "Dotation" msgstr "Donacija" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:711 msgid "Excommunication" msgstr "Ekskomunikacija" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:102 msgid "LDS Family Link" msgstr "Obiteljska poveznica CIK" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:713 msgid "Funeral" msgstr "Pogreb" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:105 msgid "Hospitalisation" msgstr "Bolničko liječenje" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106 msgid "Illness" msgstr "Bolest" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:108 msgid "List Passenger" msgstr "Popis putnika" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109 msgid "Military Distinction" msgstr "Vojno odlikovanje" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 msgid "Militaty Mobilisation" msgstr "Vojna mobilizacija" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111 msgid "Military Promotion" msgstr "Vojno unapređenje" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:119 msgid "LDS Seal to child" msgstr "Vječno vezanje s djetetom po CIK" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:122 msgid "Sold property" msgstr "Prodano vlasništvo" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:129 msgid "No mention" msgstr "Nije spomenuto" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:132 msgid "Separated" msgstr "Rastavljeni" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:196 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb uvoz" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:911 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "Neispravan datum {date} u {gw_snippet}, datum je očuvan kao tekst." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Nije moguće stvaranje medijskog direktorija: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Nije moguće zapisivanje u direktoriju za medije: %s" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" "Medijski direktorij %s već postoji. Najprije ga izbriši, a zatim ponovi " "postupak uvoza" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Greška prilikom otpakiravanja u %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Postavke relativna staze medija" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format msgid "" "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" "Osnovna staza za medije ovog rodoslova je %s. Razmisli o upotrebi " "jednostavnije staze. Nju možeš promijeniti u postavkama. Pomakni tvoje " "medijske datoteke na novo mjesto, a zatim koristeći upravljač medija, " "koristi opciju „Zamijeni podniz znakova u stazi”, te postavi točnu stazu do " "tvojih medijskih objekata." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Nije moguće postaviti osnovnu stazu medija" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, python-format msgid "" "The Family Tree you imported into already has a base media path: " "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " "%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " "convert the imported files to the existing base media path. You can do that " "by moving your media files to the new position, and using the media manager " "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" "Rodoslov u koji su uvezeni podatci, koristi osnovnu stazu do medija: " "%(orig_path)s. Uvezeni medijski objekti koriste relativnu stazu u odnosu na: " "%(path)s. Možeš promijeniti stazu do medija u postavkama ili ju pretvoriti u " "već postojeću osnovnu stazu medija. Možeš to učiniti premještanjem medijskih " "datoteka na novo mjesto, te u upravljaču medija koristiti opciju „Zamijeni " "podniz znakova u stazi”, za postavljanje točne staze do tvojih medijskih " "objekata." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:81 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:90 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:440 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:443 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s ne može biti otvoren" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62 #, python-format msgid "" "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " "use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " "that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " "(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" msgstr "" "Inačica baze podataka nije podržana ovom inačicom Grampsa. Trebaš koristiti " "jednu staru kopiju Grampsa inačice 3.0.x, i uvesti tvoju bazu podataka u tu " "inačicu. Zatim moraš izvesti kopiju tvojih podataka u Gramps XML (rodoslov). " "Zatim nadogradi na najnoviju inačicu Grampsa (npr. ovu inačicu), stvori novu " "praznu bazu podataka, te uvezi Gramps XML u tu inačicu. Pogledaj: " "%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:87 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:517 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Pro-Gen greška u podacima" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:183 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "Nije Pro-Gen datoteka" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:396 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Zapis „%(fldname)s” nije pronađen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:460 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(dname)s" msgstr "Nije moguće pronaći DEF datoteku: %(dname)s" #. Raise a error message #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:516 msgid "Not a supported Pro-Gen import file language" msgstr "Nepodržani jezik Pro-Gen uvozne datoteke" #. self.reset(_("Import from Pro-Gen")) # non-functional for now #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:527 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Pro-Gen uvoz" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:586 #, python-format msgid "Import from Pro-Gen (%s)" msgstr "Uvoz iz Pro-Gen (%s)" #. Hmmm. Just use the plain text. #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1066 #, python-format msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "Datum ne odgovara: „%(text)s” (%(msg)s)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1790 #, python-format msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(id)d)" msgstr "Nije moguće pronaći oca za I%(person)s (otac=%(id)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1793 #, python-format msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother)d)" msgstr "Nije moguće pronaći majku za I%(person)s (majka=%(mother)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228 #, python-format msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n" msgstr "Redak %(line)5d: %(prob)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:243 msgid "vCard import" msgstr "vCard uvoz" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254 msgid "VCARD import report: No errors detected" msgstr "Izvještaj VCARD uvoza: Nisu otkrivene greške" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:256 #, python-format msgid "VCARD import report: %s errors detected\n" msgstr "Izvještaj VCARD uvoza: otkriveni broj grešaka je %s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:321 #, python-format msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s" msgstr "Token >%(token)s< nepoznat. Preskočeni redak: %(line)s" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335 msgid "" "BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with " "nested VCards." msgstr "" "BEGIN svojstvo nije propisno zatvoreno s END svojstvom, Gramps ne zna " "postupati sa spetljanim VCard." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "Uvoz VCard inačice %s nije podržano u ovoj verziji programa Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366 msgid "" "VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; " "skip it." msgstr "" "VCard je nepotpun, nedostaje obavezno N svojstvo, tako da nema imena; " "preskoči." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371 msgid "" "VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone." msgstr "VCard je nepotpun, nedostaje obavezno FN svojstvo, uzmi ime samo od N." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375 msgid "VCard is malformed wrong number of name components." msgstr "VCard je nepotpun, krivi broj komponenata imena." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517 #, python-brace-format msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "Neispravan datum u BDAY {vcard_snippet}, datum je očuvan kao tekst." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525 #, python-brace-format msgid "" "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "as text." msgstr "" "Datum {vcard_snippet} nije odgovarajućeg formata yyyy-mm-dd, datum je očuvan " "kao tekst." #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s od %(family)s" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s od %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Greška u čitanju %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "" "Datoteka je ili oštećena ili se radi o neispravnoj Gramps bazi podataka." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s – %(text)s sa %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251 #, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Obitelj %(id)s sa %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:254 #, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Izvor %(id)s sa %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:257 #, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Događaj %(id)s sa %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:260 #, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Medijski objekt %(id)s sa %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:263 #, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Mjesto %(id)s sa %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266 #, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Spremište %(id)s sa %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:269 #, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Zabilješka %(id)s sa %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274 #, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Citat %(id)s sa %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:282 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Osobe: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Obitelji: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Izvori: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:285 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Događaji: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Medijski objekt: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Mjesta: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:288 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Spremišta: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Zabilješke: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290 #, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr " Etikete: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:291 #, python-format msgid " Citations: %d\n" msgstr " Citati: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Broj uvezenih novih objekata:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302 #, python-format msgid "" "\n" " The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" " Uvežena datoteka nije bila cjelokupna.\n" "U sklopu ispravljanja, %(new)d objekata je stvoreno, a\n" "njihova tipizirana svojstva su postavljena na „Nepoznato”.\n" "Raspodjela na kategorije je prikazana brojem u zagradama.\n" "Gdjegod moguće, objekti s oznakom „Nepoznato” su\n" "referencirani zabilješkom %(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" "\n" "Medijski objekti s relativnom stazom su uvezeni.\n" "Ove staze su relativne prema medijskom direktoriju\n" "kojeg možeš odrediti u postavkama, ili ako nije\n" "određen, su relativne prema korisničkom direktoriju.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321 msgid "" "\n" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Objekti, koji su kandidati za spajanje:\n" #. there is no old style XML #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:808 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1289 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1563 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1984 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "Gramps Xml koji pokušavaš uvesti nije pravilnog oblika." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:809 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "Svojstva koja povezuju podatke nedostaju." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:922 msgid "Gramps XML import" msgstr "Gramps XML uvoz" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:957 msgid "Could not change media path" msgstr "Nije moguće promijeniti stazu do medija" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:958 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" "Staza otvorene datoteke %s kosi se sa stazom medija rodoslova, u koji " "uvoziš. Zadržana je originalna staza medija. Kopiraj datoteke u ispravni " "direktorij ili promijeni stazu medija u postavkama." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1017 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the " "version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" ".gramps datoteka koju pokušavaš uvesti, ne sadrži podatke o inačici Gramps " "programa s kojim je stvorena.\n" "\n" "Datoteka neće biti uvezena." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1020 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "Uvezenoj datoteci nedostaje Gramps inačica" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1022 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" ".gramps datoteka koju pokušavaš uvesti je stvorena s inačicom %(newer)s " "Grampsa, dok ti koristiš stariju inačicu %(older)s. Datoteka neće biti " "uvezena. Nadogradi Gramps na najnoviju inačicu i pokušaj ponovno." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1030 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " "supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for more info." msgstr "" ".gramps datoteka koju pokušavaš uvesti je stvorena s inačicom %(oldgramps)s " "Grampsa, dok ti koristiš noviju inačicu %(newgramps)s.\n" "\n" "Datoteka neće biti uvezena. Koristi stariju inačicu programa Gramps, koja " "podržava inačicu %(xmlversion)s xml formata.\n" "Za detaljne informacije, pogledaj\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1041 msgid "The file will not be imported" msgstr "Datoteka se neće uvesti" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " "problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " "meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for more info." msgstr "" ".gramps datoteka koju pokušavaš uvesti je napravljena u inačici " "%(oldgramps)s Grampsa, dok ti koristiš noviju inačicu %(newgramps)s.\n" "\n" "Provjeri ispravnost i cjelovitost uvezenih podataka. U slučaju problema, " "molimo te da prijaviš grešku, a u međuvremenu koristi stariju inačicu " "Grampsa za uvoz podataka, a to je %(xmlversion)s xml formata.\n" "Za detaljne informacije, pogledaj\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1056 msgid "Old xml file" msgstr "Stara XML datoteka" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1209 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2701 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Ime svjedoka: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1290 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Svaka referenca događaja mora imati „hlink” svojstvo." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1564 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Svaka referenca osobe mora imati „hlink” svojstvo." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1753 #, python-format msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" "Grupno ime „%(key)s” zajedno sa „%(parent)s” nije promijenilo ovo grupiranje " "u „%(value)s”." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1756 msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "Gramps je zanemario grupiranje po imenu" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1815 msgid "Unknown when imported" msgstr "Nepoznato pri uvozu" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1985 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Svaka referenca zabilješke mora imati „hlink” svojstvo." #. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, #. but you may re-order them if needed. #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2519 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "Neispravan datum {date} u XML {xml}, XML je očuvan kao tekst" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2571 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Komentar svjedoka: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3224 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Greška: obitelj „%(family)s” otac „%(father)s” ne upućuje na obitelj. " "Referenca je dodana." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3240 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Greška: obitelj „%(family)s” majka „%(mother)s” ne upućuje na obitelj. " "Referenca je dodana." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3262 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Greška: obitelj „%(family)s” dijete „%(child)s” ne upućuje na obitelj. " "Referenca je dodana." #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" "Neslaganje između odabranog dodatka %(ext)s i stvarnog formata.\n" "Zapisivanje %(filename)s u formatu %(impliedext)s." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:706 msgid "Common Law Marriage" msgstr "Nezakoniti brak" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:707 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1589 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1615 msgid "Destination" msgstr "Odredište" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:708 msgid "DNA" msgstr "DNK" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:709 msgid "Cause of Death" msgstr "Uzrok smrti" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:710 msgid "Employment" msgstr "Zaposlenje" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:712 msgid "Eye Color" msgstr "Boja očiju" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:714 msgid "Height" msgstr "Visina" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:715 msgid "Initiatory (LDS)" msgstr "Inicijator (CIK)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:716 msgid "Military ID" msgstr "ID vojne službe" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:717 msgid "Mission (LDS)" msgstr "Misija (CIK)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:718 msgid "Namesake" msgstr "Imenjak" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:719 msgid "Ordinance" msgstr "Vjerski obred" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:721 msgid "Separation" msgstr "Rastava" #. Applies to Families #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:722 msgid "Weight" msgstr "Težina" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:934 msgid "Line ignored " msgstr "Redak je zanemaren " #. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1547 #, python-format msgid "Illegal character%s" msgstr "Nedopušteni slovni znak%s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1827 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je oštećena. Čini se da je skraćena." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1911 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Uvoz iz GEDCOM (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2745 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3199 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM Uvoz" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2773 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "Izvještaj GEDCOM uvoza: Nisu otkrivene greške" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2775 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "Izvještaj GEDCOM uvoza: broj otkrivenih grešaka: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3092 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3117 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3130 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Redak je zanemaren, jer nije razumljiv" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3119 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "Etiketa je prepoznata, ali nije podržana" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3155 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "Podređen redak je preskočen" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3188 msgid "Records not imported into " msgstr "Podaci koji nisu uveženi u " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3226 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" "Greška: %(msg)s „%(gramps_id)s” (učitano kao @%(xref)s@) nije u unosu " "GEDCOM. Zapis je sintetiziran" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3235 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" "Greška: %(msg)s „%(gramps_id)s” (unos kao @%(xref)s@) nije u unosu GEDCOM. " "Stvoren je zapis s tipiziranim svojstvom „Nepoznato”" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3279 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" "Greška: obitelj „%(family)s” (učitano kao @%(orig_family)s@) osoba " "%(person)s (učitano kao %(orig_person)s) nije član referencirane obitelji. " "Obiteljska referenca je uklonjena od osobe" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3357 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" "Uvežena datoteka nije bila cjelokupna.\n" "U sklopu ispravljanja, %(new)d objekata je stvoreno, a\n" "njihova tipizirana svojstva su postavljeni na „Nepoznato”.\n" "Gdjegod moguće, objekti s oznakom „Nepoznato” su \n" "referencirani zabilješkom %(unknown)s.\n" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is #. truncated for output #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3431 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "ADDR element zanemaren „%s”" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3452 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (trailer)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3481 msgid "(Submitter):" msgstr "(Podnositelj):" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3505 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7273 msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM podaci" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3550 msgid "Unknown tag" msgstr "Nepoznata etiketa" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3552 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3566 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3570 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3591 msgid "Top Level" msgstr "Najviša razina" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3666 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDI (osoba) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3785 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "Prazni alias je zanemareno" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4979 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (obitelj) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5341 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6705 msgid "Filename omitted" msgstr "Ime datoteke izostavljeno" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5374 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6746 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Nije moguće uvesti %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5431 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6846 msgid "Media-Type" msgstr "_Vrsta medija" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5455 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6736 msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored" msgstr "Mnogostruki FILE u jedinstvenom OBJE je zanemareno" #. We have previously found a PLAC #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5609 msgid "A second PLAC ignored" msgstr "Jedan drugi PLAC je zanemaren" #. For RootsMagic etc. Place Details e.g. address, hospital, ... #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5748 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #. We have perviously found an ADDR, or have populated #. location from PLAC title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5761 msgid "Location already populated; ADDR ignored" msgstr "Lokacija je već popunjena; ADDR je zanemareno" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6166 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7054 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "Upozorenje: ADDR prepisan" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6331 msgid "Citation Justification" msgstr "Poravnanje citata" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6358 msgid "REFN ignored" msgstr "REFN je zanemareno" #. SOURce with the given gramps_id had no title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6457 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "Bez naziva – ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6462 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (izvor) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6712 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (multi-/medijski objekt) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6942 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (spremište) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7003 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7988 msgid "Only one phone number supported" msgstr "Podržava se samo jedan telefonski broj" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7189 msgid "HEAD (header)" msgstr "HEAD (zaglavlje)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7210 msgid "Approved system identification" msgstr "Odobrena indentifikacija sustava" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7222 msgid "Generated By" msgstr "Izrađeno sa" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7238 msgid "Name of software product" msgstr "Ime programa" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7252 msgid "Version number of software product" msgstr "Inačica programa" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7270 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Proizvođač programa: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7292 msgid "Name of source data" msgstr "Naziv izvora podataka" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7309 msgid "Copyright of source data" msgstr "Autorsko pravo izvora podataka" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7326 msgid "Publication date of source data" msgstr "Datum objave izvora podataka" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7340 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Uvezi iz %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7379 msgid "Submission record identifier" msgstr "Identifikator prijavljenog zapisa" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7392 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Jezik GEDCOM teksta" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7414 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " "the resulting database!" msgstr "" "Uvoz GEDCOM datoteke %(filename)s sa DEST=%(by)s, može prouzročiti greške u " "rezultirajućoj bazi podataka!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7417 msgid "Look for nameless events." msgstr "Traži bezimene događaje." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7440 msgid "Character set" msgstr "Znakovni skup" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7445 msgid "Character set and version" msgstr "Vrsta znakovnog skupa i inačica" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7462 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "GEDCOM inačica nije podržana" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7466 msgid "GEDCOM version" msgstr "GEDCOM inačica" #. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in #. uppercase (Note: Gramps is not a validator! prc) #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7475 msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase" msgstr "GEDCOM FORM treba pisati velikim slovima" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7478 msgid "GEDCOM FORM not supported" msgstr "GEDCOM forma nije podržana" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7481 msgid "GEDCOM form" msgstr "GEDCOM forma" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7532 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "Datum izrade za GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7537 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "Datum i vrijeme izrade za GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7578 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7620 msgid "Empty note ignored" msgstr "Prazna zabilješka je zanemarena" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7637 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "ZABILJEŠKA Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7688 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Prijava: podnositelj" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7690 msgid "Submission: Family file" msgstr "Prijava: obiteljski zapis" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7692 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Prijava: oznaka hrama" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7694 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Prijava: generacije predaka" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7696 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Prijava: generacije potomaka" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7698 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Prijava: zastava vjerskog obreda" #. Okay we have no clue which temple this is. #. We should tell the user and store it anyway. #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7926 msgid "Invalid temple code" msgstr "Neispravna oznaka hrama" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8022 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" "Vaša GEDCOM datoteka je oštećena. Čini se da datoteka koristi UTF-16 " "kodirani znakovni skup, ali joj nedostaju BOM oznake." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8025 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je prazna." #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode UTF-8 (preporučeno)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107 msgid "Standard copyright" msgstr "Uobičajeno autorsko pravo" #. This must match _CC #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons – Imenovanje" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons – Imenovanje, Bez prerada" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons – Imenovanje, Dijeli pod istim uvjetima" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons – Imenovanje, Nekomercijalno" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons – Imenovanje, Nekomercijalno, Bez prerada" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" "Creative Commons – Imenovanje, Nekomercijalno, Dijeli pod istim uvjetima" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" msgstr "Bez objave o autorskom pravu" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98 msgid "Invalid format" msgstr "Neispravan format" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:66 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:69 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je rođen/a %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ova je osoba rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođen je %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođena je%(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođenje %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je rođen/a %(modified_date)s u mjestu " "%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ova je osoba rođena %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođen je %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođena je %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođenje %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen/a %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Ova je osoba rođena %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Rođen je %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Rođena je %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2028 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Rođenje %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen/a %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Ova je osoba rođena %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Rođen je %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Rođena je %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Rođenje %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je rođen/a %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Ova je osoba rođena %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođen je %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođena je %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođenje %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen/a %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Ova je osoba rođena %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Rođen je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Rođena je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Rođenje %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen/a u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s je rođen u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s je rođena u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Ova je osoba rođena u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Rođen je u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Rođena je u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Rođenje u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/la %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/la %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u " "dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ova je osoba umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Ova je osoba umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/la %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/la %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u " "dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ova je osoba umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Ova je osoba umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/la %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/la %(death_date)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Ova je osoba umrla %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Ova je osoba umrla %(death_date)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Umro je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Umro je %(death_date)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s u dobi od %(age)s." #. latin cross for html code #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2018 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Smrt %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "Smrt %(death_date)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/la %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/la %(death_date)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Ova je osoba umrla %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Ova je osoba umrla %(death_date)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Umro je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Umro je %(death_date)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/la %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/la %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u " "dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s dobi od " "%(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u dobi od " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Ova je osoba umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Ova je osoba umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)s " "godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/la %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/la %(month_year)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Ova je osoba umrla %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Ova je osoba umrla %(month_year)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Umro je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Umro je %(month_year)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Umrla je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je %(month_year)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Smrt %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "Smrt %(month_year)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/la u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/la u mjestu %(death_place)s u dobi od " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Ova je osoba umrla u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ova je osoba umrla u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/la u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s je umro u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s je umrla u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "Ova je osoba umrla u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "Umro je u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je u dobi od %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "Smrt (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je pokopan %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je pokopana %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(burial_date)s u mjestu " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba pokopana %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokop %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba pokopana %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokop %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je pokopan %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je pokopana %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 #, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba pokopana %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokop %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba pokopana %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokop %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je pokopan %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je pokopana %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(modified_date)s u mjestu " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba pokopana %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokop %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba pokopana %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokop %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan u mjestu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je u mjestu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana u mjestu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je u mjestu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a u mjestu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba pokopana u mjestu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokop u mjestu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba pokopana%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Pokop%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je kršten %(baptism_date)s u mjestu %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je %(baptism_date)s u mjestu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je krštena %(baptism_date)s u mjestu %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(baptism_date)s u mjestu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je kršten/a %(baptism_date)s u mjestu " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, python-format msgid "" "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba krštena %(baptism_date)s u mjestu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštenje %(baptism_date)s u mjestu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten/a %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba krštena %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krštenje %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je kršten %(month_year)s u mjestu %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je %(month_year)s u mjestu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je krštena %(month_year)s u mjestu %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(month_year)s u mjestu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je kršten/a %(month_year)s u mjestu %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, python-format msgid "" "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba krštena %(month_year)s u mjestu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštenje %(month_year)s u mjestu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Bio je kršten %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten/a %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba krštena %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Krštenje %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je kršten %(modified_date)s u mjestu %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Bio je kršten %(modified_date)s u mjestu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je krštena %(modified_date)s u mjestu %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(modified_date)s u mjestu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je kršten/a %(modified_date)s u mjestu " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, python-format msgid "" "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba krštena %(modified_date)s u mjestu %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštenje %(modified_date)s u mjestu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten/a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba krštena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krštenje %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten u mjestu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 #, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je u mjestu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena u mjestu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 #, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je u mjestu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je kršten/a u mjestu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba krštena u mjestu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštenje u mjestu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Bio je kršten%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 #, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Krštena je%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten/a%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba krštena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717 #, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Krštenje%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je kršten %(christening_date)s u mjestu %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 #, python-format msgid "" "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Kršten je %(christening_date)s u mjestu %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je krštena %(christening_date)s u mjestu " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format msgid "" "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Krštena je %(christening_date)s u mjestu %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je kršten/a %(christening_date)s u mjestu " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format msgid "" "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba krštena %(christening_date)s u mjestu %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Krštenje %(christening_date)s u mjestu %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten/a %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba krštena %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krštenje %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je kršten %(month_year)s u mjestu %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format msgid "" "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je %(month_year)s u mjestu %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je krštena %(month_year)s u mjestu %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format msgid "" "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(month_year)s u mjestu %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je kršten/a %(month_year)s u mjestu " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 #, python-format msgid "" "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba krštena %(month_year)s u mjestu %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštenje %(month_year)s u mjestu %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten/a %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba krštena %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Krštenje %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je kršten %(modified_date)s u mjestu %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format msgid "" "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Kršten je %(modified_date)s u mjestu %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je krštena %(modified_date)s u mjestu %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format msgid "" "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Krštena je %(modified_date)s u mjestu %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je kršten/a %(modified_date)s u mjestu " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 #, python-format msgid "" "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba krštena %(modified_date)s u mjestu %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštenje %(modified_date)s u mjestu %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten/a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba krštena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krštenje %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten u mjestu %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je u mjestu %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena u mjestu %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je u mjestu %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je kršten/a u mjestu %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba krštena u mjestu %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštenje u mjestu %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Kršten je%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Krštena je%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten/a%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba krštena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Krštenje%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je dijete od %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bio dijete od %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ova je osoba dijete od %(father)s and %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ova je osoba bila dijete od %(father)s and %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Dijete od %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je sin od %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "On je sin od %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Bio je sin od %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Sin od %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je kći od %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je bila kći od %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ona je kći od %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Bila je kći od %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Kći od %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je dijete od %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je bio dijete od %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Ova je osoba dijete od %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Ova je osoba bila dijete od %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Dijete od %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je sin od %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "On je sin od %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Bio je sin od %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Sin od %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s je kći od %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s je bila kći od %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Ona je kći od %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Bila je kći od %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Kći od %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je dijete od %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bio dijete od %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Ova je osoba dijete od %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Ova je osoba bila dijete od %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Dijete od %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je sin od %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "On je sin od %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Bio je sin od %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Sin od %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je kći od %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je bila kći od %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Ona je kći od %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Bila je kći od %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Kći od %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba sklopila brak sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba sklopila brak sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba sklopila brak sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Udala se za %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Udala se za %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Sklopljen brak sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Sklopljen brak sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Sklopljen brak sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba sklopila brak i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba sklopila brak i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba sklopila brak i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Udala se i za %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Udala se i za %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Osim toga, sklopljen brak sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Osim toga, sklopljen brak sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Osim toga, sklopljen brak sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba sklopila brak sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba sklopila brak sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba sklopila brak sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sklopljen brak sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sklopljen brak sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sklopljen brak sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba sklopila brak i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba sklopila brak i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba sklopila brak i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Osim toga, sklopljen brak sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Osim toga, sklopljen brak sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Osim toga, sklopljen brak sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba sklopila brak sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sklopljen brak sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba sklopila brak i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Osim toga, sklopljen brak sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba sklopila brak sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Sklopljen brak sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba sklopila brak i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Osim toga, sklopljen brak sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nevjenčana veza sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nevjenčana veza sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nevjenčana veza sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u " "mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Osim toga, nevjenčana veza sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Osim toga, nevjenčana veza sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Osim toga, nevjenčana veza sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Osim toga, veza sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Osim toga, veza sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Osim toga, veza sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba imala vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba imala vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba imala vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba imala vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba imala vezu i sa %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba imala vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Osim toga, veza sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Osim toga, veza sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Osim toga, veza sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba imala vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Osim toga, veza sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba imala vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba imala vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Osim toga, veza sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 msgid "Number of Parents" msgstr "Broj roditelja" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 msgid "Number of To Do Notes" msgstr "Broj zadataka" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" msgstr "Zadnje promijenjeno" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124 msgid "Add a new person" msgstr "Dodaj novu osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 msgid "Edit the selected person" msgstr "Uredi odabranu osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126 msgid "Delete the selected person" msgstr "Izbriši odabranu osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127 msgid "Merge the selected persons" msgstr "Spoji odabrane osobe" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303 msgid "_Delete Person" msgstr "_Izbriši osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:321 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Brisanje osobe će ukloniti osobu iz baze podataka." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:344 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Izbriši osobu (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:695 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:423 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra osobe" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:385 msgid "Web Connection" msgstr "Mrežna veza" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:430 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Točno dvije osobe moraju biti odabrane za spajanje. Drugu osobu možeš " "odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabranu osobu." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 msgid "Edit the selected place" msgstr "Uredi odabrano mjesto" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 msgid "Delete the selected place" msgstr "Izbriši odabrano mjesto" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 msgid "Merge the selected places" msgstr "Spoji odabrana mjesta" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:143 msgid "Loading..." msgstr "Učitavanje ..." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:202 msgid "" "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "Pokušaj prikaza odabranih lokacija kartografskom uslugom (OpenstreetMap, " "Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:147 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:200 msgid "Select a Map Service" msgstr "Odaberi kartografsku uslugu" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:149 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "Traži pomoću kartografske usluge" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:151 msgid "" "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "Pokušaj prikaza ove lokacije kartografskom uslugom (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:153 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra mjesta" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:262 msgid "No map service is available." msgstr "Nijedna kartografska usluga nije dostupna." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:263 msgid "Check your installation." msgstr "Provjeri instalaciju." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:271 msgid "No place selected." msgstr "Mjesto nije odabrano." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:274 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" "Moraš odabrati mjesto koje će biti prikazano na karti. Neke kartografske " "usluge omogućuju višestruke odabire." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:366 msgid "Cannot delete place." msgstr "Nije moguće izbrisati mjesto." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:369 msgid "" "This place is currently referenced by another place. First remove the places " "it contains." msgstr "" "Ovo je mjesto trenutačno referencirano drugim mjestom. Najprije ukloni " "mjesta koja sardži." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:408 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:416 msgid "Cannot merge places." msgstr "Nije moguće spojiti mjesta." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:411 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Točno dva mjesta moraju biti odabrana za izvođenje spajanja mjesta. Drugu " "mjesto možeš odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabrano " "mjesto." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." msgstr "Spajanje ovih mjesta bi prouzročilo petlju u redosljedu mjesta." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "Omogućuje upotrebu Cairo biblioteka za izradu dokumenata." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "Omogućuje procesuiranje GEDCOM formata" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71 msgid "Provides recursive routines for reports" msgstr "Omogućuje rekurzivne rutine za izvještaje" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Pruža osnovnu funkcionalnost Gramps XML uvoza/izvoza." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:106 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Pruža informacije o praznicima za različite zemlje." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:124 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "Upravlja HTML datotekom, koristeći „DocBackend” pozadinski sustav." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:142 msgid "Common constants for html files." msgstr "Uobičajene konstante za html datoteke." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:160 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "Upravlja HTML DOM stablom." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:178 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Pruža osnovnu funkcionalnost za kartografsku uslugu." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Omogućuje tekstualnu naraciju." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "Upravlja ODF datotekom, koristeći „DocBackend” pozadinski sustav." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "Pruža osnovu za prikaz popisa u pogledu „Osobe”." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "Pruža osnovu za prikaz popisa u pogledu „Mjesta”." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Omogućuje promjenljivu zamjenu u prikaznim redcima." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:279 msgid "" "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "Pruža osnovu za izradu izvještaja o precima ili potomcima." #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 msgid "Youngest living person" msgstr "Najmlađa živa osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Oldest living person" msgstr "Najstarija živa osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Osoba umrla u najmlađoj dobi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Osoba umrla u najstarijoj dobi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Osoba koja je sklopila brak u najmlađoj dobi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Osoba koja je sklopila brak u najstarijoj dobi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Osoba rastavljena u najmlađoj dobi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Osoba rastavljena u najstarijoj dobi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Youngest father" msgstr "Najmlađi otac" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Youngest mother" msgstr "Najmlađa majka" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Oldest father" msgstr "Najstariji otac" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Oldest mother" msgstr "Najstarija majka" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Father with most children" msgstr "Otac s najviše djece" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Mother with most children" msgstr "Majka s najviše djece" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Father with most grandchildren" msgstr "Otac s najviše unučadi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Mother with most grandchildren" msgstr "Majka s najviše unučadi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71 msgid "Couple with most children" msgstr "Par s najviše djece" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Najnedavnije vjenčani, živi bračni par" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Najdavnije vjenčani, živi bračni par" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Najkraći prošli brak" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75 msgid "Longest past marriage" msgstr "Najduži prošli brak" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76 msgid "Couple with smallest age difference" msgstr "Par s najmanjom starosnom razlikom" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77 msgid "Couple with biggest age difference" msgstr "Par s najvećom starosnom razlikom" #. Add call name to first name. #. translators: used in French+Russian, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:517 #, python-format msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)" msgstr "„%(callname)s” (%(firstname)s)" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756 msgid "Top Left" msgstr "Gore lijevo" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757 msgid "Top Right" msgstr "Gore desno" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758 msgid "Bottom Left" msgstr "Dolje lijevo" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759 msgid "Bottom Right" msgstr "Dolje desno" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:309 #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:191 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:186 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:182 msgid "_Print..." msgstr "_Ispis ..." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:311 msgid "Print or save the Map" msgstr "Ispiši ili spremi kartu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:348 msgid "Map Menu" msgstr "Izbornik karte" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:351 msgid "Remove cross hair" msgstr "Ukloni nišanski znak" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:353 msgid "Add cross hair" msgstr "Dodaj nišanski znak" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:360 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "Otključaj veličinu i poziciju" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:362 msgid "Lock zoom and position" msgstr "Zaključaj veličinu i poziciju" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:369 msgid "Add place" msgstr "Dodaj mjesto" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:374 msgid "Link place" msgstr "Poveži mjesto" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:379 msgid "Add place from kml" msgstr "Dodaj mjesto od kml" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:384 msgid "Center here" msgstr "Centriraj ovdje" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:397 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "Zamijeni „%(map)s” sa =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:416 #, python-format msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'." msgstr "Osvježi sve vidljive odsječke karte za „%(map)s”." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:426 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." msgstr "Ukloni privremenu memoriju s odsječcima karte „%(map)s”." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:886 msgid "You can't use the print functionality" msgstr "Ne možeš koristiti funkciju za ispis" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:887 msgid "Your Gtk version is too old." msgstr "Vaša Gtk inačica je zastarjela." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:928 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:552 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:348 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:381 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:743 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:436 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:625 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:442 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:463 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:503 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:440 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:465 msgid "Center on this place" msgstr "Centriraj na ovo mjesto" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1007 msgid "Select a kml file used to add places" msgstr "Odaberi kml datoteku, koja se koristi za dodavanje mjesta" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1073 msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Imate najmanje dva mjesta s istim imenom." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1074 #, python-format msgid "" "The title of the places is:\n" "%(title)s\n" "The following places are similar: %(gid)s\n" "You should eiher rename the places or merge them.\n" "\n" "%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n" msgstr "" "Ime mjesta je:\n" "%(title)s\n" "Sljedeća mjesta su slična: %(gid)s\n" "Preimenuj mjesta ili ih spoji.\n" "\n" "%(bold_start)sNe mogu nastaviti s tvojim upitom%(bold_end)s.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1203 msgid "Nothing for this view." msgstr "Nema ničega za ovaj pogled." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1204 msgid "Specific parameters" msgstr "Određeni parametri" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1222 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Gdje spremiti odsječke karata za bezmrežnu upotrebu." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1226 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" "Ukoliko nemaš dovoljno mjesta na tvojem sustavu, možeš ukloniti sve odsječke " "karata koji se nalaze u gore navedenoj stazi.\n" "Pazi! Ako nemaš internetsku vezu, karta se ne može prikazati." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1231 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Zumiranje, korišteno pri centriranju" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1235 msgid "The maximum number of places to show" msgstr "Najveći broj prikazanih mjesta" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1239 msgid "" "Use keypad for shortcuts :\n" "Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n" "or we use the characters from the keyboard." msgstr "" "Koristi dodatnu tipkovnicu za prečace:\n" "koristi znakove „+” i „-” s dodatne tipkovnice,\n" "ili koristi znakove sa standardne tipkovnice." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1245 msgid "The map" msgstr "Karta" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1261 msgid "Select tile cache directory for offline mode" msgstr "" "Odaberi direktorij za spremanje odsječaka karata, za bezmrežnu upotrebu." "podnev" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:138 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "Nije moguće stvoriti memorijski direktorij odsječaka karata %s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:161 #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:226 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "Nije moguće stvoriti memorijski direktorij odsječaka karata za „%s”." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:110 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:112 msgid "Place Selection in a region" msgstr "Odabir mjesta u nekom području" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:113 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" "Odaberi radijus za izabrano.\n" "Na karti će se pojaviti krug ili elipsa, ovisno o zemljopisnoj širini." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:151 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "" "Zelene vrijednosti u retku odgovaraju vrijednostima trenutačnog mjesta." #. here, we could add value from geography names services ... #. if we found no place, we must create a default place. #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:198 msgid "New place with empty fields" msgstr "Novo mjesto s praznim poljima" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:273 msgid "you have a wrong latitude for:" msgstr "zadana je kriva zemljopisna širina za:" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:275 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:285 msgid "Please, correct this before linking" msgstr "Ispravi ovo prije povezivanja" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:283 msgid "you have a wrong longitude for:" msgstr "zadana je kriva zemljopisna dužina za:" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53 msgid "Denmark" msgstr "Danska" #. TODO for Arabic, should the next line's comma be translated? #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81 msgid " parish" msgstr " župa" #. TODO for Arabic, should the next line's comma be translated? #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:87 msgid " state" msgstr " država/pokrajina" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "Zemljopisna širina se ne nalazi između „54.55” i „69.05”\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:151 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "Zemljopisna dužina se ne nalazi između „8.05” i „24.15”" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:152 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:186 msgid "Eniro map not available" msgstr "Eniro karta nije dostupna" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "Koordinate potrebne u Danskoj" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:187 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "Zahtijeva zemljopisnu širinu i dužinu\n" "ili ulicu i grad" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33 msgid "EniroMaps" msgstr "EniroMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "Otvara kartor.eniro.se" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52 msgid "GoogleMaps" msgstr "GoogleMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Otvara maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1942 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:72 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Otvara openstreetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 #, python-format msgid "People and their ages the %s" msgstr "Osobe i njihova starost %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 #, python-format msgid "People and their ages on %s" msgstr "Osobe i njihova starost na %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 #, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "Živi: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 #, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "Umrli: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" "\n" "Podudarnost živih: %(alive)d, podudarnost umrlih: %(dead)d\n" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Svrstani događaji za %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 msgid "Event Date" msgstr "Datum događaja" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 msgid "Event Place" msgstr "Mjesto događaja" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:874 msgid "Event Type" msgstr "Vrsta događaja" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:134 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72 msgid "Not found" msgstr "Nije pronađeno" #. display the results #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Svrstani događaji za obitelj\n" " %(father)s – %(mother)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 msgid "Family Member" msgstr "Član obitelji" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123 msgid "Personal events of the children" msgstr "Osobni događaji djece" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70 msgid "Home person not set." msgstr "Početna osoba nije postavljena." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:194 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s i %(active_person)s su ista osoba." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s je %(relationship)s od %(active_person)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s i %(active_person)s nisu u izravnom srodstvu." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "Tazbinska srodstva između %(person)s i %(active_person)s:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Srodstvo %(person)s sa %(active_person)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Detaljna linija od %(person)s do zajedničkog pretka" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Ime zajedničkog pretka" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:114 msgid "Parent" msgstr "Roditelj" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:406 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2327 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2329 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:221 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:138 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313 msgid "Partial" msgstr "Djelomično" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:333 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Napomene o tazbinskom srodstvu" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:335 msgid "Remarks" msgstr "Napomene" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:337 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Sljedeći problemi su se pojavili:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Osobe sa svojstvom „%s”" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Ukupno %d osoba s istim svojstvom.\n" #. else "nearby" comments are ignored #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41 msgid "Filtering_on|all" msgstr "sve" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 msgid "Filtering_on|Inverse Person" msgstr "Preokreni osobe" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgid "Filtering_on|Inverse Family" msgstr "Preokreni obitelji" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgid "Filtering_on|Inverse Event" msgstr "Preokreni događaje" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 msgid "Filtering_on|Inverse Place" msgstr "Preokreni mjesta" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 msgid "Filtering_on|Inverse Source" msgstr "Preokreni izvore" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 msgid "Filtering_on|Inverse Repository" msgstr "Preokreni spremišta" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgid "Filtering_on|Inverse Media" msgstr "Preokreni medije" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgid "Filtering_on|Inverse Note" msgstr "Preokreni zabilješke" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgid "Filtering_on|all people" msgstr "sve osobe" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 msgid "Filtering_on|all families" msgstr "sve obitelji" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 msgid "Filtering_on|all events" msgstr "sve događaje" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 msgid "Filtering_on|all places" msgstr "sva mjesta" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 msgid "Filtering_on|all sources" msgstr "sve izvore" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 msgid "Filtering_on|all repositories" msgstr "sva spremišta" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 msgid "Filtering_on|all media" msgstr "sve medije" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 msgid "Filtering_on|all notes" msgstr "sve zabilješke" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgid "Filtering_on|males" msgstr "muške osobe" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgid "Filtering_on|females" msgstr "ženske osobe" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "osobe nepoznatog spola" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 msgid "Filtering_on|incomplete names" msgstr "nepotpuna imena" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "osobe s nedostajućim datumima rođenja" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "nepovezane osobe" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "jedinstvena prezimena" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "osobe s medijima" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgid "Filtering_on|media references" msgstr "reference medija" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "jedinstvene medije" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "nedostajuće medije" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "medije po veličini" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "popis osoba" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "Skupni sažetak trenutačnog odabira" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "Desni-klik na redak (ili pritisni ENTER), za prikaz odabranih stavaka." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Count/Total" msgstr "Broj/Ukupno" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1401 msgid "Object" msgstr "Stavka" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:147 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214 msgid "People" msgstr "Osobe" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:306 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:630 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:946 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1120 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1246 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1490 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1549 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1619 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1170 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:130 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:227 msgid "Sources" msgstr "Izvori" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:146 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Filtriranje na %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 msgid "Name type" msgstr "Vrsta imena" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:332 msgid "birth event but no date" msgstr "događaj rođenja bez datuma" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:335 msgid "missing birth event" msgstr "nedostaje događaj rođenja" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365 msgid "Media count" msgstr "Broj medija" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 msgid "Reference" msgstr "Referenca" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:377 msgid "media" msgstr "medij" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:381 msgid "Unique Media" msgstr "Jedinstveni mediji" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:388 msgid "Missing Media" msgstr "Nedostaje medij" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398 msgid "Size in bytes" msgstr "Veličina u bajtovima" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:420 #, python-brace-format msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." msgstr[0] "Filtar je našao {number_of} zapis." msgstr[1] "Filtar je našao {number_of} zapisa." msgstr[2] "Filtar je našao {number_of} zapisa." #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Očeva loza za %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" "Ovaj izvještaj prikazuje očevu lozu, tzv. patrilinearnu ili Y-liniju. Sve " "osobe u ovoj lozi dijele isti Y kromosom." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" msgstr "Ime oca" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183 msgid "Remark" msgstr "Napomena" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Muški potomci po ravnoj lozi" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Majčina loza za %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " "lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" "Ovaj izvještaj prikazuje majčinu lozu, tzv. matrilinearnu ili mtDNK-liniju. " "Sve osobe u ovoj lozi dijele istu mitohondrijsku DNK (mtDNK)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" msgstr "Ime majke" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Ženski potomci po ravnoj lozi" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "GREŠKA: Previše razina u stablu (meguća petlja?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156 msgid "No birth relation with child" msgstr "Bez krvnog srodstva s djetetom" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1058 msgid "Unknown gender" msgstr "Nepoznat spol" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43 msgid "Link References for this note" msgstr "Reference poveznice za ovu zabilješku" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link check" msgstr "Provjera poveznice" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114 msgid "Ok" msgstr "U redu" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56 msgid "Failed: missing object" msgstr "Neuspjelo: nedostajući objekt" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:119 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67 msgid "No link references for this note" msgstr "Nema referenca za ovu zabilješku" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "Događaji na datum: %(date)s" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115 msgid "Events on this exact date" msgstr "Događaji na ovaj dan" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118 msgid "No events on this exact date" msgstr "Nema događaja na ovaj dan" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Ostali događaji na ovaj mjesec/dan u prošlosti" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Nema daljnih događaja na ovaj mjesec/dan u prošlosti" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Ostali događaji u %(year)d. godini" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Nema daljnih događaja u %(year)d. godini" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Prikaži osobe i njihovu dob na određeni datum" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55 msgid "Attribute Match" msgstr "Odgovarajuće svojstvo" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Prikaži osobe s istim svojstvom." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75 msgid "All Events" msgstr "Svi događaji" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Prikaži događaje vezanih uz osobu, osobnih i obiteljskih." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90 msgid "All Family Events" msgstr "Svi obiteljski događaji" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Prikaži događaje obitelji i njenjih članova." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Veza s početnom osobom" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Prikaži srodstvo osobe s početnom osobom." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131 msgid "Display filtered data" msgstr "Prikaži filtrirane podatke" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150 msgid "Father lineage" msgstr "Očeva loza" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151 msgid "Display father lineage" msgstr "Prikaži očevu lozu" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164 msgid "Mother lineage" msgstr "Majčina loza" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165 msgid "Display mother lineage" msgstr "Prikaži majčinu lozu" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184 msgid "On This Day" msgstr "Na ovaj dan" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Prikaži događaje koji su se dogodili na određeni dan" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 msgid "Source or Citation" msgstr "Izvor ili citat" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217 #, python-format msgid "%s References" msgstr "Reference %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Prikaži reference za %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231 msgid "Link References" msgstr "Poveznice referenca" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232 msgid "Display link references for a note" msgstr "Prikaži reference zabilješke" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252 msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "Prikaži reference izvora za aktivno spremište" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272 msgid "Same Surnames" msgstr "Ista prezimena" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Prikaži osobe istog prezimena." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286 msgid "Same Given Names" msgstr "Ista imena" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Prikaži osobe s istim imenom." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Ista imena (samostojeći)" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Prikaži braću/sestre osobe." #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Reference za %s" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Nema reference za %s" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2677 msgid "Call number" msgstr "Pozivni broj" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Type of media" msgstr "Vrsta medija" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Osobe s nepotpunim prezimenima" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Pronalazi osobe, kojima nedostaje prezime" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 msgid "People matching the " msgstr "Osobe s " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Pronalazi osobe s istim prezimenom" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "People matching the " msgstr "Osobe s " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Pronalazi osobe s istim imenom" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Osobe s nepotpunim imenima" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Pronalazi osobe, kojima nedostaje ime" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "Osobe s prezimenom „%s”" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 #, python-brace-format msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "Ukupno {number_of} osoba s istim imenom ili alternativnim imenom.\n" msgstr[1] "Ukupno {number_of} osobe s istim imenom ili alternativnim imenom.\n" msgstr[2] "Ukupno {number_of} osoba s istim imenom ili alternativnim imenom.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Osobe s imenom: „%s”" #. display the title #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Braća/sestre od %s" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Sibling" msgstr "Brat/Sestra" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62 msgid "self" msgstr "ista osoba" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34 msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "Katalonski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:94 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:109 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:141 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:155 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:168 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:276 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:290 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:317 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Izračunava srodstva između osoba" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Češki kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Danski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Njemački kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Španjolski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:108 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Finski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Francuski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:140 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Hrvatski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Mađarski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167 msgid "Icelandic Relationship Calculator" msgstr "Islandski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Talijanski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Nizozemski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Norveški kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Poljski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Portugalski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Ruski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Slovački kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Slovenski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Švedski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316 msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "Ukrajinski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164 msgid "Click to select a view" msgstr "Klikni za odabir pogleda" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33 msgid "Category Sidebar" msgstr "Bočni izbornik kategorija" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "Bočni stupac omogućuje odabir kategorija pogleda" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48 msgid "Drop-down Sidebar" msgstr "Padajući bočni izbornik" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:49 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" msgstr "Odabir kategorija i pogleda iz padajućih popisa" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:57 msgid "Drop-Down" msgstr "Padajući izbornik" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63 msgid "Expander Sidebar" msgstr "Stablasti bočni izbornik" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:64 msgid "Selection of views from lists with expanders" msgstr "Odabir pogleda iz stablastih popisa" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72 msgid "Expander" msgstr "Stablasti izbornik" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393 msgid "Alphabetical Index" msgstr "Abecedni indeks" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88 msgid "Entire Book" msgstr "Cjelokupna knjiga" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:197 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Izvještaj o precima za %s" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029 msgid "Page break between generations" msgstr "Prijelom stranice između generacija" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1031 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Da li započeti s novom stranicom nakon svake generacije." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Prijelom retka nakon svakog imena" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307 msgid "Whether a line break should follow the name." msgstr "Da li započeti s novim retkom nakon imena." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:217 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:262 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Izvještaj o rođendanima i godišnjicama" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 msgid "My Birthday Report" msgstr "Moj izvještaj o rođendanima" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:214 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Prikazana su srodstva prema %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:320 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, rođenje%(relation)s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:325 #, python-brace-format msgid "{person}, {age}{relation}" msgid_plural "{person}, {age}{relation}" msgstr[0] "{person}, {age}{relation}" msgstr[1] "{person}, {age}{relation}" msgstr[2] "{person}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:413 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:716 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1063 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Odaberi filtar, koji će biti primijenjen na izvještaj." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422 msgid "Title text" msgstr "Tekst naslova" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423 msgid "Title of report" msgstr "Naslov izvještaja" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:427 msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "Prvi redak teksta u podnožju izvještaja" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:431 msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "Drugi redak teksta u podnožju izvještaja" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435 msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "Treći red teksta u podnožju izvještaja" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:446 msgid "Include only living people in the report" msgstr "Uključi samo žive osobe u izvještaju" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457 msgid "Year of report" msgstr "Godina izvještaja" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1146 msgid "Whether to include relationships to the center person" msgstr "Da li uključiti srodstva sa središnjom osobom" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565 msgid "Title text style" msgstr "Stil teksta naslova" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568 msgid "Data text display" msgstr "Prikaz teksta sadržaja" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:570 msgid "Day text style" msgstr "Stil teksta dana" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:573 msgid "Month text style" msgstr "Stil teksta mjeseca" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81 msgid "Custom Text" msgstr "Proizvoljan tekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134 msgid "Initial Text" msgstr "Početni tekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164 msgid "Text to display at the top" msgstr "Tekst prikazan na vrhu" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138 msgid "Middle Text" msgstr "Središnji tekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Tekst prikazan u sredini" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142 msgid "Final Text" msgstr "Završni tekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182 msgid "Text to display at the bottom" msgstr "Tekst prikazan na dnu" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:314 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "sup. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:333 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s" msgstr "sup. pogledaj %(reference)s : %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393 #, python-format msgid "%s sp." msgstr "%s sup." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005 msgid "Numbering system" msgstr "Brojevni sustav" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528 msgid "Simple numbering" msgstr "Jednostavni brojevni sustav" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1010 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "d’’Aboville brojevni sustav" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:530 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007 msgid "Henry numbering" msgstr "Henryev brojevni sustav" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008 msgid "Modified Henry numbering" msgstr "Promijenjeno po Henryevom brojevnom sustav" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "de Villiers/Pama brojevni sustav" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:533 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "Meurgey de Tupigny brojevni sustav" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:534 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1012 msgid "The numbering system to be used" msgstr "Brojevni sustav, koji će biti upotrijebljen" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:543 msgid "Show marriage info" msgstr "Prikaži podatke o braku" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:545 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Da li prikazati podatake o braku u izvještaj." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:548 msgid "Show divorce info" msgstr "Prikaži podatke razvoda braka" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:549 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Da li prikazati podatke o razvodu u izvještaj." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:552 msgid "Show duplicate trees" msgstr "Prikaži dupla obiteljska stabla" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:554 msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "Da li prikazati duple rodoslove u izvještaju." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Stil korišten za prikaz %d. razine." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Stil korišten za prikaz %d. razine supružnika." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:214 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Izvještaj o precima za %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:277 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:888 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:917 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Više o osobi %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:315 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s je ista osoba kao [%(id_str)s]." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:357 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:875 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Zabilješke za %s" #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:375 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:426 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:494 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:519 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:811 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:952 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:404 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:930 msgid "Address: " msgstr "Adresa: " #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:413 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:933 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475 #, python-format msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s" msgstr "" "%(event_role)s pri %(event_name)s od %(primary_person)s: %(event_text)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:491 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:413 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:516 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:137 msgid "; " msgstr "; " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:677 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Djeca od %(mother_name)s i %(father_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:684 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:784 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:803 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Više o %(mother_name)s i %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:739 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:612 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Supružnik: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:744 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:617 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Veza sa: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:827 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "Sosa-Stradonitz broj" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:829 msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person." msgstr "Sosa-Stradonitz broj centralne osobe." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:843 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1034 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1076 msgid "Page break before end notes" msgstr "Prijelom stranice prije završnih zabilježaka" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:845 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1036 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1078 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Da li započeti s novom stranicom za završne zabilješke." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:867 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1058 msgid "Use complete sentences" msgstr "Koristi potpune rečenice" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:869 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1060 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Da li koristiti potpune rečenice ili sažeti oblik." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Koristi potpune datume, umjesto samo godine" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Da li koristiti potpune datume, umjesto samo godine." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:878 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1069 msgid "Compute death age" msgstr "Izračunaj starost pri smrti" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:879 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Da li izračunati starost osobe pri smrti." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:882 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Izostavi duple pretke" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Da li izostaviti duple pretke." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1073 msgid "Use callname for common name" msgstr "Koristi upotrebno ime kao ime" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1074 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Da li koristiti upotrebno ime kao ime." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1082 msgid "Whether to list children." msgstr "Da li popisati djecu." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:898 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085 msgid "Include spouses of children" msgstr "Uključi supružnike djece" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087 msgid "Whether to list the spouses of the children." msgstr "Da li popisati supružnike djece." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1099 msgid "Include events" msgstr "Uključi događaje" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:904 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1100 msgid "Whether to include events." msgstr "Da li uključiti događaje." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:907 msgid "Include other events" msgstr "Uključi ostale događaje" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908 msgid "Whether to include other events people participated in." msgstr "Da li uključiti ostale događaje, u kojima su osobe sudjelovale." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:913 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1104 msgid "Include descendant reference in child list" msgstr "Uključi silazne reference u popis djece" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Da li dodati reference potomaka u popisu djece." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:919 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1121 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Uključi fotografije/slike iz galerije" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:920 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1111 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1122 msgid "Whether to include images." msgstr "Da li uključiti slike." #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1114 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:782 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1126 msgid "Include (2)" msgstr "Uključi (2)" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:925 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116 msgid "Include notes" msgstr "Uključi zabilješke" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:926 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117 msgid "Whether to include notes." msgstr "Da li uključiti zabilješke." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:929 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120 msgid "Include sources" msgstr "Uključi izvore" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:930 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1121 msgid "Whether to include source references." msgstr "Da li uključiti reference izvora." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1124 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1113 msgid "Include sources notes" msgstr "Uključi zabilješke izvora" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:935 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1115 msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" "Da li uključiti zabilješke izvora u odlomku završnih zabilježaka. Vrijedi " "samo, ako su izvori uključeni." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:939 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130 msgid "Include attributes" msgstr "Uključi svojstva" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:940 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1131 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:773 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1136 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Da li uključiti svojstva." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1134 msgid "Include addresses" msgstr "Uključi adrese" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:944 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1135 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Da li uključiti adrese." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1138 msgid "Include alternative names" msgstr "Uključi alternativna imena" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1139 msgid "Whether to include other names." msgstr "Da li uključiti druga imena." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:954 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1158 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Zamijeni imena nedostajućih mjesta sa ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:955 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1160 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Da li zamijeniti nedostajuća mjesta podvlakama." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:958 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1163 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Zamijeni nedostajuće datume sa ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:959 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1164 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Da li zamijeniti nedostajuće datume podvlakama." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:992 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1197 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Stil korišten za naslov popisa djece." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1003 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1208 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:900 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Stil korišten za tekst, koji se odnosi na djecu." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1013 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1218 msgid "The style used for the note header." msgstr "Stil korišten za zaglavlje zabilješke." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1027 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1232 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117 msgid "The style used for first level headings." msgstr "Stil korišten za naslove prve razine." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1037 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1242 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:416 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:319 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123 msgid "The style used for second level headings." msgstr "Stil korišten za naslove druge razine." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1047 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1252 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:544 msgid "The style used for details." msgstr "Stil korišten za detalje." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:340 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Izvještaj o potomcima za %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:634 #, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:761 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Zabilješke za %(mother_name)s i %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Numeracija podataka (promijenjeni registar)" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 msgid "Report structure" msgstr "Struktura izvještaja" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018 msgid "show people by generations" msgstr "prikaži osobe po generacijama" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019 msgid "show people by lineage" msgstr "prikaži osobe po lozama" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1020 msgid "How people are organized in the report" msgstr "Kako su osobe organizirane u izvještaju" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1090 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370 msgid "Include spouses" msgstr "Uključi supružnike" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1092 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Da li uključiti detaljne podatke o supružnicima." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095 msgid "Include spouse reference" msgstr "Uključi reference supružnika" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "Da li uključiti podatke o supružnicima." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1144 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Uključi znak za nasljednike („+”) u popisu djece" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "" "Da li uključiti znak („+”) ispred broja potomka u popisu djece, kao oznaku " "da dijete ima nasljednike." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1149 msgid "Include path to start-person" msgstr "Uključi liniju prema početnoj osobi" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "" "Da li uključiti liniju potomstva, od početne osobe prema svakom potomku." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Izvještaj o kraju grane za %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Svi preci od %s, kojima nedostaje roditelj" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:518 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:318 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:955 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Stil korišten za podnaslov." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507 msgid "acronym for male|M" msgstr "M" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:509 msgid "acronym for female|F" msgstr "Ž" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:511 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "%dN" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Izvještaj o obiteljskoj grupi – %d. generacija" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:620 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191 msgid "Family Group Report" msgstr "Izvještaj o obiteljskoj grupi" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:720 msgid "Center Family" msgstr "Središnja obitelj" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:721 msgid "The center family for the filter" msgstr "Središnja obitelj za filtar" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:725 msgid "Recursive (down)" msgstr "Rekurzivno (prema dolje)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:726 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Izradi izvještaje o svim potomcima ove obitelji." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:755 msgid "Parent Marriage" msgstr "Brak roditelja" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:757 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Da li uključiti podatke o braku roditelja." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:760 msgid "Parent Events" msgstr "Događaji roditelja" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Da li uključiti događaje roditelja." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764 msgid "Parent Addresses" msgstr "Adresa roditelja" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:765 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Da li uključiti adrese roditelja." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768 msgid "Parent Notes" msgstr "Zabilješke za roditelje" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:769 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Da li uključiti zabilješke roditelja." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:772 msgid "Parent Attributes" msgstr "Svojstva roditelja" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:776 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Uključi alternativna imena roditelja" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:778 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Da li uključiti alternativna imena roditelja." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:789 msgid "Whether to include notes for families." msgstr "Da li uključiti zabilješke obitelji." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:792 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Datumi rodbine" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:793 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Da li uključiti datume rodbine (otac, majka, supružnik)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797 msgid "Children Marriages" msgstr "Brakovi djece" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:799 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Da li uključiti podatke o braku djece." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:802 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Brojevi generacija (samo rekurzivno)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:804 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Da li uključiti generacije u svaki izvještaj (samo rekurzivno)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:808 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Ispiši prazna polja za nedostajuće podatke" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:810 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Da li uključiti polja za nedostajuće podatke." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:910 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stil korišten za imena roditelja" #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:191 #, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " msgstr "%(str1)s u %(str2)s. " #. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:249 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" msgstr "%(parent-name)s, veza: %(rel-type)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:303 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternativni roditelje" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:445 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1155 msgid "Associations" msgstr "Veze" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:591 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:833 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:855 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Cjeloviti izvještaj o osobi" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 msgid "Male" msgstr "Muško" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:937 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 msgid "Female" msgstr "Žensko" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:951 msgid "(image)" msgstr "(slika)" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1072 msgid "List events chronologically" msgstr "Poredaj događaje kronološki" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1073 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Da li poredati događaje kronološki." #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1104 msgid "Include Notes" msgstr "Uključi zabilješke" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1105 msgid "Whether to include Person and Family Notes." msgstr "Da li uključiti zabilješke osobe i obitelji." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1108 msgid "Include Source Information" msgstr "Uključi informacije o izvoru" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1109 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Da li citirati izvore." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1131 msgid "Include Tags" msgstr "Uključi etikete" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1132 msgid "Whether to include tags." msgstr "Da li uključiti etikete." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1135 msgid "Include Attributes" msgstr "Uključi svojstva" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1139 msgid "Include Census Events" msgstr "Uključi događaje popisa stanovništva" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1140 msgid "Whether to include Census Events." msgstr "Da li uključiti događaje popisa stanovništva." #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1150 msgid "Sections" msgstr "Odjeljci" #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1153 msgid "Event groups" msgstr "Grupe događaja" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1154 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Odaberi, ako želiš zaseban odjeljak." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1227 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stil korišten za ime supružnika." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1246 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:556 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:986 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Osnovni stil za naslove tablica." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1256 msgid "The style used for image notes." msgstr "Stil korišten za zabilješke slike." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1266 msgid "The style used for image descriptions." msgstr "Stil korišten za opise slike." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Izvještaj o srodstvu za %s" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Najveći broj generacija potomaka" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Najveći broj generacija predaka" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Da li uključiti supružnike" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374 msgid "Include cousins" msgstr "Uključi rođake" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Da li uključiti rođake" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Uključi tete/stričeve/nećake/nećakinje" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Da li uključiti tete, stričeve, nećake, nećakinje i sl." #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102 msgid "Note Link Check Report" msgstr "Izvještaj o provjeri poveznica zabilježaka" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77 msgid "Note ID" msgstr "ID zabilješke" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83 msgid "Link Type" msgstr "Vrsta poveznice" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89 msgid "Links To" msgstr "Povezano sa" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:117 msgid "Failed" msgstr "Neuspjelo" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Broj predaka za %s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125 #, python-brace-format msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" msgstr[0] "{number}. generacija sadrži {count} osobu. {percent}" msgstr[1] "{number}. generacija sadrži {count} osobe. {percent}" msgstr[2] "{number}. generacija sadrži {count} osoba. {percent}" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167 #, python-format msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" "Ukupni broj predaka od %(second_generation)d. do %(last_generation)d. " "generacije je %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:142 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303 msgid "Place Report" msgstr "Izvještaj o mjestima" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129 msgid "Please select at least one place before running this." msgstr "Odaberi barem jedno mjesto prije pokretanja." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Gramps ID: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:199 #, python-format msgid "places|All Names: %s" msgstr "Sva mjesta: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221 msgid "Events that happened at this place" msgstr "Događaji koji su se dogodili u ovom mjestu" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302 msgid "Type of Event" msgstr "Vrsta događaja" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271 #, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(persons)s i %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298 msgid "People associated with this place" msgstr "Osobe povezane s ovim mjestom" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:333 #, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s (%(father_id)s) i %(mother)s (%(mother_id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:444 msgid "Select using filter" msgstr "Odaberi korištenjem filtra" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445 msgid "Select places using a filter" msgstr "Odaberi mjesta korištenjem filtra" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:452 msgid "Select places individually" msgstr "Odaberi mjesta pojedinačno" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453 msgid "List of places to report on" msgstr "Popis mjesta za izvještaj" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:456 msgid "Center on" msgstr "Centriraj na" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 msgid "If report is event or person centered" msgstr "Je li središte izvještaja događaj ili osoba" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:228 msgid "Number of ranks to display" msgstr "Broj redova za prikaz" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:231 msgid "Use call name" msgstr "Koristi upotrebno ime" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233 msgid "Don't use call name" msgstr "Ne koristi upotrebno ime" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234 msgid "Replace first names with call name" msgstr "Zamijeni cjelokupno ime upotrebnim imenom" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "" "Podcrtaj upotrebno ime u cjelokupnom imenu / dodaj upotrebno ime cjelokupnom" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 msgid "Footer text" msgstr "Tekst u podnožju" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:345 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191 msgid "The style used for the footer." msgstr "Stil korišten za podnožje teksta." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 msgid "Title of the Book" msgstr "Naslov knjige" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 msgid "book|Title" msgstr "Naslov" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137 msgid "Title string for the book." msgstr "Naslov za knjigu." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Podnaslov knjige" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Tekst podnaslova knjige." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "© %(year)d. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 msgid "Footer" msgstr "Podnožje" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149 msgid "Footer string for the page." msgstr "Tekst podnožja stranice." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "Gramps ID oznaka medijskog objekta, upotrijebljena za sliku." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157 msgid "Image Size" msgstr "Veličina slike" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "" "Veličina slike u cm. Vrijednost 0 označava prilagođavanje slike, veličini " "stranice." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348 msgid "Database Summary Report" msgstr "Sažetak baze podataka" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Broj osoba: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:171 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Muške osobe: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Ženske osobe: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Pojedinci nepoznatog spola: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184 #, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "Nepotpuna imena: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Pojedinci kojima nedostaje datum rođenja: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Nepovezane osobe: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Jedinstvena prezimena: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Pojedinci s medijskim objektima: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:215 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Broj obitelji: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Broj jedinstvenih medijskih objekata: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:252 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Ukupna veličina medijskih objekata: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:290 msgid "Whether to count private data" msgstr "Da li brojati privatne podatke" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371 msgid "Table Of Contents" msgstr "Sadržaj" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68 msgid "Contents" msgstr "Sadržaj" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129 msgid "The style used for third level headings." msgstr "Stil korišten za naslove treće razine." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258 msgid "Tag Report" msgstr "Izvještaj o etiketi" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "Za izradu ovog izvještaja, moraš najprije stvoriti etiketu." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Izvještaj o etiketi: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:671 msgid "Email Address" msgstr "Adresa e-pošte" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:757 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" msgstr "Podaci o publikaciji" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:916 msgid "The tag to use for the report" msgstr "Etiketa korištena za izvještaj" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Izvještaj o precima" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Izrađuje tekstualan izvještaj o precima" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Izrađuje izvještaj o rođendanima i godišnjicama" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Dodaj proizvoljni tekst u knjigu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103 msgid "Descendant Report" msgstr "Izvještaj o potomcima" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Izrađuje listu potomaka aktivne osobe" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Izvještaj o precima (detaljno)" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Izrađuje detaljan izvještaj o precima" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Izvještaj o potomcima (detaljno)" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Izrađuje detaljan izvještaj o potomcima" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169 msgid "End of Line Report" msgstr "Izvještaj o kraju grane" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Izrađuje tekstualan izvještaj o kraju grane" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192 msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Izrađuje izvještaj o obiteljskoj grupi, prikazujući podatke o paru roditelja " "i njihovoj djeci." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Izrađuje detaljan izvještaj o odabranim osobama" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236 msgid "Kinship Report" msgstr "Izvještaj o srodstvu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Izrađuje tekstualan izvještaj o srodstvu za danu osobu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Izrađuje popis osoba s određenom etiketom" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Izvještaj o broju predaka" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Računa broj predaka odabrane osobe" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Izrađuje tekstualan izvještaj o mjestima" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326 msgid "Title Page" msgstr "Naslovna stranica" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Izrađuje naslovnu stranicu za knjige." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Dostavlja sažetak trenutne baze podataka" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372 msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "Izrađuje stranice sadržaja za knjige." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "Izrađuje abecedni indeks za knjige." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415 msgid "Records Report" msgstr "Izvještaj o rekordima" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437 msgid "Note Link Report" msgstr "Izvještaj o poveznicama zabilježaka" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438 msgid "Shows status of links in notes" msgstr "Prikazuje status poveznica u zabilješkama" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Ispod se nalazi popis prezimena, kojima\n" "Gramps može ispraviti početna slova.\n" "Odaberi imena koja želiš ispraviti. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Prihvati promjene i zatvori" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names" msgstr "Ispravi_početna_slova_prezimena" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236 msgid "Capitalization changes" msgstr "Promjene u pisanju početnih slova prezimena" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Checking Family Names" msgstr "Provjeravanje prezimena" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87 msgid "Searching family names" msgstr "Traženje prezimena" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:368 msgid "No modifications made" msgstr "Nisu učinjene promjene" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Nisu ustanovljene promjene u pisanju početnih slova prezimena." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199 msgid "Original Name" msgstr "Izvorno ime" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203 msgid "Capitalization Change" msgstr "Promjena u pisanju početnih slova prezimena" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:304 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:424 msgid "Building display" msgstr "Stvaranje prikaza" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Ovaj alat će zamijeniti sve događaje jedne vrste, drugom vrstom događaja. " "Izvršene promjene se ne mogu poništiti korištenjem normalne funkcije " "„Poništi”." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112 msgid "Original event type:" msgstr "Originalna vrsta događaja:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124 msgid "New event type:" msgstr "Nova vrsta događaja:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65 msgid "Change Event Types" msgstr "Izmjena vrsta događaja" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141 msgid "Change types" msgstr "Izmjeni vrste" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121 msgid "Analyzing Events" msgstr "Analiza događaja" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134 msgid "No event record was modified." msgstr "Nijedan zapis o događajima nije promijenjen." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137 #, python-brace-format msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." msgstr[0] "{number_of} zapis o događajima je izmijenjen." msgstr[1] "{number_of} zapisa o događajima su izmijenjena." msgstr[2] "{number_of} zapisa o događajima je izmijenjeno." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:295 msgid "Checking Database" msgstr "Provjeravanje baze podataka" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:120 msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Traženje duplih podataka u tablicama" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:177 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty family\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" "Tvoj rodoslov sadrži duple upravljače u tablicama.\n" "To je loše, no može se ispraviti. Napravi zaštitnu kopiju\n" "tvojeg rodoslova, a zatim uvezi tu kopiju u prazni rodoslov.\n" "Ostatak provjere će biti preskočeno. Alat „Provjeri i popravi”\n" "treba ponovo pokrenuti na taj novi rodoslov." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:187 msgid "Check Integrity" msgstr "Ispitaj cjelovitost" #. for bsddb the check_backlinks doesn't work in 'batch' mode because #. the table used for backlinks is closed. #: ../gramps/plugins/tool/check.py:230 msgid "Check Backlink Integrity" msgstr "Ispitaj cjelovitost povratnih poveznica" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:237 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Obnavljanje referenca ..." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:298 #, python-format msgid "" "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " "they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" "Objekti refenciranie ovom zabilješkom su referencirani, međutim nedostaju. " "Stoga su bile stvorene, kad je primijenjeno „Provjeri i popravi” na %s." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:320 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Traženje referenca s neispravnim formatom imena" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:372 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Traženje duplih supružnika" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:394 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Traženje grešaka u kodiranju znakova" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:434 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Traženje kontrolnih znakova u zabilješkama" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:461 msgid "Looking for bad alternate place names" msgstr "Traženje neispravnih alternativnih imena mjesta" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:490 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Traženje pokvarenih obiteljskih veza" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:700 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Traženje nekorištenih objekata" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:778 msgid "Select file" msgstr "Odaberi datoteku" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:810 msgid "Media object could not be found" msgstr "Medijski objekt nije pronađen" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:811 #, python-format msgid "" "The file:\n" "%(file_name)s\n" "is referenced in the database, but no longer exists.\n" "The file may have been deleted or moved to a different location.\n" "You may choose to either remove the reference from the database,\n" "keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Datoteka:\n" " %(file_name)s \n" "je referencirana u bazi podataka ali više ne postoji. \n" "Datoteka je izbrisana ili je premještena na drugu lokaciju. \n" "Možeš izabrati između: uklanjanja reference iz baze podataka, \n" "zadržavanja reference na nedostajuću datoteku ili odabira nove datoteke." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:894 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Traženje praznih zapisa o osobama" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:901 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Traženje praznih zapisa o obitelji" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:908 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Traženje praznih zapisa o događajima" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:915 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Traženje praznih zapisa o izvorima" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:922 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Traženje praznih zapisa o citatima" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:929 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Traženje praznih zapisa o mjestima" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:936 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Traženje praznih zapisa o medijima" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:943 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Traženje praznih zapisa o spremištima" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:950 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Traženje praznih zapisa o bilješkama" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:994 msgid "Looking for empty families" msgstr "Traženje praznih obitelji" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1029 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Traženje pokvarenih veza s roditeljima" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1068 msgid "Looking for event problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u događajima" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1240 msgid "Looking for backlink reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u povratnim vezama" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1294 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama osobe" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1327 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama obitelji" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1353 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama skladišta" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1388 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama mjesta" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1499 msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama citata" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1617 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama izvora" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1659 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama medijskog objekta" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1781 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama zabilješke" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1909 msgid "Updating checksums on media" msgstr "Obnavljanje kontrolne sume medija" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1935 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama etikete" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2080 msgid "Looking for media source reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama medija" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2148 msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems" msgstr "Traženje nepravilnosti duplih Gramps ID oznaka" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2380 msgid "No errors were found" msgstr "Nisu pronađene greške" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2381 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Baza podataka je prošla internu provjeru" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2384 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "Nisu pronađene greške: Baza podataka je prošla internu provjeru." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2391 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} pokvarena poveznica dijete/obitelj je ispravljena\n" msgstr[1] "{quantity} pokvarene poveznice dijete/obitelj su ispravljene\n" msgstr[2] "{quantity} pokvarenih poveznica dijete/obitelj je ispravljeno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2399 msgid "Non existing child" msgstr "Nepostojeće dijete" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2410 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s je uklonjen/a iz obitelji %(family)s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2417 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} pokvarena poveznica supružnik/obitelj je ispravljena\n" msgstr[1] "{quantity} pokvarene poveznice supružnik/obitelj su ispravljene\n" msgstr[2] "{quantity} pokvarenih poveznica supružnik/obitelj je ispravljeno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2425 ../gramps/plugins/tool/check.py:2453 msgid "Non existing person" msgstr "Nepostojeća osoba" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2436 ../gramps/plugins/tool/check.py:2464 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s je vraćen/a u obitelj %(family)s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2443 #, python-brace-format msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "{quantity} dupla poveznica supružnik/obitelj je nađena\n" msgstr[1] "{quantity} duple poveznice supružnik/obitelj su nađene\n" msgstr[2] "{quantity} duplih poveznica supružnik/obitelj je nađeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2471 #, python-brace-format msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n" msgid_plural "" "{quantity} families with no parents or children found, removed.\n" msgstr[0] "" "{quantity} obitelj bez roditelja ili djece je pronađena i uklonjena.\n" msgstr[1] "" "{quantity} obitelji bez roditelja ili djece su pronađene i uklonjene.\n" msgstr[2] "" "{quantity} obitelji bez roditelja ili djece je pronađeno i uklonjeno.\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2483 #, python-brace-format msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" msgstr[0] "{quantity} pokvarena obiteljska veza ispravljena\n" msgstr[1] "{quantity} pokvarene obiteljske veze ispravljene\n" msgstr[2] "{quantity} pokvarenih obiteljskih veza ispravljeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2491 #, python-brace-format msgid "{quantity} place alternate name fixed\n" msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n" msgstr[0] "{quantity} alternativno ime mjesta je ispravljeno\n" msgstr[1] "{quantity} alternativna imena mjesta su ispravljena\n" msgstr[2] "{quantity} alternativnih imena mjesta je ispravljeno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2500 #, python-brace-format msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} referencirana osoba nije pronađena\n" msgstr[1] "{quantity} referencirane osobe nisu pronađene\n" msgstr[2] "{quantity} referenciranih osoba nije pronađeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2508 #, python-brace-format msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} referencirana obitelj nije pronađena\n" msgstr[1] "" "{quantity} referencirane obitelji nisu pronađene\n" "\n" msgstr[2] "{quantity} referenciranih obitelji nije pronađeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2518 #, python-brace-format msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" msgstr[0] "{quantity} datum je ispravljen\n" msgstr[1] "{quantity} datuma su ispravljena\n" msgstr[2] "{quantity} datuma je ispravljeno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2527 #, python-brace-format msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} referencirano spremište nije pronađeno\n" msgstr[1] "{quantity} referencirana spremišta nisu pronađena\n" msgstr[2] "{quantity} referenciranih spremišta nije pronađeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2537 ../gramps/plugins/tool/check.py:2624 #, python-brace-format msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} referencirani medijski objekt nije pronađen\n" msgstr[1] "{quantity} referencirana medijska objekta nisu pronađena\n" msgstr[2] "{quantity} referenciranih medijskih objektata nije pronađeno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2548 #, python-brace-format msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" msgstr[0] "Referenca na {quantity} nedostajući medijski objekt je zadržana\n" msgstr[1] "Reference na {quantity} nedostajuća medijska objekta su zadržane\n" msgstr[2] "" "Reference na {quantity} nedostajućih medijskih objekata je zadržano\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2556 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "{quantity} nedostajući medijski objekt je zamijenjen\n" msgstr[1] "{quantity} nedostajuća medijska objekta su zamijenjena\n" msgstr[2] "{quantity} nedostajućih medijskih objekata je zamijenjeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2564 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" msgstr[0] "{quantity} nedostajući medijski objekt je uklonjen\n" msgstr[1] "{quantity} nedostajuća medijska objekta su uklonjena\n" msgstr[2] "{quantity} nedostajućih medijskih objekata je uklonjeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2572 #, python-brace-format msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} referencirani događaj nije pronađen\n" msgstr[1] "{quantity} referencirana događaja nisu pronađena\n" msgstr[2] "{quantity} referenciranih događaja nije pronađeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2580 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} neispravni naziv događaja rođenja je ispravljen\n" msgstr[1] "{quantity} neispravna naziva događaja rođenja su ispravljena\n" msgstr[2] "{quantity} neispravnih naziva događaja rođenja je ispravljeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2588 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} neispravni naziv događaja smrti je ispravljen\n" msgstr[1] "{quantity} neispravna naziva događaja smrti su ispravljena\n" msgstr[2] "{quantity} neispravnih naziva događaja smrti je ispravljeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2596 #, python-brace-format msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} referencirano mjesto nije pronađeno\n" msgstr[1] "{quantity} referencirana mjesta nisu pronađena\n" msgstr[2] "{quantity} referenciranih mjesta nije pronađeno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2605 #, python-brace-format msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" "{quantity} referencirani citat nije pronađen\n" "\n" msgstr[1] "" "{quantity} referencirana citata nisu pronađena\n" "\n" msgstr[2] "" "{quantity} referenciranih citata nije pronađeno\n" "\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2615 #, python-brace-format msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} referencirani izvor nije pronađen\n" msgstr[1] "{quantity} referencirana izvora nisu pronađena\n" msgstr[2] "{quantity} referenciranih izvora nije pronađeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2633 #, python-brace-format msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} referencirana zabilješka nije pronađena\n" msgstr[1] "{quantity} referencirane zabilješke nisu pronađena\n" msgstr[2] "{quantity} referenciranih zabilješka nije pronađeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2643 ../gramps/plugins/tool/check.py:2653 #, python-brace-format msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" "{quantity} referencirana etiketa nije pronađena\n" "\n" msgstr[1] "" "{quantity} referencirane etikete nisu pronađene\n" "\n" msgstr[2] "{quantity} referenciranih etiketa nije pronađeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2663 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "{quantity} neispravna referenca formata imena je uklonjena\n" msgstr[1] "{quantity} neispravne reference formata imena su uklonjene\n" msgstr[2] "{quantity} neispravnih referenca formata imena je uklonjeno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2674 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} neispravni citat izvora je ispravljen\n" msgstr[1] "{quantity} neispravna citata izvora su ispravljena\n" msgstr[2] "{quantity} neispravnih citata izvora je ispravljeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2683 #, python-brace-format msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n" msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n" msgstr[0] "{quantity} dupla Gramps ID oznaka je ispravljena\n" msgstr[1] "{quantity} duple Gramps ID oznake su ispravljene\n" msgstr[2] "{quantity} duplih Gramps ID oznaka je ispravljeno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2690 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "Uklonjeni prazni objekti: %(empty_obj)d\n" " Osobe: %(person)d\n" " Obitelji: %(family)d\n" " Događaji: %(event)d\n" " Izvori: %(source)d\n" " Medijski objekti: %(media)d\n" " Mjesta: %(place)d\n" " Spremišta: %(repo)d\n" " Zabilješke: %(note)d\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2712 #, python-format msgid "%d bad backlinks were fixed;\n" msgstr "%d neispravne povratne poveznice su ispravljene;\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2714 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Sve reference su obnovljene." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2742 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Rezultati provjere integriteta" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2748 msgid "Check and Repair" msgstr "Provjeri i popravi" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67 msgid "Start date test?" msgstr "Započni provjeru datuma?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68 msgid "" "This test will create many persons and events in the current database. Do " "you really want to run this test?" msgstr "" "Ova će provjera stvoriti mnogobrojne osobe i događaje u trenutačnoj bazi " "podataka. Želiš li doista pokrenuti ovu provjeru?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71 msgid "Run test" msgstr "Pokreni provjeru" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80 msgid "Running Date Test" msgstr "Pokretanje provjere datuma" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183 msgid "Generating dates" msgstr "Izrada datuma" #. test invalid dates #. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False) #. for l in range(1,len(dateval)): #. d = Date() #. try: #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE, #. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment") #. dates.append( d) #. except DateError, e: #. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e) #. dates.append( d) #. except: #. d = Date() #. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),)) #. dates.append( d) #. for l in range(1,len(dateval)): #. d = Date() #. try: #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment") #. dates.append( d) #. except DateError, e: #. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e) #. dates.append( d) #. except: #. d = Date() #. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),)) #. dates.append( d) #. self.progress.step() #. d = Date() #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE, #. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment") #. dates.append( d) #. d = Date() #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE, #. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment") #. dates.append( d) #. d = Date() #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN, #. Date.CAL_GREGORIAN, #. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment") #. dates.append( d) #. d = Date() #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN, #. Date.CAL_GREGORIAN, #. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment") #. dates.append( d) #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181 msgid "Date Test Plugin" msgstr "Dodatak za provjeru datuma" #. create pass and fail tags #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187 msgid "Pass" msgstr "Uspješno" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57 msgid "Gender Statistics tool" msgstr "Alat za statistike spolova" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 msgid "Guess" msgstr "Pretpostavljeno" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtar:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Pomoćni alat za usporedbu događaja koristi filtre, definirane u uređivaču " "prilagođenih filtra." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249 msgid "Custom filter _editor" msgstr "Uređivač _prilagođenog filtra" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70 msgid "manual|Compare_Individual_Events" msgstr "Usporedi_pojedinačne_događaje" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Odabir filtra za usporedbu događaja" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Alat za usporedbu događaja" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Filter selection" msgstr "Odabir filtra" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180 msgid "Comparing events" msgstr "Uspoređivanje događaja" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182 msgid "Selecting people" msgstr "Odabiranje osoba" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194 msgid "No matches were found" msgstr "Nisu pronađene podudarnosti" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:278 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Rezultati usporedbe događaja" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:255 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_name)s datum" #. This won't be shown in a tree #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_name)s mjesto" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:312 msgid "Comparing Events" msgstr "Uspoređivanje događaja" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313 msgid "Building data" msgstr "Stvaranje podataka" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395 msgid "Select filename" msgstr "Odaberi ime datoteke" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79 msgid "Event name changes" msgstr "Promjene naziva događaja" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131 msgid "Extract Event Description" msgstr "Izvuci opis događaja" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120 #, python-brace-format msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" msgstr[0] "{quantity} opis događaja je dodan" msgstr[1] "{quantity} opisa događaja su dodana" msgstr[2] "{quantity} opisa događaja je dodano" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123 msgid "Modifications made" msgstr "Napravljene promjene" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127 msgid "No event description has been added." msgstr "Nijedan opis događaja nije dodan." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117 msgid "Match Threshold" msgstr "Prag podudarnosti" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144 msgid "Use soundex codes" msgstr "Koristi soundex kodove" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239 msgid "Co_mpare" msgstr "Usporedi" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People" msgstr "Nađi_moguće_duple_osobe" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Nađi moguće duple osobe" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Alat za otkrivanje duplikata" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347 msgid "Tool settings" msgstr "Postavke alata" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177 msgid "No matches found" msgstr "Nema podudarnosti" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Nisu pronađene moguće duple osobe" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189 msgid "Find Duplicates" msgstr "Nađi duplikate" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Traženje duplih osoba" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "1. prolaz: Izgradnja preliminarnog popisa" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:217 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "2. prolaz: Računanje potencijalnih podudarnosti" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:555 msgid "Potential Merges" msgstr "Moguća spajanja" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571 msgid "Rating" msgstr "Ocjena" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572 msgid "First Person" msgstr "Prva osoba" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573 msgid "Second Person" msgstr "Druga osoba" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583 msgid "Merge candidates" msgstr "Spoji kandidate" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583 msgid "Merge persons" msgstr "Spoji osobe" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58 msgid "manual|Find_database_loop" msgstr "Nađi_petlju_u_bazi_podataka" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465 msgid "Find database loop" msgstr "Nađi petlju u bazi podataka" #. start the progress indicator #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:93 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257 msgid "Starting" msgstr "Početak" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:95 msgid "Looking for possible loop for each person" msgstr "Traženje moguće petlje za svaku osobu" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68 msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "Upravitelj medija..." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:114 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176 msgid "Media Manager" msgstr "Upravljač medija" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:97 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1483 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1606 #: ../gramps/plugins/webreport/introduction.py:78 msgid "Introduction" msgstr "Uvod" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:100 msgid "Selection" msgstr "Odabir" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:233 #, python-format msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " "important distinction must be made between a Gramps media object and its " "file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " "Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" "Ovaj alat omogućuje višestruke operacije nad medijskim objektima, " "spremljenima u Grampsu. Važno je razlikovati medijske objekte i njihove " "datoteke.\n" "\n" "Grampsov medijski objekt je skup podataka o nekoj medijskoj datoteci: " "njezino ime i/ili staza, opis, ID oznaka, zabilješke, reference izvora, itd. " "Ovi podaci %(bold_start)sne uključuju samu medijsku datoteku%(bold_end)s.\n" "\n" "Datoteke koje sadrže slike, zvuk, video i sl. su na tvojem tvrdom disku. " "Gramps ne upravlja ovim datotekama i ne sprema ih u Grampsovu bazu podataka. " "Gramps sprema samo njihova imena i stazu do njih.\n" "\n" "Ovaj alat vam omogućuje samo promjenu zapisa u Grampsovoj bazi podataka. Ako " "želiš premjestiti ili preimenovati datoteke, moraš to uraditi sami, izvan " "Grampsa. Nakon toga, možeš podesiti staze pomoću ovog alata, tako da " "medijski objekti sadrže točnu lokaciju datoteka." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:340 msgid "Affected path" msgstr "Dotična linija/staza" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:351 msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Pritisni gumb „U redu” za nastavak, „Odustani” za prekid ili „Natrag” za " "ispravljanje opcija." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:385 msgid "Operation successfully finished" msgstr "Operacija uspješno završena" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:391 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press Close " "now to continue." msgstr "" "Tražena operacija je uspješno okončana. Možeš pritisnuti gumb U redu za " "nastavak." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:390 msgid "Operation failed" msgstr "Neuspjela operacija" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:396 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" "Dogodila se greška prilikom izvođenja traženih operacija. Možeš pokušati s " "ponovnim pokretanjem alata." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:427 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Sljedeća operacija će biti izvršena:\n" "\n" "Operacija:\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:484 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Zamijeni podniz znakova u stazi" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:489 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" "Ovaj alat omogućuje izmjenu zadanog podniza znakova u nazivima staza " "medijskih objekata, drugim podnizom. To može biti korisno pri premještanju " "medijskih datoteka iz jednog direktorija u drugi" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:491 msgid "Replace substring settings" msgstr "Postavke za izmjenu podniza znakova" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:504 msgid "_Replace:" msgstr "_Zamijeni:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:514 msgid "_With:" msgstr "_Sa:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:528 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "Sljedeća operacija će biti izvršena:\n" "\n" "Operacija:\t%(title)s\n" "Zamjeni:\t\t%(src_fname)s\n" "Sa:\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:569 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Pretvori relativne staze u _apsolutne" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:570 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" "Ovaj alat mijenja relativne staze medija u apsolutne, nadodajući osnovnu " "stazu određenu u postavkama ili ako ona nije određena, nadodajući stazu " "korisničkog direktorija." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:603 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Pretvori apsolutne staze u r_elativne" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:608 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" "Ovaj alat mijenja apsolutne staze medija u relativne. Relativna staza je " "relativna u odnosu na osnovnu stazu zadanu u postavkama, a ako nje nema, u " "odnosu na korisnički direktorij. Relativna staza omogućuje povezivanje " "lokacije datoteke s osnovnom stazom, koja se može mijenjati u skladu s " "tvojim potrebama." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:640 msgid "Add images not included in database" msgstr "Dodaj slike, koje još nisu u bazi podataka" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:645 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Pretraži direktorije za slikama, koje nisu uključene u bazu podataka" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:642 msgid "" "This tool adds images in directories that are referenced by existing images " "in the database." msgstr "" "Ovaj alat dodaje slike u direktorijima, koje su referencirane od postojećih " "slika u bazi podataka." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "Nemoj spajati, ako citati sadrže zabilješke" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "Podudarnost po svesci/stranici, datumu i pouzdanosti" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77 msgid "Ignore Date" msgstr "Zanemari datum" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Ignore Confidence" msgstr "Zanemari pouzdanost" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "Zanemari datum i pouzdanost" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83 msgid "manual|Merge_citations" msgstr "Spoji_citate" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "Zabilješke, medijski objekti i podaci obaju citata biti će spojeni." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 msgid "Merge citations tool" msgstr "Alat za spajanje citata" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185 msgid "Checking Sources" msgstr "Provjeravanje izvora" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187 msgid "Looking for citation fields" msgstr "Traženje polja citata" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233 msgid "Number of merges done" msgstr "Broj izvršenih spajanja" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235 #, python-brace-format msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" msgstr[0] "{number_of} citat spojen" msgstr[1] "{number_of} citata spojena" msgstr[2] "{number_of} citata spojeno" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162 msgid "_Tag" msgstr "_Etiketa" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60 msgid "manual|Not_Related" msgstr "Bez_srodstva" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Bez srodstva sa „%s”" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104 msgid "NotRelated" msgstr "Bez srodstva" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Svatko u bazi podataka je povezan sa: %s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262 #, python-brace-format msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" msgstr[0] "Postavljanje etikete za {number_of} osobu" msgstr[1] "Postavljanje etikete za {number_of} osobe" msgstr[2] "Postavljanje etikete za {number_of} osoba" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305 #, python-brace-format msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" msgstr[0] "Pronalaženje srodstva između {number_of} osobe" msgstr[1] "Pronalaženje srodstva između {number_of} osoba" msgstr[2] "Pronalaženje srodstva između {number_of} osoba" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385 #, python-brace-format msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" msgstr[0] "Traženje {number_of} osobe" msgstr[1] "Traženje {number_of} osoba" msgstr[2] "Traženje {number_of} osoba" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413 #, python-brace-format msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" msgstr[0] "Traženje imena za {number_of} osobu" msgstr[1] "Traženje imena za {number_of} osobe" msgstr[2] "Traženje imena za {number_of} osoba" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10 msgid "Copy from DB to Preferences" msgstr "Kopiraj iz baze podataka u postavke" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23 msgid "Copy from Preferences to DB" msgstr "Kopiraj iz postavaka u bazu podataka" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164 msgid "_Street:" msgstr "_Ulica:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178 msgid "_City:" msgstr "_Grad:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206 msgid "_Country:" msgstr "_Država:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "_Poštanski broj:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234 msgid "_Phone:" msgstr "_Telefon:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248 msgid "_Email:" msgstr "_E-pošta:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383 msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences" msgstr "Desni-klik za kopiranje od/u postavke istraživača" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information" msgstr "Uredi_podatke_o_vlasniku_baze_podataka" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Uređivač vlasnika baze podataka" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 msgid "Edit database owner information" msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84 msgid "_Accept and close" msgstr "_Prihvati i zatvori" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " "that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " "selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " "Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" "Niže dolje se nalazi popis nadimaka, titula, prefiksa i sastavljenih " "prezimena, koje Gramps može izvući iz rodoslova.\n" "Ako prihvatiš promjene, Gramps će promijeniti unose, koji su odabrani.\n" "\n" "Sastavljena prezimena su pokazana kao popisi sa [prefiks, prezime, veznik].\n" "Npr. koristeći zadane postavke, ime „de Mascarenhas da Silva e Lencastre” " "biti će pokazano kao:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Pokreni ovaj alat nekoliko puta, za ispravak imena koja imaju mnogostruke " "podatke koji mogu biti izlučeni." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Izvuci_podatke_iz_imena" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Alat za izvlačenje podataka iz imena i titula" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "Zadane postavke prefiksa i veznika" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "Prefiks koji se pretražuje:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "Veznici koji razdvajaju prezimena:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "Veznici koji ne razdvajaju prezimena:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Izvlačenje podataka iz imena" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:175 msgid "Analyzing names" msgstr "Analiziranje imena" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:369 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Nisu pronađene titule, nadimci ili prefiksi" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413 msgid "Current Name" msgstr "Trenutačno ime" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457 msgid "Prefix in given name" msgstr "Prefiks u imenu" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:469 msgid "Compound surname" msgstr "Složeno prezime" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:496 msgid "Extract information from names" msgstr "Izvuci podatke iz imena" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77 msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "Obnavljanje sekundarnih indeksa ..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86 msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "Sekundarni indeksi obnovljeni" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87 msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Svi sekundarni indeksi su obnovljeni." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Obnavljanje statistike spolova, za određivanje spola po imenu ..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95 msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "Spolne statistike obnovljene" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "Statistike spolova, za određivanje spola po imenu, su obnovljene." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Reference obnovljene" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:76 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Odaberi osobu za utvrđivanje srodstva" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Kalkulator srodstva: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Srodstvo sa %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:168 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Alat za računjanje srodstva" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:200 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s i %(active_person)s nisu u srodstvu." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:219 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Njihov zajednički predak je %s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:225 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Njihovi zajednički preci su %(ancestor1)s i %(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:231 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Njihovi zajednički preci su: " #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92 msgid "Search for events" msgstr "Traži događaje" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110 msgid "Search for sources" msgstr "Traži izvore" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128 msgid "Search for citations" msgstr "Traži citate" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143 msgid "Search for places" msgstr "Traži mjesta" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161 msgid "Search for media" msgstr "Traži medije" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179 msgid "Search for repositories" msgstr "Traži spremišta" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197 msgid "Search for notes" msgstr "Traži zabilješke" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:929 msgid "_Mark all" msgstr "_Označi sve" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:945 msgid "_Unmark all" msgstr "O_dznači sve" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:961 msgid "In_vert marks" msgstr "Okreni o_znake" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Dvoklik na redak za prikaz/uređivanje podataka" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69 msgid "Unused Objects" msgstr "Nekorišteni objekti" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:184 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:551 msgid "Mark" msgstr "Oznaka" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:299 msgid "Remove unused objects" msgstr "Ukloni nekorištene objekte" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406 msgid "Enable ID reordering." msgstr "Omogući promjenu rasporeda ID oznaka." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420 msgid "" "List next ID available\n" "(maynot be continuous)." msgstr "" "Prikaži sljedeću ID oznaku koja je dostupna\n" "(može biti, da nije u slijedu)." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1424 msgid " Actual" msgstr " Aktualno" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1436 msgid "Amount of ID in use." msgstr "Broj korištenih ID oznaka." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1438 msgid " Quantity" msgstr " Količina" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1452 msgid "Actual / Upcoming ID format." msgstr "Trenutni/budući format ID oznake." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1465 msgid "Change" msgstr "Promjena" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1470 msgid "" "Enable ID reordering\n" "with Start / Step sequence." msgstr "" "Omogući prerasporedjelu ID oznaka\n" "sa sekvencama „Pokreni”/„Korak”." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1483 msgid "Start" msgstr "Početak" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1488 msgid "Reorder ID start number." msgstr "Prerasporedi početni broj ID oznaka." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1501 msgid "Step" msgstr "Korak" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1506 msgid "Reorder ID step width." msgstr "Prerasporedi razmak koraka između ID oznaka." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1518 msgid "Keep" msgstr "Zadrži" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1523 msgid "" "Keep IDs with alternate\n" "prefixes untouched." msgstr "" "Zadrži ID oznake s alternativnim\n" "prefiksima, netaknutima." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64 msgid "manual|Reorder_Gramps_ID" msgstr "Prerasporedi_Gramps_ID_oznake" #. self.top.set_icon(ICON) #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:218 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:441 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:533 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:616 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:621 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Prerasporedi Gramps ID oznake" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:544 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:549 #, python-format msgid "Reorder %s IDs ..." msgstr "Prerasporedi ID oznake za %s ..." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:625 #, python-format msgid "Do you want to replace %s?" msgstr "Želiš li zamijeniti %s?" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:684 msgid "Finding and assigning unused IDs." msgstr "Pronalaženje nekorištenih, te dodjela novih ID oznaka." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 msgid "Sort Events" msgstr "Svrstaj događaje" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97 msgid "Sort event changes" msgstr "Svrstaj promjene događaja" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:112 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Svrstavanje osobnih događaja ..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:134 msgid "Sorting family events..." msgstr "Svrstavanje događaja obitelji ..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:165 msgid "Tool Options" msgstr "Opcije za alat" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168 msgid "Select the people to sort" msgstr "Odaberi osobe za svrstavanje" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187 msgid "Sort descending" msgstr "Svrstaj silazno" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188 msgid "Set the sort order" msgstr "Postavi redoslijed" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191 msgid "Include family events" msgstr "Uključi obiteljske događaje" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192 msgid "Sort family events of the person" msgstr "Svrstaj obiteljske događaje osobe" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91 msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families" msgstr "Izradi_ispitni_slučaj_za_osobe_i_obitelji" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280 msgid "Generate testcases" msgstr "Izradi primjere za provjeravanje" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285 msgid "" "Generate low level database errors\n" "Correction needs database reload" msgstr "" "Izradi greške baze podataka na nižoj razini\n" "Za popravak treba ponovno pokrenuti bazu podataka" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290 msgid "Generate database errors" msgstr "Izradi greške baze podataka" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294 msgid "Generate dummy data" msgstr "Izradi fiktivne podatke" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299 msgid "Generate long names" msgstr "Izradi dugačka imena" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304 msgid "Add special characters" msgstr "Dodaj posebne znakove" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308 msgid "Add serial number" msgstr "Dodaj serijski broj" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312 msgid "Add line break" msgstr "Dodaj prijelom retka" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317 msgid "" "Number of people to generate\n" "(Number is approximate because families are generated)" msgstr "" "Broj osoba koje se generiraju\n" "(Broj je samo približan, jer se generiraju obitelji)" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:375 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:385 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:391 msgid "Generating testcases" msgstr "Izrada ispitnog slučaja" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:376 msgid "Generating low level database errors" msgstr "Izrada grešaka baze podataka na nižoj razini" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:386 msgid "Generating database errors" msgstr "Izrada greške baze podataka" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:392 msgid "Generating families" msgstr "Izrada obitelji" #. Create a family, that links to father and mother, but father does not #. link back #. Create a family, that misses the link to the father #. Create a family, that misses the link to the mother #. Create a family, that links to father and mother, but mother does not #. link back #. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h) #. person2.add_family_handle(fam_h) #. self.db.commit_person(person2, self.trans) #. Create two married people of same sex. #. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py #. Create a family, that contains an invalid handle to for the father #. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother #. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h) #. person2.add_family_handle(fam_h) #. self.db.commit_person(person2, self.trans) #. Creates a family where the child does not link back to the family #. child = self.db.get_person_from_handle(child_h) #. person2.add_parent_family_handle(fam_h) #. self.db.commit_person(child, self.trans) #. Creates a family where the child is not linked, but the child links #. to the family #. Creates a family where the child is one of the parents #. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the #. database. #. Creates a person having a non existing birth event handle set #. Creates a person having a non existing death event handle set #. Creates a person having a non existing event handle set #. Creates a person with a birth event having an empty type #. Creates a person with a death event having an empty type #. Creates a person with an event having an empty type #. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py #. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place #. Creates a person with an event pointing to nonexisting place #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:468 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:504 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:553 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:570 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:596 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:666 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:701 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:721 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:739 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:758 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:779 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:797 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:815 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:833 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:860 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:886 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:913 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:949 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:960 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:971 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:982 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:998 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1015 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1039 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1055 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1072 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1105 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1552 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1658 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1683 #, python-format msgid "Testcase generator step %d" msgstr "Korak generatora ispitnog slučaja: %d" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Ispravi početna slova prezimena" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Pretražuje bazu podataka i pokušava ispraviti početna slova imena." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61 msgid "Rename Event Types" msgstr "Preimenuj vrste događaja" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Omogućuje preimenovanje svih događaja određenog naziva." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Provjeri i popravi bazu" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Pronalazi greške u bazi podataka i po mogućnosti ih ispravlja" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Usporedi pojedinačne događaje" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Pomaže u analizi podataka, omogućujući stvaranje prilagođenih filtra, koji " "mogu biti primijenjeni na bazu podataka, kako bi se našli slični događaji" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Izvlači opise iz podatka događaja" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Pretražuje cijelu bazu podataka, tražeći pojedine zapise, koji potencijalno " "predstavljaju istu osobu." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Upravlja grupnim operacijama nad medijskim datotekama" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198 msgid "Not Related" msgstr "Bez srodstva" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Nađi osobe, koje ni na koji način nisu u srodstvu s odabranom osobom" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Omogućuje uređivanje podataka o vlasniku baze podataka." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Izvuci podatke iz imena" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244 msgid "" "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " "name." msgstr "Izvuci titule, prefikse i složena prezimena iz imena ili prezimena." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265 msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "Obnovi sekundarne indekse" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266 msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Obnavlja sekundarne indekse" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Obnovi reference" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Obnavlja reference" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "Obnovi spolne statistike" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Obnavlja statistike spolova, za određivanje spola po imenu ..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Izračunava međusobno srodstvo dviju osoba" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Ukloni nekorištene objekte" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Uklanja nekorištene objekte iz baze podataka" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Preraspoređuje Gramps ID oznake prema zadanim pravilima." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399 msgid "Sorts events" msgstr "Svrstava događaje" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420 msgid "Verify the Data" msgstr "Provjeri podatke" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Provjerava podatke, uspoređujuči ih s definiranim testovima korisnika" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443 msgid "" "Searches the entire database, looking for citations that have the same " "Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" "Pretražuje cijelu bazu podataka, tražeći citate, koji imaju isti svezak/" "stranicu, datum i pouzdanost." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466 msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop." msgstr "Pretražuje cijelu bazu podataka, tražeći petlju." #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64 msgid "Dump Gender Statistics" msgstr "Poništi statistike spolova" #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65 msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name." msgstr "Poništava statistike za određivanje spola po imenu." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215 msgid "Maximum _age" msgstr "Najviša životna dob" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Najniža dobna granica za brak" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Najviša dobna granica za brak" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Najveći broj _supružnika za osobu" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Najveći broj uzastopnih godina _udovištva, prije sljedećeg braka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Najviša dobna granica za ne_vjenčane osobe" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "P_rocijeni nedostajuće ili približno određene datume" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_Pronađi neispravne datume" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Naj_niža dobna granica za trudnoću" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Naj_viša dobna granica za trudnoću" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Najveći broj _djece" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "_Najniža dobna granica za očinstvo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Naj_viša dobna granica za očinstvo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Najveća _starosna razlika između supružnika" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Najveći broj godina između _dvije uzastopne trudnoće" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Najveći raspon godina za svu djecu" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:984 ../gramps/plugins/tool/verify.py:670 msgid "_Hide marked" msgstr "_Sakrij označeno" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83 msgid "manual|Verify_the_Data" msgstr "Provjeri_podatke" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295 msgid "Data Verify tool" msgstr "Alat za provjeru podataka" #. translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318 #, python-format msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:499 msgid "Data Verification Results" msgstr "Rezultati provjere podataka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:660 msgid "_Show all" msgstr "_Prikaži sve" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:941 msgid "Baptism before birth" msgstr "Krštenje prije rođenja" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:957 msgid "Death before baptism" msgstr "Smrt prije krštenja" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:973 msgid "Burial before birth" msgstr "Pokop prije rođenja" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:989 msgid "Burial before death" msgstr "Pokop prije smrti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1005 msgid "Death before birth" msgstr "Smrt prije rođenja" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1021 msgid "Burial before baptism" msgstr "Pokop prije krštenja" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1044 msgid "Old age at death" msgstr "Duboka starost pri smrti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1071 msgid "Multiple parents" msgstr "Višestruki roditelji" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1093 msgid "Married often" msgstr "Višestruko sklapanje braka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1117 msgid "Old and unmarried" msgstr "Stari i nevjenčani" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1149 msgid "Too many children" msgstr "Previše djece" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1167 msgid "Same sex marriage" msgstr "Istospolni brak" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1180 msgid "Female husband" msgstr "Muž ženskog spola" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1193 msgid "Male wife" msgstr "Žena muškog spola" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1223 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Muž i žena istog prezimena" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1253 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Velika razlika u godinama između supružnika" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1289 msgid "Marriage before birth" msgstr "Brak prije rođenja" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1325 msgid "Marriage after death" msgstr "Brak nakon smrti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1366 msgid "Early marriage" msgstr "Rano stupanje u brak" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1405 msgid "Late marriage" msgstr "Kasno stupanje u brak" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1454 msgid "Old father" msgstr "Otac star" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1458 msgid "Old mother" msgstr "Majka stara" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1507 msgid "Young father" msgstr "Mladi otac" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1511 msgid "Young mother" msgstr "Mlada majka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1555 msgid "Unborn father" msgstr "Nerođeni otac" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1559 msgid "Unborn mother" msgstr "Nerođena majka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1610 msgid "Dead father" msgstr "Otac umro" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1614 msgid "Dead mother" msgstr "Majka umrla" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1640 msgid "Large year span for all children" msgstr "Veliki vremenski razmak između prvog i zadnjeg djeteta" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1667 msgid "Large age differences between children" msgstr "Velika starosna razlika između djece" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1680 msgid "Disconnected individual" msgstr "Nepovezani pojedinci" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1707 msgid "Invalid birth date" msgstr "Neispravan datum rođenja" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1734 msgid "Invalid death date" msgstr "Neispravan datum smrti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1754 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Datum sklapanja braka, ali nevjenčani" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1782 msgid "Old age but no death" msgstr "Duboka starost, ali bez smrti" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: Title" msgstr "Izvor: naziv" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 msgid "Source: ID" msgstr "Izvor: ID" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 msgid "Source: Author" msgstr "Izvor: autor" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Izvor: kratica" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102 msgid "Source: Publication Information" msgstr "Izvor: podaci o izdanju" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 msgid "Source: Private" msgstr "Izvor: privatno" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 msgid "Source: Last Changed" msgstr "Izvor: zadnja promjena" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "Dodaj novi citat i izvor" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "Dodaj novi citat postojećem izvoru" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 msgid "Delete the selected citation" msgstr "Izbriši odabrani citat" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129 msgid "Merge the selected citations" msgstr "Spoji odabrane citate" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143 msgid "Citation View" msgstr "Pogled citata" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:314 msgid "Citation Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra citata" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298 msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " "is already being edited or another object that is associated with the same " "citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Ovaj se citat trenutačno ne može urediti. Ili se citat upravo uređuje ili se " "uređuje neki drugi objekt, koji je povezan s istim citatom.\n" "\n" "Za uređivanje ovog citata, zatvori objekt." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:528 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:541 msgid "Cannot merge citations." msgstr "Nije moguće spajanje citata." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:529 msgid "" "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired citation." msgstr "" "Točno dva citata moraju biti odabrana za izvođenje spajanja. Drugi citat " "možeš odabrati, držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabrani citat." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:542 msgid "" "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " "you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" "Dva odabrana citata moraju imati isti izvor za uspješno spajanje. Ako želiš " "spojiti ova dva citata, moraš prvo spojiti njihove izvore." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "Uredi odabrani citat ili zvor" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "Izbriši odabrani citat ili izvor" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126 msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "Spoji odabrane citate ili izvore" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144 msgid "Citation Tree View" msgstr "Stablasti pogled citata" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:301 msgid "Add source..." msgstr "Dodaj izvor ..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:306 msgid "Add citation..." msgstr "Dodaj citat ..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Proširi sva čvorišta" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:324 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Sklopi sva čvorišta" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515 msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "Ovaj se izvor događaja trenutačno ne može urediti. Ili se izvor upravo " "uređuje ili se uređuje neka druga referenca izvora, koja je povezana s istim " "izvorom.\n" "\n" "Za uređivanje ovog citata, zatvori objekt." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:554 msgid "Cannot perform merge." msgstr "Nije moguće izvršiti spajanje." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:555 msgid "" "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " "must be citations." msgstr "" "Oba objekta moraju biti iste vrste – moraju biti ili izvori ili citati." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75 msgid "Dashboard" msgstr "Pregledna ploča" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:101 msgid "Restore a gramplet" msgstr "Obnovi gramplet" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100 msgid "Add a new event" msgstr "Dodaj novi događaj" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101 msgid "Edit the selected event" msgstr "Uredi odabrani događaj" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102 msgid "Delete the selected event" msgstr "Izbriši odabrani događaj" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103 msgid "Merge the selected events" msgstr "Spoji odabrane događaje" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:244 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra događaja" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:296 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Nije moguće spojiti događaje." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:297 msgid "" "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "event." msgstr "" "Točno dva događaja moraju biti odabrana za izvođenje spajanja. Drugi događaj " "možeš odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na željeni događaj." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" msgstr "Datum sklapanja braka" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Add a new family" msgstr "Dodaj novu obitelj" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Edit the selected family" msgstr "Uredi odabranu obitelj" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Delete the selected family" msgstr "Izbriši odabranu obitelj" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Merge the selected families" msgstr "Spoji odabrane obitelji" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:202 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra obitelji" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207 msgid "Make Father Active Person" msgstr "Postavi oca kao aktivnu osobu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209 msgid "Make Mother Active Person" msgstr "Postavi majku kao aktivnu osobu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:247 msgid "_Delete Family" msgstr "O_briši obitelj" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:283 #, python-format msgid "Family [%s]" msgstr "Obitelj [%s]" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:307 msgid "Cannot merge families." msgstr "Nije moguće spojiti obitelji." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:308 msgid "" "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired family." msgstr "" "Točno dvije obitelji moraju biti odabrane za izvođenje spajanja obiteji. " "Drugu obitelj možeš odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na " "odabranu obitelj." #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:193 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:188 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 msgid "Print or save the Fan Chart View" msgstr "Ispiši ili spremi lepezasti dijagram" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295 msgid "Max ancestor generations" msgstr "Najviše generacija predaka" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:298 msgid "Max descendant generations" msgstr "Najviše generacija potomaka" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:302 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:295 msgid "Text Font" msgstr "Vrsta pisma" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:303 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:299 msgid "Gender colors" msgstr "Boje spolova" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:307 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:300 msgid "Generation based gradient" msgstr "Generacijski gradijent" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:308 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:305 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:301 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "Starosni gradijent (0 – 100)" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:310 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303 msgid "Single main (filter) color" msgstr "Glavna boja (filtar)" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304 msgid "Time period based gradient" msgstr "Vremenski gradijent" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305 msgid "White" msgstr "Bijela" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306 msgid "Color scheme classic report" msgstr "Sustav boja klasičnog izvještaja" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:314 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:307 msgid "Color scheme classic view" msgstr "Sustav boja klasičnog pogleda" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316 msgid "Background" msgstr "Boja polja" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:332 msgid "Add global background colored gradient" msgstr "Ispuni pozadinu dijagrama obojanim gradijentom" #. colors, stored as hex values #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:336 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:327 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:322 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "Početak gradijenta/glavna boja" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:338 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:324 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "Kraj gradijenta/druga boja" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:340 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:331 msgid "Color for duplicates" msgstr "Boja duplikata" #. algo for the fan angle distribution #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:343 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:341 msgid "Fan chart distribution" msgstr "Distribucija lepezastog dijagrama" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:346 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:344 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "Jednolična distribucija djece" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:348 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:346 msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "Veličina polja proporcionalna broju potomaka" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:354 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:352 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:335 msgid "Show names on two lines" msgstr "Prikaži imena u dva retka" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:359 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:357 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:340 msgid "Flip name on the left of the fan" msgstr "Okreni smjer prikaza imena u lepezi" #. options we don't show on the dialog #. #configdialog.add_checkbox(table, #. # _('Allow radial text'), #. # ??, 'interface.fanview-radialtext') #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:362 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:360 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:352 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2053 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1686 msgid "Layout" msgstr "Raspored" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:561 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:549 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:556 msgid "No preview available" msgstr "Nema dostupnog pregleda" #. form of the fan #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:334 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:327 msgid "Fan chart type" msgstr "Vrsta lepezastog dijagrama" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:336 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:329 msgid "Full Circle" msgstr "Puni krug" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:337 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:329 msgid "Half Circle" msgstr "Polukrug" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:338 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:330 msgid "Quadrant" msgstr "Četvrt kruga" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:345 msgid "Show children ring" msgstr "Prikaži krug djece" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:143 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:159 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "Jesu li se mogli sresti?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:177 msgid "GeoClose" msgstr "Karta udaljenosti" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:230 #, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Referenca : %(name)s ( %(birth)s – %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236 #, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Druga : %(name)s ( %(birth)s – %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:241 msgid "The other person is unknown" msgstr "Druga osoba je nepoznata" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:248 msgid "You must choose one reference person." msgstr "Moraš izabrati jednu referentnu osobu." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:249 msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Idi u pogled osoba i odaberi osobe, koje želiš usporediti. Vrati se na ovaj " "pogled i koristi kronologiju obrade." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:299 msgid "reference _Person" msgstr "referentna _osoba" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:300 msgid "Select the person which is the reference for life ways" msgstr "Odaberi osobu, koja će biti referentna za linije života" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:315 msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "Odaberi osobu, koja će biti referentna." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:414 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:499 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:209 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:292 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:336 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:570 msgid "Choose and bookmark the new reference person" msgstr "Odaberi i postavi knjižnu oznaku za novu referentnu osobu" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:593 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Radijus područja vjerojatnosti susreta.\n" "Obojano područje je približno.\n" "Područje susreta je prikazano samo za referenciranu osobu.\n" "9 znači oko 42 milja ili 67 km.\n" "1 znači oko 4.6 mmilja ili 7.5 km.\n" "Vrijednost je u desetinkama stupnjeva." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:604 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:795 msgid "The selection parameters" msgstr "Parametri odabira" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:116 msgid "Events places map" msgstr "Karta mjesta događaja" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141 msgid "GeoEvents" msgstr "Karta događaja" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:260 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "nepotpuni ili nepovezani događaj ?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:297 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:310 msgid "Selecting all events" msgstr "Odabiranje svih događaja" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:355 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:387 msgid "Bookmark this event" msgstr "Postavi knjižnu oznaku za ovaj događaj" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:402 msgid "Show all events" msgstr "Prikaži sve događaje" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:406 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:411 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:490 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:495 msgid "Centering on Place" msgstr "Centriranje na mjesto" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:143 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:141 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "Jesu li se ove dvije obitelji mogle sresti?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:174 msgid "GeoFamClose" msgstr "Karta udaljenosti obitelji" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:217 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:293 #, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s i %(mother)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:264 #, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "Obiteljska referenca: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:267 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:270 #, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "Druga obitelj : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277 msgid "You must choose one reference family." msgstr "Moraš izabrati jednu referentnu obitelj." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:279 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Idi u pogled obitelj i odaberi obitelji, koje želiš usporediti. Vrati se na " "ovaj pogled i koristi kronologiju obrade." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:295 msgid "reference _Family" msgstr "re_ference obitelji" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:296 msgid "Select the family which is the reference for life ways" msgstr "Odaberi osobu, koja će biti referentna za puteve života" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:611 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:347 #, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "Otac : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:620 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:356 #, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "Majka : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:632 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:368 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Dijete : %(id)s – %(index)d : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:642 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:377 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Osoba: %(id)s %(name)s nema obitelj." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:761 msgid "Choose and bookmark the new reference family" msgstr "Odaberi i postavi knjižnu oznaku za novu referentnu obitelj" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:784 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Radijus područja vjerojatnosti susreta.\n" "Obojano područje je približno.\n" "Područje susreta je prikazano samo za središnju obitelj.\n" "9 znači oko 42 milja ili 67 km.\n" "1 znači oko 4.6 mmilja ili 7.5 km.\n" "Vrijednost je u desetinkama stupnjeva." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:115 msgid "Family places map" msgstr "Karta mjesta obitelji" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:137 msgid "GeoFamily" msgstr "Karta obitelji" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:321 #, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "Mjesta obitelji za %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "OsmGpsMap modul nije učitan." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72 #, python-format msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" msgstr "" "Kartografska funkcionalnost neće biti dostupna.\n" "Za njenu izradu za Gramps, pogledaj %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:86 msgid "All known places for one Person" msgstr "Sva poznata mjesta za jednu osobu" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "Prikaz svih mjesta, posjećenih od osobe tijekom života." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:133 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:151 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:169 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:202 msgid "Geography" msgstr "Kartografija" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:103 msgid "All known places for one Family" msgstr "Sva poznata mjesta za jednu obitelj" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "" "Prikaz svih mjesta, posjećenih od članova jedne obitelji tijekom njihovih " "života." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:120 msgid "Every residence or move for a person and any descendants" msgstr "Sva prebivališta ili seobe jedne osobe, te njezinih potomaka" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:122 msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" "Prikaz svih mjesta, posjećenih od svih osoba tijekom njihovih života.\n" "Ovo se odnosi na jednu osobu i sve potomke.\n" "Možeš vidjeti datume za to razdoblje." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142 msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" msgstr "" "Prikaz svih mjesta, posjećenih od svih članova jedne obitelji tijekom " "njihovih života: Jesu li se ove dvije osobe mogle sresti?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160 msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "" "Prikaz svih mjesta, posjećenih od dviju osoba tijekom njihovih života: jesu " "li se te dvije osobe mogle sresti?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177 msgid "All known Places" msgstr "Sva poznata mjesta" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "Prikaz svih mjesta baze podataka." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:193 msgid "All places related to Events" msgstr "Sva mjesta povezana s događajima" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "Prikaz svih mjesta događaja baze podataka." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142 msgid "Descendance of the active person." msgstr "Potomstvo aktivne osobe." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:173 msgid "GeoMoves" msgstr "Karta kretanja" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:490 #, python-format msgid "All descendance for %s" msgstr "Sva potomstva za %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632 msgid "Bookmark this person" msgstr "Postavi knjižnu oznaku za ovu osobu" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:664 msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "Najveći broj generacija.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:671 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "Vrijeme u milisekundama između pisanja dviju generacija.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:677 msgid "The parameters for moves" msgstr "Parametri selidbe" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:146 msgid "Person places map" msgstr "Karta mjesta osobe" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:170 msgid "GeoPerson" msgstr "Karta osoba" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:315 #, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "Mjesta osobe: %s" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:519 msgid "Animate" msgstr "Animiraj" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "Brzina animacije u milisekundama (veća vrijednost usporuje animaciju)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:550 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "" "Koliki je broj koraka između dviju oznaka, pri velikim prostornim kretanjima?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:557 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Najmanje zemljopisne širine/dužine za odabir velikih pomaka.\n" "Vrijednost je u desetinkama stupnjeva." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:564 msgid "The animation parameters" msgstr "Parametri animacije" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:157 msgid "Places map" msgstr "Karta mjesta" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:185 msgid "GeoPlaces" msgstr "Karta mjesta" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:348 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:361 msgid "Selecting all places" msgstr "Odabiranje svih mjesta" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:373 msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can change the markers color depending on place type. " "You can use filtering." msgstr "" "Desni-klik na kartu i odaberi „pokaži sva mjesta”, za prikaz svih poznatih " "mjesta s koordinatama. Možeš promijeniti boju oznake, ovisno o vrsti mjesta. " "Možeš koristi filtriranje." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:386 msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "change the markers color depending on place type. You can use filtering." msgstr "" "Desni-klik na kartu i odaberi „pokaži sva mjesta”, za prikaz svih poznatih " "mjesta s koordinatama. Možeš koristiti kronologiju za navigaciju na karti. " "Možeš promijeniti boju oznake, ovisno o vrsti mjesta. Možeš koristi " "filtriranje." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:401 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "Ime mjesta u statusnoj traci je deaktivirano." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:406 #, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "Dosegnut je najveći mogući broj mjesta (%d)." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:409 msgid "Some information are missing." msgstr "Neke informacije nedostaju." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:411 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "Koristi filtriranje, kako bi se ovaj broj smanjio." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:413 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "Ovu vrijednost možeš promijeniti u kartografskoj opciji." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:415 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "U ovom slučaju, prikaz svih oznaka može potrajati." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:447 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:471 msgid "Bookmark this place" msgstr "Postavi knjižnu oznaku za ovo mjesto" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:486 msgid "Show all places" msgstr "Prikaži sva mjesta" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:596 msgid "The places marker color" msgstr "Boja za obilježavanje mjesta" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Uredi odabrani medijski objekt" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Izbriši odabrani medijski objekt" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Spoji medijske objekte" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:209 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra medija" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:212 msgid "View in the default viewer" msgstr "Prikaži u zadanom pregledniku" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:216 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "Otvori mapu, u kojoj se nalazi medijska datoteka" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Nije moguće spojiti medijske objekte." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:351 msgid "" "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " "object can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired object." msgstr "" "Točno dva medijska objekta moraju biti odabrana za izvođenje spajanja. Drugi " "medijski objekt možeš odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na " "željeni medijski objekt." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Delete the selected note" msgstr "Izbriši odabranu zabilješku" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96 msgid "Merge the selected notes" msgstr "Spoji odabrane zabilješke" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra zabilješke" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241 msgid "Cannot merge notes." msgstr "Nije moguće spojiti zabilješke." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242 msgid "" "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" "Točno dvije zabilješke moraju biti odabrane za izvođenje spajanja. Drugu " "zabilješku možeš odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na željenu " "zabilješku." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:80 msgid "short for born|b." msgstr "r." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81 msgid "short for died|d." msgstr "u." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82 msgid "short for baptized|bap." msgstr "kr." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83 msgid "short for christened|chr." msgstr "kr." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84 msgid "short for buried|bur." msgstr "pok." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85 msgid "short for cremated|crem." msgstr "krem." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1146 msgid "Jump to child..." msgstr "Skoči do djeteta ..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1160 msgid "Jump to father" msgstr "Skoči do oca" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1174 msgid "Jump to mother" msgstr "Skoči do majke" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1532 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Pronađena osoba je sama sebi predak." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1576 msgid "Pre_vious" msgstr "P_rethodna" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1577 msgid "_Next" msgstr "_Sljedeća" #. Mouse scroll direction setting. #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1600 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Smjer micanja s kotačićem miša" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1604 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Gore ↔ Dolje" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1611 msgid "Left <-> Right" msgstr "Lijevo ↔ Desno" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1828 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:412 msgid "Add New Parents..." msgstr "Dodaj nove roditelje ..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023 msgid "Show images" msgstr "Prikaži slike" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2026 msgid "Show marriage data" msgstr "Prikaži podatke o braku" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2029 msgid "Show unknown people" msgstr "Prikaži nepoznate osobe" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2032 msgid "Show tags" msgstr "Prikaži etikete" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2035 msgid "Tree style" msgstr "Stil stabla" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2037 msgid "Standard" msgstr "Standardno" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2038 msgid "Compact" msgstr "Zbijeno" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2039 msgid "Expanded" msgstr "Prošireno" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2042 msgid "Tree direction" msgstr "Položaj stabla" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2049 msgid "Tree size" msgstr "Veličina stabla" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54 msgid "Person View" msgstr "Pogled osoba" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66 msgid "People Tree View" msgstr "Pogled osoba (stablasti)" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51 msgid "Place View" msgstr "Pogled mjesta" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55 msgid "Place Tree View" msgstr "Pogled mjesta (stablasti)" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Proširi čitavu grupu" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Sklopi čitavu grupu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:398 msgid "_Reorder" msgstr "P_rerasporedi" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:399 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Promijeni redoslijed roditelja i obitelji" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:404 msgid "Edit..." msgstr "Uredi ..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:405 msgid "Edit the active person" msgstr "Uredi aktivnu osobu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:407 ../gramps/plugins/view/relview.py:409 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:805 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Dodaj novu obitelj, s osobom kao roditeljem" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:408 msgid "Add Partner..." msgstr "Dodaj partnera ..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:411 ../gramps/plugins/view/relview.py:413 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:799 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Dodaj novi par roditelja" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:415 ../gramps/plugins/view/relview.py:419 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:800 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Dodaj osobu, kao dijete postojeće obitelji" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Dodaj postojeće roditelje ..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:635 msgid "Alive" msgstr "Živi" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:704 ../gramps/plugins/view/relview.py:731 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s u mjestu %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:801 msgid "Edit parents" msgstr "Uredi roditelje" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:802 msgid "Reorder parents" msgstr "Prerasporedi roditelje" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:803 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Ukloni osobu kao dijete ovih roditelja" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:809 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Ukloni osobu kao roditelja iz obitelji" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:869 ../gramps/plugins/view/relview.py:923 #, python-brace-format msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" msgstr[0] " ({number_of} brat/sestra)" msgstr[1] " ({number_of} brata/sestre)" msgstr[2] " ({number_of} braće/sestara)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:876 ../gramps/plugins/view/relview.py:930 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 brat)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:878 ../gramps/plugins/view/relview.py:932 msgid " (1 sister)" msgstr " (1 sestra)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:880 ../gramps/plugins/view/relview.py:934 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 brat/sestra)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:936 msgid " (only child)" msgstr " (jedino dijete)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:948 ../gramps/plugins/view/relview.py:1430 msgid "Add new child to family" msgstr "Dodaj obitelji novo dijete" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:952 ../gramps/plugins/view/relview.py:1434 msgid "Add existing child to family" msgstr "Dodaj obitelji postojeće dijete" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1220 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1227 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1229 #, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1288 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Vrsta srodstva: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1326 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s u mjestu %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1330 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1334 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1345 msgid "Broken family detected" msgstr "Otkrivena pokvarena obitelj" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1346 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Pokreni alat za provjeru i popravak baze podataka" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1369 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1414 #, python-brace-format msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" msgstr[0] " ({number_of} dijete)" msgstr[1] " ({number_of} djece)" msgstr[2] " ({number_of} djece)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1373 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1418 msgid " (no children)" msgstr " (bez djece)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1675 msgid "Use shading" msgstr "Koristi sjenčanje" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1678 msgid "Display edit buttons" msgstr "Prikaži gumbove za uređivanje" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1680 msgid "View links as website links" msgstr "Prikaži poveznice kao web poveznice" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1697 msgid "Show Details" msgstr "Prikaži detalje" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1700 msgid "Show Siblings" msgstr "Prikaži braću/sestre" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 msgid "Home URL" msgstr "Početni URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Search URL" msgstr "URL Pretraga" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Add a new repository" msgstr "Dodaj novo spremište" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Izbriši odabrano spremište" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Spoji odabrana spremišta" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra spremišta" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Nije moguće spojiti spremišta." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246 msgid "" "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" "Točno dva spremišta moraju biti odabrana za izvođenje spajanja mjesta. Drugo " "spremište možeš odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na željeno " "spremište." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "Uredi odabrani izvor" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "Izbriši odabrani izvor" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" msgstr "Spoji odabrane izvore" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra za izvore" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Nije moguće spojiti izvore." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Točno dva izvora moraju biti odabrana, da bi se izvršilo spajanje. Drugi " "izvor možeš odabrati držeći pritisnutu tipku Ctrl i klikom na željeni izvor." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38 msgid "The view showing all the events" msgstr "Prikaz svih događaja" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:53 msgid "The view showing all families" msgstr "Prikaz svih obitelji" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:68 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "Prikaz grampleta" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:83 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Prikaz svih medijskih objekata" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:98 msgid "The view showing all the notes" msgstr "Prikaz svih zabilježaka" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:113 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Prikaz svih srodstva odabrane osobe" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Prikaz stablastog dijagrama predaka odabrane osobe" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:159 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:174 msgid "Charts" msgstr "Grafikoni" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145 msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "Prikaz roditelja lepezastim dijagramom" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160 msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "Prikaz potomaka lepezastim dijagramom" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175 msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart" msgstr "Prikaz predaka i potomaka lepezastim dijagramom" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 msgid "Grouped People" msgstr "Grupirane osobe" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "Prikaz svih osoba u rodoslovu, svrstane po prezimenima" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "Prikaz popisa svih osoba u rodoslovu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "Prikaz svih mjesta u rodoslovu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 msgid "Place Tree" msgstr "Pogled mjesta (stablasti)" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "Prikaz mjesta u stablastom prikazu." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:253 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "Prikaz svih spremišta" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 msgid "The view showing all the sources" msgstr "Prikaz svih izvora" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284 msgid "The view showing all the citations" msgstr "Prikaz svih citata" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:298 msgid "Citation Tree" msgstr "Pogled citata (stablasti)" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:299 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "Prikaz citata i izvora u stablastom prikazu." #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:81 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1495 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1561 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1636 msgid "Address Book" msgstr "Adresar" #. Address Book Page message #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:89 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " "Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " "Address Book page." msgstr "" "Ova stranica sadrži popis svih osoba u bazi podataka, poredanih prema " "imenima, zajedno s jednim od sljedećih: adresom, prebivalištem ili web " "poveznicama. Odabirom imena osobe, otvorit će se njena osobna stranica s " "adresarom." #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:111 msgid "Full Name" msgstr "Cjelokupno ime" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2045 msgid "Web Links" msgstr "Web poveznice" #. add section title #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:350 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2026 msgid "Narrative" msgstr "Narativno" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1112 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2552 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2616 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:177 msgid "State/ Province" msgstr "Država/Pokrajina" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1286 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" msgstr "Izrađeno sa %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1296 #, python-format msgid "Last change was the %(date)s" msgstr "Zadnja promjena: %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1299 #, python-format msgid " on %(date)s" msgstr " %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1320 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1325 #, python-format msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s" msgstr "%(http_break)sIzrađeno za %(subject_url)s" #. Begin Navigation Menu-- #. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, #. and menu layout is Drop Down? #. Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1441 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64 msgid "Basic-Blue" msgstr "Osnovno – plavo" #. Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1442 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96 msgid "Visually Impaired" msgstr "Za slabovidne" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1481 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1659 msgid "Html|Home" msgstr "Početna" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1493 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1628 #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:111 msgid "Thumbnails" msgstr "Sličice" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1494 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1635 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:94 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1814 msgid "Download" msgstr "Preuzimanje" #. add contact column #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1497 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1643 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1680 #: ../gramps/plugins/webreport/contact.py:76 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1499 #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58 msgid "Web Calendar" msgstr "Web kalendar" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1579 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:410 msgid "Previous" msgstr "Prethodna" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1581 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:421 msgid "Next" msgstr "Sljedeća" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2085 msgid " [Click to Go]" msgstr " [Klik za izbornik „Idi”]" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2117 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Mormoni/uredbe CIK" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2303 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2304 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:611 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:921 msgid "Family Map" msgstr "Obiteljska karta" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2549 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2614 msgid "Church Parish" msgstr "Župa" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2570 msgid "Locations" msgstr "Lokacije" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2781 #, python-format msgid " (%s) " msgstr " (%s) " #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:100 msgid "" "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " "share a couple of files with you regarding their family. If there are any " "files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" "Ovo je stranica korisnika/stvaratelja ovog rodoslova/narativne web stranice, " "na kojoj vam omogućuje korištenje datoteka, koje se tiču njegove/njezine " "obitelji. Ukoliko postoji popis datoteka, klikom na njih vam omogućuje " "njihovo preuzimanje. Ova stranica, kao i same preuzete datoteke, uživaju " "jednaku zaštitu autorskog prava, kao sve ostale web stranice." #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:126 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128 msgid "Last Modified" msgstr "Zadnje izmjenjeno" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:113 msgid "Creating event pages" msgstr "Izrada stranica događaja" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:114 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:108 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:114 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:243 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:484 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1051 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1109 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1134 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1143 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1186 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:136 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:114 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:102 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:103 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Narativna web stranica" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:147 msgid "" "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " "ID will open a page for that event." msgstr "" "Ova stranica sadrži popis svih događaja u bazi podataka poredanih po vrsti i " "datumu (ako postoji). Klikom na ID oznaku događaja, otvorit će se stranica s " "njegovim detaljima." #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:173 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:185 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:175 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:139 msgid "Letter" msgstr "Slovo" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:245 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "Događaji koji počinju sa slovom %s" #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:106 msgid "Creating family pages..." msgstr "Izrada stranica obitelji ..." #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:140 msgid "" "This page contains an index of all the families/ relationships in the " "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" "Ova stranica sadrži popis svih obitelji u bazi podataka, poredanih prema " "prezimenu. Odabirom imena osobe će se otvoriti stranica njene obitelji/" "srodstva." #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:231 msgid "Families beginning with letter " msgstr "Obitelji s početnim slovom " #: ../gramps/plugins/webreport/home.py:77 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:570 msgid "Home" msgstr "Početna" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:113 msgid "Creating media pages" msgstr "Izrada stranica medija" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:203 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" "Ova stranica sadrži popis svih medijskih objekata u bazi podataka, poredanih " "prema njihovom nazivu. Odabirom naziva medija, otvorit će se njegova " "stranica. Ako je iznad slike navedena njezina veličina, klikni sliku, za " "prikaz u punoj veličini. " #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:227 msgid "Media | Name" msgstr "Naziv" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:230 msgid "Mime Type" msgstr "MIME vrsta" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:242 msgid "Creating list of media pages" msgstr "Izrada popisa stranica medija" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:286 msgid "Below unused media objects" msgstr "Neupotrebljeni medijski objekti ispod" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:411 #, python-format msgid "" "%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" msgstr "" "%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s od %(strong2_strt)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" #. missing media error message #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:424 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Datoteka je premještena ili izbrisana." #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:580 msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:683 msgid "Missing media object:" msgstr "Nedostaje medijski objekt:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:270 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "%(current)s i %(parent)s nisu direktoriji" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:279 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:284 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:297 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:302 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Nije moguće kreirati direktorij: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:309 msgid "Invalid file name" msgstr "Neispravno ime datoteke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:310 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Arhiva mora biti datoteka, a ne direktorij" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:446 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID=%(grampsid)s, staza=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:451 msgid "Missing media objects:" msgstr "Nedostaje medijski objekt:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:483 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "Stvaranje popisa ostalih objekata ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:728 #, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" msgstr "Obitelj: %(husband)s i %(spouse)s" #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:734 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:738 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "Obitelj od %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1050 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Izrada GENDEX datoteke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1108 msgid "Creating surname pages" msgstr "Izrada stranica prezimena" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1135 #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:206 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Izrada stranice za pregled sličica ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1144 msgid "Creating statistics page..." msgstr "Izrada statističkih stranica ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1185 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Izrada stranica adresara ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1579 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Spremi web stranice u .tar.gz arhivu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1581 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Da li spremiti web stranice u arhivsku datoteku" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1592 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1618 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Mapa za spremanje web datoteka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1598 msgid "My Family Tree" msgstr "Moj rodoslov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1598 msgid "Web site title" msgstr "Naslov web stranice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1599 msgid "The title of the web site" msgstr "Naslov za web stranicu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1604 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "" "Odaberi filtar za ograničavanje osoba, koje će biti prikazane na web " "stranicama" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1624 msgid "Html options" msgstr "Html opcije" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1627 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1639 msgid "File extension" msgstr "Sufiks datoteke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1630 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1642 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Sufiks korišten za imena web datoteka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1633 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1645 msgid "Copyright" msgstr "Autorsko pravo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1636 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1648 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Autorsko pravo korišteno na web stranicama" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1639 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1654 msgid "StyleSheet" msgstr "Stilski predložak" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1644 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1657 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Stilski predložak korišten na web stranicama" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1649 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Vodoravno – zadano" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1650 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "Uspravno – na lijevoj strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1651 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "Fade – samo za WebKit preglednike" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1652 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1666 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "Drop-Down – samo za WebKit preglednike" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1654 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Razmještaj upravljačkog izbornika" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1658 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Odaberi razmještaj upravljačkih izbornika." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1665 msgid "Normal Outline Style" msgstr "Normalni obrubni stil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1669 msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Prijelom referentnih citata" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1673 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "Odredi zadani prijelom odlomka referentnih citata, na stranici izvora" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1677 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Uključi dijagram predaka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1678 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Da li uključiti dijagram predaka na svakoj stranici" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1683 msgid "Graph generations" msgstr "Broj generacija u dijagramu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1684 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Broj generacija uključenih u dijagram predaka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1689 msgid "This is a secure site (https)" msgstr "Ovo je sigurna stranica (https)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1691 msgid "Whether to use http:// or https://" msgstr "Da li koristiti http:// ili https://" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1707 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Ne prikazuj Gramps ID" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1708 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Da li uključiti Gramps ID oznake objekata" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1713 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Svrstaj svu djecu po starosti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1715 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "Da li prikazati djecu po redoslijedu rođenja ili po redoslijedu unosa?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1722 msgid "Page Generation" msgstr "Izrada stranica" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1725 msgid "Home page note" msgstr "Zabilješka na početnoj stranici" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1726 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Zabilješka korištena na početnoj stranici" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1729 msgid "Home page image" msgstr "Slika na početnoj stranici" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1730 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Slika korištena na početnoj stranici" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1733 msgid "Introduction note" msgstr "Uvodna zabilješka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1734 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Zabilješka korištena u uvodu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1737 msgid "Introduction image" msgstr "Uvodna slika" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1738 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Slika korištena u uvodu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1741 msgid "Publisher contact note" msgstr "Kontakt podaci izdavača" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1742 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Zabilješka korištena za kontakt s izdavačem.\n" "Ako nema informacija o izdavaču,\n" "kontaktna stranica neće biti stvorena" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1748 msgid "Publisher contact image" msgstr "Slika izdavača" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1749 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Slika korištena za kontakt s izdavačem.\n" "Ako nema informacija o izdavaču,\n" "kontaktna stranica neće biti stvorena" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755 msgid "HTML user header" msgstr "HTML korisničko zaglavlje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Zabilješka korištena u zaglavlju stranice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML korisničko podnožje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Zabilješka korištena u podnožju stranice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767 msgid "Images Generation" msgstr "Izrada slika" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770 msgid "Include images and media objects" msgstr "Uključi slike i medijske objekte" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1772 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Da li uključiti galeriju medijskih objekata" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1778 msgid "Include unused images and media objects" msgstr "Uključi nekorištene slike i medijske objekte" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1779 msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects" msgstr "Da li uključiti neupotrebljene ili nereferencirane medijske objekte" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1784 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Izradi sličice i koristi samo njih" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1786 msgid "" "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" "Ova opcija omogućuje izradu sličica na stranici s medijima (umjesto " "korištenja slika u punoj veličini). Na taj se način smanjuje cjelokupna " "količina podataka za prijenos na tvoju web lokaciju." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1795 msgid "Max width of initial image" msgstr "Najveća širina uvodne slike" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1797 msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "Omogućuje postavljanje najveće širine slike prikazane na stranicama sa " "slikama. Postavi na 0, ako ne želiš ograničenje." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1802 msgid "Max height of initial image" msgstr "Najveća visina uvodne slike" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1804 msgid "" "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "Omogućuje postavljanje najveće visine slike prikazane na stranicama sa " "slikama. Postavi na 0, ako ne želiš ograničenje." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1817 msgid "Include download page" msgstr "Uključi stranicu za preuzimanje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1819 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Da li uključiti opciju za preuzimanje baze podataka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1824 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1836 msgid "Download Filename" msgstr "Ime datoteke za preuzimanje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1827 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1839 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Datoteka korištena za preuzimanje baze podataka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1830 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1842 msgid "Description for download" msgstr "Opisni tekst za datoteku" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1831 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Rodoslov obitelji Smith" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1832 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1844 msgid "Give a description for this file." msgstr "Opiši ovu datoteku." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1843 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Rodoslov obitelji Johnson" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1853 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1836 msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne opcije" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1856 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1831 msgid "Character set encoding" msgstr "Kodiranje znakovnog skupa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1860 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Kodiranje korišteno u web datotekama" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1864 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Uključi poveznicu na aktivnu osobu na svakoj stranici" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1866 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Uključi poveznicu na aktivnu osobu (ako ima svoju web stranicu)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Uključi stupac s datumima rođenja na indeksnoj stranici" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1871 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Da li uključiti stupac s datumima rođenja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1875 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Uključi stupac s datumima smrti na indeksnoj stranici" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Da li uključiti stupac s datumima smrti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1879 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Uključi stupac sa supružnicima na indeksnoj stranici" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1881 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Da li uključiti stupac s partnerima" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Uključi stupac s roditeljima na indeksnoj stranici" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1886 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Da li uključiti stupac s roditeljima" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Uključi polubraću na osobnim stranicama" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1893 msgid "" "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "Da li uključiti polubraću s roditeljima i braću/sestre" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1904 msgid "Include family pages" msgstr "Uključi obiteljske stranice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1905 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Da li uključiti obiteljske stranice." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908 msgid "Include event pages" msgstr "Uključi stranice s događajima" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1910 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Da li uključiti stranice s potpunim popisom događaja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1913 msgid "Include repository pages" msgstr "Uključi stranice sa spremištima" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1915 msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "Da li uključiti stranice sa spremištima." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1919 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Uključi GENDEX datoteku (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Da li uključiti GENDEX datoteku" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1923 msgid "Include address book pages" msgstr "Uključi stranice s adresarom" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1924 msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" "Da li dodati stranice adresara, koje mogu sadržavati adrese e-pošte i web " "stranica, te osobne adrese boravišta ili prebivališta." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1930 msgid "Include the statistics page" msgstr "Uključi statističke stranice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1931 msgid "Whether or not to add statistics page" msgstr "Da li dodati statističke stranice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1938 msgid "Place Map Options" msgstr "Opcije za kartu mjesta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1943 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1944 msgid "Map Service" msgstr "Kartografska usluga" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1948 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "" "Odaberite svoju kartografsku uslugu za stvaranje kartografskih stranica " "mjesta." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1954 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Uključi kartu mjesta na stranicama mjesta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1956 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "" "Da li uključiti kartu mjesta na stranicama mjesta, gdje su dostupne i " "zemljopisne širine/dužine." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Uključi stranicu obiteljske karte, s prikazom svih mjesta na karti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965 msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" "Da li uključiti zasebnu stranicu s kartom svih mjesta. Na taj način možeš " "vidjeti, kuda se tvoja obitelj svuda kretala." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1973 msgid "Family Links" msgstr "Obiteljske poveznice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1974 msgid "Drop" msgstr "Ispusti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1975 msgid "Markers" msgstr "Oznake" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1976 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Opcije za Google/obiteljsku kartu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1981 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " "Map pages..." msgstr "" "Odaberite opciju, koju želiš koristiti na stranicama obiteljske karte s " "Google Maps ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1985 msgid "Google maps API key" msgstr "API ključ za Google karte" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1986 msgid "The API key used for the Google maps" msgstr "API ključ korišten za Google karte" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1995 msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)" msgstr "Ostala uključenja (CMS, Web Kalendar, Php)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1999 msgid "Do we include these pages in a cms web ?" msgstr "Želiš li uključiti ove stranice u cms web?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2003 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2020 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2009 msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB" msgstr "Gdje smještaš tvoju web lokaciju? zadano = /NAVWEB" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2016 msgid "Do we include the web calendar ?" msgstr "Želiš li uključiti web kalendar?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2026 msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL" msgstr "Gdje smještaš tvoju web lokaciju? zadano = /WEBCAL" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:135 msgid "Creating individual pages" msgstr "Izrada pojedinačnih stranica" #. Individual List page message #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:182 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Ova stranica sadrži popis svih osoba u bazi podataka, poredanih prema " "prezimenima. Odabirom imena osobe, otvorit će se osobna stranica te osobe." #. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:209 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:126 msgid "Given Name" msgstr "Ime" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:243 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:190 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:264 #, python-format msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "Prezimena %(surname)s koja počinju sa slovom %(letter)s" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:772 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "Pračenje %s" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:777 msgid "" "This map page represents that person and any descendants with all of their " "event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " "place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." msgstr "" "Ova kartografska stranica prikazuje tu osobu i sve potomke sa svim njihovim " "događajima/mjestima. Postavljanjem miša iznad oznake, prikazat će se ime " "mjesta. Oznake i popis referenca su poredani po datumu (ukoliko ih ima?). " "Klik na ime mjesta u odjelku za reference, otvara stranicu mjesta." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:848 msgid "Drop Markers" msgstr "Ispusti oznake" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:873 msgid "Place Title" msgstr "Ime mjesta" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1366 msgid "Call Name" msgstr "Upotrebno ime" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1384 msgid "Nick Name" msgstr "Nadimak" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1430 msgid "Age at Death" msgstr "Starost pri smrti" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1561 msgid "Stepfather" msgstr "Očuh" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1574 msgid "Stepmother" msgstr "Mačeha" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1602 msgid "Not siblings" msgstr "Nisu braća/sestre" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1737 msgid "Relation to the center person" msgstr "Veza sa središnjom osobom" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1774 msgid "Relation to main person" msgstr "Veza s glavnom osobom" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1778 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "Veza unutar obitelji (ako nije po rođenju)" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:113 msgid "Creating place pages" msgstr "Izrada stranica mjesta" #. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:147 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" "Ova stranica sadrži popis svih mjesta u bazi podataka, poredanih prema " "nazivu. Odabirom naziva mjesta, otvorit će se stranica tog mjesta." #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:176 msgid "Place Name | Name" msgstr "Ime" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:224 #, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "Mjesta koja počinju sa slovom %s" #. section title #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:392 msgid "Place Map" msgstr "Karta mjesta" #. set progress bar pass for Repositories #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:101 msgid "Creating repository pages" msgstr "Izrada stranica spremišta" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:146 msgid "" "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " "that repositories’s page." msgstr "" "Ova stranica sadrži popis svih spremišta u bazi podataka, poredanih prema " "njihovom nazivu. Odabirom naziva spremišta, otvorit će se stranica tog " "spremišta." #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:164 msgid "Repository |Name" msgstr "Naziv" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:102 msgid "Creating source pages" msgstr "Izrada stranica izvora" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:146 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" "Ova stranica sadrži popis svih izvora u bazi podataka, poredanih prema " "njihovom nazivu. Odabirom naziva izvora, otvorit će se stranica tog izvora." #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:165 msgid "Source Name|Name" msgstr "Naziv" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:263 msgid "Publication information" msgstr "Podaci o publikaciji" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:113 msgid "Database overview" msgstr "Pregled baze podatka" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:178 msgid "Narrative web content report for" msgstr "Izvještaj narativnog web sadržaja za" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:109 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Ova stranica sadrži popis svih osoba u bazi podataka s prezimenom %s. " "Odabirom imena osobe, otvoriti će se osobna stranica te osobe." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:101 msgid "Surnames by person count" msgstr "Prezimena po broju osoba" #. page message #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:108 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "Ova stranica sadrži popis svih prezimena u bazi podataka. Odabirom jednoga, " "otvoriti će se stranica s popisom osoba s tim prezimenom." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:154 msgid "Number of People" msgstr "Broj osoba" #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:203 #, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" msgstr "Prezimena koja počinju sa slovom %s" #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:116 msgid "" "This page displays a indexed list of all the media objects in this " "database. It is sorted by media title. There is an index of all the media " "objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that " "image’s page." msgstr "" "Ova stranica sadrži popis svih medijskih objekata u bazi podataka, poredanih " "prema nazivu. Klikom na sličicu, otvorit će se stranica te slike." #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:135 msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Pregled sličica" #. _('translation') #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:328 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:967 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1053 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1274 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Web kalendar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:329 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Izračunavanje praznika za %04d. godinu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:486 #, python-format msgid "" "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for " "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" msgstr "Izrađeno za %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:494 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Izrađeno za %(author)s" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:576 msgid "Year Glance" msgstr "Cjelogodišnji prikaz" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:615 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "Narativna početna web stranica" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:617 msgid "Full year at a Glance" msgstr "Prikaz cijele godine" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:968 msgid "Formatting months ..." msgstr "Formatiranje mjeseci ..." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1054 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Izrada cjelogodišnjeg kalendara" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1059 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "Cjelogodišnji kalendar %(year)d." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1081 msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" "Ovaj kalendar prikazuje sve tvoje podatke na jednoj stranici. Klikom na " "datum će se otvoriti stranica s prikazom svih događaja, koji su se dogodili " "na taj dan (ukoliko ih ima).\n" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1127 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Jedan dan u godini" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1431 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s i %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s" msgstr "Izrađeno sa %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s, %(date)s" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1557 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1622 msgid "My Family Calendar" msgstr "Moj obiteljski kalendar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1622 msgid "Calendar Title" msgstr "Naslov kalendara" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1623 msgid "The title of the calendar" msgstr "Naslov za kalendar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1702 msgid "Content Options" msgstr "Opcije za sadržaj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1700 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Izradi višegodišnje kalendare" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1702 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Da li izraditi višegodišnje kalendare." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Početna godina kalendara" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1716 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Upiši početnu godinu kalendara između 1900. i 3000." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1713 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Završna godina kalendara" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1722 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Upiši završnu godinu kalendara između 1900. i 3000." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1732 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Praznici će biti uključeni za odabranu zemlju" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1755 msgid "Home link" msgstr "Poveznica na početnu stranicu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1756 msgid "" "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Uključuje poveznicu, koja upućuje korisnika na početnu web stranicu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1761 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Uključi rođendane u kalendar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1765 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Uključi godišnjice u kalendar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1772 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Zabilješke (siječ. – lip.)" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1774 msgid "January Note" msgstr "Za siječanj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1775 msgid "The note for the month of January" msgstr "Zabilješka za siječanj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1778 msgid "February Note" msgstr "Za veljaču" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1779 msgid "The note for the month of February" msgstr "Zabilješka za veljaču" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1782 msgid "March Note" msgstr "Za ožujak" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1783 msgid "The note for the month of March" msgstr "Zabilješka za ožujak" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1786 msgid "April Note" msgstr "Za travanj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1787 msgid "The note for the month of April" msgstr "Zabilješka za travanj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1790 msgid "May Note" msgstr "Za svibanj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1791 msgid "The note for the month of May" msgstr "Zabilješka za svibanj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1794 msgid "June Note" msgstr "Za lipanj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1795 msgid "The note for the month of June" msgstr "Zabilješka za lipanj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1798 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Zabilješke (srp. – pros.)" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1800 msgid "July Note" msgstr "Za srpanj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1801 msgid "The note for the month of July" msgstr "Zabilješka za srpanj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1804 msgid "August Note" msgstr "Za kolovoz" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1805 msgid "The note for the month of August" msgstr "Zabilješka za kolovoz" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1808 msgid "September Note" msgstr "Za rujan" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1809 msgid "The note for the month of September" msgstr "Zabilješka za rujan" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1812 msgid "October Note" msgstr "Za listopad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1813 msgid "The note for the month of October" msgstr "Zabilješka za listopad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1816 msgid "November Note" msgstr "Za studeni" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1817 msgid "The note for the month of November" msgstr "Zabilješka za studeni" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1820 msgid "December Note" msgstr "Za prosinac" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1821 msgid "The note for the month of December" msgstr "Zabilješka za prosinac" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1838 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Izradi jednodnevne stranice s događajima za cjelogodišnji kalendar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1840 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Da li izraditi jednodnevne stranice" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1843 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Poveznica na narativnu web stranicu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1844 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Da li povezati podatke u web izvještaj ili ne" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1850 msgid "Link prefix" msgstr "Prefiks poveznice" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1851 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Prefiks poveznica, koje vode do narativne web stranice" # Croatian translation: # "old" is left out on purpose #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2029 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2040 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, vjenčanje" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2048 msgid "Until" msgstr "Do" # Croatian with improved typography: # "Character 'NO-BREAK SPACE' used between value and year anniversary, to keep context together at line breaks #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2057 #, python-brace-format msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" msgstr[0] "{couple}, {years}. godišnjica" msgstr[1] "{couple}, {years}. godišnjica" msgstr[2] "{couple}, {years}. godišnjica" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Narativna web stranica" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Izrađuje (HTML) web stranice osoba ili skupine osoba" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Izrađuje (HTML) web kalendare." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36 msgid "Webstuff" msgstr "Web materijal" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "Dostavlja zbirku resursa za web prikaz" #. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath, #. navigation target name, images, javascript #. "default" is used as default #. default style sheet in the options #. Basic Ash style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60 msgid "Basic-Ash" msgstr "Osnovno – pepeo" #. Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Osnovno – čempres" #. basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Osnovno – ljubičasto" #. basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76 msgid "Basic-Peach" msgstr "Osnovno – breskva" #. basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Osnovno – smreka" #. Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #. Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #. no style sheet option #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:143 msgid "No style sheet" msgstr "Bez stilskog predloška" #: ../gramps/cli/argparser.py:53 #, fuzzy msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use " "regular expressions)\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " "Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " "actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output " "(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" "Upotreba: gramps.py [POSTAVKE...]\n" " --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dinamički moduli za učitanje\n" "\n" "Postavke pomoći\n" " -?, --help Prikazuje ovu poruku\n" " --usage Prikazuje kratka uputstva za " "upotrebu\n" "\n" "Postavke programa\n" " -O, --open=OBITELJSKO_STABLO Otvara obiteljsko stablo\n" " -C, --create=OBITELJSKO_STABLO Stvara novo prilikom " "otvaranja\n" " -i, --import=DATOTEKA Uvoz datoteke\n" " -e, --export=DATOTEKA Izvoz datoteke\n" " -f, --format=FORMAT Odabir formata obiteljskog stabla\n" " -a, --action=ACTION Odabir akcije\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Odabir postavki\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l Popis obiteljskih stabala\n" " -L Detaljni popis obiteljskih stabala\n" " -t Popis obiteljskih stabalas, " "odijeljena tabovima\n" " -u, --force-unlock Prisilno otključavanje obiteljskog " "stabla\n" " -s, --show Prikazuje postavke\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Postavlja postavke i pokreče " "Gramps\n" " -y, --yes Ne pitaj za potvrde opasnih akcija " "(non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Ne prikazuj napredak (non-GUI mode " "only)\n" " -v, --version Prikaz inačice programa\n" #: ../gramps/gui/configure.py:565 msgid "Gender Male Alive" msgstr "Živući muškarci (pozadina)" #: ../gramps/gui/configure.py:571 msgid "Border Male Death" msgstr "Umrli muškarci (okvir)" #: ../gramps/gui/configure.py:573 msgid "Gender Female Alive" msgstr "Živuće žene (pozadina)" #: ../gramps/gui/configure.py:579 msgid "Border Female Death" msgstr "Umrle žene (okvir)" #. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5, #. # 'preferences.color-gender-other-alive') #. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive') #. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7, #. # 'preferences.color-gender-other-death') #. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death') #: ../gramps/gui/configure.py:589 msgid "Gender Unknown Alive" msgstr "Živući nepoznata spola (pozadina)" #: ../gramps/gui/configure.py:595 msgid "Border Unknown Death" msgstr "Umrli nepoznata spola (okvir)" #: ../gramps/gui/configure.py:1132 msgid "Suppress comma after house number" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:773 msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:199 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:192 msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Nepravilna zemljopisna širina (syntax: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:202 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:195 msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Nepravilna zemljopisna dužina (syntax: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60 #, fuzzy msgid "manual|New_Repositories_dialog" msgstr "Spajanje spremišta" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1186 msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. " "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " "it." msgstr "" "Ovaj filtar je trenutačno u upotrebi kao temelj za druge filtre. Uklanjanje " "ovog filtra ukloniti će i sve ostale filtre koji su izrađeni na osnovi njega." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " "to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:228 msgid "" "Either use the two fields below to enter coordinates(latitude and longitude)," msgstr "" #: ../gramps/gui/undohistory.py:57 msgid "11" msgstr "" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2303 #, fuzzy msgid "Database db version" msgstr "Bsddb verzija" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/dbapi.gpr.py:26 msgid "DB-API" msgstr "" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/inmemorydb.gpr.py:26 msgid "In-Memory" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5367 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" msgstr "" "%(page_number)d od %(total_pages)d" #: ../data/tips.xml.in.h:29 msgid "" "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project." "org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" "Poboljšanje Grampsa
Podržavamo korisnike u njivom zahtjevima za " "poboljšavanjem i proširenjem Grampsa. Poboljšanja možeš zatražiti/predložiti " "putem pretplatničkih listi gramps-users i gramps-devel ili zahtjevom za " "poboljšanjem na https://bugs.gramps-project.org (što je najbolji način)." #: ../data/tips.xml.in.h:46 #, fuzzy msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs" msgstr "" "Prijava greške u Grampsu
Najbolji način za prijavu greške u " "Grampsu je pomoću Grampsovog sustava za praćenje grešaka, na adresi: http://" "bugs.gramps-project.org" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68 msgid "manual|Media_Manager" msgstr "Upravljač_medija" #, fuzzy #~ msgid "Data version" #~ msgstr "Verzija sheme" #~ msgid "Gender Male Death" #~ msgstr "Umrli muškarci (pozadina)" #~ msgid "Gender Female Death" #~ msgstr "Umrle žene (pozadina)" #~ msgid "Gender Unknown Death" #~ msgstr "Umrli nepoznata spola (pozadina)" #~ msgid "Full place name" #~ msgstr "Puno naziv mjesta" #, fuzzy #~ msgid "-> Hamlet/Village/Town/City" #~ msgstr "Zaselak/Selo/Grad ->" #, fuzzy #~ msgid "Hamlet/Village/Town/City ->" #~ msgstr "Zaselak/Selo/Grad ->" #~ msgid "Restrict" #~ msgstr "Ograničenja" #~ msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" #~ msgstr "48.21\"S, -18.2412 ili -18:9:48.21)" #~ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" #~ msgstr "48.21\"E, -18.2412 ili -18:9:48.21)" #, fuzzy #~ msgid "manual|xxxx" #~ msgstr "Oznake" #, fuzzy #~ msgid "DB-API version" #~ msgstr "Bsddb verzija" #, fuzzy #~ msgid "DB-_API Database" #~ msgstr "GRAMPS baza" #, fuzzy #~ msgid "DB-API Database" #~ msgstr "GRAMPS baza" #, fuzzy #~ msgid "In-_Memory Database" #~ msgstr "Uvezi bazu podataka" #, fuzzy #~ msgid "In-Memory Database" #~ msgstr "Uvezi bazu podataka" #~ msgid "Ancestor" #~ msgstr "Predak" #~ msgid "Descendant" #~ msgstr "Potomci" #~ msgid "Alphabet Menu: %s" #~ msgstr "Abecedni izbornik: %s" #, fuzzy #~ msgid " %(item)s: %(summary)s" #~ msgstr "%(type)s: %(list)s" #~ msgid "Preparing sub-filter" #~ msgstr "Priprema sub-filtara" #, fuzzy #~ msgid "Family Relationship" #~ msgstr "Obiteljsko srodstvo" #, fuzzy #~ msgid "Primary name" #~ msgstr "Primarna uloga:" #, fuzzy #~ msgid "Probably alive" #~ msgstr "Osobe vjerojatno žive" #~ msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." #~ msgstr "Spajanje više obitelji. Spajanje je prekinuto." #~ msgid "" #~ "This allows you to restrict information on people who have not been dead " #~ "for very long" #~ msgstr "" #~ "Ovo koristi za ograničavanje podataka o osobama koje nisu već duže " #~ "vrijeme mrtve" #~ msgid "Check now" #~ msgstr "Provjeri odmah" #~ msgid "Edit Tags" #~ msgstr "Uređivanje oznaka" #~ msgid "%(adjective)s: %(addon)s" #~ msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" #~ msgid "You need to restart Gramps to see new views." #~ msgstr "Trebate ponovo pokrenuti GRAMPS za prikaz novih pogleda." #~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" #~ msgstr "%(father)s i %(mother)s (%(id)s)" #~ msgid "Book Menu" #~ msgstr "Izbornik: Knjiga" #~ msgid "Available Items Menu" #~ msgstr "Dostupne stavke izbornika" #~ msgid "Loading plugins..." #~ msgstr "Učitavanje dodataka..." #~ msgid "Building View" #~ msgstr "Stvaranje pogleda" #~ msgid "People Menu" #~ msgstr "Meni Osobe" #~ msgid "Detached width" #~ msgstr "Širina odvojenog elementa" #~ msgid "Detached height" #~ msgstr "Visina odvojenog elementa" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Zamijeni" #~ msgid "The basic style used for the title display." #~ msgstr "Osnovni stil prikaza naslova." #~ msgid "Text Options" #~ msgstr "Postavke teksta" #~ msgid "The basic style used for the default text display." #~ msgstr "Osnovni stil prikaza teksta." #, fuzzy #~ msgid "Report Details" #~ msgstr "Pojedinosti o spremištu" #~ msgid "The style used for the title of the page." #~ msgstr "Stil korišten za naslov stranice." #~ msgid "Applying filter..." #~ msgstr "Primjena filtra ..." #~ msgid "The style used for the person's name." #~ msgstr "Stil korišten za imena osoba." #~ msgid "The style used for the year labels." #~ msgstr "Stil korišten za oznake godina." #~ msgid "Filt_er:" #~ msgstr "_Filtar:" #~ msgid "_Marriages" #~ msgstr "Vjenčanja" #~ msgid "I_ndividuals" #~ msgstr "_Osobe" #~ msgid "Translate _Headers" #~ msgstr "Prevedi zaglavlja" #~ msgid "Export:" #~ msgstr "Izvoz:" #~ msgid "Exclude _notes" #~ msgstr "Isključi zabilješke" #~ msgid "Use _Living as first name" #~ msgstr "Koristi Živuća _osoba" #~ msgid "Reference i_mages from path: " #~ msgstr "R_eferenca na slike iz staze:" #, fuzzy #~ msgid "Descendent Menu" #~ msgstr "Lepezasti dijagram potomaka" #~ msgid "%(type)s: %(list)s" #~ msgstr "%(type)s: %(list)s" #~ msgid "Include Gramps ID" #~ msgstr "Uključi Gramps ID oznake" #, fuzzy #~ msgid "Person or Place|Title" #~ msgstr "Titula" #, fuzzy #~ msgid "Birth place id" #~ msgstr "Mjesto rođenja" #, fuzzy #~ msgid "Baptism place id" #~ msgstr "Mjesto krštenja" #, fuzzy #~ msgid "Burial place id" #~ msgstr "Mjesto pogreba" #, fuzzy #~ msgid "Death place id" #~ msgstr "Mjesto smrti" #~ msgid "Death cause" #~ msgstr "Uzrok smrti" #~ msgid "Gramps id" #~ msgstr "Gramps ID" #~ msgid "Parent2" #~ msgstr "Roditelj2" #~ msgid "Parent1" #~ msgstr "Roditelj1" #~ msgid "Warning messages" #~ msgstr "Poruke upozorenja" #~ msgid "Created by:" #~ msgstr "Izradio:" #~ msgid "People:" #~ msgstr "Osobe:" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Kodiranje:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Verzija:" #~ msgid "Families:" #~ msgstr "Obitelji:" #~ msgid "Importing individuals" #~ msgstr "Uvoz osoba" #~ msgid "Importing families" #~ msgstr "Uvoz obitelji" #~ msgid "Adding children" #~ msgstr "Dodavanje djece" #~ msgid "Form omitted" #~ msgstr "Forma izostavljena" #~ msgid "Empty event note ignored" #~ msgstr "Prazna zabilješka o događaju ignorirana" #~ msgid "BLOB ignored" #~ msgstr "BLOB preskočen" #~ msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" #~ msgstr "Multimedijski REFN:TYPE ignoriran" #~ msgid "Mutimedia RIN ignored" #~ msgstr "Multimedijski RIN ignoriran" #~ msgid "Remove the selected person" #~ msgstr "Ukloni odabranu osobu" #~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report" #~ msgstr "Odabir filtra za ograničavanje osoba koje će se pojaviti u izvješću" #~ msgid "Select the first day of the week for the report" #~ msgstr "Odaberite prvi dan tjedna u izvješću" #~ msgid "Include birthdays in the report" #~ msgstr "Uključi rođendane u izvješće" #~ msgid "Include anniversaries in the report" #~ msgstr "Uključi godišnjice u izvješće" #~ msgid "Include relationships to center person (slower)" #~ msgstr "Uključi srodstvo sa početnom osobom (sporo)" #~ msgid "Text to display last." #~ msgstr "Tekst prikazan zadnji." #~ msgid "The style used for the first portion of the custom text." #~ msgstr "Stil korišten za prvi dio korisničkog teksta." #~ msgid "The style used for the middle portion of the custom text." #~ msgstr "Stil korišten za srednji dio korisničkog teksta." #~ msgid "The style used for the last portion of the custom text." #~ msgstr "Stil korišten za zadnji dio korisničkog teksta." #~ msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgid "List children" #~ msgstr "Popis djece" #~ msgid "Use Complete Sentences" #~ msgstr "Koristi kompletne rečenice" #~ msgid "The style used for the children list." #~ msgstr "Stil korišten za popis djece." #~ msgid "The style used for the first personal entry." #~ msgstr "Stil korišten za prvi osobni unos." #~ msgid "The style used for the More About header." #~ msgstr "Stil korišten za zaglavlje: Više o osobi." #~ msgid "The style used for additional detail data." #~ msgstr "Stil korišten za dodatne podatke." #~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." #~ msgstr "" #~ "Stil korišten za zaglavlje: Više o osobi; i zaglavlja o supružnicima." #~ msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #~ msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #~ msgid "The basic style used for generation headings." #~ msgstr "Osnovni stil korišten za zaglavlje generacija." #~ msgid "Whether to include Gramps ID next to names." #~ msgstr "Uključiti GrampsS ID oznake pokraj imena." #~ msgid "Missing Information" #~ msgstr "Nedostajući podaci" #~ msgid "The style used for category labels." #~ msgstr "Stil korišten za oznake kategorija." #, fuzzy #~ msgid "A style used for image facts." #~ msgstr "Korišteni stil podnožja teksta." #~ msgid "The basic style used for sub-headings." #~ msgstr "Osnovni stil prikaza podnaslova." #~ msgid "The style used for the title of the report." #~ msgstr "Stil korišten za naslov izvješća." #~ msgid "The style used for place title." #~ msgstr "Stil korišten za imena mjesta" #~ msgid "The style used for a column title." #~ msgstr "Stil korišten za naziv redaka." #~ msgid "The style used for each section." #~ msgstr "Stil korišten za odlomke." #~ msgid "The style used for event and person details." #~ msgstr "Stil korišten za detalje o osobama i događajima" #~ msgid "Person Records" #~ msgstr "Zapisi o osobama" #~ msgid "Family Records" #~ msgstr "Zapisi o obiteljima" #~ msgid "The style used for headings." #~ msgstr "Korišteni stil podnaslova." #~ msgid "Please be patient. This may take a while." #~ msgstr "Molim pričekajte. Ovo može potrajati malo duže." #~ msgid "Gramps Media Manager" #~ msgstr "GRAMPS upravitelj medija" #~ msgid "Reordering Gramps IDs" #~ msgstr "Izmjenjivanje GRAMPS ID oznaka" #~ msgid "Reordering People IDs" #~ msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda GRAMPS ID" #~ msgid "Reordering Family IDs" #~ msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Obitelji" #~ msgid "Reordering Event IDs" #~ msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Događaja" #~ msgid "Reordering Media Object IDs" #~ msgstr "Presloži ID oznake medija" #~ msgid "Reordering Source IDs" #~ msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Izvora" #~ msgid "Reordering Citation IDs" #~ msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Citata" #~ msgid "Reordering Place IDs" #~ msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Mjesta" #~ msgid "Reordering Repository IDs" #~ msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Spremišta" #~ msgid "Reordering Note IDs" #~ msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID oznaka zabilješki" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Gotovo!" #~ msgid "Family Menu" #~ msgstr "Meni Obitelj" #~ msgid "Gramps ID" #~ msgstr "Gramps ID" #~ msgid "Applying Person Filter..." #~ msgstr "Primjena odabranoga filtra osoba" #~ msgid "Exiting." #~ msgstr "Izlazim." #~ msgid "none" #~ msgstr "ništa" #~ msgid "BIC" #~ msgstr "BIC" #~ msgid "DNS/CAN" #~ msgstr "DNS/CAN" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is " #~ "needed to start Gramps.\n" #~ "\n" #~ "Gramps will terminate now." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nemate python bsddb3 paket indtaliran. Ovaj paket je potreban za " #~ "pokretanje GRAMPS-a.\n" #~ "\n" #~ "GRAMPS će sada završiti sa radom." #, fuzzy #~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)" #~ msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s." #, fuzzy #~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" #~ msgstr "Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Unos i obrada podataka:_opširno_-_dio_3" #, fuzzy #~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" #~ msgstr "Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Unos i obrada podataka:_opširno_-_dio_1" #~ msgid "Include original person" #~ msgstr "Uključi početnu osobu" #~ msgid "Language in which the name is written." #~ msgstr "Jezik u kojemu je naziv napisan." #~ msgid "Obtaining all rows" #~ msgstr "Prikupljanje svih redaka" #~ msgid "Applying filter" #~ msgstr "Primjena filtra" #~ msgid "Constructing column data" #~ msgstr "Popuna podataka u stupcima" #, fuzzy #~ msgid "Add a Family Tree" #~ msgstr "Obiteljsko stablo" #~ msgid "Metadata Viewer" #~ msgstr "Preglednik metapodataka" #~ msgid "Person Backlinks" #~ msgstr "Poveznice osobe" #~ msgid "Event Backlinks" #~ msgstr "Poveznice događaja" #~ msgid "Family Backlinks" #~ msgstr "Poveznice obitelji" #~ msgid "Place Backlinks" #~ msgstr "Poveznice mjesta" #~ msgid "Source Backlinks" #~ msgstr "Poveznice izvora" #~ msgid "Citation Backlinks" #~ msgstr "Citati o poveznicama" #~ msgid "Repository Backlinks" #~ msgstr "Poveznice spremišta" #~ msgid "Media Backlinks" #~ msgstr "Poveznice medija" #~ msgid "Note Backlinks" #~ msgstr "Poveznice zabilješke" #~ msgid "Records Gramplet" #~ msgstr "gramplet: Zapisi" #~ msgid "SoundEx Generator" #~ msgstr "Generator SoundEx kodova" #, fuzzy #~ msgid "Place Locations" #~ msgstr "Alternativne lokacije" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time" #~ msgstr "Gramplet koji prikazuje citate o mjestu" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156 msgid "Incomplete names" msgstr "Nepotpuna imena" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Pojedinci kojima nedostaje datum rođenja" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Nepovezani pojedinci" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:181 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Pojedinci s medijskim objektima" #~ msgid "%(date)s, %(place)s" #~ msgstr "%(date)s i %(place)s" #~ msgid "%(place)s" #~ msgstr "%(place)s" #~ msgid "Marriage:" #~ msgstr "Vjenčanje:" #~ msgid "Marriages/Children" #~ msgstr "Vjenčanja/Djeca" #~ msgid "Summary of %s" #~ msgstr "Sažetak %s" #~ msgid "Street: %s " #~ msgstr "Ulica: %s" #~ msgid "Parish: %s " #~ msgstr "Župa: %s" #~ msgid "Locality: %s " #~ msgstr "Lokacija: %s " #~ msgid "City: %s " #~ msgstr "Grad: %s" #~ msgid "County: %s " #~ msgstr "Regija/Županija: %s" #~ msgid "State: %s" #~ msgstr "Država/Pokrajina: %s" #~ msgid "Country: %s " #~ msgstr "Zemlja: %s" #~ msgid "The style used for the report title." #~ msgstr "Korišteni stil naslova izvješća" #~ msgid "The style used for the report subtitle." #~ msgstr "Stil korišten za pod-naslov izvješća." #~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" #~ msgstr "%(quantity)d obitelji bez roditelja ili djece uklonjene.\n" #~ msgid "Place title" #~ msgstr "Naziv mjesta" #~ msgid "Checking Place Titles" #~ msgstr "Provjera imena mjesta" #~ msgid "Looking for place fields" #~ msgstr "Traženje zapisa o mjestu" #~ msgid "No place information could be extracted." #~ msgstr "Nisu izvučeni podaci o mjestima." #~ msgid "" #~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted " #~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." #~ msgstr "" #~ "Ispod se nalazi popis mjesta sa podacima koji mogu biti izvučeni iz " #~ "njihova imena. Odaberite mjesto koje želite da GRAMPS obradi." #, fuzzy #~ msgid "manual|Merge_citations..." #~ msgstr "Spajanje_citata" #~ msgid "Extract Place Data from a Place Title" #~ msgstr "Izvuci podatke o mjestu iz imena mjesta" #~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" #~ msgstr "Pokušava izvući ime grada, provincije ili države iz naziva mjesta" #~ msgid "Cannot add citation." #~ msgstr "Nije moguće dodati citat." #~ msgid "" #~ "In order to add a citation to an existing source, you must select a " #~ "source." #~ msgstr "Da bi dodali citat postojećemu izvoru, morate prvo odabrati izvor." #~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" #~ msgstr "" #~ "OsmGpsMap modul nije učitan, zahtijevana inačica je >= 0.8. vaša je %s" #~ msgid "Include Last Name Only" #~ msgstr "Uključi samo prezime" #~ msgid "Include Full Name Only" #~ msgstr "Uključi puno ime" #~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" #~ msgstr "Izrada \"jednostavnog kalendara\"" #~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" #~ msgstr "" #~ "Izrada jednostraničnog jednostavnog kalendara sa istaknutim datumima" #~ msgid "birth" #~ msgstr "rođenje" #~ msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" #~ msgstr "Prikaži tekst na gumbima u rubnom stupcu (nakon restarta)" # upisati imena prevodilaca #~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" #~ msgstr "Josip " #~ msgid "==== Authors ====\n" #~ msgstr "==== Autori ====\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "==== Contributors ====\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "==== Suradnici ====\n" #~ msgid "%s (copy, %s)" #~ msgstr "%s (copy, %s)" #~ msgid "Cannot save place" #~ msgstr "Nije moguće spremiti mjesto" #~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." #~ msgstr "" #~ "Ne postoje podaci za ovo mjesto. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #~ msgid "Cannot save location. Title not entered." #~ msgstr "Nije moguće spremiti lokaciju. Naziv lokacije nije unijet." #~ msgid "You must enter a title before saving." #~ msgstr "Morate unijeti naziv prije spremanja." #~ msgid "Place Name:" #~ msgstr "Naziv mjesta:" #, fuzzy #~ msgid "Cannot save place reference" #~ msgstr "Nije moguće spremiti mjesto" #, fuzzy #~ msgid "No place selected. Please select a place or cancel the edit." #~ msgstr "" #~ "Ne postoje podaci za ovo mjesto. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #~ msgid "First add a source using the buttons" #~ msgstr "Prvo dodajte izvor koristeći gumb" #~ msgid "ZIP/Postal code" #~ msgstr "Poštanski broj:" #~ msgid "Church parish" #~ msgstr "Župa" #~ msgid "_Add bookmark" #~ msgstr "Dod_aj knjižnu oznaku" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Postavke" #~ msgid "Edit Date" #~ msgstr "Uredi datum" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Pismo" #~ msgid "Font Background Color" #~ msgstr "Boje pozadine pisma" #~ msgid "Gramplets" #~ msgstr "Grampleti" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Javno" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Spajanje" #~ msgid "Add Parents" #~ msgstr "Dodaj roditelje" #~ msgid "Reports" #~ msgstr "Izvješća" #~ msgid "Add Spouse" #~ msgstr "Dodaj supružnika" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Alati" #~ msgid "Grouped List" #~ msgstr "Poredani popis" #~ msgid "List" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Povećaj" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Umanji" #~ msgid "Fit Width" #~ msgstr "Prilagodi širinu" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Izvoz" #~ msgid "Paragraph" #~ msgstr "Odlomak" #~ msgid "Confirm every deletion?" #~ msgstr "Potvrdi svako brisanje?" #~ msgid "" #~ " 1. How do I " #~ "change the order of spouses?\n" #~ msgstr "" #~ " 1. Kako " #~ "promijeniti raspored prikaza supružnika?\n" #~ msgid "" #~ " 2. How do I add " #~ "an additional spouse?\n" #~ msgstr "" #~ " 2. Kako unijeti " #~ "dodatne supružnike?\n" #~ msgid "" #~ " 3. How do I remove a " #~ "spouse?\n" #~ msgstr "" #~ " 3. Kako ukloniti " #~ "supružnika?\n" #~ msgid "" #~ " 4. How do I make backups " #~ "safely?\n" #~ msgstr "" #~ " 4. Kako izraditi zaštitne " #~ "kopije podataka?\n" #~ msgid "" #~ " 6. How should information " #~ "about marriages be entered?\n" #~ msgstr "" #~ " 6. Kako se unose podaci o " #~ "vjenčanjima?\n" #~ msgid "" #~ " 9. How do " #~ "you find unused media objects?\n" #~ msgstr "" #~ " 9. Kako " #~ "pronaći nekorištene medijske objekte?\n" #~ msgid "" #~ " 10. How can I make a " #~ "website with Gramps and my tree?\n" #~ msgstr "" #~ " 10. Kako izraditi " #~ "obiteljske web stranice koristeći Gramps?\n" #~ msgid "" #~ " 11. How do I record one's occupation?\n" #~ msgstr "" #~ " 11. Kako zabilježiti nečije zanimanje?\n" #~ msgid "" #~ " 12. What do I " #~ "do if I have found a bug?\n" #~ msgstr "" #~ " 12. Što učiniti " #~ "ako pronađem neku grešku?\n" #~ msgid "" #~ " 13. Is there a manual for Gramps?\n" #~ msgstr "" #~ " 13. Postoje li uputstva za korištenje " #~ "Gramps-a?\n" #~ msgid " 15. How do I ...?\n" #~ msgstr " 15. Kako ...?\n" #~ msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" #~ msgstr " 16. Kako ja mogu pomoći?\n" #~ msgid "http://gramps-project.org/" #~ msgstr "http://gramps-project.org/" #~ msgid "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #~ msgstr "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #~ msgid "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #~ msgstr "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #~ msgid "http://gramps-project.org/contact/" #~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/" #~ msgid "Include private records" #~ msgstr "Uključi privatne zapise" #~ msgid "" #~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." #~ msgstr "Uključiti privatne zapise o imenima, obiteljima i datumima." #~ msgid "" #~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died " #~ "in the graph labels." #~ msgstr "Uključi datume rođenja, vjenčanja i smrti u oznake grafikona." #~ msgid "Use place when no date" #~ msgstr "Koristiti mjesto kad nema datuma" #~ msgid "" #~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent " #~ "place field will be used." #~ msgstr "" #~ "Kad nisu dostupni datumi rođenja, vjenčanja ili smrti upotrijebiti će se " #~ "polje sa imenom mjesta." #~ msgid "Include IDs" #~ msgstr "Uključi ID oznake" #~ msgid "Include individual and family IDs." #~ msgstr "Uključi osobne i obiteljske ID oznake." #~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@" #~ msgstr "SUBM (Prijavljivač): @%s@" #~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." #~ msgstr "Neispravna linija %d u GEDCOM datoteki." #~ msgid "%(name)s [%(gid)s]" #~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]" #~ msgid "Include private data" #~ msgstr "Uključi privatne podatke" #~ msgid "Webkit module not loaded." #~ msgstr "WebKit modul nije učitan." #~ msgid "" #~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be " #~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" #~ msgstr "" #~ "WebKit modul nije učitan. Ugrađeni web preglednik neće biti dostupan. " #~ "Koristite vaš paketni menađžer za instalaciju paketa: gir1.2-webkit-3.0" #~ msgid "Html View" #~ msgstr "HTML Pogled" #~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" #~ msgstr "Pogled koji omogučava pregled HTML starnica unutar Gramps programa" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "HtmlView" #~ msgstr "HTML Pogled" #~ msgid "Go to the previous page in the history" #~ msgstr "Idi na prethodnu stranicu" #~ msgid "Go to the next page in the history" #~ msgstr "Idi na sljedeću stranicu" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Osvježi" #~ msgid "Stop and reload the page." #~ msgstr "Zaustavi i ponovo učitaj stranicu" #~ msgid "Start page for the Html View" #~ msgstr "Početna stranica HTML pogleda" #~ msgid "" #~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " #~ "webpage in this page\n" #~ "
\n" #~ "For example: http://gramps-project.org

" #~ msgstr "" #~ "Upišite adresu web stranice na vrhu i pritisnite gumb \"Primjeni\" za " #~ "njezino učitavanje\n" #~ "
\n" #~ "Na primjer: http://gramps-project.org

" #~ msgid "
Created for %(name)s" #~ msgstr "
Izrađeno za: %(name)s" #~ msgid "Whether to include private objects" #~ msgstr "Uključiti zapise s oznakom privatnosti" #~ msgid "" #~ "Created for %(author)s" #~ msgstr "" #~ "Izrađeno za %(author)s" #~ msgid "" #~ "Generated by Gramps on %(date)s" #~ msgstr "" #~ "Izrađeno programom GRAMPS " #~ "%(date)s" #~ msgid "Top level place" #~ msgstr "Najviši nivo mjesta" #~ msgid "Source: Publication" #~ msgstr "Izvor: informacije o publikaciji" #~ msgid "Source: Note" #~ msgstr "Izvor: Zabilješka" #~ msgid "Citation: ID" #~ msgstr "Citat: ID" #~ msgid "Citation: Volume/Page" #~ msgstr "Citat: Svezak/Stranica" #~ msgid "Citation: Date" #~ msgstr "Citat: Datum" #~ msgid "Citation: Note" #~ msgstr "Citat: Zabilješka" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Sweden - Holidays" #~ msgstr "Švedska" #~ msgid "%d year" #~ msgid_plural "%d years" #~ msgstr[0] "%d godina" #~ msgstr[1] "%d godine" #~ msgstr[2] "%d godina" #~ msgid "%d month" #~ msgid_plural "%d months" #~ msgstr[0] "%d mjesec" #~ msgstr[1] "%d mjeseca" #~ msgstr[2] "%d mjeseci" #~ msgid "%d day" #~ msgid_plural "%d days" #~ msgstr[0] "%d dan" #~ msgstr[1] "%d dana" #~ msgstr[2] "%d dana" #, fuzzy #~ msgid "%s, %s %s" #~ msgstr "%s %s" #, fuzzy #~ msgid "%s, %s" #~ msgstr "%s, ..." #~ msgid "Unknown father" #~ msgstr "Nepoznat otac" #~ msgid "Unknown mother" #~ msgstr "Nepoznata majka" #~ msgid "Create and add a new data entry" #~ msgstr "Stvoriti i dodati novi unos podataka" #~ msgid "Remove the existing data entry" #~ msgstr "Ukloniti postojeći unos podataka" #~ msgid "Edit the selected data entry" #~ msgstr "Uredi odabrani unos podataka" #~ msgid "Move the selected data entry upwards" #~ msgstr "Pomaknuti odabrani unos podataka prema vrhu" #~ msgid "Move the selected data entry downwards" #~ msgstr "Pomaknuti odabrani unos podataka prema dnu" #~ msgid "_Data" #~ msgstr "_Podaci" #~ msgid "_Location" #~ msgstr "_Lokacija" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Pregled" #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_Tip" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "General" #~ msgstr "Općenito" #~ msgid "Father" #~ msgstr "Otac" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "Majka" #~ msgid "Referenced Region" #~ msgstr "Referencirana regija" #~ msgid "Given Name(s) " #~ msgstr "Osobna imena " #~ msgid "Family Names " #~ msgstr "Prezimena " #~ msgid "Note" #~ msgstr "Zabilješka" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Slika" #~ msgid "Preferred Name " #~ msgstr "Preferirano ime" #~ msgid "" #~ "The town or city where the place is. \n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Grad ili naselje u kojemu se mjesto nalazi. \n" #~ "Koristite alternativnu lokaciju za spremanje trenutnog imena" #~ msgid "Count_ry:" #~ msgstr "Dr_žava:" #~ msgid "The country where the place is. \n" #~ msgstr "Zemlja u kojoj se mjesto nalazi. \n" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Lokacija" #~ msgid "_Pub. Info.:" #~ msgstr "_Pub. Info.:" #~ msgid "Shared source information" #~ msgstr "Dijeljene informacije o izvoru" #~ msgid "Source 1" #~ msgstr "Izvor 1" #~ msgid "Source 2" #~ msgstr "Izvor 2" #~ msgid "Title selection" #~ msgstr "Odabir naslova" #~ msgid "Event 1" #~ msgstr "Događaj 1" #~ msgid "Event 2" #~ msgstr "Događaj 2" #~ msgid "Family 1" #~ msgstr "Obitelj 1" #~ msgid "Family 2" #~ msgstr "Obitelj 2" #~ msgid "Object 1" #~ msgstr "Objekt 1" #~ msgid "Object 2" #~ msgstr "Objekt 2" #~ msgid "Note 1" #~ msgstr "Zabilješka 1" #~ msgid "Note 2" #~ msgstr "Zabilješka 2" #~ msgid "Person 1" #~ msgstr "Osoba 1" #~ msgid "Person 2" #~ msgstr "Osoba 2" #~ msgid "Place 1" #~ msgstr "Mjesto 1" #~ msgid "Place 2" #~ msgstr "Mjesto 2" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Lokacija:" #~ msgid "Repository 1" #~ msgstr "Spremište 1" #~ msgid "Repository 2" #~ msgstr "Spremište 2" #~ msgid "Family relationships" #~ msgstr "Obiteljsko srodstvo" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Postavke" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "Definicija" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Vrijednost" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veličina" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Boje" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Boja pozadine" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Rubovi" #~ msgid "Available Gramps Updates for Addons" #~ msgstr "Dostupne nadogradnje Gramps dodataka" #~ msgid "%d Person" #~ msgid_plural "%d People" #~ msgstr[0] "%d Osoba" #~ msgstr[1] "%d Osobe" #~ msgstr[2] "%d Osoba" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "<Županije/okruzi>" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "short for married|m." #~ msgstr " v." #~ msgid "No Active Person selected." #~ msgstr "Nije odabrana aktivna osoba" #~ msgid " sp. " #~ msgstr " sp. " #~ msgid "%d child" #~ msgid_plural "%d children" #~ msgstr[0] "%d dijete" #~ msgstr[1] "%d djece" #~ msgstr[2] "%d djece" #~ msgid "GEDCOM Encoding" #~ msgstr "GEDCOM Kodiranje" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "%s in %s. " #~ msgstr "%s u %s." #~ msgid "%d event record was modified." #~ msgid_plural "%d event records were modified." #~ msgstr[0] "%d zapis o događajima je promijenjen." #~ msgstr[1] "%d zapisa o događajima su promijenjena." #~ msgstr[2] "%d zapisa o događajima je promijenjeno." #~ msgid "%d person was referenced but not found\n" #~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "%d referenca na nepostojeću osobu\n" #~ msgstr[1] "%d reference na nepostojeću osobu\n" #~ msgstr[2] "%d referenci na nepostojeću osobu\n" #~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "%(quantity)d referenca na nepostojeći medijski objekt\n" #~ msgstr[1] "%(quantity)d reference na nepostojeći medijski objekt\n" #~ msgstr[2] "%(quantity)d referenci na nepostojeći medijski objekt\n" #~ msgid "Double-click on the row to edit personal information" #~ msgstr "Dvostruki klik na redak za uređivanje osobnih podataka" #~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." #~ msgstr "Interaktivni preglednik potomstva..." #~ msgid "Descendant Browser: %s" #~ msgstr "Preglednik potomstva: %s" #~ msgid "Descendant Browser tool" #~ msgstr "Alat za pretragu potomaka" #~ msgid "Evaluation Window" #~ msgstr "Prozor za pregled" #~ msgid "Output Window" #~ msgstr "Ispisni prozor" #~ msgid "Error Window" #~ msgstr "Prozor sa greškama" #~ msgid "Python evaluation window" #~ msgstr "Prozor za pregled Python koda" #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "Nekorišteni objekti" #~ msgid "Uncollected Objects Tool" #~ msgstr "Alat za ne korištene objekte" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Zatvori" #~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" #~ msgstr "Izrada soundex kodova" #~ msgid "Interactive Descendant Browser" #~ msgstr "Interaktivni preglednik potomstva" #~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" #~ msgstr "Pruža hijerarhijski pogled na potomstvo temeljen na aktivnoj osobi" #~ msgid "Generates SoundEx codes for names" #~ msgstr "Generira SoundEx kodove imena" #~ msgid "Women" #~ msgstr "Žene" #~ msgid "Men" #~ msgstr "Muškarci" #~ msgid "Families" #~ msgstr "Obitelji" #~ msgid " (%d sibling)" #~ msgid_plural " (%d siblings)" #~ msgstr[0] " (%d brat ili sestra)" #~ msgstr[1] " (%d braće ili sestara)" #~ msgstr[2] " (%d braće ili sestara)" #~ msgid " (%d child)" #~ msgid_plural " (%d children)" #~ msgstr[0] " (%d dijete)" #~ msgstr[1] " (%d djece)" #~ msgstr[2] " (%d djece)" #~ msgid "Data Map" #~ msgstr "Mapa podataka" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "YES" #~ msgstr "DA" #~ msgid "Regular expression:" #~ msgstr "Regularni izraz:" #~ msgid "Citations having notes containing " #~ msgstr "Citati čije zabilješke sadrže " #~ msgid "Citations with matching regular expression" #~ msgstr "Citati čija odgovara regularnom izrazu" #~ msgid "Events having notes containing " #~ msgstr "Događaji čije zabilješke sadrže " #~ msgid "Events with matching regular expression" #~ msgstr "Događaji čija odgovara regularnom izrazu" #~ msgid "Families with child with the " #~ msgstr "Obitelji u kojima dijete ima " #~ msgid "Families with father with the " #~ msgstr "Obitelji u kojima otac ima " #~ msgid "Families having notes containing " #~ msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže " #~ msgid "Families with mother with the " #~ msgstr "Obitelji u kojima majka ima " #~ msgid "Families with matching regular expression" #~ msgstr "Obitelji čija odgovara regularnom izrazu" #~ msgid "Media objects having notes containing " #~ msgstr "Mediji čije zabilješke sadrže " #~ msgid "Media Objects with matching regular expression" #~ msgstr "Medijski objekti čija oznaka odgovara regularnom izrazu" #~ msgid "Notes containing " #~ msgstr "Zabilješke koje sadrže " #~ msgid "Notes with matching regular expression" #~ msgstr "Zabilješke čija odgovara regularnom izrazu" #~ msgid "People having notes containing " #~ msgstr "Osobe sa zabilješkama koje sadržavaju " #~ msgid "People with matching regular expression" #~ msgstr "Osobe sa oznakom" #~ msgid "Expression:" #~ msgstr "Izraz:" #~ msgid "People matching the " #~ msgstr "Osobe " #~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" #~ msgstr "Pronalazi osobe čija imena odgovaraju određenom regularnom izrazu" #~ msgid "Places having notes containing " #~ msgstr "Mjesta čije zabilješke sadržavaju " #~ msgid "Places with matching regular expression" #~ msgstr "Mjesta čija odgovara regularnom izrazu" #~ msgid "Repositories having notes containing " #~ msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže " #~ msgid "Repositories with matching regular expression" #~ msgstr "Spremišta s koja odgovaraju regularnom izrazu" #~ msgid "Sources having notes containing " #~ msgstr "Izvori čije zabilješke sadrže " #~ msgid "Sources with matching regular expression" #~ msgstr "Izvori čija odgovara regularnom izrazu" #, fuzzy #~ msgid "death event without date" #~ msgstr "događaj rođenja bez datuma" #~ msgid "death-related evidence" #~ msgstr "dokaz smrti" #, fuzzy #~ msgid "death-related evidence without date" #~ msgstr "dokaz smrti" #~ msgid "birth-related evidence" #~ msgstr "dokaz rođenja" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kineski" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brazil" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugal" #~ msgid "Events father" #~ msgstr "Otac događaja" #~ msgid "Events mother" #~ msgstr "Majka događaja" #~ msgid "Personal Events" #~ msgstr "Osobni događaji" #~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgstr "Sa %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgid "" #~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value " #~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please " #~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." #~ msgstr "" #~ "Pokušali ste upotrijebiti postojeću GRAMPS ID oznaku: %(gramps_id)s. Ovu " #~ "oznaku već koristi '%(prim_object)s'. Unesite drugu ID oznaku ili " #~ "ostavite prazno za dobivanje slijedeće dostupne ID oznake." #~ msgid "" #~ "Note: Any changes in the shared citation information will be " #~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the " #~ "citation." #~ msgstr "" #~ "Napomena: Sve promjene u dijeljenom citatu biti će vidljive u " #~ "samom citatu i za sve stavke koje se na njega referenciraju." #, fuzzy #~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView" #~ msgstr "Nije instalirana provjera pravopisa" #~ msgid "Error Opening File" #~ msgstr "Pogreška tijekom otvaranje datoteke" #~ msgid "Remove selected items?" #~ msgstr "Obriši odabrane stavke" #~ msgid "Active person: %s" #~ msgstr "Aktivna osoba: %s" #~ msgid "Gramplet showing active person's attributes" #~ msgstr "Gramplet koji prikazuje svojstva aktivne osobe" #~ msgid "" #~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace " #~ "number.\n" #~ "\n" #~ "The file will not be imported." #~ msgstr "" #~ "Gramps datoteka koju pokušavate uvesti ne sadrži valjani xml-namespace " #~ "broj.\n" #~ "\n" #~ "Datoteka neće biti uvezena." #~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" #~ msgstr "Uvozna datoteka sadrži neprihvatljivu XML-namespace inačicu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%d matches.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "pronađeno: %d .\n" #~ msgid "Individual Facts" #~ msgstr "Osobni detalji" #~ msgid "Title or Page" #~ msgstr "Naslov ili stranica" #~ msgid "Places places map" #~ msgstr "Mapa mjesta" #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "Predio/Pokrajina" #~ msgid "ZIP/Postal code:" #~ msgstr "Poštanski broj:" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #~ msgid "Select Save File" #~ msgstr "Odaberite datoteku za spremanje" #~ msgid "Sources in repository" #~ msgstr "Izvori u spremištu" #~ msgid "a spouse, " #~ msgstr "supružnik, " #~ msgid "Could not make database directory: " #~ msgstr "Nije moguće izraditi mapu baze podataka: " #~ msgid "" #~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of " #~ "Gramps.\n" #~ "You might want to make a backup copy first." #~ msgstr "" #~ "Nije moguće otvaranje ove baze bez njene nadogradnje.\n" #~ "Nakon nadogradnje nećete moći koristiti prethodnu inačicu GRAMPS-a.\n" #~ "Možda želite prvo izraditi zaštitnu kopiju." #~ msgid "Vertical (top to bottom)" #~ msgstr "Uspravno( s vrha prema dnu)" #~ msgid "Vertical (bottom to top)" #~ msgstr "Uspravno (s dna prema vrhu)" #~ msgid "Horizontal (right to left)" #~ msgstr "Vodoravno (s desna na lijevo)" #~ msgid "Use optimal number of pages" #~ msgstr "Koristi optimalni broj stranica" #~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." #~ msgstr "Uvelike utječe na smještaj grafikona na stranici." #~ msgid "Gramps: Import database" #~ msgstr "GRAMPS: Uvezi bazu podataka" #~ msgid "Need to upgrade database!" #~ msgstr "Potrebna nadogradnja baze" #~ msgid "Upgrade now" #~ msgstr "Ažuriraj odmah" #~ msgid "Media Object Filters" #~ msgstr "Filtri: Mediji" #~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." #~ msgstr "Desni-klik desno od taba za postavu dodataka" #~ msgid "%s and %s (%s)" #~ msgstr "%s i %s (%s)" #~ msgid "Colour" #~ msgstr "Boja" #~ msgid "Install Addons" #~ msgstr "Instalacija dodataka" #~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" #~ msgstr "Prijava greške: Korak 1 od 5" #~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" #~ msgstr "Prijava greške: Korak 2 od 5" #~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" #~ msgstr "Prijava greške: Korak 3 od 5" #~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" #~ msgstr "Prijava greške: Korak 4 od 5" #~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" #~ msgstr "Prijava greške: Korak 5 od 5" #~ msgid "Book List" #~ msgstr "Lista knjiga" #~ msgid "Book Report" #~ msgstr "Knjižno izvješće" #~ msgid "Please specify a book name" #~ msgstr "Molim unesite ime knjige" #~ msgid "No such book '%s'" #~ msgstr "Nema knjige: '%s'" #~ msgid "Produces a book containing several reports." #~ msgstr "Stvara knjigu s nekoliko izvješća." #~ msgid " (%(value)s)" #~ msgstr " (%(value)s)" #~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" #~ msgstr "potreban PyGtk verzije 2.10 ili veće" #~ msgid "Timeline Graph for %s" #~ msgstr "Vremenska skala za %s" #~ msgid "<-- Image Types -->" #~ msgstr "<-- Vrste slika -->" #~ msgid "Provide a short descripion for this image." #~ msgstr "Kratak opis slike" #~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" #~ msgstr "Unesite podatke o autorskim pravima za ovu sliku. \n" #~ msgid "" #~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n" #~ "Example: 2011-05-24 14:30:00" #~ msgstr "" #~ "Ovo je datum/vrijeme kada je slika zadnji put promijenjena.\n" #~ "Primjer: 2011-05-24 14:30:00" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Umanjena sličica" #~ msgid "Select an image to begin..." #~ msgstr "Odaberite sliku za početak..." #~ msgid "" #~ "Image is NOT readable,\n" #~ "Please choose a different image..." #~ msgstr "" #~ "Slikovni zapis je nečitak\n" #~ " Odaberite drugi slikovni zapis..." #~ msgid "" #~ "Image is NOT writable,\n" #~ "You will NOT be able to save Exif metadata...." #~ msgstr "" #~ "Slikovni zapis nije zapisljiv\n" #~ " Nećete moći spremiti Exif metapodatke..." #~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels" #~ msgstr "Veličina slike : %04d x %04d piksela" #~ msgid "Displaying Exif metadata..." #~ msgstr "Prikaz Exif metapodataka..." #~ msgid "Thumbnail View Area" #~ msgstr "Područje za prikaz umanjenih sličica" #~ msgid "Edit Image Exif Metadata" #~ msgstr "Uredi slikovne Exif metapodatke" #~ msgid "" #~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and " #~ "the full path has been updated!" #~ msgstr "" #~ "Vaš slikovni zapis je pretvoren u novi, originalni izbrisan i putanja do " #~ "datoteke ažurirana!" #~ msgid "There was an error in converting your image file." #~ msgstr "Greška prilikom konverzije slikovnog zapisa." #~ msgid "Media Path Update" #~ msgstr "Ažuriranje staze datoteke medija" #~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!" #~ msgstr "Greška prilikom ažuriranja staze datoteke medija" #~ msgid "Media Object Title" #~ msgstr "Naziv multimedijskog objekta" #~ msgid "media Title: " #~ msgstr "Naziv medija:" #~ msgid "Artist: " #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Copyright: " #~ msgstr "Autorska prava:" #~ msgid "Date/ Time" #~ msgstr "Datum/ Vrijeme" #~ msgid "Original: " #~ msgstr "Original:" #~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates" #~ msgstr "Širina/ Dužina/ Visina GPS koordinate" #~ msgid "Latitude :" #~ msgstr "Zemljopisna širina:" #~ msgid "Longitude :" #~ msgstr "Zemljopisna dužina:" #~ msgid "Altitude :" #~ msgstr "Nadmorska visina:" #~ msgid "Bad Date/Time" #~ msgstr "Neispravan datum/vrijeme" #, fuzzy #~ msgid "Media Title Update" #~ msgstr "Ažuriranje staze datoteke medija" #, fuzzy #~ msgid "Media Object Date Created" #~ msgstr "Odaberite postojeći medij" #~ msgid "Saving Exif metadata to this image..." #~ msgstr "Spremanje Exif metapodataka u slikovni zapis..." #~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..." #~ msgstr "Svi Exif metapodaci su uklonjeni iz ove slike..." #~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." #~ msgstr "Greška prilikom uklanjanja Exif metapodataka..." #~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" #~ msgstr "Gramplet koji prikazuje dostupne dodatke" #~ msgid "TODO" #~ msgstr "TO-DO lista" #~ msgid "Gramplet for generic notes" #~ msgstr "Gramplet za općenite zabilješke" #~ msgid "TODO List" #~ msgstr "TO-DO lista" #~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" #~ msgstr "Dodatak za pregled, uređivanje i spremanje Exif metapodataka" #~ msgid "Edit Exif Metadata" #~ msgstr "Uređivač Exif metapodataka" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d od %d" #~ msgid "Individuals with incomplete names" #~ msgstr "Osobe sa nepotpunim imenima" #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "Unos teksta" #~ msgid "Enter your TODO list here." #~ msgstr "Unesite ovdje vašu listu zadataka." #~ msgid "Gramplet View" #~ msgstr "Pogled Gramplet" #~ msgid "Coloured outline" #~ msgstr "Rub u boji" #~ msgid "Colour fill" #~ msgstr "Ispuna bojom" #~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." #~ msgstr "Verzija baze nije podržana u ovoj verziji programa GRAMPS." #~ msgid "" #~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " #~ "change this grouping to %(value)s" #~ msgstr "" #~ "Grupno ime %(key)s zajedno sa %(present)s nije promijenilo grupiranje u " #~ "%(value)s" #~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" #~ msgstr "Pomoćna klasa za formatiranje" #~ msgid "Base class for ImportGrdb" #~ msgstr "Osnovna klasa za ImportGrdb" #~ msgid "Provides Textual Translation." #~ msgstr "Omogućava tekstualne prijevode" #~ msgid "%(language)s (%(country)s)" #~ msgstr "%(language)s (%(country)s)" #~ msgid "Father Age" #~ msgstr "Starost oca" #~ msgid "Mother Age" #~ msgstr "Starost majke" #~ msgid "Ref: %s. %s" #~ msgstr "Ref: %s. %s" #~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" #~ msgstr[0] "%(quantity)d neispravna referenca na događaj je uklonjena\n" #~ msgstr[1] "%(quantity)d neispravne reference na događaj su uklonjene\n" #~ msgstr[2] "%(quantity)d neispravnih referenci na događaj je uklonjeno\n" #~ msgid "Selecting operation" #~ msgstr "Odabir operacije" #~ msgid "Ancestry" #~ msgstr "Rodoslov" #~ msgid "" #~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "UPOZORENJE: osmgpsmap modul nije učitan. Zemljopisne funkcije ne će biti " #~ "dostupne." #~ msgid "Event View" #~ msgstr "Pogled Događaji" #~ msgid "Family View" #~ msgstr "Pogled Obitelji" #~ msgid "Media View" #~ msgstr "Pogled Mediji" #~ msgid "Note View" #~ msgstr "Pogled Zabilješke" #~ msgid "Relationship View" #~ msgstr "Pogled Srodstvo" #~ msgid "Pedigree View" #~ msgstr "Pogled Rodoslov" #~ msgid "Person Tree View" #~ msgstr "Pogled stablo osoba" #~ msgid "The view showing all people in the family tree" #~ msgstr "" #~ "Pogled koji prikazuje stablasti prikaz svih osoba u obiteljskom stablu" #~ msgid "Repository View" #~ msgstr "Pogled Spremišta" #~ msgid "Source View" #~ msgstr "Pogled Izvori" #~ msgid "Partner 1" #~ msgstr "Partner 1" #~ msgid "Partner 2" #~ msgstr "Partner 2" #~ msgid "Person(s)" #~ msgstr "Osoba" #~ msgid "Half Siblings" #~ msgstr "Polubraća/Polusestre" #~ msgid "Step Siblings" #~ msgstr "Polubraća/Polusestre" #~ msgid "Referenced Sources" #~ msgstr "Reference Izvora" #~ msgid "Every object" #~ msgstr "Svi objekti" #~ msgid "Matches every object in the database" #~ msgstr "Pronalazi sve objekte u bazi" #~ msgid "Object with " #~ msgstr "Objekti s " #~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" #~ msgstr "Pronalazi objekte sa određenom GRAMPS ID oznakom" #~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" #~ msgstr "Pronalazi objekte čiji zapisi sadržavaju određeni skup znakova" #~ msgid "Objects marked private" #~ msgstr "Objekt označen kao privatan" #~ msgid "Matches objects that are indicated as private" #~ msgstr "Pronalazi objekte sa oznakom privatnosti" #~ msgid "- default -" #~ msgstr "- predodređeno -" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "Uvoz phpGedView formata" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "Uvoz phpGedView formata" #~ msgid "" #~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " #~ "contact the plugin author otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Dodatak nije učitan. Pogledajte izbornik Pomoć, Upravitelj dodataka za " #~ "više informacija.\n" #~ "Koristite http://bugs.gramps-project.org za prijavak greški službenih " #~ "dodataka, a u ostalim slučajevima kontaktirajte autora direktno." #~ msgid "" #~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " #~ "info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, " #~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Pogled %(name)s nije učitan. Pogledajte izbornik Pomoć, Upravitelj " #~ "dodataka za više informacija.\n" #~ "Koristite http://bugs.gramps-project.org za prijavak greški službenih " #~ "pogledaa, a u ostalim slučajevima kontaktirajte autora " #~ "(%(firstauthoremail)s) direktno." #~ msgid "Source Reference: %s" #~ msgstr "Reference izvora: %s" #, fuzzy #~ msgid "Media |Gallery" #~ msgstr "Naziv" #, fuzzy #~ msgid "Media | Gallery" #~ msgstr "Naziv" #~ msgid " and " #~ msgstr "i" #~ msgid "Source ref" #~ msgstr "Reference izvora" #~ msgid "pyenchant must be installed" #~ msgstr "pyenchant mora biti instaliran" #~ msgid "Baptism:" #~ msgstr "Krštenje(općenito)" #~ msgid "Burial:" #~ msgstr "Pogreb:" #~ msgid "Modify Source" #~ msgstr "Izmjeni izvor" #~ msgid "Remove the existing source" #~ msgstr "Ukloniti postojeći Izvor" #~ msgid "Move the selected source upwards" #~ msgstr "Pomaknuti odabrani izvor prema vrhu" #~ msgid "Move the selected source downwards" #~ msgstr "Pomaknuti odabrani izvor prema dnu" #~ msgid "_Sources" #~ msgstr "_Izvori" #~ msgid "Processing File" #~ msgstr "Obrada datoteke" #~ msgid "Selection Options" #~ msgstr "Mogućnosti odabira" #~ msgid "Building People View" #~ msgstr "Stvaranje pogleda Osobe" #~ msgid "The range of dates chosen was not valid" #~ msgstr "Odabrani raspon godina nije valjan" #~ msgid "Person Sources" #~ msgstr "Izvori osoba" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a person" #~ msgstr "Gramplet koji prikazuje izvore povezane sa osobom" #~ msgid "Event Sources" #~ msgstr "Izvori događaja" #~ msgid "Gramplet showing the sources for an event" #~ msgstr "Gramplet koji prikazuje izvore povezane sa događajem" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a family" #~ msgstr "Gramplet koji prikazuje izvore povezane sa obitelji" #~ msgid "Place Sources" #~ msgstr "Izvori mjesta" #~ msgid "Media Sources" #~ msgstr "Izvori medija" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object" #~ msgstr "Gramplet koji prikazuje izvore povezane sa medijskim objektom" #~ msgid "Click an image to begin..." #~ msgstr "Kliknite na sliku za početak.." #~ msgid "Select Date" #~ msgstr "Odaberi datum" #~ msgid "Convert GPS" #~ msgstr "GPS pretvorba" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Decimalno" #~ msgid "Deg. Min. Sec." #~ msgstr "Stup. Min. Sek." #~ msgid "" #~ "Image is either missing or deleted,\n" #~ " Choose a different image..." #~ msgstr "" #~ "Slikovni zapis ne postoji ili je izbrisan\n" #~ " Odaberite drugi slikovni zapis..." #~ msgid "Choose a different image..." #~ msgstr "Odaberite drugi slikovni zapis..." #~ msgid "No Exif metadata for this image..." #~ msgstr "Nema Exif metapodataka za ovaj slikovni zapis..." #~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..." #~ msgstr "Kopiranje Exif metapodataka u prostor za uređivanje..." #, fuzzy #~ msgid "Edit area has been cleared..." #~ msgstr "Vaši podaci su spremljeni" #~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..." #~ msgstr "Slikovni Exif metapodaci su uklonjeni iz ove slike..." #~ msgid "S" #~ msgstr "J" #~ msgid "N" #~ msgstr "S" #~ msgid "Double click a day to return the date." #~ msgstr "Dvoklik na dan za datum" #~ msgid "Limit the number of children" #~ msgstr "Ograničiti broj djece" #~ msgid "The maximum number of children to include." #~ msgstr "Najveći broj uključene djece" #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu " #~ "%(death_place)s u %(age)d. godini života." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu " #~ "%(death_place)s u %(age)d. mjesecu života." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od " #~ "%(age)d godine." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. " #~ "mjesecu života." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi " #~ "od %(age)d. godine." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, " #~ "%(age)d. mjeseca života." #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d " #~ "godini života." #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. " #~ "mjesecu života." #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života." #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu " #~ "života." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu " #~ "%(death_place)s u %(age)d. godini života." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu " #~ "%(death_place)s %(age)d. mjeseca nakon rođenja." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. " #~ "godini života." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. " #~ "mjeseca nakon rođenja." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u " #~ "%(age)d. godini života." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. " #~ "mjeseca nakon rođenja." #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. " #~ "godini života." #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. " #~ "mjesecu života." #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života." #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu " #~ "života." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u %(age)d gofini " #~ "života." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca " #~ "nakon rođenja." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)d godine." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s je umro %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)d godine." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d godini života." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s %(age)d mjeseci nakon rođenja." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umro je %(death_date)s u dobi od %(age)d godina." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d mjeseca života." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrla je %(death_date)s u dobi od %(age)d godina." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d years)." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u %(age)d. godini " #~ "života." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca " #~ "nakon rođenja." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)d godine." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u %(age)d mjesecu života." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)d godine." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u %(age)d mjesecu života." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d godini života." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d mjesecu života." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umro je %(death_date)s u %(age)d. godini života." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umro je %(death_date)s u %(age)d. mjesecu života." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrla je %(death_date)s u %(age)d. godini života." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umrla je %(death_date)s u %(age)d. mjesecu života." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u " #~ "%(age)d godini života." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u " #~ "%(age)d mjesecu života." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d " #~ "godini života." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d " #~ "mjesecu života." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u " #~ "%(age)d godini života." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u " #~ "%(age)d godini života." #~ msgid "" #~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d " #~ "godini života." #~ msgid "" #~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d " #~ "mjesecu života." #~ msgid "" #~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #~ msgid "" #~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života." #~ msgid "" #~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #~ msgid "" #~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "" #~ "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d " #~ "godine." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s, %(age)d mjeseca " #~ "nakon rođenja." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godine." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s je umro %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godina." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d godini života." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d mjesecu života." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umro je %(month_year)s u %(age)d godini života." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umro je %(month_year)s u %(age)d mjesecu života." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrla je %(month_year)s u %(age)d godini života." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umrla je %(month_year)s u %(age)d mjesecu života." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d years)." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s u dobi od " #~ "%(age)d godina." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s, %(age)d " #~ "mjeseca nakon rođenja." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s je umrla u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s je umrla u mjestu: %(death_place)s u %(age)d mjesecu " #~ "života." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s %(age)d mjeseci nakon " #~ "rođenja." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godine." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u %(age)d godini života." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u %(age)d mjesecu života." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s je umro u %(age)d godini života." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s je umro u %(age)d mjesecu života." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s je umrla u %(age)d godini života." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s je umrla u %(age)d mjesecu života." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ova osoba je umrla u %(age)d godini života." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ova osoba je umrla %(age)d mjeseci nakon rođenja." #~ msgid "He died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umro je u %(age)d godini života." #~ msgid "He died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umro je %(age)d mjeseci nakon rođenja." #~ msgid "She died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrla je u %(age)d godini života." #~ msgid "She died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umrla je %(age)d mjeseci nakon rođenja." #~ msgid "Died (age %(age)d years)." #~ msgstr "Smrt %(age)d godini života." #~ msgid "Died (age %(age)d months)." #~ msgstr "Smrt (age %(age)d months)." #~ msgid "Horizontal -- No Change" #~ msgstr "Vodoravnol -- Bez promjena" #~ msgid "html|Home" #~ msgstr "Početak" #~ msgid "Matches sources with particular parameters" #~ msgstr "Pronalazi izvore s određenim parametrom" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Obitelj:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Dno:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Lijevo:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Desno:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Vrh:" #~ msgid "State/County:" #~ msgstr "Pokrajina/Okrug:" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Afrikanski" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "Amharski" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Azerbeđanski" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Bjeloruski" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengalski" #~ msgid "Kashubian" #~ msgstr "Kašubski" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "Velški" #~ msgid "German - Old Spelling" #~ msgstr "Njemački - staronjemački" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estonski" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Perzijski" #~ msgid "Faroese" #~ msgstr "Farski" #~ msgid "Frisian" #~ msgstr "Frizijski" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Irski" #~ msgid "Scottish Gaelic" #~ msgstr "Škotsko Galski" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Galicijski" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Hindi" #~ msgid "Hiligaynon" #~ msgstr "Hiligaynon" #~ msgid "Upper Sorbian" #~ msgstr "Gornjolužički" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Armenski" #~ msgid "Interlingua" #~ msgstr "višejezični" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "Indonezijski" #~ msgid "Kurdi" #~ msgstr "Kurdski" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latinski" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Latvijski" #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "Malagasy" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "Maurski" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Mongolski" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "Marathi" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "Malajski" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "Malteški" #~ msgid "Low Saxon" #~ msgstr "Donje Saski" #~ msgid "Chichewa" #~ msgstr "Chichewa" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Oriya" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "Pandžapski" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Portugalski (brazilski)" #~ msgid "Quechua" #~ msgstr "Quechua" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "Kinyarwanda" #~ msgid "Sardinian" #~ msgstr "Sardinijski" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "Swahili" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugu" #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "Tetum" #~ msgid "Tagalog" #~ msgstr "Tagalog" #~ msgid "Setswana" #~ msgstr "Setswana" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "Uzbek" #~ msgid "Walloon" #~ msgstr "Walloon" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "Jidiš" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "Zulu" #~ msgid "" #~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install " #~ "pyenchant/python-enchant for better options." #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: provjera pravopisa samo za jezik: 'en'; instalirajte " #~ "pyenchant/python-enchant za više mogućnosti." #~ msgid "" #~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install " #~ "pyenchant/python-enchant for better options." #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: provjera pravopisa samo za jezike: '%s'; instalirajte " #~ "pyenchant/python-enchant za više mogućnosti." #~ msgid "" #~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to " #~ "enable." #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: provjera pravopisa je onemogućena; instalirajte pyenchant/" #~ "python-enchant za njezino omogućavanje" #~ msgid "Gramplet %s is running" #~ msgstr "Gramplet \"%s\" je pokrenut" #~ msgid "Gramplet %s updated" #~ msgstr "Nadograđen gramplet: %s" #~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" #~ msgstr "Zabilješka %(ind)d - Vrsta: %(type)s" #~ msgid "GeoView" #~ msgstr "Geo pogled" #~ msgid "Go to the next person in the history" #~ msgstr "Idi na sljedeću osobu" #~ msgid "Go to the previous person in the history" #~ msgstr "Idi na prethodnu osobu" #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Nije primjenljivo" #~ msgid "Whether to compress the tree." #~ msgstr "Uključiti stiskanje dijagrama." #~ msgid "Print" #~ msgstr "Ispis" #~ msgid "Print a border" #~ msgstr "Ispiši rub" #~ msgid "Include a personal note" #~ msgstr "Uključi osobne zabilješke" #~ msgid "Add a personal note" #~ msgstr "Dodati osobnu zabilješku" #~ msgid "" #~ "Personal\n" #~ "Display Format" #~ msgstr "" #~ "Osobni\n" #~ "format prikaza" #~ msgid "Whether spouses can have a different format." #~ msgstr "Mogu li supružnici mogu imati drugačiji format." #~ msgid "Place Details Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: Pojedinosti o mjestu" #~ msgid "Media Preview Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: prikaz medija" #~ msgid "Exif Viewer Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: Preglednik EXIF podataka" #~ msgid "Gramplet showing exif tags for a media object" #~ msgstr "Gramplet koji prikazuje EXIF podatke medija" #~ msgid "Exif" #~ msgstr "Exif" #~ msgid "Media References Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: reference medija" #~ msgid "Gramplet showing all of the references to this media object" #~ msgstr "Gramplet koji prikazuje sve reference medijskoga objekta" #~ msgid "Person Residence Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: boravište osobe" #~ msgid "Person Attributes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: osobna svojstva" #~ msgid "Event Attributes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: svojstva događaja" #~ msgid "Family Attributes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: obiteljska svojstva" #~ msgid "Media Attributes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: medijska svojstva" #~ msgid "Person Notes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: zabilješke o osobi" #~ msgid "Event Notes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: zabilješke o događaju" #~ msgid "Family Notes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: zabilješke o obitelji" #~ msgid "Place Notes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: zabilješke o mjestu" #~ msgid "Source Notes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: zabilješke o izvoru" #~ msgid "Repository Notes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: zabilješke o spremištu" #~ msgid "Media Notes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: zabilješke o mediju" #~ msgid "Event Sources Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: izvori događaja" #~ msgid "Family Sources Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: izvori obitelji" #~ msgid "Media Sources Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: izvori medija" #~ msgid "Person Filter Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: filtar osoba" #~ msgid "Family Filter Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: filtar obitelji" #~ msgid "Event Filter Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: filtar događaja" #~ msgid "Source Filter Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: filtar izvora" #~ msgid "Place Filter Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: filter mjesta" #~ msgid "Media Filter Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: filtar medija" #~ msgid "Note Filter Gramplet" #~ msgstr "Gramplet: filtar zabilješki" #~ msgid "Age on Date Gramplet" #~ msgstr "Starost na datum" #~ msgid "Age Stats Gramplet" #~ msgstr "Gramplet Starosne statistike" #~ msgid "Attributes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet Svojstva" #~ msgid "Calendar Gramplet" #~ msgstr "gramplet: Kalendar" #~ msgid "Fan Chart Gramplet" #~ msgstr "Gramplet Lepezasti dijagram" #~ msgid "FAQ Gramplet" #~ msgstr "gramplet: Pitanja i odgovori" #~ msgid "Given Name Cloud Gramplet" #~ msgstr "gramplet: Imena" #~ msgid "Pedigree Gramplet" #~ msgstr "gramplet: Rodoslov" #~ msgid "Plugin Manager Gramplet" #~ msgstr "Gramplet Upravitelj dodataka" #~ msgid "Quick View Gramplet" #~ msgstr "gramplet: Novosti" #~ msgid "Relatives Gramplet" #~ msgstr "gramplet: Srodstvo" #~ msgid "Session Log Gramplet" #~ msgstr "gramplet: Logovi" #~ msgid "Statistics Gramplet" #~ msgstr "gramplet: Statistike" #~ msgid "Surname Cloud Gramplet" #~ msgstr "gramplet: Prezimena" #~ msgid "TODO Gramplet" #~ msgstr "gramplet: Za napraviti" #~ msgid "Top Surnames Gramplet" #~ msgstr "gramplet: Najčešća prezimena" #~ msgid "What's Next Gramplet" #~ msgstr "Gramplet Kako dalje" #~ msgid "%s - %s." #~ msgstr "%s - %s." #~ msgid "%(mother)s and %(father)s" #~ msgstr "%(mother)s i %(father)s" #~ msgid "" #~ "Welcome to Gramps!\n" #~ "\n" #~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " #~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " #~ "powerful features.\n" #~ "\n" #~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to " #~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " #~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " #~ "powerful, yet easy to use.\n" #~ "\n" #~ "Getting Started\n" #~ "\n" #~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a " #~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" " #~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your " #~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line " #~ "manual at http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" #~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " #~ "your own gramplets.\n" #~ "\n" #~ "You can right-click on the background of this page to add additional " #~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the " #~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the " #~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet " #~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." #~ msgstr "" #~ "Dobrodošli u GRAMPS!\n" #~ "\n" #~ "GRAMPS je rodoslovni program namijenjena rodoslovnim istraživanjima. Iako " #~ "sličan drugim takvim programima GRAMPS ima neka jedinstvena i moćna " #~ "svojstva.\n" #~ "\n" #~ "GRAMPS je program otvorenog koda, što znači da je slobodno stvaranje i " #~ "dijeljenje njegovih kopija. Razvijan je i održavan od široke grupe " #~ "dobrovoljaca čiji je cilj da postane što napredniji ali isto tako i lagan " #~ "za korištenje.\n" #~ "\n" #~ "Početak\n" #~ "\n" #~ "Prva stvar koju trebate napravit je stvaranje novog Obiteljskog Stabla. " #~ "Za njegovo stvaranje (ponekad zvanog i bazom podataka) odaberite izbornik " #~ "\"Obiteljska stabla\", podizbornik \"Uredi obiteljska stabla\", u " #~ "otvorenom prozoru pritisnite gumb \"Novo\" i dajte ime vašem stablu. Za " #~ "više pojedinosti pročitajte korisnička uputstva ili online upute na " #~ "adresi http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" #~ "Trenutno se nalazite na stranici Grampleti, na kojoj možete dodavati " #~ "svoje vlastite gramplete (male korisničke programčiće za lakše korištenje " #~ "i održavanje GRAMPS programa).\n" #~ "\n" #~ "Desnim klikom na pozadinu ove stranice možete dodati nove gramplete ili " #~ "promijeniti broj stupaca u kojim će biti prikazani. Povlačenjem gumba " #~ "Postavke možete premještati gramplete po stranici ili ih potpuno odvojiti " #~ "od ovog prozora. Grampleti koji ostanu odvojeni nakon zatvaranja programa " #~ "takvi se i učitavaju prilikom sljedećega pokretanja." #~ msgid "Finding ancestors and children" #~ msgstr "Traženje predaka i djece" #~ msgid "Writing family lines" #~ msgstr "Zapisivanje obiteljskih ogranaka" #~ msgid " Tag %(name)s\n" #~ msgstr " Oznaka %(name)s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Objects merged-overwritten on import:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Objekti spojeni/prebrisani prilikom uvoza:\n" #~ msgid "Clear the entry field in the places selection box." #~ msgstr "Briše polje za unos u okviru za odabir mjesta." #~ msgid "" #~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map " #~ "and event map." #~ msgstr "" #~ "Sprema postavke uvećanja i koordinate između karata mjesta, osobnih " #~ "karata, obiteljskih karata i karata događaja." #~ msgid "" #~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google " #~ "maps." #~ msgstr "" #~ "Odaberite pružatelja usluge. Možete birati između OpenStreetMap i Google-" #~ "maps." #~ msgid "Prior page." #~ msgstr "Prethodna stranica." #~ msgid "The current page/the last page." #~ msgstr "Trenutna stranica/prethodna stranica" #~ msgid "Next page." #~ msgstr "Slijedeća stranica" #~ msgid "The number of places which have no coordinates." #~ msgstr "Broj mjesta koje nemaju zemljopisne koordinate." #~ msgid "You can adjust the time period with the two following values." #~ msgstr "" #~ "Možete prilagoditi vremenski period koristeći slijedeće dvije vrijednosti." #~ msgid "The number of years before the first event date" #~ msgstr "Broj godina prije prvog događaja" #~ msgid "Crosshair on the map." #~ msgstr "Fokus kod mapiranja" #~ msgid "" #~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n" #~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )" #~ msgstr "" #~ "Prikaži koordinate u statusnoj traci u stupnjevima\n" #~ "ili internom Gramps formatu ( D.D8 )" #~ msgid "Test the network " #~ msgstr "Ispitaj mrežu" #~ msgid "Time out for the network connection test" #~ msgstr "Vremenski razmak između mrežnih testova" #~ msgid "" #~ "Time in seconds between two network tests.\n" #~ "Must be greater or equal to 10 seconds" #~ msgstr "" #~ "Vrijeme u sekundama između dva ispitivanja mreže.\n" #~ "Mora biti jednako ili veće od deset sekundi." #~ msgid "" #~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." #~ msgstr "" #~ "Poslužitelj korišten za testiranje. Molimo vas da ga zamijenite svojim " #~ "izborom!" #~ msgid "The network" #~ msgstr "Mreža" #~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." #~ msgstr "Odaberite mjesto za koje želite prikaz informativnih balončića." #~ msgid "Time period" #~ msgstr "Vremenski period" #~ msgid "All" #~ msgstr "Sve" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Povećanje" #~ msgid "" #~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double " #~ "click the location to centre on the map." #~ msgstr "" #~ "Dodaje lokaciju na sredini karte kao novo mjesto u Gramps bazi. Dvostruki-" #~ "klik na lokaciju za centriranje na karti." #~ msgid "_Link Place" #~ msgstr "Poveži _mjesto" #~ msgid "" #~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click " #~ "the location to centre on the map." #~ msgstr "" #~ "Povežite lokaciju na sredini karte sa mjestom u bazi. Dvostrukim klikom " #~ "na lokaciju centrirate je na karti." #~ msgid "Attempt to view all places in the family tree." #~ msgstr "Pokušaj prikaza svih mjesta iz rodoslova" #~ msgid "_Person" #~ msgstr "_Osoba" #~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." #~ msgstr "Pokušaj prikaza svih mjesta gdje su odabrane osobe živjele." #~ msgid "_Family" #~ msgstr "_Obitelj" #~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family." #~ msgstr "Pokušaj prikaza mjesta obitelji odabrane osobe." #~ msgid "_Event" #~ msgstr "_Događaj" #~ msgid "Attempt to view places connected to all events." #~ msgstr "Pokušaj prikaza mjesta povezanih sa svima događajima." #~ msgid "List of places without coordinates" #~ msgstr "Spisak mjesta bez koordinata" #~ msgid "" #~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no " #~ "coordinates.
This means no longitude or latitude.

" #~ msgstr "" #~ "Ovo je spisak svih mjesta u rodoslovu za koje nema koordinata.
Nije " #~ "poznata zemljopisna širina ili dužina.

" #~ msgid "Back to prior page" #~ msgstr "Povratak na prethodnu stranicu" #~ msgid "No location." #~ msgstr "Nema lokacije." #~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates." #~ msgstr "U vašem obiteljskom stablu nema mjesta sa koordinatama." #~ msgid "You are looking at the default map." #~ msgstr "Gledate predodređenu mapu." #~ msgid "%s : birth place." #~ msgstr "%s : mjesto rođenja." #~ msgid "birth place." #~ msgstr "mjesto rođenja" #~ msgid "%s : death place." #~ msgstr "%s : mjesto smrti" #~ msgid "death place." #~ msgstr "mjesto smrti" #~ msgid "Id : %s" #~ msgstr "ID : %s" #~ msgid "All places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Sva mjesta iz obiteljskog stabla sa koordinatama." #~ msgid "All events in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Svi događaji iz obiteljskog stabla sa koordinatama." #~ msgid "" #~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Sva mjesta sa koordinatama članova obitelji od: %(name)s" #~ msgid "" #~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for " #~ "one of the following reasons :

  • The filter you use returned " #~ "nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates." #~ "
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " #~ msgstr "" #~ "Nije moguće centrirati mapu. Nema mjesta sa koordinatama. Mogući razlozi " #~ "su :
    • Filtar koji koristite ne vraća niša.
    • Aktivna osoba " #~ "nema mjesta sa koordinatama.
    • Članovi obitelji aktivne osobe " #~ "nemaju mjesta sa koordinatama.
    • Nema mjesta.
    • Nije " #~ "postavljena aktivna osoba.
    • " #~ msgid "Not yet implemented ..." #~ msgstr "Još nije napravljeno ..." #~ msgid "" #~ "You don't see a map here for one of the following reasons :" #~ "
      1. Your database is empty or not yet selected.
      2. You have " #~ "not selected a person yet.
      3. You have no places in your database.
      4. The selected places have no coordinates.
      " #~ msgstr "" #~ "Razlozi zbog kojih ovdje ne vidite kartu :
      1. Vaša baza podataka " #~ "je prazna ili nije postavljena za upotrebu.
      2. Niste još odabrali " #~ "niti jednu osobu.
      3. Nemate podatke o mjestima u svojoj bazi.
      4. Odabrana mjesta nemaju koordinate.
      " #~ msgid "Start page for the Geography View" #~ msgstr "Početna stranica u pogledu: Kartografija" #~ msgid "Geographic View" #~ msgstr "Zemljopisni pogled" #~ msgid "" #~ "The view showing events on an interactive internet map (internet " #~ "connection needed)" #~ msgstr "" #~ "Pogled koji prikazuje događaje na interaktivnoj internetskoj karti " #~ "(potrebna je veza sa internetom)" #~ msgid "Fixed Zoom" #~ msgstr "Zaključano uvečanje" #~ msgid "Free Zoom" #~ msgstr "Slobodno uvečanje" #~ msgid "Show Person" #~ msgstr "Pokaži osobe" #~ msgid "Show Family" #~ msgstr "Pokaži obitelji" #~ msgid "Place Maps" #~ msgstr "Mape mjesta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must " #~ "first break the relationship between them" #~ msgstr "" #~ "Roditelj i dijete ne mogu biti spojeni. Da bi spojili te osobe prvo " #~ "morate prekinuti odnose među njima." #~ msgid "One page report" #~ msgstr "Jedno-stranično izvješće" #~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report." #~ msgstr "Prilagoditi veličinu stranice veličini izvješća." #, fuzzy #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Zapisi" #~ msgid "Marker type:" #~ msgstr "Oznaka:" #~ msgid "Select Gramplet" #~ msgstr "Odabir grampleta" #~ msgid "Cannot remove tab" #~ msgstr "Nije moguće uklanjanje oznake" #, fuzzy #~ msgid "The filter tab cannot be removed" #~ msgstr "Datoteka ne može biti uvezena" #~ msgid "%d media object was referenced but not found\n" #~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n" #~ msgstr[0] "%d medij je referenciran ali nedostaje\n" #~ msgstr[1] "%d medija su referencirana ali nedostaju\n" #~ msgstr[2] "%d medija je referencirano ali nedostaju\n" #~ msgid "A note to be used as the publisher contact." #~ msgstr "Zabilješka korištena kao kontakt izdavača" #~ msgid "An image to be used as the publisher contact." #~ msgstr "Slika korištena kao kontakt izdavača" #, fuzzy #~ msgid "Part of the Given name that is the normally used name." #~ msgstr "Dio osobnog imena koji se obično upotrebljava." #~ msgid "_Do not include unlinked records" #~ msgstr "Ne uključuj nepovezane zapise" #~ msgid "Search Url" #~ msgstr "Traži URL" #~ msgid "Home Url" #~ msgstr "Početni URL" #~ msgid "CALL" #~ msgstr "UOBIČAJENO IME" #~ msgid "" #~ "The following keywords will be replaced with the name:\n" #~ " \n" #~ " Given - given name (first name)\n" #~ " Surname - surname (last name)\n" #~ " Title - title (Dr., Mrs.)\n" #~ " Prefix - prefix (von, de, de la)\n" #~ " Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" #~ " Call - call name, or nickname\n" #~ " Common - call name, otherwise first part of Given\n" #~ " Patronymic - patronymic (father's name)\n" #~ " Initials - persons's first letters of given names\n" #~ "\n" #~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and " #~ "commas\n" #~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally." #~ msgstr "" #~ "Ove ključne riječi će biti zamijenjene:\n" #~ " \n" #~ " Ime - ime osobe\n" #~ " Prezime - prezime (last name)\n" #~ " Titula - titule (Dr.)\n" #~ " Prefiks - prefiks (von, de, de la)\n" #~ " Sufiks - sufiks (Jr., Sr.)\n" #~ " Uobičajeno - uobičajeno ime ili nadimak\n" #~ " Common - uobičajeno ime ili prvi dio imena\n" #~ " Patronim - patronim (očevo ime)\n" #~ " Inicijali - početna slova imena\n" #~ "\n" #~ "Koristite sva velika slova za prikaz ključnih riječi velikim slovima. " #~ "Zagrade i zarezi\n" #~ "oko praznih polja će biti uklonjeni. Ostali tekst će biti doslovno " #~ "prikazan." #~ msgid "The format definition is invalid" #~ msgstr "Nepravilne postavke formata" #~ msgid "What would you like to do?" #~ msgstr "Što želite učiniti?" #~ msgid "_Continue anyway" #~ msgstr "_Nastavi" #~ msgid "_Modify format" #~ msgstr "_Promjena formata" #~ msgid "Both Format name and definition have to be defined." #~ msgstr "Moraju biti definirani i naziv formata i njegova definicija" #~ msgid "No views loaded" #~ msgstr "Nije učitan niti jedan pogled" #~ msgid "" #~ "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure " #~ "some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps" #~ msgstr "" #~ "Niti jedan dodatak tipa Pogled nije učitan. Iz glavnog izbornika Pomoć " #~ "pokrenite Upravitelj dodataka i odaberite neki dodatak tipa Pogled i " #~ "zatim ponovno pokrenite GRAMPS" #~ msgid "EW" #~ msgstr "IZ" #~ msgid "Compare People" #~ msgstr "Usporedi Osobe" #~ msgid "Show Sp_ouses" #~ msgstr "Prikaz supružnika" #~ msgid "bytes" #~ msgstr "bajta" #~ msgid "Compare and _Merge..." #~ msgstr "_Usporedi i spoji" #~ msgid "_Fast Merge..." #~ msgstr "_Brzo spajanje..." #~ msgid "Show Repository Reference" #~ msgstr "Reference spremišta" #~ msgid "Total size of media objects: %d bytes" #~ msgstr "Ukupna veličina multimedijskih objekata: %d byte" #~ msgid "Marker Report" #~ msgstr "Izvješće o oznakama" #~ msgid "Checking people for proper date formats" #~ msgstr "Provjera ispravnosti formata datuma kod osoba" #~ msgid "Checking families for proper date formats" #~ msgstr "Provjera ispravnosti formata datuma kod obitelji" #~ msgid " Date" #~ msgstr " Datum" #~ msgid " Place" #~ msgstr " Mjesto" #~ msgid "%(comment)s : birth place." #~ msgstr "%(comment)s : mjesto rođenja." #~ msgid "%(comment)s : death place." #~ msgstr "%(comment)s : mjesto smrti." #~ msgid "_Undelete gramplet" #~ msgstr "V_ratiti gramplet" #~ msgid "%d generation" #~ msgid_plural "%d generations" #~ msgstr[0] "%d generacija" #~ msgstr[1] "%d generacije" #~ msgstr[2] "%d generacija" #~ msgid "Sealed to " #~ msgstr "Pečačeno" #~ msgid "Latitude/ Longitude" #~ msgstr "Zemljopisna širina/visina" #~ msgid "License" #~ msgstr "Licenca" #~ msgid "Creating event page %02d of %02d" #~ msgstr "Izrada %02d od %02d stranice sa događajima" #~ msgid "Download page note" #~ msgstr "Zabilješka na stranici za preuzimanje" #~ msgid "A note to be used on the download page" #~ msgstr "Zabilješka na stranici za preuzimaje" #~ msgid "Download Copyright License" #~ msgstr "Preuzimanje licence o autorskim pravima" #~ msgid "The copyright to be used for ths download file?" #~ msgstr "Oznaka autorskih prava na web stranicama" #~ msgid "Whether to include a link to the home person" #~ msgstr "Uključi poveznicu na početnu osobu" #~ msgid "The Style Sheet to be used for the web page" #~ msgstr "Stil korišten za web stranice" #~ msgid "'%s' is for NOT this version of Gramps." #~ msgstr "'%s' nije za ovu inačicu GRAMPS-a" #~ msgid "Database Processing" #~ msgstr "Obrada baze podataka" #~ msgid "Database Repair" #~ msgstr "Popravak baze" #~ msgid "Objects changed after " #~ msgstr "Objekti izmijenjeni nakon " #~ msgid "" #~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:" #~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given." #~ msgstr "" #~ "Pronalazi zapise o objektima promijenjenim nakon navedenoga datuma (yyyy-" #~ "mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum" #~ msgid "Attribute:" #~ msgstr "Svojstvo:" #~ msgid "Objects with the " #~ msgstr "Objekti s " #~ msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" #~ msgstr "Pronalazi objekte s danim svojstvima određene vrijednosti" #~ msgid "Events matching parameters" #~ msgstr "Događaji s parametrima" #~ msgid "Matches events with particular parameters" #~ msgstr "Pronalazi događaje s parametrima određene vrijednosti" #~ msgid "Objects having notes containing " #~ msgstr "Objekti čije zabilješke sadrže " #~ msgid "Objects having notes containing " #~ msgstr "Objekti čije zabilješke sadrže " #~ msgid "Objects with a reference count of " #~ msgstr "Objekti s brojem referenci " #~ msgid "Objects matching the " #~ msgstr "Objekti " #~ msgid "Objects with " #~ msgstr "Objekt s " #~ msgid "Matches markers of a particular type" #~ msgstr "Pronalazi oznake određenog tipa" #~ msgid "Matches all people whose records are complete" #~ msgstr "Pronalazi sve osobe sa potpunimzapisima" #~ msgid "People with " #~ msgstr "Osobe " #~ msgid "Matches people with a marker of a particular value" #~ msgstr "Pronalazi osobe sa oznakama određene vrijednosti" #~ msgid "Matches people with a certain number of items in the source" #~ msgstr "Pronalazi osobe sa određenim brojem izvora" #~ msgid "Families with " #~ msgstr "Obitelji sa oznakom " #~ msgid "Matches Families with a marker of a particular value" #~ msgstr "Pronalazi obitelji sa oznakama određene vrijednosti" #~ msgid "Events with " #~ msgstr "Događaji " #~ msgid "Matches Events with a marker of a particular value" #~ msgstr "Pronalazi događaje sa oznakom određene vrijednosti" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtar" #~ msgid "Call _Name:" #~ msgstr "Nadimak" #~ msgid "Edit the preferred name" #~ msgstr "Uredi zadano ime" #~ msgid "Gi_ven:" #~ msgstr "_Ime:" #~ msgid "" #~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's " #~ "father, grandfather, .... \n" #~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" #~ msgstr "" #~ "Patronim: dio imena osobe stvoren na osnovu imena oca, djeda itd.\n" #~ "Naslov: naslov korišten kod oslovljavanja osoba kao 'Dr.' ili 'don'" #~ msgid "_Marker:" #~ msgstr "_Oznaka:" #~ msgid "Gramplet" #~ msgstr "Gramplet" #~ msgid "January 1" #~ msgstr "1. siječnja" #~ msgid "March 1" #~ msgstr "1. ožujka" #~ msgid "March 25" #~ msgstr "25. ožujka" #~ msgid "September 1" #~ msgstr "1. rujna" #~ msgid "_Publication information:" #~ msgstr "_Informacije o publikaciji:" #~ msgid "Add_ress:" #~ msgstr "Ad_resa:" #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "_Predio/Pokrajina:" #~ msgid "" #~ "If media is an image, select a region of the image that is referenced. " #~ "Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a " #~ "diagonal of the rectangular region you want to use." #~ msgstr "" #~ "Ako je medij slika odaberite referencirano područje slike. Točka (0,0) je " #~ "gornji lijevi kut. Odaberite područje odabirom dvaju dijagonalno " #~ "nasuprotna kuta." #~ msgid "_Publication Information:" #~ msgstr "Informacije o _publikaciji" #~ msgid "P_atronymic:" #~ msgstr "P_atronim:" #~ msgid "Tit_le:" #~ msgstr "Naziv:" #~ msgid "_Prefix:" #~ msgstr "_Prefiks:" #~ msgid "_Marker" #~ msgstr "_Oznaka" #~ msgid "" #~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " #~ "Gramps can extract from the \n" #~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the " #~ "entries\n" #~ "that have been selected." #~ msgstr "" #~ "Ispod se nalazi popis nadimaka, titula i prefiksa prezimena koja GRAMPS " #~ "može izvuči iz trenutne baze.\n" #~ "Ako prihvatite promjene, GRAMPS će zamijeniti odabrane unose." #~ msgid "Input family tree \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Obiteljsko stablo \"%s\" ne postoji" #~ msgid "Column Editor" #~ msgstr "Uređivač stupaca" #~ msgid "GRAMPS: Import database" #~ msgstr "GRAMPS: Uvoz baze podataka" #~ msgid "Internet Maps" #~ msgstr "Internet Mape" #~ msgid "" #~ "You need a broadband internet connection to use Internet mapping " #~ "applications from within GRAMPS" #~ msgstr "" #~ "Trebate širokopojasnu internetsku vezu za korištenje internetskih mapa u " #~ "GRAMPS-u" #~ msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data." #~ msgstr "" #~ "Dodati GeoPogled u GRAMPS za prikaz vaših podataka u mapama sa interneta" #~ msgid "" #~ "GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n" #~ "Choose one of the following map providers:" #~ msgstr "" #~ "GeoPogled koristi OpenStreetMape i druge pružatelje usluga.\n" #~ "Izaberite jednog od sljedećih pružatelja usluga prikaza mapa:" #~ msgid "OpenLayers" #~ msgstr "OpenLayeri" #~ msgid "Yahoo! Maps" #~ msgstr "Yahoo! Mape" #~ msgid "Microsoft Maps" #~ msgstr "Microsoft Mape" #~ msgid "C_ustom format details" #~ msgstr "Pojedinosti prilagođenog prikaza" #~ msgid "Use shading in Relationship View" #~ msgstr "Koristi sjenčanje u pogledu Srodstvo" #~ msgid "Display edit buttons on Relationship View" #~ msgstr "Prikaži gumbe za uređivanje u pogledu Srodstvo" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Dodati bilješku" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " #~ "schema of GRAMPS is properly installed." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Vjerojatno nije dovršena instalacija programa GRAMPS u cjelosti. " #~ "Provjerite da li je GRAMPS GConf schema pravilno instalirana." #~ msgid "_Filter" #~ msgstr "_ Filtar" #~ msgid "_Plugin Status" #~ msgstr "Status _dodataka" #~ msgid "_Column Editor" #~ msgstr "_Uređivač stupaca" #~ msgid "Select Event Columns" #~ msgstr "Odabir stupca Događaji" #~ msgid "Select Family Columns" #~ msgstr "Odaberi stupce Obiteljske liste" #~ msgid "_OpenStreetMap" #~ msgstr "_OpenStreet Mape" #~ msgid "Select OpenStreetMap Maps" #~ msgstr "Odabir OpenStret Mapa" #~ msgid "_Google Maps" #~ msgstr "_Google Mape" #~ msgid "Select Google Maps." #~ msgstr "Odabir Google Mapa" #~ msgid "_OpenLayers Maps" #~ msgstr "_OpenLayers Mape" #~ msgid "Select OpenLayers Maps." #~ msgstr "Odabir OpenLayers Mapa." #~ msgid "_Yahoo! Maps" #~ msgstr "_Yahoo! Mape" #~ msgid "Select Yahoo Maps." #~ msgstr "Odabir Yahoo! Mapa" #~ msgid "_Microsoft Maps" #~ msgstr "_Microsoft Mape" #~ msgid "Select Microsoft Maps" #~ msgstr "Odabir Microsoft Mapa" #~ msgid "" #~ "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d " #~ "markers : " #~ msgstr "" #~ "Postoji %d oznaka za prikaz, podijeljenih na %d stranica sa po %d " #~ "oznakom :" #~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates." #~ msgstr "Nije moguće centrirati mapu. Nema mjesta sa koordinatama." #~ msgid "Id : %(id)s (%(year)s)" #~ msgstr "ID : %(id)s (%(year)s)" #~ msgid "The active person's family members have no places with coordinates." #~ msgstr "Članovi obitelji aktivne osobe nemaju mjesta sa koordinatama." #~ msgid "No active person set." #~ msgstr "Nije postavljena aktivne osoba" #~ msgid "The active person has no places with coordinates." #~ msgstr "Aktivna osoba nema mjesta sa koordinatama." #~ msgid "Select Media Columns" #~ msgstr "Odaberi stupac Mediji" #~ msgid "Set Columns to _1" #~ msgstr "Broj stupaca: _1" #~ msgid "Set Columns to _2" #~ msgstr "Broj stupaca: _2" #~ msgid "Set Columns to _3" #~ msgstr "Broj stupaca: _3" #~ msgid "Select Note Columns" #~ msgstr "Odaberi stupac Događaji" #~ msgid "Version A" #~ msgstr "Verzija A" #~ msgid "Version B" #~ msgstr "Verzija B" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatsko" #~ msgid "Select Person Columns" #~ msgstr "Odaberi stupac Osobe" #~ msgid "Select Place Columns" #~ msgstr "Odaberi stupac Mjesto" #~ msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" #~ msgstr "r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s" #~ msgid "short for born|b. %s" #~ msgstr "r. %s" #~ msgid "short for dead|d. %s" #~ msgstr "u. %s" #~ msgid "Select Repository Columns" #~ msgstr "Odabir stupca Spremište" #~ msgid "Select repository" #~ msgstr "Odabrati spremište" #~ msgid "" #~ "The family you are editing has changed. To make sure that the database is " #~ "not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. " #~ "Any edits you have made may have been lost." #~ msgstr "" #~ "Obitelj koju uređujete je promijenjena. Zbog provjere oštećenosti baze " #~ "GRAMPS je obnovio podatke o obitelji. Sve napravljene izmjene mogu biti " #~ "izgubljene." #~ msgid "GRAMPS Book" #~ msgstr "GRAMPS Knjiga" #~ msgid "" #~ "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " #~ "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " #~ "completely portable across different machines and binary architectures." #~ msgstr "" #~ "Izvozom na CD kopirate sve vaše podatke i multimedijske objekte u \"CD " #~ "Creator\". Možete kasnije zapržiti te podatke na CD i ta će kopija biti " #~ "potpuno prenosiva između različitih računala i binarnih arhitektura." #~ msgid "GRAMPS _XML database" #~ msgstr "GRAMPS _XML baza" #~ msgid "Import data from GRAMPS packages" #~ msgstr "Uvoz podataka iz GRAMPS paketa" #~ msgid "The marker '' was not in the template" #~ msgstr "Oznaka '' nije u predlošku" #~ msgid "Template Error" #~ msgstr "Greška u predlošku" #~ msgid "" #~ "Could not open %s\n" #~ "Using the default template" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu otvoriti %s\n" #~ "Koristeći zadani predložak" #~ msgid "Open in %(program_name)s" #~ msgstr "Otvoriti u %(program_name)s" #~ msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" #~ msgstr "SVG (Skalabilna Vektorska Grafika)" #~ msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s" #~ msgstr "Kalendar: %(calendar_type)s, složen prema: %(sortby)s" #~ msgid "The calendar which determines the year span" #~ msgstr "Kalendar za prikaz godišnjih raspona" #~ msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME" #~ msgstr "WriteCD je GNOME dodatak, a vi ne koristite GNOME" #~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" #~ msgstr "Ne može biti pokrenut! Nisu instalirane poveznice za GNOME" #~ msgid "Export to CD" #~ msgstr "Izvezi na CD" #~ msgid "CD export preparation failed" #~ msgstr "Neuspjela priprema izvoza na CD" #~ msgid "" #~ "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The " #~ "file may have been deleted or moved to a different location. You may " #~ "choose to either remove the reference from the database, keep the " #~ "reference to the missing file, or select a new file." #~ msgstr "" #~ "%(file_name)s se referencira u bazi ali više ne postoji. Datoteka je " #~ "obrisana ili premještena. Možete izabrati između uklanjanja reference iz " #~ "baze, zadržavanja reference na nepostojeću datoteku ili stvaranja nove." #~ msgid "_Export to CD (portable XML)" #~ msgstr "_Izvoz na CD (prijenosni XML)" #~ msgid "Active person" #~ msgstr "Aktivna osoba" #~ msgid "Add relation" #~ msgstr "Dodaj relaciju" #~ msgid "No relation to active person" #~ msgstr "Nema povezanosti sa aktivnom osobom" #~ msgid "Add as a Parent" #~ msgstr "Dodaj kao roditelja" #~ msgid "Add as a Spouse" #~ msgstr "Dodaj kao supružnika" #~ msgid "Add as a Sibling" #~ msgstr "Dodaj kao brata ili sestru" #~ msgid "Add as a Child" #~ msgstr "Dodaj kao dijete" #~ msgid "Copy Active Data" #~ msgstr "Kopiraj aktivne podatke" #~ msgid "in" #~ msgstr "u:" #~ msgid "Gramplet Data Edit: %s" #~ msgstr "Gramplet Uređivač podataka: %s" #~ msgid "Can't add new person." #~ msgstr "Novu osobu nije moguće dodati" #~ msgid "Please set an active person." #~ msgstr "Postavite aktivnu osobu" #~ msgid "Can't add new person as a parent." #~ msgstr "Nije moguće dodati novu osobu kao roditelja" #~ msgid "Please set the new person's gender." #~ msgstr "Odredite spol nove osobe" #~ msgid "Can't add new person as a spouse." #~ msgstr "Nije moguće dodati novu osobu kao supružnika!" #~ msgid "Can't add new person as a sibling." #~ msgstr "Nije moguće dodati novu osobu kao brata ili sestru!" #~ msgid "Can't add new person as a child." #~ msgstr "Nije moguće dodati novu osobu kao dijete!" #~ msgid "Please set gender on Active or new person." #~ msgstr "Odredite spol aktivnoj ili novoj osobi." #~ msgid "Same genders on Active and new person." #~ msgstr "Isti spol aktivne i nove osobe." #~ msgid "Please set gender on Active person." #~ msgstr "Odredite spol aktivne osobe." #~ msgid "Gramplet Data Entry: %s" #~ msgstr "Gramplet Unos podataka: %s" #~ msgid "Data Entry Gramplet" #~ msgstr "gramplet: Unos podataka" #~ msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" #~ msgstr "r. %(birth_date)s - %(place)s" #~ msgid "b. %(birth_date)s" #~ msgstr "r. %(birth_date)s" #~ msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" #~ msgstr "u. %(death_date)s - %(place)s" #~ msgid "d. %(death_date)s" #~ msgstr "u. %(death_date)s" #~ msgid "Read headline news from the GRAMPS wiki" #~ msgstr "Čitanje novosti sa GRAMPS wiki stranice" #~ msgid "Headline News Gramplet" #~ msgstr "Gramplet Novosti" #~ msgid "Headline News" #~ msgstr "Naslovne novosti" #~ msgid "Enter Python expressions" #~ msgstr "Unos izraza u Pythonu" #~ msgid "class name|Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "Python Gramplet" #~ msgstr "gramplet: Python" #~ msgid "Python Shell" #~ msgstr "Python konzola" #~ msgid "Welcome to GRAMPS!" #~ msgstr "Dobrodošli u GRAMPS!" #~ msgid "CSV Spreadheet" #~ msgstr "CSV" #~ msgid "Eniro map not available for %s" #~ msgstr "Eniro mape nisu dostupne za zemlju: %s" #~ msgid "Only for Sweden and Denmark" #~ msgstr "Samo za Švedsku i Dansku" #~ msgid "%s and %s are the same person." #~ msgstr "%s i %s su ista osoba." #~ msgid "males" #~ msgstr "muškarci" #~ msgid "females" #~ msgstr "žene" #~ msgid "RepoRef" #~ msgstr "Reference spremišta" #~ msgid "b." #~ msgstr "r." #~ msgid "d." #~ msgstr "u." #~ msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style." #~ msgstr "" #~ "Koristiti \"Modified Register\" umjesto \"Henry\" stila numeriranja." #~ msgid "%dU" #~ msgstr "%dN" #~ msgid "spouses of %s" #~ msgstr "Supružnici od %s" #~ msgid "Select filter to restrict people" #~ msgstr "Odaberite filtar za ograničavanje uključenih osoba" #~ msgid "Calculated Date Estimates" #~ msgstr "Približni izračun datuma" #~ msgid "Source to remove and/or add" #~ msgstr "Uklanjanje i/ili dodavanje podataka" #~ msgid "Remove previously added dates" #~ msgstr "Ukloni prethodno dodane datume" #~ msgid "Display detailed results" #~ msgstr "Detaljni prikaz rezultata" #~ msgid "Show details for every date entered" #~ msgstr "Prikazuje detalje o svakom unesenom datumu" #~ msgid "Maximum age" #~ msgstr "Najveća starost" #~ msgid "Maximum age that one can live to" #~ msgstr "Najveća starost" #~ msgid "Maximum age difference between siblings" #~ msgstr "Najveća starosna razlika između braće i sestara" #~ msgid "Average years between two generations" #~ msgstr "Prosječna godišnja razlika iz dvije generacije" #~ msgid "Calculate Estimated Dates" #~ msgstr "Približni izračun datuma" #~ msgid "Processing...\n" #~ msgstr "Obrada...\n" #~ msgid "Replacing...\n" #~ msgstr "Zamjena...\n" #~ msgid "Calculating estimated dates..." #~ msgstr "Približno računanje datuma..." #~ msgid "Estimated death date" #~ msgstr "Približni datum smrti" #~ msgid " added birth on %s" #~ msgstr " dodan datum rođenja %s" #~ msgid " added death on %s" #~ msgstr " dodan datum smrti %s" #~ msgid "Calculate date estimates" #~ msgstr "Približni izračun datuma" #~ msgid "Beta" #~ msgstr "Beta" #~ msgid "Calculates estimated dates for birth and death." #~ msgstr "Približni izračun datuma rođenja i smrti." #~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference" #~ msgstr "Parametri naredbi u komandnom redku" #~ msgid "" #~ "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of " #~ "Reports and Tools." #~ msgstr "" #~ "Stvara DocBook XML datoteku koja sadržava reference na parametre Izvješća " #~ "i Alata." #~ msgid "Python Evaluation Window" #~ msgstr "Prozor za pregled Python koda" #~ msgid "Provides a window that can evaluate python code" #~ msgstr "Pruža prozor za pregled Python koda" #~ msgid "" #~ "%d uncollected objects:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "broj ne-korištenih objekata: %d\n" #~ "\n" #~ msgid "Show Uncollected Objects" #~ msgstr "Prikaz ne korištenih objekata" #~ msgid "Provide a window listing all uncollected objects" #~ msgstr "Prikazuje prozor sa popisom ne korištenih objekata" #~ msgid "GRAMPS Media Manager" #~ msgstr "GRAMPS upravitelj medija" #~ msgid "Looking for %d people" #~ msgstr "Traženje %d osoba" #~ msgid "Looking up the names for %d people" #~ msgstr "Traženje imena %d osoba" #~ msgid "" #~ "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames " #~ "and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." #~ msgstr "" #~ "Pretražuje cijelu bazu podataka u potrazi za titulama, nadimcima i " #~ "prefiksima prezimena koja mogu biti uključena u polju za unos osobnog " #~ "imena." #~ msgid "Reordering GRAMPS IDs" #~ msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda GRAMPS ID" #~ msgid "GRAMPS ID" #~ msgstr "GRAMPS ID:" #~ msgid "event|Type" #~ msgstr "Vrsta" #~ msgid "%(date)s at %(place)s" #~ msgstr "%(date)s u %(place)s" #~ msgid "at %(place)s" #~ msgstr "u %(place)s" #~ msgid "
      %(type)s: %(value)s" #~ msgstr "
      %(type)s: %(value)s" #~ msgid "Creating year %d calendars" #~ msgstr "Izrada kalendara za %d" #~ msgid "%(short_name)s" #~ msgstr "%(short_name)s" #~ msgid "" #~ "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple " #~ "years is selected, then only twenty years at any given time" #~ msgstr "" #~ "Unesite završnu godinu kalendara između 1900 - 3000. Kod višestrukih " #~ "odabira najviše dvadeset godina." #~ msgid "This prints in January" #~ msgstr "ovo piše u siječnju" #~ msgid "This prints in February" #~ msgstr "ovo piše u veljači" #~ msgid "This prints in March" #~ msgstr "ovo piše u ožujku" #~ msgid "This prints in April" #~ msgstr "ovo piše u travnju" #~ msgid "This prints in May" #~ msgstr "ovo piše u svibnju" #~ msgid "This prints in June" #~ msgstr "ovo piše u lipnju" #~ msgid "This prints in July" #~ msgstr "ovo piše u srpnju" #~ msgid "This prints in August" #~ msgstr "ovo piše u kolovozu" #~ msgid "This prints in September" #~ msgstr "ovo piše u rujnu" #~ msgid "This prints in October" #~ msgstr "ovo piše u listopadu" #~ msgid "This prints in November" #~ msgstr "ovo piše u studenom" #~ msgid "This prints in December" #~ msgstr "ovo piše u prosincu" #~ msgid "%(person)s, %(age)s old" #~ msgstr "%(person)s, %(age)s starosti" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Predložak" #~ msgid "User Template" #~ msgstr "Korisnički predložak" #~ msgid "Choose File" #~ msgstr "Odaberi datoteku" #~ msgid "Open with application" #~ msgstr "Otvoriti pomoću programa" #~ msgid "Open with default application" #~ msgstr "Otvori pomoću programa" #~ msgid "unmarried" #~ msgstr "nevjenčani" #~ msgid "civil union" #~ msgstr "građanski brak" #~ msgid "He" #~ msgstr "On" #~ msgid "She" #~ msgstr "Ona" #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s u mjestu: " #~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " #~ "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i " #~ "umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " #~ "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i " #~ "umro %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " #~ "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i " #~ "umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " #~ "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " #~ "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " #~ "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen u mjestu: %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s je umro %(death_date)s u mjestu: %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je umro %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s je umro u mjestu: %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu " #~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu " #~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu " #~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s" #~ "%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu " #~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena %(birth_date)s u mjestu: " #~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " #~ "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i " #~ "umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " #~ "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i " #~ "umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " #~ "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i " #~ "umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila u mjestu %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila u mjestu %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena u mjestu %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena u mjestu: %(birth_place)s" #~ "%(birth_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla %(death_date)s u mjestu: " #~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla u mjestu %(death_place)s" #~ "%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." #~ msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." #~ msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." #~ msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." #~ msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr.: %(death_date)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." #~ msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr: %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s." #~ msgstr "rođ.: %(birth_date)s." #~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "rođ: %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." #~ msgstr "rođ.: %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s." #~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." #~ msgstr "rođ.: %(birth_place)s, umr.: %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_place)s." #~ msgstr "rođ.: %(birth_place)s." #~ msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "umr.: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgid "Died: %(death_date)s." #~ msgstr "umr.: %(death_date)s." #~ msgid "Died: %(death_place)s." #~ msgstr "umr.: %(death_place)s." #~ msgid "Default Template" #~ msgstr "Zadani predložak" #~ msgid "User Defined Template" #~ msgstr "Korisnički definiran predložak" #~ msgid "Processing Person records" #~ msgstr "Obrada zapisa Osobe" #~ msgid "Processing Family records" #~ msgstr "Obrada zapisa Obitelj" #~ msgid "Processing Event records" #~ msgstr "Obrada zapisa Događaji" #~ msgid "Processing Place records" #~ msgstr "Obrada zapisa Mjesta" #~ msgid "Processing Source records" #~ msgstr "Obrada zapisa Izvori" #~ msgid "Processing Media records" #~ msgstr "Obrada zapisa Mediji" #~ msgid "Processing Repository records" #~ msgstr "Obrada zapisa Spremišta" #~ msgid "Processing Note records" #~ msgstr "Obrada zapisa Zabilješke" #~ msgid "Julian" #~ msgstr "Julijanski" #~ msgid "Events changed before " #~ msgstr "Događaji promijenjeni prije " #~ msgid "Notes changed before " #~ msgstr "Zabilješke promijenjene prije " #~ msgid "" #~ "Matches note records changed since a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" #~ "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given" #~ msgstr "" #~ "Pronalazi zabilješke promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:" #~ "mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum" #~ msgid "Zip/Postal code" #~ msgstr "Poštanski broj" #~ msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog" #~ msgstr "Ikone za uređivanje mogu biti uključene u dijalogu Postavke" #~ msgid "" #~ "Female\n" #~ "Male\n" #~ "Unknown" #~ msgstr "" #~ "Žensko\n" #~ "Muško\n" #~ "Nepoznato" #~ msgid "" #~ "January 1\n" #~ "March 1\n" #~ "March 25\n" #~ "September 1\n" #~ msgstr "" #~ "1. siječnja\n" #~ "1. ožujka\n" #~ "25. ožujka\n" #~ "1. rujna\n" #~ msgid "" #~ "Very Low\n" #~ "Low\n" #~ "Normal\n" #~ "High\n" #~ "Very High" #~ msgstr "" #~ "Jako nisko\n" #~ "Nisko\n" #~ "Normalno\n" #~ "Visoko\n" #~ "Jako visoko" #~ msgid "_Zip/Postal code:" #~ msgstr "_Poštanski broj:" #~ msgid "GRAMPS ID:" #~ msgstr "GRAMPS ID:" #~ msgid "" #~ "All rules must apply\n" #~ "At least one rule must apply\n" #~ "Exactly one rule must apply" #~ msgstr "" #~ "Odgovara svim pravilima\n" #~ "Odgovara najmanje jednom pravilu\n" #~ "Odgovara samo jednom pravilu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ToDo\n" #~ "NotRelated" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Za Napraviti\n" #~ "Nepovezani" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "" #~ "default\n" #~ "ANSEL\n" #~ "ANSI (iso-8859-1)\n" #~ "ASCII\n" #~ "UTF8" #~ msgstr "" #~ "zadano\n" #~ "ANSEL\n" #~ "ANSI (iso-8859-1)\n" #~ "ASCII\n" #~ "UTF8" #~ msgid "Exclude _sources" #~ msgstr "Isključi izvore" #~ msgid "" #~ "Different Views: There are nine different views for navigating " #~ "your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, " #~ "Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or " #~ "more specific tasks." #~ msgstr "" #~ "Različiti pogledi: Postoji devet različitih pogleda na obitelj: " #~ "Osobe, Srodstvo, Obiteljska lista, Rodoslov, Događaji, Izvori, Mjesta, " #~ "Mediji i Spremišta. Svaki vam omogućava izvršenje jednog ili više " #~ "zadataka." #~ msgid "" #~ "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " #~ "GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " #~ "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." #~ msgstr "" #~ "Određivanje postavki: Niste zadovoljni pred-određenim ponašanjem " #~ "GRAMPS-a? Uredi > Postavke omogućava vam mijenjanje postavki " #~ "programa kako biste prilagodili GRAMPS svojim potrebama." #~ msgid "" #~ "A range of dates can be given by using the format "between January " #~ "4, 2000 and March 20, 2003"" #~ msgstr "" #~ "Vremenski razmak može biti korišten u formatu "od 4. siječnja 2000. " #~ "do 20. ožujka 2003."" #~ msgid "" #~ "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " #~ "birth dates, by using drag and drop." #~ msgstr "" #~ "Redoslijed ređenja djece u obitelji može biti podešen pomoću 'povuci i " #~ "ispusti' tehnike i za osobe bez datuma rođenja." #~ msgid "" #~ "Custom reports can be created by advanced users under the "" #~ "plugin" system. More information on custom reports can be found at " #~ "http://developers.gramps-project.org" #~ msgstr "" #~ "Napredni korisnici mogu kreirati vlastita izvješća koristeći se sustavom " #~ "dodataka ("plugina"). Više podataka o korisničkim izvješćima " #~ "potražite na http://developers.gramps-project.org" #~ msgid "" #~ "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see " #~ "http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #~ msgstr "" #~ "GRAMPS je slobodno dostupan pod GPL lincencom, pogledajte http://www.gnu." #~ "org/licenses/licenses.html#GPL" #~ msgid "" #~ "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the " #~ "general standard of recording genealogical information. Filters exist " #~ "that make importing and exporting GEDCOM files trivial." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS pokušava zadržati usklađenost s GEDCOM formatom, glavnim formatom " #~ "za prijenos rodoslovnih podataka. Postoje filtri za lagani uvoz i izvoz " #~ "GEDCOM datoteka." #~ msgid "" #~ "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries " #~ "are installed." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS radi i u KDE sučelju ako su instalirane potrebne GTK biblioteke." #~ msgid "" #~ "Make your data portable --- your family tree data and media can be " #~ "exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto " #~ "a CD." #~ msgstr "" #~ "Napravite vaše podatke prijenosnima --- vaši rodoslovi i multimedija mogu " #~ "biti izvezeni direktno u GNOME preglednik datoteka (Nautilus), za prženje " #~ "na CD. " #~ msgid "" #~ "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " #~ "marriage name or aliases." #~ msgstr "" #~ "Osobama mogu biti pridodana višestruka imena. Na primjer: rođeno, " #~ "vjenčano ili nadimak." #~ msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." #~ msgstr "Kalkulator srodstva u programu GRAMPS je dostupan u deset jezika." #~ msgid "" #~ "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " #~ "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " #~ "freely available under its license." #~ msgstr "" #~ "Free/Libre i Open Source Software (FLOSS) model slobodnog i otvorenog " #~ "koda GRAMPS-a omogućuje svim programerima razvoj i proširenje programa " #~ "budući je izvorni kod slobodno dostupan pod takvom lincencom." #~ msgid "" #~ "To easily merge two people, select them both (a second person can be " #~ "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on " #~ "Edit > Fast Merge." #~ msgstr "" #~ "Dvije osobe moraju biti odabrane za izvođenje spajanja osoba. Drugu osobu " #~ "možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabranu osobu." #~ msgid "" #~ "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to " #~ "be running the GNOME desktop." #~ msgstr "" #~ "Za pokretanje GRAMPS-a trebate instalirati GNOME ali ne trebate koristiti " #~ "GNOME radno okružje." #~ msgid "" #~ "You can link any electronic media (including non-text information) and " #~ "other file types to your GRAMPS family tree." #~ msgstr "" #~ "Možete povezati bilo koji elektronički medij (uključujući ne-tekstualne " #~ "informacije) i druge vrste datoteka sa vašim GRAMPS obiteljskim stablom." #~ msgid "Extract Place data" #~ msgstr "Izvuci podatke o mjestu" #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Opis:" #~ msgid "Modified: " #~ msgstr "Mijenjano:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Zaporka:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Korisničko ime:" #~ msgid "Family Sources" #~ msgstr "Izvori obitelji" #~ msgid "Include Marriage information" #~ msgstr "Uključi informacije o vjenčanju" #~ msgid "Marker Colors" #~ msgstr "Boje oznaka" #~ msgid "Name Format Editor" #~ msgstr "Uređivač formata imena"