# Gramps SLOVAK language version
# Lubo Vasko, 2005-2011
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-05 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-29 13:32+0200\n"
"Last-Translator: Lubo Vasko <pgval at inmail dot sk>\n"
"Language-Team:  <sk-i18n@linux.sk>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:221
#, python-format
msgid ""
"Error: Family tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:230
#, python-format
msgid ""
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
msgstr ""
"Chyba: vstupný rodinný strom \"%s\" neexistuje.\n"
"Pre gedcom, gramps xml alebo grdb použite pre import do rodinného stromu voľbu -i."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:246
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Chyba: nenájdený súbor pre import %s."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:264
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr "Chyba: neznámy typ \"%(format)s\" importovaného súboru: %(filename)s"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:286
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
"   %s"
msgstr ""
"Výstupný súbor už existuje!\n"
"Bude prepísaný:\n"
"   %(name)s"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
msgstr "Má sa prepísať? (áno/nie) "

#: ../gramps/cli/arghandler.py:300
msgid "YES"
msgstr "ÁNO"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:301
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Prepíše sa existujúci súbor: %s"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:322
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "Chyba: neznámy formát súboru pre export %s"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
msgid "List of known family trees in your database path\n"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:410
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:415 ../gramps/cli/arghandler.py:426
#, fuzzy
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Strom  rodiny XML Gramps"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:419
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Stromy rodiny"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/clidbman.py:74
#: ../gramps/gui/clipboard.py:936 ../gramps/gui/configure.py:1293
msgid "Family Tree"
msgstr "Strom  rodiny"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:435 ../gramps/cli/arghandler.py:438
#: ../gramps/cli/clidbman.py:221 ../gramps/cli/clidbman.py:223
#, fuzzy
msgid "Family tree"
msgstr "Strom  rodiny"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:448
#, fuzzy, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Vykonať zvolenú akciu"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:450
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:455
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:462
msgid "Exiting."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:466
msgid "Cleaning up."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:495
msgid "Created empty family tree successfully"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:498 ../gramps/cli/arghandler.py:523
#, fuzzy
msgid "Error opening the file."
msgstr "Chyba pri otváraní súboru"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:499 ../gramps/cli/arghandler.py:524
#, fuzzy
msgid "Exiting..."
msgstr "Prebieha výber..."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:503
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:521
#, fuzzy
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Operácia bola ukončená úspešne."

#: ../gramps/cli/arghandler.py:535
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Otvorenie databázy zlyhalo, je uzamknutá!"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:536
#, python-format
msgid "  Info: %s"
msgstr " Info: %s"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:539
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Databáza sa nedá otvoriť, potrebuje opravu!"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:596 ../gramps/cli/arghandler.py:644
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:620
#, fuzzy
msgid "Unknown report name."
msgstr "Pohlavie neuvedené"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:622
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:626 ../gramps/cli/arghandler.py:668
#: ../gramps/cli/arghandler.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr "Dostupné položky menu"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:662
#, fuzzy
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Pohlavie neuvedené"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:664
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:695
#, fuzzy
msgid "Unknown book name."
msgstr "Pohlavie neuvedené"

#: ../gramps/cli/arghandler.py:697
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:706
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "nezn."

#: ../gramps/cli/argparser.py:57
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
"  --load-modules=MODULE1,MODULE2,...     Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
"  -?, --help                             Show this help message\n"
"  --usage                                Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
"  -O, --open=FAMILY_TREE                 Open family tree\n"
"  -C, --create=FAMILY_TREE               Create on open if new family tree\n"
"  -i, --import=FILENAME                  Import file\n"
"  -e, --export=FILENAME                  Export file\n"
"  -f, --format=FORMAT                    Specify family tree format\n"
"  -a, --action=ACTION                    Specify action\n"
"  -p, --options=OPTIONS_STRING           Specify options\n"
"  -d, --debug=LOGGER_NAME                Enable debug logs\n"
"  -l                                     List Family Trees\n"
"  -L                                     List Family Trees in Detail\n"
"  -t                                     List Family Trees, tab delimited\n"
"  -u, --force-unlock                     Force unlock of family tree\n"
"  -s, --show                             Show config settings\n"
"  -c, --config=[config.setting[:value]]  Set config setting(s) and start Gramps\n"
"  -v, --version                          Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Použitie: gramps.py [OPTION...]\n"
"  --load-modules=MODULE1,MODULE2,...     Dynamické moduly ktoré sa majú zaviesť\n"
"\n"
"možnosti nápovedy\n"
"  -?, --help                             zobraziť nápovedu\n"
"  --usage                                zobraziť krátky popis použitia\n"
"\n"
"Voľby pre program\n"
"  -O, --open=FAMILY_TREE                 otvoriť rod. strom\n"
"  -i, --import=FILENAME                  importovať súbor\n"
"  -e, --export=FILENAME                  exportovať súbor\n"
"  -f, --format=FORMAT                    zvoliť formát rod. stromu\n"
"  -a, --action=ACTION                    zvoliť akciu\n"
"  -p, --options=OPTIONS_STRING           určiť voľby\n"
"  -d, --debug=LOGGER_NAME                umožniť zápis pre ladenie prog.\n"
"  -l                                     vypísať zoznam rodinných stromov\n"
"  -L                                     uviesť podrobnosti rod. stromovl\n"
"  -u, --force-unlock                     odomknúť rod. strom -voľba force\n"

#: ../gramps/cli/argparser.py:83
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Príklady použitia príkazového riadku v Grampse, viď manuál ktorejkoľvek verzie\n"
"\n"

#: ../gramps/cli/argparser.py:236 ../gramps/cli/argparser.py:364
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Chyba pri overovaní argumentu"

#: ../gramps/cli/argparser.py:238
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Chyba pri overení argumentov: %s \n"
"Pre dostupné príkazy zapíšte gramps --help, prípadne si prečítajte manuálové stránky."

#: ../gramps/cli/argparser.py:247
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/argparser.py:281
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "nezn."

#: ../gramps/cli/argparser.py:290
msgid "setup debugging"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/argparser.py:301
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/argparser.py:319
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %s:%s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/argparser.py:328
#, python-format
msgid "    New Gramps config setting: %s:%s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/argparser.py:335
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/argparser.py:365
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Chyba pri overení argumentov: %s \n"
"Pre použitie v príkazovom riadku zadajte aspoň jeden vstupný súbor na spracovanie."

#: ../gramps/cli/clidbman.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
"       %(message)s"
msgstr ""
"Chyba: %s \n"
"       %s"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:213
#, fuzzy
msgid "Number of people"
msgstr "Počet osôb"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:215 ../gramps/cli/clidbman.py:217
#, fuzzy
msgid "Locked?"
msgstr "Uzamknutý prvkom %s"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:215
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Áno"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:217
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "žiadny"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:218
#, fuzzy
msgid "Bsddb version"
msgstr "Verzia"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:219
#, fuzzy
msgid "Schema version"
msgstr "Odstrániť verziu"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:224
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:791
msgid "Path"
msgstr "Cesta"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:225 ../gramps/gui/dbman.py:301
msgid "Last accessed"
msgstr "Naposledy zmenené"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:282
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Začínam importovať, %s"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:288
msgid "Import finished..."
msgstr "Import ukončený..."

#: ../gramps/cli/clidbman.py:371 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:328
msgid "Importing data..."
msgstr "Prebieha import dát..."

#: ../gramps/cli/clidbman.py:415
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "Nebolo možné zmeniť meno rodiny"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
"    %s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/clidbman.py:503 ../gramps/gui/configure.py:1225
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:523
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Uzamknutý prvkom %s"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:526 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 ../gramps/gen/lib/notetype.py:80
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 ../gramps/gen/utils/lds.py:87
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:93 ../gramps/gen/utils/unknown.py:121
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:123 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:133 ../gramps/gen/utils/unknown.py:138
#: ../gramps/gui/clipboard.py:188
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:171
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:160
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:162
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:565
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1997
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:714
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:721
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:722
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:279
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:624
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2012 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:488
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:632
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:423
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:570
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:448
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:471
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2521
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:80
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "Varovanie: %s"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:87 ../gramps/cli/grampscli.py:220
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "Chyba: %s"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:97 ../gramps/cli/user.py:173
#: ../gramps/gui/dialog.py:216
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Zistené poškodenie databázy"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:99 ../gramps/cli/user.py:174
#: ../gramps/gui/dialog.py:217
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
msgstr "Gramps zistil problém s databázovým strojom Berkeley. Dá sa to napraviť z pohľadu Rodinný strom-nastavenia. Označte databázu a kliknite na tlačítko Opraviť"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:143 ../gramps/gui/dbloader.py:294
msgid "Read only database"
msgstr "Databáza len na čítanie"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:144 ../gramps/gui/dbloader.py:239
#: ../gramps/gui/dbloader.py:295
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Nemáte právo na zápis do zvoleného súboru."

#: ../gramps/cli/grampscli.py:163 ../gramps/cli/grampscli.py:166
#: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172
#: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/gui/dbloader.py:343
#: ../gramps/gui/dbloader.py:346 ../gramps/gui/dbloader.py:349
msgid "Cannot open database"
msgstr "Databáza sa nedá otvoriť"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:179 ../gramps/gui/dbloader.py:198
#: ../gramps/gui/dbloader.py:353
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Nedá sa otvoriť súbor: %s"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:232
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Nepodarilo sa načítanie posledne používaného stromu rodiny."

#: ../gramps/cli/grampscli.py:233
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Strom rodiny bol zmazaný a už neexistuje."

#: ../gramps/cli/grampscli.py:307
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Chyba: %s"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:309 ../gramps/cli/grampscli.py:317
#, python-format
msgid "  Details: %s"
msgstr "  Podrobnosti: %s"

#: ../gramps/cli/grampscli.py:314
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Chyba pri overovaní argumentov: %s"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
#, fuzzy
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "Zadajte názov knihy"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
#, fuzzy
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "Zadajte názov knihy"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
#, fuzzy
msgid "=filename"
msgstr "Názov súboru"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
#, fuzzy
msgid "=format"
msgstr "Formát"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
#, fuzzy
msgid "Output file format."
msgstr "Výstupný formát"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
#, fuzzy
msgid "=name"
msgstr "Priezvisko"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
#, fuzzy
msgid "Style name."
msgstr "Názov štýlu:"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
#, fuzzy
msgid "Paper size name."
msgstr "Osobné meno"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
#, fuzzy
msgid "=number"
msgstr "Číslo/počet"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
#, fuzzy
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Identifikačné číslo"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
msgid "Left paper margin"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 ../gramps/cli/plug/__init__.py:280
#, fuzzy
msgid "Size in cm"
msgstr "Veľkosť v bytoch"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275
msgid "Right paper margin"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
msgid "Top paper margin"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
msgid "Bottom paper margin"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281
#, fuzzy
msgid "=css filename"
msgstr "Zvoliť súbor"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:312 ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:92
#: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:114
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:184
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:245
msgid "Custom Size"
msgstr "Rozmer definovaný užívateľom"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Matka neznáma"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507
msgid "   Valid options are:"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:587
#, python-format
msgid "   Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:481
#, python-format
msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:487
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:506
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:576
#, fuzzy
msgid "   Available options:"
msgstr "Dostupné knihy"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:585
#, fuzzy
msgid "(no help available)"
msgstr "Nedostupné"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:594
#, fuzzy
msgid "   Available values are:"
msgstr "Dostupné položky menu"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:604
#, python-format
msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:618
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Vytvorenie zostavy zlyhalo. "

#: ../gramps/gen/config.py:285
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/config.py:294
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Krstné meno chýba"

#: ../gramps/gen/config.py:295
msgid "Missing Record"
msgstr "Chýbajúci záznam"

#: ../gramps/gen/config.py:296
msgid "Missing Surname"
msgstr "Priezvisko chýba"

#: ../gramps/gen/config.py:303 ../gramps/gen/config.py:305
msgid "Living"
msgstr "Žijúci"

#: ../gramps/gen/config.py:304
msgid "Private Record"
msgstr "Dôverný záznam"

#: ../gramps/gen/const.py:207
msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) je osobný genealogický program."

#: ../gramps/gen/const.py:229
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Lubo Vasko"

#: ../gramps/gen/const.py:240 ../gramps/gen/const.py:241
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1650 ../gramps/gen/lib/date.py:1664
msgid "none"
msgstr "žiadny"

#: ../gramps/gen/db/base.py:1617
msgid "Add child to family"
msgstr "Pridať dieťa do rodiny"

#: ../gramps/gen/db/base.py:1630 ../gramps/gen/db/base.py:1635
msgid "Remove child from family"
msgstr "Odstrániť z rodiny dieťa"

#: ../gramps/gen/db/base.py:1710 ../gramps/gen/db/base.py:1714
msgid "Remove Family"
msgstr "Vymazať rodinu"

#: ../gramps/gen/db/base.py:1755
msgid "Remove father from family"
msgstr "Odstrániť z rodiny otca"

#: ../gramps/gen/db/base.py:1757
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Odstrániť z rodiny matku"

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou Gramps.\n"
"Inštalujte prosím vyššiu verziu Gramps, alebo na prenos dát medzi rôznymi verziami databáz použite formát XML."

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:104
#, python-format
msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:128
#, python-format
msgid ""
"The BSDDB version of the Family Tree you are trying to open needs to be upgraded from %(env_version)s to %(bdb_version)s.\n"
"\n"
"This probably means that the Family Tree was created with an old version of Gramps. Opening the tree with this version of Gramps may irretrievably corrupt your tree. You are strongly advised to backup your tree before proceeding, see: \n"
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n"
"\n"
"If you have made a backup, then you can get Gramps to try to open the tree and upgrade it"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:151
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
msgstr ""
"Gramps zistil problém pri otváraní Berkeley databázy ktorá slúži na ukladanie dát rodinného stromu. Je veľmi pravdepodobné že bola vytvorená v staršej verzii Berkeley, pričom vy používate verziu novú. Granms ju pravdepodobne nezmenil.\n"
"Najlepšie by bolo použiť staršiu verziu Grampsu a podporného software, a exportovať v nich databázu do XML. Takto získaný XML súbor potom importujte do databázy. Môžete prípadne použiť nástroje na na opravu Berkeley databázy."

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174
msgid ""
"The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you used to create this tree.\n"
"\n"
"Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the definition of the structure.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, also not with the .gramps xml export!\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. See: \n"
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 ../gramps/gen/db/undoredo.py:286
#: ../gramps/gen/db/write.py:2026
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Späť %s"

#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:255 ../gramps/gen/db/undoredo.py:292
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Vpred %s"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:86
#, python-format
msgid "%6d  People        upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:87
#, python-format
msgid "%6d  Families      upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:88
#, python-format
msgid "%6d  Events        upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:89
#, python-format
msgid "%6d  Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:90
#, python-format
msgid "%6d  Places        upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:91
#, python-format
msgid "%6d  Repositories  upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:431
#, fuzzy
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Počet nových importovaných objektov:\n"

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:437
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:441
#, fuzzy
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Štatistika"

#: ../gramps/gen/db/write.py:1023
#, python-format
msgid ""
"An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/write.py:1092
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Obnoviť tabuľky referencií"

#: ../gramps/gen/db/write.py:1879
#, python-format
msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:331
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Východzí formát (definovaný v preferenciách Grampsu)"

#: ../gramps/gen/display/name.py:332
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Priezvisko, príponaOtcovské meno"

#: ../gramps/gen/display/name.py:333 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
#: ../gramps/gui/configure.py:612 ../gramps/gui/configure.py:614
#: ../gramps/gui/configure.py:619 ../gramps/gui/configure.py:621
#: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/gui/configure.py:624
#: ../gramps/gui/configure.py:625 ../gramps/gui/configure.py:626
#: ../gramps/gui/configure.py:628 ../gramps/gui/configure.py:629
#: ../gramps/gui/configure.py:630 ../gramps/gui/configure.py:631
#: ../gramps/gui/configure.py:632 ../gramps/gui/configure.py:633
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
msgid "Given"
msgstr "Meno krstné"

#: ../gramps/gen/display/name.py:334
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Meno Priezvisko, prípona"

#: ../gramps/gen/display/name.py:337
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Priezvisko, Otcovské meno prípona predpona"

#: ../gramps/gen/display/name.py:340
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Otcovské meno, meno"

#: ../gramps/gen/display/name.py:569 ../gramps/gen/display/name.py:669
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "Person|title"
msgstr "Titul"

#: ../gramps/gen/display/name.py:571 ../gramps/gen/display/name.py:671
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "given"
msgstr "meno krstné"

#: ../gramps/gen/display/name.py:573 ../gramps/gen/display/name.py:673
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
msgid "surname"
msgstr "priezvisko"

#: ../gramps/gen/display/name.py:575 ../gramps/gen/display/name.py:675
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "suffix"
msgstr "prípona"

#: ../gramps/gen/display/name.py:577 ../gramps/gen/display/name.py:677
msgid "Name|call"
msgstr "Meno"

#: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:679
msgid "Name|common"
msgstr "bežné"

#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:682
msgid "initials"
msgstr "iniciály"

#: ../gramps/gen/display/name.py:587 ../gramps/gen/display/name.py:684
msgid "Name|primary"
msgstr "Primárne"

#: ../gramps/gen/display/name.py:590 ../gramps/gen/display/name.py:686
msgid "primary[pre]"
msgstr "primárne"

#: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:688
msgid "primary[sur]"
msgstr "primárne"

#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:690
msgid "primary[con]"
msgstr "primárne"

#: ../gramps/gen/display/name.py:598 ../gramps/gen/display/name.py:692
msgid "patronymic"
msgstr "meno po otcovi"

#: ../gramps/gen/display/name.py:600 ../gramps/gen/display/name.py:694
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "meno po otcovi"

#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:696
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "meno po otcovi"

#: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:698
msgid "patronymic[con]"
msgstr "meno po otcovi"

#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:700
msgid "notpatronymic"
msgstr "nie meno po otcovi"

#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:702
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "Iné priezviská"

#: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:704
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
msgid "prefix"
msgstr "predpona"

#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:706
msgid "rawsurnames"
msgstr "priezviská"

#: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:708
msgid "nickname"
msgstr "prezývka"

#: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:710
msgid "familynick"
msgstr "rodina"

#: ../gramps/gen/display/name.py:1067
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:1071
#, fuzzy
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "Hľadanie neplatných odkazov názvu formátu"

#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:115
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"Varovanie: filter obsahuje priveľa argumentov '%s'!\n"
"Nový pokus s menším počtom."

#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:123
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
"         Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"Varovanie: filter obsahuje príliš málo argumentov '%s'!\n"
"......prebieha pokus použiť ho aj tak."

#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:131
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "Chyba: filter %s nebolo možné spustiť korektne. Opravte filter!"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:41
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:48
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:42
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:67
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:84
msgid "General filters"
msgstr "Filtre"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
#, python-format
msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245
#, fuzzy
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Oddiel/Strana:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:267
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:274
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:296
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:315
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:308
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327
#, fuzzy
msgid "Confidence:"
msgstr "Dôveryhodnosť:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
#, fuzzy
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Poznámky vyhovujúce parametrom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:55
#, fuzzy
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Vyhovuje poznámkam s konkrétnymi parametrami"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:49
#, fuzzy
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Filtre polohy"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:46
msgid "Event filters"
msgstr "Filter udalostí"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511
msgid "Number of instances:"
msgstr "Počet výskytov:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
msgid "Number must be:"
msgstr "Počet musí byť:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Regular expression:"
msgstr "Regulárny výraz:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "Substring:"
msgstr "Podreťazec:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:514
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Počet odkazov musí byť:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
msgid "Reference count:"
msgstr "Počet referencií/odkazov:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:523
msgid "Source ID:"
msgstr "Zdroj ID:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525
msgid "Filter name:"
msgstr "Názov filtra:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:69
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:72
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
msgid "Source filter name:"
msgstr "Názov filtra:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:57
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Rôzne filtre"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:499
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:643
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:434
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:582
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:457 ../gramps/gui/glade/rule.glade:928
msgid "No description"
msgstr "Bez názvu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:47
#, fuzzy
msgid "Every citation"
msgstr "Citované"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Vyhovuje každému v databáze"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Changed after:"
msgstr "Zmenené po:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "but before:"
msgstr "ale pred:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:48
#, fuzzy
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Osoby zmenené po  <date time>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Vyhľadá záznamy o osobách zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45
#, fuzzy
msgid "Citations marked private"
msgstr "Poznámky označené ako dôverné"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Vyhovujú objekty označené ako dôverné"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Confidence level:"
msgstr "Stupeň dôvernosti:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:47
#, fuzzy
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Rodiny u ktorých je uvedený počet médií <count>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Vyhovujú rodiny s určitým počtom položiek v galérii"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Osoby s <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhľadá rodinu so špecifikovaným Gramps ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:48
#, fuzzy
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Rodiny s počtom poznámok <count>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Vyhľadá udalosti s konkrétnym počtom poznámok"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:45
#, fuzzy
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Rodiny v poznámkach u ktorých je <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44
#, fuzzy
msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
msgstr "Rodiny v poznámkach u ktorých je <regular expression>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45
#, fuzzy
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Poznámky s  počtom odkazov  <count>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Vyhľadá poznámky s konkrétnym počtom odkazov"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:866
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:887
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:233
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:233
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:233
msgid "Title:"
msgstr "Titul:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:909
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:930
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:274
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:185
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:952
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:973
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:296
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:315
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Skratka:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:995
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1016
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:337
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:356
msgid "Publication:"
msgstr "Publikácia:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:54
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Zdroje vyhovujúce parametrom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Vyhovuje rodinám s udalosťou určitej hodnoty"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:57
#, fuzzy
msgid "Source filters"
msgstr "Filtre zdrojov"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:47
#, fuzzy
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Poznámky vyhovujúce filtru: <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Vyhľadá poznámky vyhovujúce zadanému filtru s názvom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:45
#, fuzzy
msgid "Citation Volume/Page containing <substring>"
msgstr "Názov archívu obsahujúci <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr "Vyhľadá archívy ktorých názov obsahuje zadaný podreťazec"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Názov filtra archívov:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
#, fuzzy
msgid "Citations with a source with a repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Udalosti vyhovujúce filtru  <repository filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter"
msgstr "Vyhľadá zdroje, ktoré vyhovujú konkrétnemu filtru"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:51
#, fuzzy
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Udalosti vyhovujúce filtru  <source filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Vyhľadá udalosti so zdrojmi ktoré vyhovujú zadanému filtru zdrojov s názvom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:50
#, fuzzy
msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
msgstr "Zdroje s <Id>, ktoré vyhovujú regulárnemu výrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vyhovujú poznámky ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:46
msgid "Every event"
msgstr "Každá udalosť"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:47
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Vyhľadá všetky udalosti v databáze"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Udalosti zmenené po <date time>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:49
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr "Vyhľadá záznamy o udalostiach zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:44
msgid "Events marked private"
msgstr "Udalosti označené ako dôverné"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:45
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Vyhovujú udalosti označené ako dôverné"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
msgid "Event attribute:"
msgstr "Atribút udalosti:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:47
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Udalosti s atribútom: <attribute>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:48
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Vyhovujú udalosti s atribútom konkrétnej hodnoty"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:53
#, fuzzy
msgid "Event with the <citation>"
msgstr "Udalosti s <data>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Vyhľadá udalosti s údajom určitej hodnoty"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
msgid "Event type:"
msgstr "Typ udalosti:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:296
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:315
msgid "Place:"
msgstr "Lokalita:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:337
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:356
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Events with <data>"
msgstr "Udalosti s <data>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Vyhľadá udalosti s údajom určitej hodnoty"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:47
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Udalosti s počtom <count> médií"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:48
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Vyhľadá udalosti s konkrétnym počtom položiek v galérii"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:46
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Udalosť s <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:47
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhľadá udalosť s konkrétnym Gramps ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:47
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Udalosti ktoré majú <count> poznámky/(-ok)"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:48
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Vyhľadá udalosti s konkrétnym počtom poznámok"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Udalosti v poznámkach u ktorých je <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovujú udalosti ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr "Udalosti s poznámkami obsahujúcimi <regular expression>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Vyhľadá udalosti poznámky u ktorých vyhovujú regulárnemu výrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Udalosti s počtom odkazov <count>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Vyhovuje osobám s konkrétnym počtom odkazov"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:46
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Udalosti s počtom <count> zdrojov"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:47
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Vyhľadá udalosti s konkrétnym počtom položiek v zdroji"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Udalosť zvláštneho typu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:49
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Vyhovuje udalosť konkrétneho typu "

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:46
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Udalosti vyhovujúce filtru: <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Vyhovujú udalosti vyhovujúce zadanému filtru s názvom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:529
msgid "Person filter name:"
msgstr "Názov filtra:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Include Family events:"
msgstr "Zahrnúť rodinné udalosti:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:53
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Udalosti osôb vyhovujúce filtru <person filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Vyhľadá udalosti osôb vyhovujúce zadanému filtru osoby s menom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Udalosti s aspoň jedným priamym zdrojom>=·<úroveň dôveryhodnosti>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:48
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Vyhľadá udalosti s aspoň jedným priamym zdrojom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:51
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Udalosti vyhovujúce filtru  <source filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Vyhľadá udalosti so zdrojmi ktoré vyhovujú zadanému filtru zdrojov s názvom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr "Udalosti ktorých <Id> vyhovujú regulárnemu výrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:50
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vyhovujú udalost ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:46
msgid "Every family"
msgstr "Každá rodina"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:47
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Vyhovuje každej rodine v databáze"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Rodiny zmenené po <date time>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:49
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Vyhľadá záznamy o rodinách zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Person ID:"
msgstr "ID osoby:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:48
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr "Rodiny kde dieťa má <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovuje rodinám kde dieťa má špecifické Gramps ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:50
msgid "Child filters"
msgstr "Filtre detí"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:47
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Rodiny s dieťaťom menom <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Vyhovujú rodiny kde dieťa má zadané meno (časť mena)"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:44
msgid "Families marked private"
msgstr "Rodiny označené ako dôverné"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:45
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Vyhľadá rodiny označené ako dôverné"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:48
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr "Rodiny kde otec má <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovuje rodinám ktorých otec má špecifické Gramps ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:50
msgid "Father filters"
msgstr "Filtre otcov"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:47
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Rodiny kde otec má meno: <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Vyhovujú rodiny kde otec má špecifické meno (časť mena)"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
msgid "Family attribute:"
msgstr "Rodinný atribút:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:47
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Osoby s rodinným atribútom: <attribute>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:48
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Vyhovujú rodiny s rodinným atribútom istej hodnoty"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:53
#, fuzzy
msgid "Family with the <citation>"
msgstr "Rodiny so značkou <tag>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Vyhovuje rodinám s udalosťou určitej hodnoty"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
msgid "Family event:"
msgstr "Rodinná udalosť:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
msgid "Main Participants"
msgstr "Hlavní zúčastnení"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:54
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Rodiny u ktorých je uvedená udalosť <event>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:55
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Vyhovuje rodinám s udalosťou určitej hodnoty"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:47
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Rodiny u ktorých je uvedený počet médií <count>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:48
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Vyhovujú rodiny s určitým počtom položiek v galérii"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:46
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Osoby s <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:47
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhľadá rodinu so špecifikovaným Gramps ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:50
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Rodiny s <count> udalostami LDS"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:51
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Vyhľadá rodiny konkrétnym počtom udalostí LDS"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:47
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Rodiny s počtom poznámok <count>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:48
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Vyhľadá rodiny s konkrétnym počtom poznámok"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Rodiny v poznámkach u ktorých je <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr "Rodiny v poznámkach u ktorých je <regular expression>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Rodiny s počtom odkazov <count>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Vyhľadá rodinné objekty s konkrétnym počtom odkazov"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
msgid "Relationship type:"
msgstr "Typ vzťahu:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:48
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Rodiny so vzťahom typu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Vyhovujú rodiny s konkrétnym typom vzťahu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:47
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Rodiny u ktorých je uvedený počet <count> zdrojov"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:48
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Vyhľadá rodiny s konkrétnym počtom položiek v zdrojoch"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Rodiny u ktorých je uvedená udalosť <event>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré majú konkrétny zdroj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
msgid "Tag:"
msgstr "Značka:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Rodiny so značkou <tag>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:51
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Vyhľadá rodiny so značkou konkrétneho typu "

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#, fuzzy
msgid "Families with twins"
msgstr "Rodiny u ktorých je uvedená udalosť <event>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Vyhľadá rodiny so značkou konkrétneho typu "

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Rodiny v záložkách"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:48
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Vyhľadá rodiny na zozname záložiek"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:46
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Rodiny vyhovujúce filtru: <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Vyhovujú rodiny vyhovujúce zadanému filtru s názvom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Rodiny ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj>=·<úroveň dôveryhodnosti>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Vyhľadá rodiny s aspoň jedným priamym zdrojom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:48
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr "Rodiny kde je matka s <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovuje rodinám ktorých matka má špecifické Gramps ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:50
msgid "Mother filters"
msgstr "Filtre matiek"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:47
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Rodiny s matkou ktorá má meno: <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Vyhovujú rodiny s matkou so zadaným menom (časťou mena)"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:47
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Rodiny s dieťaťom ktoré vyhovuje <regex_name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých dieťa má meno vyhovujúce zadanému regulárnemu výrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:47
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Rodiny s otcom ktorý vyhovuje <regex_name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých otec má meno vyhovujúce regulárnemu výrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:49
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr "Rodiny, ktorých <Id> vyhovujú regulárnemu výrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:50
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:47
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Rodiny s matkou ktorá vyhovuje <regex_name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých meno matky vyhovuje zadanému regulárnemu výrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:47
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Rodiny s dieťaťom ktoré sa volá <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Rodiny s aspoň jedným dieťaťom ktoré má meno (alebo jeho časť)"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:47
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Rodiny s otcom ktorý sa volá <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:47
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Rodiny s matkou s menom <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:46
msgid "Every media object"
msgstr "Každý mediálny objekt"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:47
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Vyhovuje všetkým mediálnym objektom v databáze"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:47
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Mediálne objekty zmenené po <date time>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:48
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr "Vyhľadá mediálne objekty zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
msgid "Media attribute:"
msgstr "Atribút média:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:47
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Mediálne objekty s atribútom: <attribute>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:48
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Vyhovujú mediálne objekty s atribútom konkrétnej hodnoty"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:52
#, fuzzy
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Udalosti s <data>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Vyhovuje rodinám s udalosťou určitej hodnoty"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:46
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Mediálny objekt s <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:47
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovuje mediálnemu objektu so špecifikovaným Gramps ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:632
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:233
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:274
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:274
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:50
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1504 ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:274
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Mediálne objekty vyhovujúce parametrom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:54
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Vyhovuje mediálnym objektom s konkrétnymi parametrami"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Mediálne objekty v poznámkach u ktorých je <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vyhľadá mediálne objekty ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Mediálne objekty v poznámkach ktorých je <regular expression>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:45
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Vyhľadá mediálne objekty ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Mediálne objekty s počtom odkazov <count>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Vyhovuje mediálnym objektom s konkrétnymi počtom odkazov"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:47
#, fuzzy
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Osoby so zdrojom: <count>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Vyhľadá rodiny s konkrétnym počtom položiek v zdrojoch"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Osoby so zdrojom: <source>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré majú konkrétny zdroj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Mediálny objekt s <tag>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:51
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Vyhovuje mediálnym objektom s konkrétnou značkou"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:46
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Mediálne objekty vyhovujúce filtru: <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Vyhovujú mediálne objekty vyhovujúce zadanému filtru"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:46
#, fuzzy
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Udalosti s aspoň jedným priamym zdrojom>=·<úroveň dôveryhodnosti>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Vyhľadá rodiny s aspoň jedným priamym zdrojom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Mediálne objekty označené ako dôverné"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:45
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Vyhovujú mediálne objekty označené ako dôverné"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:49
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr "Mediálne objekty ktorých <Id> vyhovuje regulárnemu výrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:50
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vyhľadá mediálne objektu ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:46
msgid "Every note"
msgstr "každá poznámka"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:47
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Vyhovuje každej pozn.v databáze"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Poznámky zmenené po<date time>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:49
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Vyhľadá poznámky zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:46
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Poznámka  s <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:47
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovuje pozn. s určitým Gramps ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:233
msgid "Text:"
msgstr "Text:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
msgid "Note type:"
msgstr "Typ poznámky:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Poznámky vyhovujúce parametrom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:52
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Vyhovuje poznámkam s konkrétnymi parametrami"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Poznámky s  počtom odkazov  <count>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Vyhľadá poznámky s konkrétnym počtom odkazov"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Poznámky so značkou <tag>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:51
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Vyhľadá poznámky konkrétneho typu "

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#, fuzzy
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Udalosť zvláštneho typu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Vyhovuje udalosť konkrétneho typu "

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:46
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Poznámky vyhovujúce filtru: <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Vyhľadá poznámky vyhovujúce zadanému filtru s názvom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:46
msgid "Notes containing <regular expression>"
msgstr "Poznámky obsahujúce <regular expression>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression"
msgstr "Vyhľadajú sa poznámky s textom ktorý vyhovuje regulárnemu výrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:46
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Záznamy v poznámkach obsahujúce <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Vyhľadá poznámky obsahujúce text vyhovujúci podreťazcu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:44
msgid "Notes marked private"
msgstr "Poznámky označené ako dôverné"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:45
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Vyhľadá poznámky označené ako dôverné"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:49
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
msgstr "Zdroje s <Id>, ktoré vyhovujú regulárnemu výrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:50
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vyhovujú poznámky ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Osoby zmenené po  <date time>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:49
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Vyhľadá záznamy o osobách zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "Pripravujem pred-filter"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:54
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Získavanie výsledkov pred-filtra"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Línia vzťahu medzi <persons> a osobami ktoré vyhovujú filtru<filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:54
msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtre vzťahov"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:127
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter.  This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people.  Each path is not necessarily the shortest path."
msgstr "Prehľadáva databázu of konkrétnej osoby a ukáže každého až po cieľové osoby zvolené vo filtri. Vznikne tak viacero súborov ciest (vrátane manželstva). Každá z ciest nemusí byť najrýchlejšia."

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Vypočíta línie vzťahov"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:138
msgid "Evaluating people"
msgstr "Prebieha výber osôb"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid "Disconnected people"
msgstr "Osoby nepriradené"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:48
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "Vyhovuje osobám ktoré nemajú rodinné vzťahy s nikým v databáze"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Everyone"
msgstr "každý"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:48
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Vyhovuje každému v databáze"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:44
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Rodiny s nekompletnými údajmi o udalosti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Vyhovujú osoby s chýbajúcim dátumom alebo miestom v údaji o udalosti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Osoby s adresami <count>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:52
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Vyhľadá osoby s konkrétnym počtom adries"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Osoby s alternatívnym menom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:48
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Vyhľadá osoby s alternatívnym menom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Osoby s asociáciami <count>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:52
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Vyhľadá osoby s konkrétnym počtom asociácií"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Osobný atribút:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:47
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Osoby s osobným atribútom <attribute>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:48
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Vyhovujú osoby s osobným atribútom konkrétnej hodnoty"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Osoby ktorých dátum narodenia je <birth data>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Vyhovujú osoby s dátumom narodenia určitej hodnoty"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:52
#, fuzzy
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Osoby so značkou <tag>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Vyhovujú osoby s dátumom narodenia určitej hodnoty"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Osoby ktoré majú spoločného predka s osobou: <person>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:49
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Filtre predkov"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:50
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Vyhovuje osobám ktoré majú spoločného predka s učitou špecifikovanou osobou"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:50
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Osoby so spoločným predkom s osobou: <filter> vyhovujú"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré majú spoločného predka s každým kto vyhovuje filtru"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Osoby s dátumom úmrtia <death data>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Vyhovujú osoby s dátumom úmrtia konkrétnej hodnoty"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
msgid "Personal event:"
msgstr "Osobná udalosť:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Osoby s osobným údajom <event>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:56
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Vyhovuje osobám s osobnou udalosťou určitého typu alebo hodnoty"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:47
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Osoby s rodinným atribútom: <attribute>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Vyhovujú osoby s rodinným atribútom istej hodnoty"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Osoby s rodinným údajom <event>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Vyhovuje osobám s rodinnou udalosťou určitého typu alebo hodnoty"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:44
msgid "People with <count> media"
msgstr "osoby s médiom <count>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:45
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Nájde osoby s konkrétnym počtom položiek v galérii"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Osoby s <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:48
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Nájde osobu so špecifikovaným Gramps ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:50
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Osoby s počtom LDS udalostí <count>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:51
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Vyhľadá osoby s konkrétnym počtom udalostí LDS"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Given name:"
msgstr "Krstné meno:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Full Family name:"
msgstr "Priezvisko:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "person|Title:"
msgstr "Titul:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Suffix:"
msgstr "Prípona:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Call Name:"
msgstr "Používané meno:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
msgid "Nick Name:"
msgstr "Prezývka:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Prefix:"
msgstr "Predpona:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Single Surname:"
msgstr "Priezvisko:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
msgid "Connector"
msgstr "Konektor"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
msgid "Patronymic:"
msgstr "Meno po otcovi:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "rodinná prezývka:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Podľa regulárnych výrazov:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:61
msgid "People with the <name>"
msgstr "Osoby s menom: <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:49
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Vyhovujú osoby so zadaným menom (časťou mena)"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Typ priezviska"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Osoby s menom: <Surname origin type>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:50
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Vyhľadá osoby s priezviskom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
msgid "Name type:"
msgstr "Typ mena:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Osoby s menom: <Name type>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:50
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Nájde osoby s typom mena"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
msgid "People with a nickname"
msgstr "Osoby s prezývkou"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:48
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Nájde osoby s prezývkou"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:47
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Osoby s poznámkami <count>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:48
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Vyhľadá osoby s konkrétnym počtom poznámok"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:43
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je <regular expression>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Počet vzťahov:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Number of children:"
msgstr "Počet detí:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Osoby s vzťahom <relationships>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:51
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Vyhovuje osobám s konkrétnym vzťahom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:46
msgid "Family filters"
msgstr "Filtre rodiny"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:47
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Osoby so zdrojom: <count>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:48
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Vyhľadá osoby s konkrétnym počtom položiek v zdroji"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "People with the <source>"
msgstr "Osoby so zdrojom: <source>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:50
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré majú konkrétny zdroj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Osoby so značkou <tag>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:51
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Nájde osoby s konkrétnou značkou"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Osoby ktorých záznamy obsahujú <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:52
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovujú ľudia ktorých záznamy obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Osoby ktorých pohlavie nie je uvedené"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:49
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Vyhovuje pre všetky osoby ktorých pohlavie nie je uvedené"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
msgid "Adopted people"
msgstr "Adoptované osoby"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:46
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Vyhovujú adoptované osoby"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
msgid "People with children"
msgstr "Osoby s deťmi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:45
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Vyhovujú osoby s deťmi"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Osoby s neúplným menom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:47
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Vyhľadá osoby s chýbajúcim menom aleobo priezviskom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Inclusive:"
msgstr "Včítane:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Predkovia osoby: <person>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú predkami špecifikovanej osoby"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Predkovia osoby <filter> vyhovujú"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:51
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami každého kto vyhovuje filtru"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Osoby v záložkách"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:49
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Vyhovuje osobám na zozname záložiek"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "ako Deti osoby: <filter> vyhovujú"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:51
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Vyhovujú deti každého kto vyhovuje filtru"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Default person"
msgstr "Východzia osoba"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:48
msgid "Matches the default person"
msgstr "Vyhovuje východzej osobe"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Členovia rodiny potomka osoby <person>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:49
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtre potomkov"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:54
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú potomci alebo manželia potomka špecifikovanej osoby"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
#, fuzzy
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "Členovia rodiny potomka osoby <person>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter"
msgstr "Vyhľadá osoby ktoré sú potomkami niekoho kto vyhovuje filtru"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Potomkovia osoby <person>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:50
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Vyhovuje všetkým potomkom špecifikovanej osoby"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "/ako/Potomkovia /koho: <filter> vyhovujú"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:51
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Vyhľadá osoby ktoré sú potomkami niekoho kto vyhovuje filtru"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Duplikátni predkovia osoby: <person>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:51
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr "Vyhľadá osoby ktoré sú viackrát uvedené ako predkovia špecifikovanej osoby"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561
msgid "Females"
msgstr "Ženy"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:49
msgid "Matches all females"
msgstr "Vyhľadá všetky ženy"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
msgid "Number of generations:"
msgstr "Počet generácií:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Predkovia osoby: <person> vzdialení nie viac ako <N> generácií"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami špecifikovanej osoby vzdialené nie viac ako N generácií"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Predkovia osoby v záložke vzdialení nie viac ako <N> generácií"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:57
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami osôb v záložke, vzdialené nie viac ako N generácií"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Predkovia predvolenej osoby vzdialení nie viac ako <N> generácií"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:52
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami predvolenej osoby vzdialené nie viac ako N generácií"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Potomkovia osoby <person> vzdialení nie viac ako <N> generácií"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:51
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Vyhľadá osoby, ktoré sú potomkami špecifikovanej osoby vzdialené nie viac ako N generácií"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:557
msgid "Males"
msgstr "Muži"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:49
msgid "Matches all males"
msgstr "Vyhovuje kritériu všetci muži"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Predkovia osoby <person> vzdialení najmenej <N> generácií"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Vyhľadá osoby ktoré sú predkami špecifikovanej osoby vzdialené najmenej N generácií"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Potomkovia osoby <person> vzdialení najmenej o <N> generácií"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:50
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Vyhľadá osoby ktoré sú potomkami špecifikovanej osoby vzdialené najmenej o N generáci"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Rodičia osoby vyhľadanej filtrom <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:51
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Vyhľadá rodičov každého kto vyhovuje filtru"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
#, fuzzy
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Nie je vo vzťahu k \"%s\""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú predkami špecifikovanej osoby"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Súrodenci osôb vyhovujúcich filtru <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:50
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Vyhovujú súrodenci každého kto vyhovuje filtru"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Manželia/(ky) vyhovujúci filtru <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:50
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Vyhľadá osoby spojené manželstvom s niekým kto vyhovuje filtru"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
msgid "Witnesses"
msgstr "Svedkovia"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:48
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Vyhovujú osoby uvedené ako svedkovia pri nejakej udalosti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
msgid "Event filter name:"
msgstr "Názov filtra udalostí:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:54
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Osoby ktorých udalosti vyhovujú <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Vyhľadá osoby, udalosti ktorých vyhovujú konkrétnemu filtru"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:46
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Osoby vyhovujúce filtru: <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Vyhľadá osoby vyhovujúce zadanému filtru s názvom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Osoby ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj >=·<úroveň dôveryhodnosti>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Vyhľadá osoby ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj s danou úrovňou dôveryhodnosti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:45
msgid "People missing parents"
msgstr "Osoby bez rodičov"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:46
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
msgstr "Vyhľadá osoby ktoré sú deťmi v rodine s jedným rodičom, alebo nie sú uvedené ako deti v nijakej rodine."

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Osoby ktoré majú viacero záznamov o manželstve"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:45
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Vyhľadá osoby s viac ako jedným manželom/-kou"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Osoby bez záznamu o manželstve"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:45
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Vyhľadá osoby bez manžela/(ky)"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Osoby ktorých dátum narodenia nie známy"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:45
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Vyhľadá osoby bez známeho dátumu narodenia"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
msgid "People without a known death date"
msgstr "Osoby ktorých dátum úmrtia nie známy"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:45
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Vyhľadá osoby bez známeho dátumu úmrtia"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
msgid "People marked private"
msgstr "Osoby označené ako dôverné"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:45
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Vyhovujú osoby označené ako dôverné"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#, fuzzy
msgid "People not marked private"
msgstr "Osoby označené ako dôverné"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Vyhovujú osoby označené ako dôverné"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Osoby s nekompletnými údajmi o udalosti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:45
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Vyhovujú ľudia s chýbajúcim dátumom alebo miestom v údaji o udalosti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
msgid "On date:"
msgstr "Dňa:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48
msgid "People probably alive"
msgstr "Osoby pravdepodobne žijúce"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:49
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Hľadá osoby ktoré nie sú veľmi staré, a u ktorých nie je uvedený údaj o úmrtí"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:48
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr "Osoby, <Id> ktorých vyhovujú regulárnemu výrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:49
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Osoby, ktorých Gramps ID vyhovujú regulárnemu výrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:48
msgid "Expression:"
msgstr "Výraz:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr "Osoby vyhovujúce <regex_name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:50
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr "Vyhľadá mená osôb so špecifickým regulárnym výrazom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Línia vzťahu medzi <persons>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:50
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr "Vyhľadá predkov dvoch osôb späť k spoločnému predkovi a vytvára vzťah medzi dvomi osobami."

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Línia vzťahu medzi osobami označenými záložkou"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:55
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr "Vyhľadá predkov osôb označených záložkami späť k spoločným predkom a vytvára vzťah medzi osobami v záložkách."

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Osoby vyhovujúce menu: <name>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:46
msgid "Every place"
msgstr "Každá lokalita"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:47
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Vyhovuje všetkým lokalitám v databáze"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Miesta zmenené po <date time>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:49
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Vyhľadá záznamy o lokalitách zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:53
#, fuzzy
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Osoby so značkou <tag>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Vyhovujú osoby s dátumom narodenia určitej hodnoty"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:47
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Lokality s počtom médií <count>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:48
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Vyhľadá lokality s konkrétnym počtom položiek v galérii"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:46
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Lokalita ktorá má <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:47
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovuje lokalite so špecifikovaným Gramps ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Lokality u ktorých nie je udaná zem.šírka alebo dĺžka"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:51
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Vyberie lokality bez údajov zemep. šírky a dĺžky"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:58
msgid "Position filters"
msgstr "Filtre polohy"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:47
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Lokality s poznámkami <count>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:48
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Vyhľadá lokality s určitým počtom poznámok"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Lokality v poznámkach u ktorých je <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovujú lokality ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr "Lokality v poznámkach u ktorých je <regular expression>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:114
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:379
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:243
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:233
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:95
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Street:"
msgstr "Ulica:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "Locality:"
msgstr "Lokalita:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "City:"
msgstr "Mesto:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "County:"
msgstr "Okres:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "State:"
msgstr "Štát:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "Country:"
msgstr "Krajina:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "PSČ"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:57
msgid "Church Parish:"
msgstr "Farnosť"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Lokality vyhovujúce parametrom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Vyhovuje lokalitám s konkrétnymi parametrami"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Objekty lokality s počtom referencií <count>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Vyhľadá lokality s určitým počtom referencií"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:47
#, fuzzy
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Osoby so zdrojom: <count>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Vyhľadá osoby s konkrétnym počtom položiek v zdroji"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Osoby so zdrojom: <source>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré majú konkrétny zdroj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:274
msgid "Latitude:"
msgstr "Zemepis. šírka:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:296
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:315
msgid "Longitude:"
msgstr "Zemepis. dĺžka:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Výška obdĺžnika:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Šírka obdĺžnika:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:53
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Miesta v blízkosti zadanej pozície"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:54
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
msgstr "Vyberie lokality so zemep. šírkou alebo dĺžkou umiestnené v obdlžniku so zadanou výškou a šírkou (v stupňoch), so stredom na zadanej šírke a dĺžke."

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Miesta udalostí vyhovujúce filtru <event filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
msgstr "Vyhľadá miesta kde sa odohrali udalosti vyhovujúce zadanému filtru s názvom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Lokality vyhovujúce filtru: <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Vyhovujú lokality vyhovujúce zadanému filtru s názvom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:46
#, fuzzy
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Osoby ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj >=·<úroveň dôveryhodnosti>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Vyhľadá osoby ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj s danou úrovňou dôveryhodnosti"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44
msgid "Places marked private"
msgstr "Lokality označené ako privátne"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:45
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Vyhovujú lokality označené ako privátne"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:49
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr "Lokality ktorých <Id> vyhovuje regulárnemu výrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:50
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Lokality, ktorých Gramps ID vyhovujú regulárnemu výrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:46
msgid "Every repository"
msgstr "Každý archív"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:47
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Vyhľadá všetky archívy v databáze"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Archívy zmenené po <date time>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:49
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr "Vyhľadá záznamy archívov zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:46
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Archív s <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:47
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovuje archívom so špecifikovaným Gramps ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Archívy v poznámkach u ktorých je <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovujú archívy ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
msgstr "Archívy s poznámkami obsahujúcimi <regular expression>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:45
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Vyhovujú archívy ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Archívy s počtom odkazov v počte <count>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Vyhľadá archívy s určitým počtom odkazov"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:50
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Archívy vyhovujúce parametrom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:54
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Vyhľadá archívy s konkrétnymi parametrami"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:46
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Archívy vyhovujúce filtru: <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Vyhľadá archívy vyhovujúce zadanému filtru"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
msgid "Repository name containing <substring>"
msgstr "Názov archívu obsahujúci <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:46
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "Vyhľadá archívy ktorých názov obsahuje zadaný podreťazec"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:49
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr "Archívy, ktorých <Id> vyhovujú regulárnemu výrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:50
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vyhľadá archívy ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:44
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Archívy označené ako dôverné"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:45
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Vyhovujú archívy označené ako dôverné"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:46
msgid "Every source"
msgstr "každý zdroj"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:47
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Vyhľadá všetky zdroje v databáze"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Zdroje zmenené po <date time>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:49
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Vyhľadá záznamy o zdrojoch zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:47
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Zdroje s médiami v počte <count>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Vyhľadá zdroje s určitým počtom položiek v galérii"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:46
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Zdroje s <Id>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:47
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovuje zdrojom so špecifikovaným Gramps ID"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:47
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Zdroje s počtom poznámok <count>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:48
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Vyhľadá zdoje s konkrétnym počtom poznámok"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Zdroje v poznámkach u ktorých je <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vyhľadá zdroje ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr "Zdroje v poznámkach u ktorých je <regular expression>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Vyhľadá zdroje ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Zdroje s  počtom odkazov  <count>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Vyhľadá zdroje s konkrétnym počtom odkazov"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Zdroje s médiami v počte <count>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:50
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Vyhľadá zdroje s konkrétnym počtom odkazov"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:46
msgid "Sources with repository reference containing <substring> in \"Call Number\""
msgstr "Zdroje v poznámkach u ktorých je <substring>v \"Call Number\""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr "Vyhľadá zdroje v poznámkach u ktorých je <substring>v \"Call Number\""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:46
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Zdroje vyhovujúce filtru: <filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Vyhľadá zdroje vyhovujúce zadanému filtru s názvom"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Udalosti vyhovujúce filtru  <repository filter>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr "Vyhľadá zdroje, ktoré vyhovujú konkrétnemu filtru"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:45
msgid "Sources title containing <substring>"
msgstr "Zdroje v poznámkach u ktorých je <substring>"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Vyhľadá zdroje ktorých titulok obsahuje text vyhovujúci podreťazcu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:49
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr "Zdroje s <Id>, ktoré vyhovujú regulárnemu výrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:50
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vyhľadá zdroje ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:44
msgid "Sources marked private"
msgstr "Zdroje označené ako dôverné"

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:45
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Vyhovujú zdroje označené ako dôverné"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:81
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:80
msgid "Custom"
msgstr "Definované užívateľom"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Caste"
msgstr "Kasta"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 ../gramps/gui/plug/_windows.py:235
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:604
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 ../gramps/gui/viewmanager.py:492
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:257
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:314
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:59
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:983
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1231
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2264
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikačné číslo"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "National Origin"
msgstr "Národnosť"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Number of Children"
msgstr "Počet detí"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Social Security Number"
msgstr "Číslo sociálneho zabezpečenia"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
#: ../gramps/gui/configure.py:615 ../gramps/gui/configure.py:617
#: ../gramps/gui/configure.py:622 ../gramps/gui/configure.py:629
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:426
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Cause"
msgstr "Príčina"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Agency"
msgstr "Agency"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:86
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:58
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56
msgid "Age"
msgstr "Vek"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
msgid "Father's Age"
msgstr "Vek otca"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
msgid "Mother's Age"
msgstr "Vek matky"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
msgid "Witness"
msgstr "Svedok"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79
msgid "Time"
msgstr "Čas"

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:164
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:162
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:219
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:165
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:258
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:169
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:157
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:146
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2058
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:186
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:478
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:480
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:131
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:638
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5227
msgid "Birth"
msgstr "Narodenie"

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptovaný/á"

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Stepchild"
msgstr "Nevlastné dieťa"

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78
msgid "Sponsored"
msgstr "Vychovávaný/á"

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
msgid "Foster"
msgstr "Pestún"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:292 ../gramps/gen/lib/date.py:409
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:64 ../gramps/gen/utils/db.py:521
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:543
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:550
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:593
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:587
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:594
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:439
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:676
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5390
msgid "unknown"
msgstr "neuvedené"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "less than %s years"
msgstr "menej ako 1"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:300 ../gramps/gen/lib/date.py:326
#: ../gramps/gen/lib/date.py:328 ../gramps/gen/lib/date.py:335
#: ../gramps/gen/lib/date.py:357
msgid "more than"
msgstr "viac ako"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:314
#: ../gramps/gen/lib/date.py:318 ../gramps/gen/lib/date.py:323
#: ../gramps/gen/lib/date.py:359
msgid "less than"
msgstr "menej ako"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:304 ../gramps/gen/lib/date.py:338
#: ../gramps/gen/lib/date.py:344 ../gramps/gen/lib/date.py:347
#: ../gramps/gen/lib/date.py:361
msgid "age|about"
msgstr "okolo"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:310 ../gramps/gen/lib/date.py:354
#: ../gramps/gen/lib/date.py:370
msgid "between"
msgstr "medzi"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:355
#: ../gramps/gen/lib/date.py:371
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:284
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1000
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1156
msgid "and"
msgstr "a"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:320 ../gramps/gen/lib/date.py:342
msgid "less than about"
msgstr "menej ako"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:332 ../gramps/gen/lib/date.py:340
msgid "more than about"
msgstr "viac ako"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:413
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d r."
msgstr[1] "%d r."

#: ../gramps/gen/lib/date.py:420
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mes."
msgstr[1] "%d mes."

#: ../gramps/gen/lib/date.py:427
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d deň"
msgstr[1] "%d dní"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:432
msgid "0 days"
msgstr "0 dní"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:579
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "gregoriánsky"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:580
msgid "calendar|Julian"
msgstr "juliánsky"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:581
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "hebrejský"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:582
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "republikánsky francúzsky"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:583
msgid "calendar|Persian"
msgstr "perzský"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:584
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "islamský"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:585
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "švédsky"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:1650
msgid "estimated"
msgstr "odhadovaný"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:1650
msgid "calculated"
msgstr "vypočítaný"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:1664
msgid "before"
msgstr "pred"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:1664
msgid "after"
msgstr "po"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:1664
msgid "about"
msgstr "okolo"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:1665
msgid "range"
msgstr "medzi"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:1665
msgid "span"
msgstr "od ...do"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:1665
msgid "textonly"
msgstr "Iba text"

#
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Role|Primary"
msgstr "Primárne"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Clergy"
msgstr "Kňaz"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Celebrant"
msgstr "Celebrant"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Aide"
msgstr "Pomocník"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Bride"
msgstr "Nevesta"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
msgid "Groom"
msgstr "Ženích"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
msgid "Role|Family"
msgstr "Primárne"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:69
msgid "Informant"
msgstr "informátor"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:190
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:484
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:486
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:137
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:649 ../gramps/plugins/view/relview.py:674
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2910
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5230
msgid "Death"
msgstr "Úmrtie"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150
msgid "Adult Christening"
msgstr "Krst dospelého"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Baptism"
msgstr "Krst"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154
msgid "Blessing"
msgstr "Požehnanie"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155
msgid "Burial"
msgstr "Pohreb"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Príčina úmrtia"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157
msgid "Census"
msgstr "Sčítanie ľudu"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158
msgid "Christening"
msgstr "Krstenie"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmácia"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:160
msgid "Cremation"
msgstr "Kremácia"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161
msgid "Degree"
msgstr "Titul"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162
msgid "Education"
msgstr "Vzdelanie"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
msgid "Elected"
msgstr "Elected"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Emigration"
msgstr "Emigrácia"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
msgid "First Communion"
msgstr "Prvé prijímanie"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166
msgid "Immigration"
msgstr "Imigrácia"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Graduation"
msgstr "Promócia"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168
msgid "Medical Information"
msgstr "Zdravotné informácie"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Military Service"
msgstr "Vojenská služba"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Naturalization"
msgstr "Získanie občianstva"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Nobility Title"
msgstr "Šľachtický titul"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Počet manželstiev"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124
msgid "Occupation"
msgstr "Povolanie"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Ordination"
msgstr "Ordination"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Probate"
msgstr "Probate"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
msgid "Property"
msgstr "Majetok"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126
msgid "Religion"
msgstr "Náboženstvo"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:416
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2768
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6721
msgid "Residence"
msgstr "Bydlisko"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Retirement"
msgstr "Odchod do dôchodku"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Will"
msgstr "Záveť"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:461
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:383
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3115
msgid "Marriage"
msgstr "Manželstvo"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Manželská zmluva"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Marriage License"
msgstr "Povolenie k sobášu"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Svadobná zmluva"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Ohlášky"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Engagement"
msgstr "Zásnuby"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3116
msgid "Divorce"
msgstr "Rozvod"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Žiadosť o rozvod"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
msgid "Annulment"
msgstr "Zrušenie"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Ďalšie manželstvo"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "*"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "+"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "manž."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "nezn."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "vlast."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "adop."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "Krst dosp."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "bap."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "bar."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas."
msgstr "bas."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "bles."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "poh."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "príč.um."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "ščit."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "krst"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "konf."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "spop."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "st."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "vzd."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "pov."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "em."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "pr.prij."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "im."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "prom."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "medinf."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "voj.sl."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "nat."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "nob."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "manželstvo-počet"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "pov."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "ord."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "prob."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "maj."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "náb."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "bydl."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "dôch."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "vôľa"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "m.doh."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "m.pov."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "m.zml."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "ohl."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "alt.man."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "zásn."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "rozv."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "pod.rozv."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "annul."

#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Civil Union"
msgstr "civilný zväzok"

#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
msgid "Unmarried"
msgstr "slobodný/á"

#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:57
msgid "Married"
msgstr "ženatý/vydatá"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Endowment"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Parents"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "<No Status>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "BIC"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "Canceled"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:505
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:253
msgid "Child"
msgstr "Dieťa"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Cleared"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Completed"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "DNS"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Infant"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Pre-1970"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Qualified"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "DNS/CAN"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Stillborn"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Submitted"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
msgid "Uncleared"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:677
msgid "Complete"
msgstr "Dokončené"

#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:61 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
msgid "ToDo"
msgstr "Spracovať"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "Priezvisko pri narodení"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
msgid "Surname|Given"
msgstr "Priezvisko.rodné"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Priezvisko.prijaté"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
#: ../gramps/gui/configure.py:625
msgid "Patronymic"
msgstr "Meno po otcovi"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
msgid "Matronymic"
msgstr "Meno po matke"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Priezvisko-arist."

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudonym"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
msgid "Patrilineal"
msgstr "z línie otca"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92
msgid "Matrilineal"
msgstr "z línie matky"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:331
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
msgid "Location"
msgstr "Miesto"

#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Also Known As"
msgstr "Známy/a tiež pod menom"

#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Birth Name"
msgstr "Rodné /priezvisko"

#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:58
msgid "Married Name"
msgstr "Meno po svadbe"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 ../gramps/gui/configure.py:1271
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:209
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:80
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:432
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:767
msgid "General"
msgstr "Všeobecne"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Research"
msgstr "Výskum"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84
msgid "Transcript"
msgstr "Rukopis"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85
msgid "Source text"
msgstr "Zdrojový text"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:498
#: ../gramps/gui/configure.py:512 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:141
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:147
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
msgid "Citation"
msgstr "Citované"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:135
msgid "Report"
msgstr "Poslať správu"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Html code"
msgstr "Html kód"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:261
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1076
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1090
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1104
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1118
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1132
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1146
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1160
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1174
msgid "To Do"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Person Note"
msgstr "Pozn. k osobe"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Name Note"
msgstr "Pozn. k rodine"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Attribute Note"
msgstr "Pozn. k atribútu"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Address Note"
msgstr "Pozn. k adrese"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Association Note"
msgstr "Pozn. k priradeniu"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "LDS Note"
msgstr "Poznámka k LDS"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
msgid "Family Note"
msgstr "Pozn. o rodine"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Event Note"
msgstr "Pozn. k udalosti"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Odkaz na udalosť"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Source Note"
msgstr "Zdroj"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Odkaz na zdroj"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Place Note"
msgstr "Pozn. k lokalite"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:105
msgid "Repository Note"
msgstr "Pozn. Archív"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Odkaz na archív"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
msgid "Media Note"
msgstr "Pozn. k médiu"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:109
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Odkaz na médiá"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:110
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Odkaz na dieťa"

#: ../gramps/gen/lib/person.py:507
#, fuzzy
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Zoradiť ID Grampsu"

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Library"
msgstr "Knižnica"

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Cemetery"
msgstr "Cintorín"

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Church"
msgstr "Farnosť"

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Archive"
msgstr "Archív"

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Web site"
msgstr "web stránka"

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Bookstore"
msgstr "Kníhkupectvo"

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Collection"
msgstr "Zbierka"

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:70
msgid "Safe"
msgstr "Safe"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:342
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:863
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:880
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:132
msgid "Book"
msgstr "Kniha"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Card"
msgstr "Karta"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronický"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Fiche"
msgstr "Súbor"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Film"
msgstr "Film"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Magazine"
msgstr "Časopis"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Manuscript"
msgstr "Rukopis"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Newspaper"
msgstr "Noviny"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Photo"
msgstr "Fotografia"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Tombstone"
msgstr "Náhrobok"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:77
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:464
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknuté"

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
#, fuzzy
msgid "Fontface"
msgstr "Písmo"

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
#, fuzzy
msgid "Fontsize"
msgstr "Veľkosť písma"

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
#, fuzzy
msgid "Fontcolor"
msgstr "Farba písma"

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Vysoký"

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Rukopis"

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:74
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:601
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:480
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:169
msgid "Link"
msgstr "link"

#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:211 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:217
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:220
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s·%(second)s"

#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Home"
msgstr "Domovská stránka"

#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:59
msgid "Web Search"
msgstr "Vyhľadávanie na webe"

#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:60
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:62
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:192
#, fuzzy
msgid "Merge Citation"
msgstr "Citované"

#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:61
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Zlúčiť udalosti"

#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:92
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Ako rodič musí byť označený otec alebo matka."

#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:105
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:116
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:56
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Nie je možné zlúčiť rodiča a dieťa. Aby ste mohli zlúčiť tieto osoby, najprv musíte zrušiť ich vzájomný vzťah."

#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:137
msgid "Merge Family"
msgstr "Zlúčiť rodinu"

#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:61
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:69
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Zlúčiť mediálne objekty"

#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:69
msgid "Merge Notes"
msgstr "Zlúčiť zdroje"

#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:53
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Nie je možné zlúčiť manželov. Aby ste mohli zlúčiť tieto osoby, musíte najprv zrušiť ich vzájomný vzťah."

#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:119
msgid "Merge Person"
msgstr "Zlúčiť osoby"

#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:158
msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr "Pokúšate sa zlúčiť osobu s viacerými vzťahmi k tomu istému partnerovi. Rutina pre zlučovanie to nedokáže a zlúčenie bude zrušené."

#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:169
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr "Pokus zlúčiť viaceré rodiny. Zlúčenie bude zrušené."

#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:62
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76
msgid "Merge Places"
msgstr "Zlúčiť lokality"

#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:61
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Zlúčiť archívy"

#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:64
msgid "Merge Source"
msgstr "Zlúčiť zdroje"

#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:339
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Gramplet %s spôsobil chybu"

#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
msgid "No description was provided"
msgstr "Nijaký popis nie je k dispozícii"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62
msgid "Stable"
msgstr "Stabilný"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62
msgid "Unstable"
msgstr "Nestabilný"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Quickreport"
msgstr "Náhľad"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Tool"
msgstr "Nástroj"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Importer"
msgstr "Importovať"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Exporter"
msgstr "Exportovať"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
msgid "Doc creator"
msgstr "vytvorenie doc"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
msgid "Plugin lib"
msgstr "Knižnica pluginu"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Map service"
msgstr "Mapová služba"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88
msgid "Gramps View"
msgstr "Pohľad Gramps"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gui/grampsgui.py:179
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:150
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
msgid "Relationships"
msgstr "Vzťahy"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:399
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:607
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:231
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:957
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91
msgid "Sidebar"
msgstr "Bočný panel"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:487
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1924
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1101 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1106
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "Chyba: Zlyhalo načítanie registrácie modulu %(filename)s"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1120
#, python-format
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr "Chyba: Súbor modulu %(filename)s je z verzie \"%(gramps_target_version)s\" ktorá neplatí pre Gramps \"%(gramps_version)s\"."

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1141
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "Chyba: nesprávny súbor python %(filename)s v registri súboru %(regfile)s"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1149
#, python-format
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr "Chyba: Python súbor %(filename)s nefiguruje v registračnom súbore %(regfile)s"

#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:146
msgid "Close file first"
msgstr "Najprv zavrieť súbor"

#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:156
msgid "No filename given"
msgstr "Chýba názov súboru"

#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Súbor %s už je otvorený, najprv ho zavrite."

#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:164
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:167
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:164
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1203
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1206
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:99
#: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:109
#: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:112
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:99
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:84
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:86
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:303
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:307
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1457
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6995
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s sa nedá vytvoriť"

#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:75 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:89
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:123
msgid "Unsupported"
msgstr "Nepodporované"

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Text Reports"
msgstr "Textové zostavy"

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafické zostavy"

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Code Generators"
msgstr "Generátory kódu"

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Web Pages"
msgstr "Web stránky"

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
msgid "Books"
msgstr "Knihy"

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:52
msgid "Graphs"
msgstr "Grafy"

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 ../gramps/gui/clipboard.py:611
#: ../gramps/gui/clipboard.py:616 ../gramps/gui/configure.py:1101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:394
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:56
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:50
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:867
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Štýl použitý pre záhlavie generácie."

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:57
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie textu poznámok."

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:64
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie textu poznámok."

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:71
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie textu poznámok."

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:78
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie textu poznámok."

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:125
msgid "Endnotes"
msgstr "Záverečné poznámky"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:144
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:641
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2150
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2204
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Nepodarilo sa zaradiť fotografiu na stránku"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:145 ../gramps/gui/utils.py:372
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:642
msgid "File does not exist"
msgstr "Súbor neexistuje"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:260
msgid "PERSON"
msgstr "PERSON"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:269
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:152
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158
msgid "Entire Database"
msgstr "Celá databáza"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:274
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:429
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:367
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Potomkovia osoby %s"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:279
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:434
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Rodiny potomkov osoby %s"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:284
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:439
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Predkovia osoby %s"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:443
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Osoby ktoré majú spoločných predkov s %s"

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:214 ../gramps/gen/plug/utils.py:221
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Nedá sa otvoriť súbor: '%s'"

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:231
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Chyba pri čítaní '%s'"

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:242
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Nedá sa otvoriť súbor: '%s'"

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:246
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Error: unknown file type: '%s'"

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:252
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Overuje sa '%s'..."

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:265
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Chyba v súbore '%s': nedá sa spustiť."

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:279
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' je pre túto verziu Grampsu."

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:283
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' NIE je pre túto verziu Grampsu."

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:284
#, fuzzy, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Je pre verziu %d.%d"

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:294
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Chyba: nie je k dispozícii cieľová verzia v '%s'..."

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:299
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Inštalujem '%s'..."

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:305
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Registrovaný/-á '%s'"

#: ../gramps/gen/proxy/private.py:808 ../gramps/gui/grampsgui.py:190
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:335
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:147
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:336
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:626
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:134
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:434
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:387
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:351
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:370
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:743
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:154
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:242
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:449
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:152
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:184
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:207
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:231
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:537
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:152
msgid "Private"
msgstr "Osobné"

#: ../gramps/gen/relationship.py:805
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1494
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Zistená slučka vo vzťahu"

#: ../gramps/gen/relationship.py:862
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Strom rodiny siaha dozadu viac ako povoľuje max. počet prehľadávaných \n"
"%d generácií. Je možné, že niektoré vzťahy budú chýbať"

#: ../gramps/gen/relationship.py:934
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Zistená slučka vo vzťahu:"

#: ../gramps/gen/relationship.py:935
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Osoba%(person)s má odkaz na seba cez %(relation)s"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1201
msgid "undefined"
msgstr "nedefinované"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1678
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
msgid "husband"
msgstr "manžel"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1680
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
msgid "wife"
msgstr "manželka"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1682
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "manžel/(ka)"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1685
msgid "ex-husband"
msgstr "ex-manžel"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1687
msgid "ex-wife"
msgstr "ex-manželka"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1689
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "bývalý partner/-ka"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1692
msgid "unmarried|husband"
msgstr "druh"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1694
msgid "unmarried|wife"
msgstr "družka"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1696
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "druh/družka"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1699
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "druh"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1701
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "družka"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1703
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "druh/družka"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1706
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "manžel"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1708
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "manželka"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1710
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "manžel/(ka)"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1713
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "manžel"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1715
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "manželka"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1717
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "manžel/(ka)"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1720
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partner"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1722
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partnerka"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1724
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partner/(ka)"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1729
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "partner"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1731
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "partnerka"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1733
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "partner/(ka)"

#: ../gramps/gen/relationship.py:1817
#, python-format
msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:962
msgid "Unknown father"
msgstr "Otec neznámy"

#: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:966
msgid "Unknown mother"
msgstr "Matka neznáma"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:114
#, fuzzy
msgid "death event without date"
msgstr "udalosť narodenia bez dátumu"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:125
msgid "death-related evidence"
msgstr "podklad týkajúci sa úmrtia"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:129
#, fuzzy
msgid "death-related evidence without date"
msgstr "podklad týkajúci sa úmrtia"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:146
msgid "birth-related evidence"
msgstr "podklad týkajúci sa narodenia"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:151
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "death date"
msgstr "dátum úmrtia"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:156
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
msgid "birth date"
msgstr "dátum narodenia"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:189
msgid "sibling birth date"
msgstr "dátum narodenia súrodencov"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:201
msgid "sibling death date"
msgstr "dátum úmrtia súrodencov"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:215
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "dátum narodenia týkajúci sa súrodenca"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:226
msgid "sibling death-related date"
msgstr "dátum úmrtia týkajúci sa súrodenca"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252
#, fuzzy
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "dátum narodenia týkajúci sa predka"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:245 ../gramps/gen/utils/alive.py:256
#, fuzzy
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "dátum úmrtia týkajúci sa predka"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:274
msgid "event with spouse"
msgstr "Udalosti týkajúce sa manžela/-ky"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:298
msgid "descendant birth date"
msgstr "dátum narodenia potomka"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:307
msgid "descendant death date"
msgstr "dátum úmrtia potomka"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:323
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "dátum narodenia týkajúci sa potomka"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:331
msgid "descendant death-related date"
msgstr "dátum úmrtia týkajúci sa potomka"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:344
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Chyba v databáze: %s je označený/á ako jeho/jej vlastný predok"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:368 ../gramps/gen/utils/alive.py:414
msgid "ancestor birth date"
msgstr "dátum narodenia predka"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:378 ../gramps/gen/utils/alive.py:424
msgid "ancestor death date"
msgstr "dátum úmrtia predka"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:389 ../gramps/gen/utils/alive.py:435
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "dátum narodenia týkajúci sa predka"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:397 ../gramps/gen/utils/alive.py:443
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "dátum úmrtia týkajúci sa predka"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:501
msgid "no evidence"
msgstr "bez podkladu"

#: ../gramps/gen/utils/db.py:285 ../gramps/gen/utils/db.py:304
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."

#: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:204
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s a %(mother)s"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:509
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulharský"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:510
msgid "Catalan"
msgstr "katalánsky"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:511
msgid "Czech"
msgstr "český"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:512
msgid "Danish"
msgstr "dánsky"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:513
msgid "German"
msgstr "nemecký"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:514
msgid "Greek"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:515
msgid "English"
msgstr "anglický"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:516
msgid "Esperanto"
msgstr "esperantsky"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:517
msgid "Spanish"
msgstr "španielsky"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:518
msgid "Finnish"
msgstr "fínsky"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:519
msgid "French"
msgstr "francúzsky"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:520
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejský"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:521
msgid "Croatian"
msgstr "chorvátsky"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:522
msgid "Hungarian"
msgstr "maďarský"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:523
msgid "Italian"
msgstr "taliansky"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:524
msgid "Japanese"
msgstr "japonsky"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:525
msgid "Lithuanian"
msgstr "litovský"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:526
msgid "Macedonian"
msgstr "macedónsky"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:527
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "nórsky"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:528
msgid "Dutch"
msgstr "holandský"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:529
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "nórsky-nyorsk"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:530
msgid "Polish"
msgstr "poľský"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:531
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalský"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:532
msgid "Romanian"
msgstr "rumunský"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:533
msgid "Russian"
msgstr "ruský"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:534
msgid "Slovak"
msgstr "slovenský"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:535
msgid "Slovenian"
msgstr "slovinský"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:536
msgid "Albanian"
msgstr "albánsky"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:537
msgid "Swedish"
msgstr "švédsky"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:538
msgid "Turkish"
msgstr "turecký"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:539
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrajinský"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:540
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Názov súboru"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:541
msgid "Chinese"
msgstr "čínsky"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:545
msgid "Brazil"
msgstr "brazílsky"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:546
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "čínsky"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:547
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalsko"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:728
msgid "the person"
msgstr "osoba"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:730
msgid "the family"
msgstr "rodina"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:732
msgid "the place"
msgstr "Miesto"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:734
msgid "the event"
msgstr "udalosť"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:736
msgid "the repository"
msgstr "archív"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:738
msgid "the note"
msgstr "poznámka"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:740
msgid "the media"
msgstr "médiá"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:742
msgid "the source"
msgstr "zdroj"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:744
msgid "the filter"
msgstr "filter"

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:746
msgid "See details"
msgstr "Ukázať podrobnosti"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:436
msgid "Person|Title"
msgstr "Titul"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56
msgid "Person|TITLE"
msgstr "TITUL"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "GIVEN"
msgstr "MENO"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/clipboard.py:595
#: ../gramps/gui/configure.py:612 ../gramps/gui/configure.py:614
#: ../gramps/gui/configure.py:616 ../gramps/gui/configure.py:618
#: ../gramps/gui/configure.py:621 ../gramps/gui/configure.py:622
#: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/gui/configure.py:624
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1448
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:322
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2879
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3960
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5223
msgid "Surname"
msgstr "Priezvisko"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:619
#: ../gramps/gui/configure.py:626 ../gramps/gui/configure.py:628
#: ../gramps/gui/configure.py:629 ../gramps/gui/configure.py:630
#: ../gramps/gui/configure.py:631 ../gramps/gui/configure.py:632
msgid "SURNAME"
msgstr "PRIEZVISKO"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Name|Call"
msgstr "Meno"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Name|CALL"
msgstr "Meno"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:616
#: ../gramps/gui/configure.py:618 ../gramps/gui/configure.py:621
#: ../gramps/gui/configure.py:622 ../gramps/gui/configure.py:628
msgid "Name|Common"
msgstr "Bežné"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "Name|COMMON"
msgstr "BEŽNÉ"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "Initials"
msgstr "Iniciály"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "INITIALS"
msgstr "INICIÁLY"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 ../gramps/gui/configure.py:612
#: ../gramps/gui/configure.py:614 ../gramps/gui/configure.py:616
#: ../gramps/gui/configure.py:618 ../gramps/gui/configure.py:619
#: ../gramps/gui/configure.py:624 ../gramps/gui/configure.py:626
#: ../gramps/gui/configure.py:631 ../gramps/gui/configure.py:633
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:232
msgid "Suffix"
msgstr "Prípona"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "SUFFIX"
msgstr "PRÍPONA"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
msgid "Name|Primary"
msgstr "Primárne"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY"
msgstr "PRIMARNY"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Primárne"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "PRIMARY[PRE]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Primárne"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "PRIMARY[SUR]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Primary[con]"
msgstr "Primárne"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "PRIMARY[CON]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PO OTCOVI"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Meno po otcovi"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "PO OTCOVI"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Meno po otcovi"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "PO OTCOVI"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Meno po otcovi"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "PO OTCOVI"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 ../gramps/gui/configure.py:633
msgid "Rawsurnames"
msgstr "priezviská"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "PRIEZVISKÁ"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "Notpatronymic"
msgstr "nie meno po otcovi"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "NIE MENO PO OTCOVI"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:543
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "PREFIX"
msgstr "PREDPONA"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
msgid "NICKNAME"
msgstr "PREZÝVKA"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75
msgid "Familynick"
msgstr "Rodinná prezývka"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "Rodinná prezývka"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:53
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s N"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:54
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s S"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:55
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s E"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:56
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s W"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:44 ../gramps/gui/editors/editperson.py:330
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5388
msgid "male"
msgstr "muž"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:45 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5389
msgid "female"
msgstr "žena"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:46
msgid "gender|unknown"
msgstr "Pohlavie neuvedené"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:50
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatný"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:53 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
msgid "Very High"
msgstr "Veľmi vysoký"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:54 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:64
msgid "High"
msgstr "Vysoký"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:274
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "Low"
msgstr "Nízky"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:273
msgid "Very Low"
msgstr "Veľmi nízky"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:61
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Zákonitý alebo uznávaný vzťah medzi manželom a manželkou"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:63
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Nezákonný či nie bežný vzťah medzi mužom a ženou"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Uznané partnerstvo medzi osobami rovnakého pohlavia"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Neznámy vzťah medzi mužom a ženou"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Nešpecifikovaný vzťah medzi mužom a ženou"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Dáta je možné obnoviť len operáciou 'Späť' alebo ukončením bez uloženia zmien."

#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:141
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:151
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:170
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""

#: ../gramps/grampsapp.py:137
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Verzia Pythonu ktorú používate nevyhovuje. Pre štart Grampsu je potrebný minimálne python %d.%d.%d .\n"
"\n"
"Gramps sa teraz ukončí."

#: ../gramps/grampsapp.py:151
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Verzia Pythonu ktorú používate nevyhovuje. Pre štart Grampsu je potrebný minimálne python %d.%d.%d .\n"
"\n"
"Gramps sa teraz ukončí."

#: ../gramps/grampsapp.py:377 ../gramps/grampsapp.py:384
#: ../gramps/grampsapp.py:455
#, fuzzy
msgid "Configuration error:"
msgstr "Chyba konfigurácie"

#: ../gramps/grampsapp.py:381
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Chyba pri čítaní konfigurácie"

#: ../gramps/grampsapp.py:385
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Definícia MIME-type %s nenájdená\n"
"\n"
"Možnou príčinou je, že inštalácia Gramps nebola úplná. Uistite sa o tom že MIME-typy Grampsu sú nainštalované správne."

#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:73
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== Autori ====\n"

#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:74
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
"==== Spolupracovali ====\n"

#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:93
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Veľká časť grafických prvkov Grampsu je buď\n"
"z projektu Tango alebo je z neho odvodená.\n"
"Tieto grafické prvky boli uvoľnené podľa licencie\n"
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5."

#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:108
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Domovská stránka Gramps"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:74
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "manual|Using_the_Clipboard"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:191 ../gramps/gui/clipboard.py:192
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:480
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupné"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:311 ../gramps/gui/configure.py:486
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:145
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:325
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6720
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:348 ../gramps/gui/configure.py:516
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:387
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:980
msgid "Event"
msgstr "Udalosť"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:375 ../gramps/gui/configure.py:508
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1299
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:462
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:308
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:60
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:982
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1230
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1260
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:314
msgid "Place"
msgstr "Lokalita"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:402 ../gramps/gui/configure.py:520
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:91
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:134
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1055
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:462
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:343
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:435
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
msgid "Family Event"
msgstr "Rodinná udalosť"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:451
msgid "Url"
msgstr "URL"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:467 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:146
msgid "Attribute"
msgstr "Atribút"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:482
msgid "Family Attribute"
msgstr "Rodinný atribút"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:513
msgid "not available|NA"
msgstr "Nedostupné"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:522
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Časť/strana: %(pag)s -- %(sourcetext)s"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:543
msgid "Repository ref"
msgstr "Pozn. k archívu"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:561
msgid "Event ref"
msgstr "Pozn. k udalosti"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:579 ../gramps/gui/configure.py:485
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:307
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:742
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:895
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1122 ../gramps/gui/plug/_windows.py:120
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:391
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76 ../gramps/gui/viewmanager.py:491
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 ../gramps/gui/views/tags.py:389
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:46
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:95
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:611
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:125
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:203
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:528 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6407
msgid "Name"
msgstr "Meno"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:627 ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 ../gramps/gui/grampsgui.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:441
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:140
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1825
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1921
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2181
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4402
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4524
msgid "Media"
msgstr "Médiá"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:654
msgid "Media ref"
msgstr "Typ média"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:672
msgid "Person ref"
msgstr "Pozn. k osobe"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:690
#, fuzzy
msgid "Child ref"
msgstr "Deti"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:699
#, fuzzy, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:711 ../gramps/gui/configure.py:504
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:287 ../gramps/gui/grampsgui.py:177
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:36
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3113
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3666
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5988
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206
msgid "Person"
msgstr "Osoba"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:739 ../gramps/gui/configure.py:506
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:493
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288 ../gramps/gui/grampsgui.py:155
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:505
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:79
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1342
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3114
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267
msgid "Family"
msgstr "Rodina"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:768 ../gramps/gui/configure.py:510
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89 ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:462
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:90
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:795 ../gramps/gui/configure.py:518
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:70
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
msgid "Repository"
msgstr "Archív"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:927
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:241 ../gramps/gui/plug/_windows.py:113
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:231
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:392
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:396
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:74 ../gramps/gui/viewmanager.py:490
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:388
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:464
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:399
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1257
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1564
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2736
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3663
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6648
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:930
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:84
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1544
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:458
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:165
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2735
msgid "Title"
msgstr "Názov"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:933
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:48
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:166
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:402
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1316
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1565
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:1354 ../gramps/gui/clipboard.py:1360
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1398 ../gramps/gui/clipboard.py:1442
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Schránka"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:1484 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:131
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "zobraziť podrobnosti %s"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:1490 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "nastaviť %s ako aktívne"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:1506
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "Vytvoriť filter z vybraných %s..."

#: ../gramps/gui/columnorder.py:91
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Pohľad Strom: prvý stĺpec \"%s\" sa nedá upravovať"

#: ../gramps/gui/columnorder.py:97
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Poradie stĺpcov je možné upraviť myšou metódou-ťahaj-a-pusť"

#: ../gramps/gui/columnorder.py:130 ../gramps/gui/configure.py:1075
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1512
msgid "Display"
msgstr "Zobraziť"

#: ../gramps/gui/columnorder.py:134
msgid "Column Name"
msgstr "Názov stĺpca"

#: ../gramps/gui/configure.py:79
msgid "Father's surname"
msgstr "Priezvisko otca"

#: ../gramps/gui/configure.py:81
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Spojenie priezviska matky a otca"

#: ../gramps/gui/configure.py:82
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandský štýl"

#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:106
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Zobraziť editor mien"

#: ../gramps/gui/configure.py:108
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
"<tt>  \n"
"  <b>Given</b>      - given name (first name) <b>Surname</b>      - surnames (with prefix and connectors)\n"
"  <b>Title</b>      - title (Dr., Mrs.)       <b>Suffix</b>       - suffix (Jr., Sr.)\n"
"  <b>Call</b>       - call name               <b>Nickname</b>     - nick name\n"
"  <b>Initials</b>   - first letters of Given  <b>Common</b>       - nick name, otherwise first of Given\n"
"  <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, prefix, surname only, connector   \n"
"  <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
"  <b>Familynick</b> - family nick name        <b>Prefix</b>       - all prefixes (von, de)  \n"
"  <b>Rest</b>       - non primary surnames    <b>Notpatronymic</b>- all surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
"  <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
"     <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, <i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
"     <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
"     <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
msgstr "Popis častí mena a spôsob ako s nimi Gramps pracuje: viď manuál ktorejkoveľek verzie\n"

#: ../gramps/gui/configure.py:139
msgid " Name Editor"
msgstr "Editor mien"

#: ../gramps/gui/configure.py:139 ../gramps/gui/configure.py:157
#: ../gramps/gui/configure.py:1385 ../gramps/gui/views/pageview.py:618
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencie"

#: ../gramps/gui/configure.py:483
msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your family tree"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:487
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:66
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1417
msgid "Locality"
msgstr "Miesto"

#: ../gramps/gui/configure.py:488
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:100
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:78
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
msgid "City"
msgstr "Mesto"

#: ../gramps/gui/configure.py:489
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
msgid "State/County"
msgstr "Kraj/okres"

#: ../gramps/gui/configure.py:490
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3378
msgid "Country"
msgstr "Krajina"

#: ../gramps/gui/configure.py:491 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "PSČ"

#: ../gramps/gui/configure.py:492
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:112
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
msgid "Phone"
msgstr "Telefón"

#: ../gramps/gui/configure.py:493 ../gramps/gui/plug/_windows.py:607
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: ../gramps/gui/configure.py:494
msgid "Researcher"
msgstr "Bádateľ"

#: ../gramps/gui/configure.py:514 ../gramps/gui/editors/editperson.py:625
msgid "Media Object"
msgstr "Mediálny objekt"

#: ../gramps/gui/configure.py:522
msgid "ID Formats"
msgstr "Formáty ID"

#: ../gramps/gui/configure.py:529
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:531
msgid "Gender Male Alive"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:533
#, fuzzy
msgid "Border Male Alive"
msgstr "Znovu zoradiť rodiny"

#: ../gramps/gui/configure.py:535
#, fuzzy
msgid "Gender Male Death"
msgstr "Vek pri úmrtí"

#: ../gramps/gui/configure.py:537
#, fuzzy
msgid "Border Male Death"
msgstr "Vek pri úmrtí"

#: ../gramps/gui/configure.py:539
msgid "Gender Female Alive"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:541
msgid "Border Female Alive"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:543
msgid "Gender Female Death"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:545
msgid "Border Female Death"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:555
#, fuzzy
msgid "Gender Unknown Alive"
msgstr "Pohlavie neuvedené"

#: ../gramps/gui/configure.py:557
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:559
#, fuzzy
msgid "Gender Unknown Death"
msgstr "Pohlavie neuvedené"

#: ../gramps/gui/configure.py:561
#, fuzzy
msgid "Border Unknown Death"
msgstr "Otec neznámy"

#: ../gramps/gui/configure.py:563
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Farba"

#: ../gramps/gui/configure.py:571
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Nezobrazovať varovanie pri priraďovaní rodičov k dieťaťu."

#: ../gramps/gui/configure.py:575
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
msgstr "Nezobrazovať varovanie pri zrušení po zmenených údajoch."

#: ../gramps/gui/configure.py:579
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr "Pri exporte do GEDCOM nezobrazovať varovanie o chýbajúcich údajoch o bádateľovi."

#: ../gramps/gui/configure.py:584
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Zobraziť dialóg stavu pri zlyhaní zavedenia pluginu."

#: ../gramps/gui/configure.py:587
msgid "Warnings"
msgstr "Varovania"

#: ../gramps/gui/configure.py:613 ../gramps/gui/configure.py:627
msgid "Common"
msgstr "Spoločné"

#: ../gramps/gui/configure.py:620 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "Call"
msgstr "Používané meno"

#: ../gramps/gui/configure.py:625
msgid "NotPatronymic"
msgstr "nie po otcovi"

#: ../gramps/gui/configure.py:702
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Tlačítko Enter uloží a Esc ruší zmeny"

#: ../gramps/gui/configure.py:749
msgid "This format exists already."
msgstr "Tento formát už existuje."

#: ../gramps/gui/configure.py:771
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Neplatná alebo neúplná definícia formátu."

#: ../gramps/gui/configure.py:788
msgid "Format"
msgstr "Formát"

#: ../gramps/gui/configure.py:798
msgid "Example"
msgstr "Príklad"

#: ../gramps/gui/configure.py:945
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:436
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:382
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:400
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:733
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:897
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:261
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:697
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8023
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1358
msgid "Name format"
msgstr "Formát mena"

#: ../gramps/gui/configure.py:949
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:622
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:280
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:606
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:242
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:846 ../gramps/gui/glade/rule.glade:481
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1394
msgid "Edit"
msgstr "Editovať"

#: ../gramps/gui/configure.py:959
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Za priezvisko považovať jedno meno po otcovi/matke"

#: ../gramps/gui/configure.py:973
msgid "Date format"
msgstr "Formát dát"

#: ../gramps/gui/configure.py:981
#, fuzzy
msgid "Years"
msgstr "Rok"

#: ../gramps/gui/configure.py:982
msgid "Years, Months"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:983
msgid "Years, Months, Days"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:995
#, fuzzy
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Zobraziť popis pri tlačítkach bočného panelu (prejaví sa po reštarte)"

#: ../gramps/gui/configure.py:1008
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Zostava kalendár"

#: ../gramps/gui/configure.py:1021
msgid "Surname guessing"
msgstr "Automatické doplnenie priezviska"

#: ../gramps/gui/configure.py:1034
#, fuzzy
msgid "Default family relationship"
msgstr "počet %d poškodených rodinných vzťahov bol opravený\n"

#: ../gramps/gui/configure.py:1041
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Výška políčka pre viaceré priezviská (v pixeloch)"

#: ../gramps/gui/configure.py:1048
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Meno a ID aktívnej osoby"

#: ../gramps/gui/configure.py:1049
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Vzťah k domovskej osobe"

#: ../gramps/gui/configure.py:1058
msgid "Status bar"
msgstr "Stavová lišta"

#: ../gramps/gui/configure.py:1065
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Zobraziť popis pri tlačítkach bočného panelu (prejaví sa po reštarte)"

#: ../gramps/gui/configure.py:1071
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1083
msgid "Missing surname"
msgstr "Chýbajúce priezvisko"

#: ../gramps/gui/configure.py:1086
msgid "Missing given name"
msgstr "Chýbajúce krstné meno"

#: ../gramps/gui/configure.py:1089
msgid "Missing record"
msgstr "Chýbajúci záznam"

#: ../gramps/gui/configure.py:1092
msgid "Private surname"
msgstr "Osobné priezvisko"

#: ../gramps/gui/configure.py:1095
msgid "Private given name"
msgstr "Osobné meno"

#: ../gramps/gui/configure.py:1098
msgid "Private record"
msgstr "Osobný záznam"

#: ../gramps/gui/configure.py:1134
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Zmena sa neuplatní ihneď"

#: ../gramps/gui/configure.py:1135
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
msgstr "Zmena formátu dátumu sa prejaví až pri nasledujúcom štarte aplikácie."

#: ../gramps/gui/configure.py:1148
msgid "Date about range"
msgstr "Pribl. rozsah dátumu"

#: ../gramps/gui/configure.py:1151
msgid "Date after range"
msgstr "Dátum prekračuje rozsah"

#: ../gramps/gui/configure.py:1154
msgid "Date before range"
msgstr "Dátum je nižší ako rozsah"

#: ../gramps/gui/configure.py:1157
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Najvyšší vek pravdepodobne žijúcej osoby"

#: ../gramps/gui/configure.py:1160
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Maximálny vekový rozdiel medzi súrodencami"

#: ../gramps/gui/configure.py:1163
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Minimálny počet rokov medzi generáciami"

#: ../gramps/gui/configure.py:1166
msgid "Average years between generations"
msgstr "Priemerný počet rokov medzi generáciami"

#: ../gramps/gui/configure.py:1169
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Hľadanie neplatných formátu dátumu"

#: ../gramps/gui/configure.py:1172
msgid "Dates"
msgstr "Dátumy"

#: ../gramps/gui/configure.py:1182
#, fuzzy
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Pri importe zadať východzí zdroj"

#: ../gramps/gui/configure.py:1186
#, fuzzy
msgid "Add tag on import"
msgstr "Pri importe zadať východzí zdroj"

#: ../gramps/gui/configure.py:1197
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Zapnúť kontrolu pravopisu"

#: ../gramps/gui/configure.py:1202
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Zobraziť Tip dňa"

#: ../gramps/gui/configure.py:1207
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Uložiť naposledy nastavený pohľad"

#: ../gramps/gui/configure.py:1212
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Max. počet generácií pre stanovenie vzťahu"

#: ../gramps/gui/configure.py:1218
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Základ pre relatívne cesty k médiám"

#: ../gramps/gui/configure.py:1226
msgid "Once a month"
msgstr "raz za mesiac"

#: ../gramps/gui/configure.py:1227
msgid "Once a week"
msgstr "Raz týždenne"

#: ../gramps/gui/configure.py:1228
msgid "Once a day"
msgstr "Raz denne"

#: ../gramps/gui/configure.py:1229
msgid "Always"
msgstr "Vždy"

#: ../gramps/gui/configure.py:1234
msgid "Check for updates"
msgstr "skontrolovať dostupnoť novej verzie"

#: ../gramps/gui/configure.py:1240
msgid "Updated addons only"
msgstr "Len updatované doplnky"

#: ../gramps/gui/configure.py:1241
msgid "New addons only"
msgstr "Len nové doplnky"

#: ../gramps/gui/configure.py:1242
msgid "New and updated addons"
msgstr "Nové a updatované doplnky"

#: ../gramps/gui/configure.py:1252
msgid "What to check"
msgstr "Čo sa má kontrolovať"

#: ../gramps/gui/configure.py:1257
#, fuzzy
msgid "Where to check"
msgstr "Čo sa má kontrolovať"

#: ../gramps/gui/configure.py:1261
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Neskúmať doplnky uvedené predtým"

#: ../gramps/gui/configure.py:1266
msgid "Check now"
msgstr "Skontrolovať teraz"

#: ../gramps/gui/configure.py:1282
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Cesta k databáze"

#: ../gramps/gui/configure.py:1290
msgid "Automatically load last family tree"
msgstr "Automaticky otvoriť poslednú databázu"

#: ../gramps/gui/configure.py:1303
msgid "Select media directory"
msgstr "Zvoliť adresár pre médiá"

#: ../gramps/gui/configure.py:1327
#, fuzzy
msgid "Select database directory"
msgstr "Zvoliť adresár pre médiá"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:112
msgid "Undo history warning"
msgstr "Varovanie pred zmazaním histórie"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Ak vykonáte import, zmaže sa história tohto sedenia. Konkrétne nebudete sa môcť vrátiť k stavu pred importom ani odvolať import.\n"
"\n"
"Ak si myslíte že bude možno potrebné sa k stavu pred importom vrátiť, pred ďalším krokom databázu zálohujte."

#: ../gramps/gui/dbloader.py:131
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Pokračovať s importom"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:119
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:138
#, fuzzy
msgid "Gramps: Import Family Tree"
msgstr "Strom  rodiny XML Gramps"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:143 ../gramps/gui/grampsgui.py:203
msgid "Import"
msgstr "Importovať"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:199
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
msgstr ""
"Gramps nepozná súbor typu \"%s\".\n"
"\n"
"Platné typy sú: databáza Gramps, Gramps XML, balík Gramps a GEDCOM a ďalšie."

#: ../gramps/gui/dbloader.py:222 ../gramps/gui/dbloader.py:228
msgid "Cannot open file"
msgstr "Súbor sa nedá otvoriť"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:223
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Zvolený je adresár, nie súbor.\n"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:229
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Nemáte právo na čítanie zvoleného súboru."

#: ../gramps/gui/dbloader.py:238
msgid "Cannot create file"
msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:258
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Nepodarilo sa importovať súbor: %s"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:259
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr "Tento súbor obsahuje nesprávnu informáciu o použitom kódovaní, preto nie je možné ho korektne importovať. Prosím opraviť a import  zopakovať"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:320
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "Je potrebné vykonať upgrade databázy!"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:322
msgid "Upgrade now"
msgstr "Upgradovať teraz"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:323 ../gramps/gui/dbloader.py:334
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:292
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:691
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1058 ../gramps/plugins/view/familyview.py:254
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:330
#, fuzzy
msgid "Need to upgrade BSDDB database!"
msgstr "Je potrebné vykonať upgrade databázy!"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:332
msgid "I have made a backup, please upgrade my tree"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbloader.py:394
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:435
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automaticky detekovaný"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:444
msgid "Select file _type:"
msgstr "Vyberte _typ súboru:"

#: ../gramps/gui/dbman.py:112
msgid "_Extract"
msgstr "Obnoviť"

#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:375
msgid "_Archive"
msgstr "_Archív"

#: ../gramps/gui/dbman.py:282
msgid "Family tree name"
msgstr "Meno rodiny"

#: ../gramps/gui/dbman.py:295
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:117 ../gramps/gui/plug/_windows.py:175
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1261
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: ../gramps/gui/dbman.py:385
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Odomknúť databázu '%s' ?"

#: ../gramps/gui/dbman.py:386
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr "Gramps má informáciu, že niekto iný práve edituje databázu. Kým je uzamknutá,nie je možné ju editovať. Ak táto informácia nie je správna môžete bez obáv pokračovať. V opačnom prípade by mohlo dôjsť k poškodeniu databázy."

#: ../gramps/gui/dbman.py:392
msgid "Break lock"
msgstr "Zrušiť uzamknutie"

#: ../gramps/gui/dbman.py:470
msgid "Rename failed"
msgstr "Premenovanie zlyhalo"

#: ../gramps/gui/dbman.py:471
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pokus o premenovanie verzie zlyhal s touto správou:\n"
"\n"
"%s"

#: ../gramps/gui/dbman.py:489
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Nebolo možné zmeniť meno rodiny."

#: ../gramps/gui/dbman.py:490
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Meno rodiny už existuje, zvoľte iné meno."

#: ../gramps/gui/dbman.py:532
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Prebieha extrakcia archívu..."

#: ../gramps/gui/dbman.py:537
msgid "Importing archive..."
msgstr "Prebieha  import archívu..."

#: ../gramps/gui/dbman.py:553
#, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "Odstrániť rodinný strom '%s' ?"

#: ../gramps/gui/dbman.py:554
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr "Odstránením tohto rodinného stromu sa dáta definitívne zmažú."

#: ../gramps/gui/dbman.py:555
msgid "Remove family tree"
msgstr "Vymazať rodinný strom"

#: ../gramps/gui/dbman.py:561
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Odstrániť '%(revision)s' verziu '%(database)s'"

#: ../gramps/gui/dbman.py:565
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Ak odstránite túto verziu, nebude možné ju v budúcnosti extrahovať."

#: ../gramps/gui/dbman.py:567
msgid "Remove version"
msgstr "Odstrániť verziu"

#: ../gramps/gui/dbman.py:596
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "Rodina sa sa nedá vymazať"

#: ../gramps/gui/dbman.py:621
msgid "Deletion failed"
msgstr "Vymazanie  zlyhalo"

#: ../gramps/gui/dbman.py:622
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pokus zmazať verziu zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n"
"\n"
"%s"

#: ../gramps/gui/dbman.py:649
msgid "Repair family tree?"
msgstr "Opraviť rodinný strom?"

#: ../gramps/gui/dbman.py:651
#, python-format
msgid ""
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so <b>backup</b> the family tree first.\n"
"The Family tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be  opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
"\n"
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file <i>need_recover</i> in the family tree directory."
msgstr ""
"Ak kliknete na  <b>Pokračovať</b>, Gramps sa pokúsi opraviť váš rodokmeň z poslednej platnej zálohy. Niekedy to môže spôsobiť neočakávané výsledky, a preto odporúčame najprv <b>zálohovať</b> rodokmeň.\n"
"Vami zvolený rodokmeň je uložený v %s.\n"
"\n"
"Pred tým ako sa rozhodnete pre opravu, preverte ešte raz že sa rodokmeň naozaj nedá otvoriť. Totiž niektoré chyby databázový stroj dokáže opraviť automaticky.\n"
"\n"
"<b>Podrobnosti:</b> Oprava rodokmeňa využíva uloženú zálohu ktorú Gramps vytvoril pri poslednom použití. Ak ste pracovali nepretržite bez ukončenia Grampsu počas niekoľkých hodín, všetky informácie budú stratené! Ak oprava zlyhá, pôvodný rodokmeň sa úpne stratí. Preto je nutné pravidelne zálohovať. Pri zlyhaní opravy alebo ak sa stratí viacero údajov, opravte rodokmeň ručne podľa inštrukcií na web stránkach\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Pred opravou sa ešte pokúste otvoriť rodokmeň bežným spôsobom. Viacero chýb ktoré aktivujú tlačítko opráv sa môže opraviť automaticky. V takom prípade môžete tlačítko opráv deaktivovať vymazaním súboru  <i>need_recover</i> z adresára s rodokmeňom."

#: ../gramps/gui/dbman.py:670
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Záloha bola vytvorená, pokračovať"

#: ../gramps/gui/dbman.py:671
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: ../gramps/gui/dbman.py:694
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Obnovovanie databázy zo zálohy"

#: ../gramps/gui/dbman.py:699
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Chyba pri obnove dát"

#: ../gramps/gui/dbman.py:734
msgid "Could not create family tree"
msgstr "Meno rodiny sa nepodarilo vytvoriť"

#: ../gramps/gui/dbman.py:850
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Obnova zlyhala"

#: ../gramps/gui/dbman.py:851
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pokus obnoviť dáta zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n"
"\n"
"%s"

#: ../gramps/gui/dbman.py:891 ../gramps/gui/dbman.py:919
msgid "Archiving failed"
msgstr "Uloženie zlyhalo"

#: ../gramps/gui/dbman.py:892
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pokus vytvoriť archív zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n"
"\n"
"%s"

#: ../gramps/gui/dbman.py:897
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Vytvárajú sa dáta pre archiváciu..."

#: ../gramps/gui/dbman.py:906
msgid "Saving archive..."
msgstr "Prebieha ukladanie archívu..."

#: ../gramps/gui/dbman.py:920
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pokus o archivovanie dát zlyhal s touto správou:\n"
"\n"
"%s"

#: ../gramps/gui/dialog.py:201
msgid "Error detected in database"
msgstr "Zistená chyba v databáze"

#: ../gramps/gui/dialog.py:202
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps zistil chybu v databáze. Obvykle sa to vyrieši pomocou nástroja \"Skontrolovať a opraviť databázu\".\n"
"\n"
"Ak problém pretrváva aj po použití nástroja, zašlite oznam o chybe na http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"

#: ../gramps/gui/dialog.py:333 ../gramps/gui/utils.py:300
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Pokus o násilné zatvorenie dialógu"

#: ../gramps/gui/dialog.py:334
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Prosím nezatvárajte tento dialóg, je dôležitý.\n"
"Vyberte si niektorú z dostupných volieb"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:378
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:133
msgid "No active person"
msgstr "Žiadna osoba nie je aktívna"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:379
msgid "No active family"
msgstr "Nijaká rodina nie je aktívna"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:380
msgid "No active event"
msgstr "Žiadna udalosť nie je označená ako aktívna"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
msgid "No active place"
msgstr "Žiadna aktívna lokalita"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
msgid "No active source"
msgstr "Žiaden aktívny zdroj"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
#, fuzzy
msgid "No active citation"
msgstr "Žiadne aktívne médiá"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
msgid "No active repository"
msgstr "Žiaden aktívny archív"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
msgid "No active media"
msgstr "Žiadne aktívne médiá"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
msgid "No active note"
msgstr "Žiadna aktívna poznámka"

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:98
msgid "Select a media object"
msgstr "Zvoliť mediálny objekt"

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:140
msgid "Select media object"
msgstr "Zvoliť mediálny objekt"

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:150
msgid "Import failed"
msgstr "Import zlyhal"

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:151
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Zadaný súbor nenájdený."

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:161
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "%s sa nedá importovať"

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:162
#, python-format
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr "Zložka zapísaná v preferenciách ako základ pre relatívnu cestu k médiám %s neexistuje. Upravte preferencie alebo nepoužívajte pri importe relatívne cesty"

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:225
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s sa nedá zobraziť"

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:226
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "Gramps nemôže zobraziť obrazový súbor. Súbor je asi poškodený."

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Vytvoriť a priradiť novú adresu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Odstrániť existujúcu adresu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Editovať vybranú adresu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Presunúť označenú adresu vyššie"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:67
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Presunúť označenú adresu nižšie"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:152 ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:462
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:257
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:470
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:981
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1229
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1258
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3664
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4431
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5757
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:377
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:387
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:161
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:147
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:159
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:399
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:409
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:161
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:708
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:718
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:638
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:648
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:158
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
msgid "Street"
msgstr "Ulica"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:83
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adresy"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Vytvoriť a priradiť nový atribút"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Odstrániť existujúci atribút"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Editovať zvolený atribút"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Presunúť označený atribút vyššie"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:58
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Presunúť označený atribút nižšie"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:70
msgid "_Attributes"
msgstr "_Atribúty"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:898
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:83
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1123
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1300
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:356
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:396
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:197
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:521
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:69
msgid "_References"
msgstr "Odkazy"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:101
msgid "Edit reference"
msgstr "Upraviť odkaz"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:170
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:183
#, fuzzy
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Poznámky nemožno zlúčiť."

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:52
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:215
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:509
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:856 ../gramps/gui/glade/rule.glade:446
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:457
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1361
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1372
msgid "Add"
msgstr "Pridať"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:247
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:573
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:583
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:98
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:108
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:527
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1427
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1438
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:142
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:425
msgid "Share"
msgstr "Zdieľať"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
msgid "Jump To"
msgstr "Preskoč na"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77
msgid "Move Up"
msgstr "Vyššie"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:78
msgid "Move Down"
msgstr "Nižšie"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
#, fuzzy
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Vytvoriť a priradiť nový zdroj"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
#, fuzzy
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Odstrániť zvolené priradenie"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
#, fuzzy
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Upraviť zvolené priradenie"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
#, fuzzy
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Priradiť existujúci zdroj"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Presunúť zvolené priradenie vyššie"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:77
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Presunúť zvolené priradenie nižšie"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:69
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4293
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372
msgid "Page"
msgstr "stránka"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:93
#, fuzzy
msgid "_Source Citations"
msgstr "Odkazy na zdroj"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:173
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:183
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:276
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:261
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:338
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:423
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Tento odkaz sa nedá zdieľať"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:485
#, fuzzy
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Odkaz na tento zdroj nie je možné teraz zmeniť. Buď sa práve edituje, alebo je upravovaný iný odkaz, ktorý je pripojený na ten istý zdroj s ktorým sa pracuje.\n"
"\n"
"Pred editovaním odkazu uzavrite zdroj."

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Vytvoriť a priradiť nový záznam"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Odstrániť existujúci záznam"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Upraviť označený záznam"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:54
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Presunúť označený záznam vyššie"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:55
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Presunúť označený záznam nižšie"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:47
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:165
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1315
msgid "Key"
msgstr "Kľúč"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:68
msgid "_Data"
msgstr "_Dáta"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:436
msgid "Family Events"
msgstr "Rodinné udalosti"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
msgid "Events father"
msgstr "Pozn k udalosti-otec"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
msgid "Events mother"
msgstr "Pozn. k udalosti-matka"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Pridať novú rodinnú udalosť"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Zmazať označenú udalosť rodiny"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Editovať udalosť alebo osobu pre zvolenú rodinu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Zdieľať existujúcu udalosť"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Presunúť označenú udalosť vyššie"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Presunúť označenú udalosť nižšie"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:61
msgid "Role"
msgstr "Úloha"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:95
msgid "_Events"
msgstr "Údaje o udalostiach"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:241
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:340
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Odkaz na túto udalosť nie je možné teraz editovať. Buď sa práve edituje, alebo je upravovaný iný odkaz, ktorý je pripojený na tú istú udalosť ktorá sa práve edituje.\n"
"\n"
"Pred editovaním odkazu uzavrite udalosť."

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:274
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:339
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:358
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Tento odkaz sa nedá upraviť"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Údaje osoby sa nedajú upraviť"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Udalosti osoby nemôžete upravovať editorom pre rodinu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:68
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1259
msgid "Temple"
msgstr "Temple"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:95
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galéria"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:149
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 ../gramps/gui/grampsgui.py:191
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225
msgid "View"
msgstr "Pohľad"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:157
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Otvoriť zložku"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:264
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Žiadne dostupné médiá v Galérii"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:313
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Odkaz na tento mediálny objekt nie je možné teraz editovať. Buď sa práve edituje, alebo je upravovaný iný mediálny objekt, ktorý je pripojený na ten istý objekt ktorý sa práve edituje.\n"
"\n"
"Pred editovaním odkazu je potrebné zatvoriť mediálny objekt."

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:536
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Presunúť mediálny objekt"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Vytvoriť a priradiť nový obrad LDS"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Odstrániť existujúci obrad LDS"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Editovať zvolený obrad LDS"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Presunúť označený obrad LDS vyššie"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:57
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Presunúť označený obrad LDS nižšie"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72
msgid "_LDS"
msgstr "LDS"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:101
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:150
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:79
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
msgid "County"
msgstr "Kraj/okres"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:80
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3377
msgid "State"
msgstr "Štát"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:67
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Vymeniť lokality"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Vytvoriť a priradiť nové meno"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Odstrániť existujúce meno"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Upraviť označené meno"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Presunúť označené meno vyššie"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Presunúť označené meno nižšie"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521
msgid "Group As"
msgstr "Zoskupovať ako:"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
#, fuzzy
msgid "Notes Preview"
msgstr "Náhľad"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:89
msgid "_Names"
msgstr "Mená"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
msgid "Set as default name"
msgstr "Nastaviť ako predvolené meno"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1204 ../gramps/gui/views/listview.py:532
#: ../gramps/gui/views/tags.py:480
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:308
msgid "Yes"
msgstr "Áno"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1203 ../gramps/gui/views/listview.py:533
#: ../gramps/gui/views/tags.py:481
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:312
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Preferred name"
msgstr "Preferované meno"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
msgid "Alternative names"
msgstr "Alternatívne mená"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Vytvoriť a priradiť novú poznámku"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Odstrániť existujúcu poznámku"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Upraviť označenú poznámku"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Add an existing note"
msgstr "Pridať existujúcu poznámku"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Presunúť označenú poznámku vyššie"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:72
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Presunúť označenú poznámku nižšie"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:369
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "Poznámky"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51
msgid "Personal Events"
msgstr "Osobné udalosti"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#, python-format
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
msgstr "s %(namepartner)s (%(famid)s)"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Neznámy>"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Pridať novú udalosť osoby"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Zmazať označenú udalosť"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Editovať zvolenú rodinu alebo udalosť"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Presunúť označenú udalosť vyššie alebo zmeniť poradie"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Presunúť označenú udalosť nižšie alebo zmeniť poradie"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Rodina sa nedá upraviť"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "V editore Osoby nie je možné upravovať udalosti rodiny"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Vytvoriť a priradiť nové priradenie"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Odstrániť zvolené priradenie"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Upraviť zvolené priradenie"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Presunúť zvolené priradenie vyššie"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Presunúť zvolené priradenie nižšie"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
msgid "Association"
msgstr "Priradenie"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:72
msgid "_Associations"
msgstr "Priradenia"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:89
msgid "Godfather"
msgstr "Krstný otec"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Vytvoriť a priradiť nový archív"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Odstrániť existujúci archív"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Editovať zvolený archív"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Priradiť existujúci archív"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Presunúť označený archív vyššie"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:62
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Presunúť označený archív nižšie"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
msgid "Call Number"
msgstr "volacie číslo"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:77
msgid "_Repositories"
msgstr "Archívy"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:170
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Odkaz na tento archív nie nie možné teraz editovať. Buď sa práve edituje, alebo je upravovaný iný odkaz, ktorý je pripojený na ten istý archív ktorý sa práve edituje.\n"
"\n"
"Pred editovaním odkazu uzavrite archív."

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Vytvoriť a priradiť nové priezvisko"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Zmazať označené priezvisko"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Upraviť označené priezvisko"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Presunúť označené meno vyššie"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Presunúť označené meno nižšie"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
msgid "Origin"
msgstr "Pôvod"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:84
msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
msgstr "Viac priezvisk"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:91
msgid "Family Surnames"
msgstr "Priezviská"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Vytvoriť a priradiť novú web adresu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Odstrániť existujúcu web adresu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Upraviť zvolenú web adresu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Presunúť označenú web adresu vyššie"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Presunúť označenú web adresu nižšie"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:60
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Preskočiť na označenú web adresu"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet"

#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:84
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157
msgid "Address Editor"
msgstr "Editovanie adries"

#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:85
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Editor atribútov"

#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:131
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
msgid "New Attribute"
msgstr "Nový atribút"

#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Atribút sa nedá uložiť"

#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Typ atribútu nemôže ostať prázdny"

#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Editor odkazov na deti"

#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171
msgid "Child Reference"
msgstr "Odkaz na dieťa"

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:150
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:156
#, fuzzy
msgid "New Citation"
msgstr "Citované"

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:387
#, fuzzy
msgid "Edit Citation"
msgstr "Citované"

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:393
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:182
msgid "Cannot save source"
msgstr "Zdroj nemožno uložiť"

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:394
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Pre tento zdroj nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo zrušte editovanie."

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:403
#, fuzzy
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Údaje osoby sa nedajú uložiť. ID už existuje."

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:404
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:418
#, fuzzy, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Pokúsili ste sa použiť existujúce Gramps ID s hodnotou %(id)s. Táto sa už používa v prvku '%(prim_object)s'. Zadajte prosím iné ID alebo ho nechajte prázdne, aby sa použila najbližšia vyššia hodnota ID."

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:417
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:192
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Zdroj nemožno uložiť. ID už existuje."

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:431
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:205
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Pridať zdroj (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:437
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Editovať zdroj (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:444
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Odstrániť značku (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:450
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Citované"

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:528
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Odstrániť značku (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 ../gramps/gui/editors/editdate.py:88
msgid "Regular"
msgstr "regulárny"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "Before"
msgstr "pred"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "After"
msgstr "po"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "About"
msgstr "okolo"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
msgid "Range"
msgstr "medzi"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84
msgid "Span"
msgstr "od ...do"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Text only"
msgstr "Iba text"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
msgid "Estimated"
msgstr "odhadovaný"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90
msgid "Calculated"
msgstr "vypočítaný"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:102
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "manual|Editing_Dates"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:129 ../gramps/gui/editors/editdate.py:233
msgid "Date selection"
msgstr "Výber dátumu"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:65
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "manual|Editing_Information_About_Events"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Udalosť: %s"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243
msgid "New Event"
msgstr "Nová udalosť"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:223
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:509
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:313
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:340
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:653
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:392
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:592
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:409
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:429
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:467
msgid "Edit Event"
msgstr "Editovať udalosť"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:231
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:254
msgid "Cannot save event"
msgstr "Údaje o udalosti sa nedajú uložiť"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:232
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Pre túto udalosť nie sú k dispozícii žiadne dáta. Prosím vložte dáta alebo zrušte editovanie."

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:241
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Údaje o udalosti sa nedajú uložiť. ID už existuje."

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:242
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:283
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:306
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:173
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Pokúsili ste sa použiť existujúce Gramps ID s hodnotou %(id)s. Táto sa už používa v prvku '%(prim_object)s'. Zadajte prosím iné ID alebo ho nechajte prázdne, aby sa použila najbližšia vyššia hodnota ID."

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:255
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Musí byť uvedený typ udalosti"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Pridať udalosť (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Editovať udalosť (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:336
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Vymazať udalosť (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:69
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:244
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Nastavenie filtrovania odkazov"

#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:133
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:80
msgid "_General"
msgstr "Všeobecne"

#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:249
msgid "Modify Event"
msgstr "Upraviť udalosť"

#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252
msgid "Add Event"
msgstr "Priradiť udalosť"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Vytvoriť novú osobu a priradiť dieťa do rodiny"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Vymazať vybrané dieťa z rodiny"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Upraviť odkaz na dieťa"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Priradiť existujúcu osobu a označiť ju ako dieťa aktuálnej rodiny"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Presunúť dieťa v zozname vyššie"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Presunúť dieťa v zozname nižšie"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
msgid "#"
msgstr "#"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:326
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:612
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6199
msgid "Gender"
msgstr "Pohlavie"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
msgid "Paternal"
msgstr "zo str. otca"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
msgid "Maternal"
msgstr "zo str. matky"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
msgid "Birth Date"
msgstr "Dátum narodenia"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:185
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
msgid "Death Date"
msgstr "Dátum úmrtia"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
msgid "Birth Place"
msgstr "Miesto narodenia"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
msgid "Death Place"
msgstr "Miesto úmrtia"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138
msgid "Chil_dren"
msgstr "Deti"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:143
msgid "Edit child"
msgstr "Upraviť údaje dieťaťa"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146
msgid "Add an existing child"
msgstr "Pridať existujúce dieťa"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148
msgid "Edit relationship"
msgstr "Editovať vzťah"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:216
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:231
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1544
msgid "Select Child"
msgstr "Vybrať dieťa"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:361
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Priraďovanie rodičov osoby"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:362
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
msgstr "Neúmyselne je možné vytvoriť viac rodín s rovnakými rodičmi. Aby sa to nestalo, pri vytvorení novej rodiny sú dostupné len tlačítka pre výber rodičov. Ostatné políčka sa sprístupnia až potom, ako rodiča označíte."

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:456
msgid "Family has changed"
msgstr "Rodina bola zmenená"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:457
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"%(object)s ktorý práve editujete bol zmenený mimo tohto editora. Môže to byť spôsobené zmenou v niektorom z hlavných pohľadov.\n"
"\"Zobrazené dáta boli kvôli správnosti znovu načítané. Niektoré z vami vykonaných zmien sa mohli stratiť."

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253
msgid "family"
msgstr "rodina"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:492
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:495
msgid "New Family"
msgstr "Nová rodina"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1076
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:384
msgid "Edit Family"
msgstr "Editovať rodinu"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:532
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Označiť osobu ako matku"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:533
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Priradiť novú osobu ako matku"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:534
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Zrušiť osobu ako matku"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:547
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Označiť osobu ako otca"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:548
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Priradiť novú osobu ako otca"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:549
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Zrušiť osobu ako otca"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:782
msgid "Select Mother"
msgstr "Označiť matku"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:827
msgid "Select Father"
msgstr "Označiť otca"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:851
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Duplicitná rodina"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:852
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr "Rodina s týmito rodičmi už v databáze existuje. Uložením vytvoríte duplikátnu rodinu. Odporúčame zrušiť úpravy v tomto okne a označiť existujúcu rodinu"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:900
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:610
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1013
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1061
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1142
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1248
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editovať %s"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1008
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Otec nemôže byť priradený ako jeho vlastné dieťa"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1009
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s figuruje ako otec, aj ako dieťa rodiny."

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1018
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Matka nemôže byť priradená ako jej vlastné dieťa"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1019
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s figuruje ako matka, aj ako dieťa rodiny."

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1026
msgid "Cannot save family"
msgstr "Rodina sa nedá uložiť"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1027
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Pre túto rodinu nie sú údaje k dispozícii. Zadajte dáta alebo ukončite editovanie."

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Rodina sa nedá uložiť. ID už existuje."

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1035
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:312
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Pokúsili ste sa použiť ID Gramps-u s hodnotou %(id)s. Táto hodnota je už je použitá. Zadajte iné ID alebo nechajte prázdne pre nasledujúce  dostupné ID."

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1050
msgid "Add Family"
msgstr "Priradiť rodinu"

#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:151
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Editovanie udalostí LDS"

#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s a %(mother)s [%(gramps_id)s]"

#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"

#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"

#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:793
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Udalosť LDS"

#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78 ../gramps/gui/editors/editlink.py:223
msgid "Link Editor"
msgstr "Editor linkov"

#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
msgid "Internet Address"
msgstr "Internetové adresy"

#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:52
msgid "Location Editor"
msgstr "Editor lokality"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:404
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Médiá: %s"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:94
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406
msgid "New Media"
msgstr "Nové Médiá"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:234
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Editovať mediálny objekt"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:272
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Mediálny objekt sa nedá uložiť"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:273
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Pre tento mediálne objekt nie sú k dispozícii žiadne dáta. Prosím vložte dáta alebo zrušte editovanie."

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:282
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Mediálny objekt sa  nedá uložiť. ID už existuje."

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:641
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Pridať mediálny objekt (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:305
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:637
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Editovať mediálny objekt (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:342
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Odstrániť mediálny objekt"

#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:407
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Editor odkazov na médiá"

#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:320
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:310
msgid "Name Editor"
msgstr "Editor mien"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:171
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:307
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Tá časť mena ktoré sa používa bežne."

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:309
msgid "New Name"
msgstr "Nové meno"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:376
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Zrušiť zoskupovanie podľa globálneho mena?"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:377
#, python-format
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
msgstr "Osoby s priezviskom %(surname)s už nebudú zoskupované pod menom %(group_name)s."

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:382
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Návrat do Editora mien"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:407
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Zoskupiť všetky osoby s rovnakým menom?"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:408
#, python-format
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Máte možnosť zoskupiť všetky osoby s menom %(surname)s pod meno %(group_name)s, alebo namapovať len toto konkrétne meno."

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
msgid "Group all"
msgstr "Zoskupiť všetky osoby"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:414
msgid "Group this name only"
msgstr "Zoskupiť len toto meno"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:142
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Pozn.: %(id)s - %(context)s"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:147
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Poznámka: %s"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nová pozn. - %(context)s"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:154
msgid "New Note"
msgstr "Nová poznámka"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:183
msgid "_Note"
msgstr "Poznámka"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:284 ../gramps/gui/editors/editnote.py:329
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:366
msgid "Edit Note"
msgstr "Editovať poznámku"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303
msgid "Cannot save note"
msgstr "Poznámka sa nedá uložiť"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:304
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "K poznámke nie sú k dispozícii žiadne dáta. Prosím vložte dáta alebo zrušte editovanie."

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Poznámku nemožno uložiť. ID už existuje."

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:324
msgid "Add Note"
msgstr "Pridať poznámku"

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:344
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Odstrániť poznámku (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:154
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Osoba: %(name)s"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Nová osoba %(name)s"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:160
msgid "New Person"
msgstr "Nová osoba"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:585
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:388
msgid "Edit Person"
msgstr "Editovanie údajov osoby"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Editovať vlastnosti objektu"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:669
msgid "Make Active Person"
msgstr "Nastaviť ako aktívnu osobu"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:673
msgid "Make Home Person"
msgstr "Nastaviť východziu osobu"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:784
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problém pri zmene údaja o pohlaví"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:785
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Zmena údaja o pohlaví spôsobila problémy v informácii o svadbe.\n"
"Prosím preverte údaj o svadbe osoby."

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:796
msgid "Cannot save person"
msgstr "Údaje osoby sa nedajú uložiť"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Pre túto osobu neexistujú žiadne údaje. Zadajte dáta alebo zrušte editovanie."

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Údaje osoby sa nedajú uložiť. ID už existuje."

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:838
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Pridať osobu (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Editovať údaje o osobe (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1071
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Pohlavie nešpecifikované"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
msgstr "Nebolo zadané pohlavie osoby. Je to zrejme chyba. Zadajte pohlavie osoby."

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076
msgid "_Male"
msgstr "Muž"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1077
msgid "_Female"
msgstr "Žena"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078
msgid "_Unknown"
msgstr "Neznáme"

#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:85
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Editor odkazov na osobu"

#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163
msgid "Person Reference"
msgstr "Odkaz na osobu"

#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:180
msgid "No person selected"
msgstr "Nebola označená žiadna osoba"

#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:181
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Musíte označiť osobu, alebo zrušiť editovanie"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:132
msgid "_Location"
msgstr "Umiestnenie"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:139
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Lokalita: %s"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:141
msgid "New Place"
msgstr "Nová lokalita"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:225
#, fuzzy
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Zem. šírka neplatná (syntax: 18°9'"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:226
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"S, -18.2412 alebo -18:9:48.21)"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:228
#, fuzzy
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Zem. dĺžka neplatná(syntax: 18°9'"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:229
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 alebo -18:9:48.21)"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:232
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:751
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:313
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:332
msgid "Edit Place"
msgstr "Editovať lokalitu"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:295
msgid "Cannot save place"
msgstr "Údaje lokality sa nedajú uložiť"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Pre túto lokalitu nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo zrušte editovanie."

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:305
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Lokalita sa nedá uložiť. ID už existuje."

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:318
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Pridať lokalitu (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:323
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Editovať lokalitu (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Odstrániť lokalitu (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:235
msgid "Save Changes?"
msgstr "Uložiť zmeny?"

#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:236
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Ak zavriete bez uloženia, doteraz vykonané zmeny sa neuložia"

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:64
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Editor odkazov na archívy"

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Archív: %s"

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:189
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:72
msgid "New Repository"
msgstr "Nový archív"

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:190
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Editor odkazov archívu"

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195
msgid "Modify Repository"
msgstr "Upraviť Archív"

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Pridať archív"

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:85
msgid "Edit Repository"
msgstr "Editovať archív"

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:162
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Archív nemožno uložiť"

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:163
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Pre tento archív nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo zrušte editovanie."

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:172
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Archív nemožno uložiť. ID už existuje."

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:185
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Pridať archív (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:190
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Editovať archív (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:203
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Zmazať archív (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:80
msgid "New Source"
msgstr "Nový zdroj"

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:177
msgid "Edit Source"
msgstr "Editovať zdroj"

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:223
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Odstrániť zdroj (%s)"

#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:50 ../gramps/gui/views/tags.py:88
msgid "manual|Tags"
msgstr "značky"

#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:128
msgid "Tag selection"
msgstr "Výber značiek"

#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 ../gramps/gui/views/tags.py:374
#: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"

#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101
msgid "Edit Tags"
msgstr "Editovať značky"

#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 ../gramps/gui/views/tags.py:222
#: ../gramps/gui/views/tags.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:536
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:540
msgid "Tag"
msgstr "Značka"

#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:62 ../gramps/gui/editors/editurl.py:92
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Editor internetových adries"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
msgid "Person Filters"
msgstr "Filtre osôb"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
msgid "Family Filters"
msgstr "Filtre rodiny"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
msgid "Event Filters"
msgstr "Filtre udalostí"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
msgid "Place Filters"
msgstr "Filtre lokality"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
msgid "Source Filters"
msgstr "Filtre zdrojov"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
#, fuzzy
msgid "Media Filters"
msgstr "Nastavenie filtra médií"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Repository Filters"
msgstr "Filtre archívov"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Note Filters"
msgstr "Filtre poznámok"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
#, fuzzy
msgid "Citation Filters"
msgstr "Filtre polohy"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245
msgid "lesser than"
msgstr "menej ako"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245
msgid "equal to"
msgstr "rovná sa"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245
msgid "greater than"
msgstr "viac ako"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:283
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Neplatné ID"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:312
msgid "Select..."
msgstr "Vybrať..."

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:317
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Vybrať %s zo zoznamu"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:384
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr "Zadajte/zvoľte zdrojové ID, príp. pre hľadanie objektov bez zdroja nechajte prázdne."

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540
msgid "Include original person"
msgstr "Včítane pôvodnej osoby"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Použiť veľké/malé písmená presne"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544
msgid "Use regular expression"
msgstr "Použiť regulárny výraz"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Ako aj rodinné udalosti kde osoba je manželom/-kou"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
msgid "Rule Name"
msgstr "Názov pravidla"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:687
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:698
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:897
msgid "No rule selected"
msgstr "Nebolo zvolené žiadne pravidlo"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:738
msgid "Define filter"
msgstr "Definovať filter"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:742
msgid "Values"
msgstr "Hodnoty"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:840
msgid "Add Rule"
msgstr "Pridať pravidlo"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:852
msgid "Edit Rule"
msgstr "Editovať pravidlo"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:887
msgid "Filter Test"
msgstr "Test filtra"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1025
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:421
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:916
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:378
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:934
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:948
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:962
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:976
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:990
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1004
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1018
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1032
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1046
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:486
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:369
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:683
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:136
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8001
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1025
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1033
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Editor užívateľských filtrov"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1099
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Vymazať filter?"

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1100
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr "Tento filter sa práve používa ako základ pre ostatné filtre. Ak ho zmažete, odstránia sa všetky ktoré na ňom závisia."

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1104
msgid "Delete Filter"
msgstr "Vymazať filter"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:255
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Lokalitu zvolíte myšou alebo pomocou tlačítok"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:257
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Miesto nezadané, zvoľte kliknutím tlačítka"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:258
msgid "Edit place"
msgstr "Editovať lokalitu"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:259
msgid "Select an existing place"
msgstr "Zvoliť existujúcu lokalitu"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:260
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:121
msgid "Add a new place"
msgstr "Pridať novú lokalitu"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:261
msgid "Remove place"
msgstr "Vymazať lokalitu"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:309
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Mediálny objekt  zvolíte myšou alebo pomocou tlačítok"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:311
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1062
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Obrázok nezadaný, zvoľte kliknutím na tlačítko"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:312
msgid "Edit media object"
msgstr "Editovať mediálny objekt"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:313
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1040
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Zvoliť existujúci mediálny objekt"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:314
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122
msgid "Add a new media object"
msgstr "Pridať nový mediálny objekt"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:315
msgid "Remove media object"
msgstr "Odstrániť mediálny objekt"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:363
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Poznámku zvolíte myšou alebo pomocou tlačítok"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:365
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:961
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Poznámka nezadaná, zvoľte kliknutím na tlačítko"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:367
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:936
msgid "Select an existing note"
msgstr "Zvoliť existujúcu poznámku"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:368
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Add a new note"
msgstr "Pridať novú poznámku"

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:369
msgid "Remove note"
msgstr "Vymazaťpoznámku"

#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s je"

#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:112
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s obsahuje"

#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s nie je"

#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:118
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s neobsahuje"

#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:169
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1119 ../gramps/gui/views/listview.py:1139
msgid "Updating display..."
msgstr "Obnovujem zobrazenie..."

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:79
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:70
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:74
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:78
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:69
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Použiť regulárne výrazy"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:98
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#, fuzzy
msgid "Volume/Page"
msgstr "Oddiel/Strana:"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2373
msgid "Confidence"
msgstr "Dôveryhodnosť"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
msgid "Custom filter"
msgstr "Vlastný filter užívateľa"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:98
#, fuzzy
msgid "Participants"
msgstr "Hlavní zúčastnení"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:171
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:209
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:328
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:330
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:613
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:212
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:907
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6305
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:182
msgid "Father"
msgstr "Otec"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:64
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:172
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:237
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:337
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:339
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:614
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:218
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:908
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6319
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:477
msgid "Mother"
msgstr "Matka"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:224
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5989
msgid "Relationship"
msgstr "Vzťah"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93
msgid "any"
msgstr "všetci"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:341
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
msgid "Birth date"
msgstr "Dátum narodenia"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "príklad: \"%s\" alebo \"%s\""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:343
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "Death date"
msgstr "Dátum úmrtia"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88
msgid "Place Name"
msgstr "Meno lokality"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "PSČ:"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
msgid "Church parish"
msgstr "Farnosť"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:205
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81
msgid "Reset"
msgstr "Reset"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4294
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skratka"

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
msgid "Publication"
msgstr "Publikácia"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:61
msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:75
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Verzia Pythonu ktorú používate nevyhovuje. Pre štart Grampsu je potrebný minimálne python %d.%d.%d .\n"
"\n"
"Gramps sa teraz ukončí."

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:91
msgid ""
"Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n"
"Install then instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:101
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:144
msgid "Family Trees"
msgstr "Stromy rodiny"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:149
msgid "_Add bookmark"
msgstr "Pridať záložku"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:150 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Upraviť záložky"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:151
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurovať"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:153
msgid "Edit Date"
msgstr "Upraviť dátum"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:202
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:430
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:444
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:285
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:118
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1822
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1874
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3631
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3819
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6242
msgid "Events"
msgstr "Údaje o udalostiach"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:156
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:109
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
msgid "Fan Chart"
msgstr "Vejárový graf"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:74
#, fuzzy
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Výstupná zostava potomkov"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:158
msgid "Font"
msgstr "Písmo"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:159
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:476
msgid "Font Color"
msgstr "Farba písma"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:160
msgid "Font Background Color"
msgstr "Farba pozadia"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:161
msgid "Gramplets"
msgstr "Gramplety"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/gui/grampsgui.py:163
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:80
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:97
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:116
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:185
msgid "Geography"
msgstr "Zemepis"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:164
msgid "GeoPerson"
msgstr "Geo-Osoba"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:134
msgid "GeoFamily"
msgstr "Geo-Rodina"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:135
msgid "GeoEvents"
msgstr "Geo-udalosti"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:168 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:135
msgid "GeoPlaces"
msgstr "Geo-lokality"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:169
msgid "Public"
msgstr "Verejný"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:171
msgid "Merge"
msgstr "Zlúčiť"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:598
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:612
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:626
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:640
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:654
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:668
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:682
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:696
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:113
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:371
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:113
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:984
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1566
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:307
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1772
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:535 ../gramps/plugins/view/relview.py:872
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:906
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2916
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5236
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6391
msgid "Parents"
msgstr "Rodičia"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:174
msgid "Add Parents"
msgstr "Pridať rodičov"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:175
msgid "Select Parents"
msgstr "Zvoliť rodičov"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:176
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:176
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:522
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6075
msgid "Pedigree"
msgstr "Rodokmeň"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:101
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1819
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1875
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3343
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3463
msgid "Places"
msgstr "Miesta"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
msgid "Reports"
msgstr "Správy"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:107
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:128
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2725
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6559
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6624
msgid "Repositories"
msgstr "Archívy"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:182
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:104
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:985
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1262
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1567
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1816
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4181
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4264
msgid "Sources"
msgstr "Zdroje"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:183
msgid "Add Spouse"
msgstr "Pridať manžela-/ku"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 ../gramps/gui/views/tags.py:583
msgid "New Tag"
msgstr "Nová značka"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:186
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:187
msgid "Grouped List"
msgstr "Zoskupovať ako"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:188
msgid "List"
msgstr "Zoznam"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:189 ../gramps/gui/viewmanager.py:485
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:393
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:169
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:190
msgid "Select"
msgstr "Zvoliť"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:193
msgid "Zoom In"
msgstr "Priblížiť"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:194
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vzdialiť"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:195
msgid "Fit Width"
msgstr "Upraviť na šírku"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:196
msgid "Fit Page"
msgstr "Prispôsobiť stránke"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:197
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:710
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:724
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:738
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:752
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:766
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
#, fuzzy
msgid "Citations"
msgstr "Citované"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:202
msgid "Export"
msgstr "Exportovať"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:204 ../gramps/gui/undohistory.py:65
msgid "Undo History"
msgstr "Krok späť v histórii"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:217
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Pozor: nestabilný kód"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:218
msgid ""
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr "Tento verzia Gramps 3.x trunk predstavuje vývojové vydanie. Nie je určená pre bežné používanie. Používanie je na vlastné riziko, môže porušiť vaše dáta, atď."

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:290
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Chyba pri overovaní argumentov"

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:363
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a family tree, change view, and then load your family tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:74
#, fuzzy
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Pomocník pre export"

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:230
msgid "Report a bug"
msgstr "Poslať hlásenie o chybe"

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:237
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Pomocník pre hlásenie chyby vám pomôže v tom, aby hlásenie o chybe pre vývojárov Grampsu bolo čo najpodrobnejšie.\n"
"\n"
"Pomocník vám položi niekoľko otázok a zhromaždí informácie o chybe ktorá sa vyskytla, ako aj o operačnom systéme. Na konci vás požiada, aby ste poslali správu do systému pre sledovanie chýb Grampsu. Pomocník vašu správu o chybe zobrazí aby ste videli aké informácie sa zašlú, a mohli ich skopírovať do formulára na web stránke systému."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:254
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
msgstr "Ak nájdete v hlásení o chybe nejakú osobnú informáciu, odstráňte ju."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:298
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:326
msgid "Error Details"
msgstr "Podrobnosti o chybe"

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:303
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
msgstr "Toto je podrobné hlásenie o chybe, ak mu nerozumiete, netrápte sa. Ďalšie podrobnosti o chybe budete môcť doplniť na nasledujúcich stránkach pomocníka."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:333
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
msgstr "Preverte prosím doleuvedené informácie a opravte všetko čo je zjavne chybné, prípadne odstráňte všetko, čo nechcete aby bolo v správe o chybe."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:379
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:405
msgid "System Information"
msgstr "Informácia o systéme"

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:384
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
msgstr "Táto informácia o vašom systéme pomôže vývojárom opraviť chybu."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:412
#, fuzzy
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured."
msgstr "Popíšte prosím čo najpodrobnejšie čo ste robili vtedy keď sa chyba prejavila. "

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:452
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477
msgid "Further Information"
msgstr "Ďalšie informácie"

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:457
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
msgstr "Tu môžete ďalej popísať čo ste robili v momente keď sa chyba vyskytla."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:484
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr "Skontrolujte prosím správnosť informácie, neznepokojujte sa ak vám podrobnosti chybového hlásenia nie sú jasné. Preverte si len to, že správa neobsahuje nič, čo by ste nechceli zaslať vývojárom."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:517
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:544
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Zhrnutie oznámenia o chybe"

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:522
#, fuzzy
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr "Toto je kompletná správa o chybe. Nasledujúca stránka pomocníka vám pomôže odoslať správu do systému sledovania chýb Grampsu."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:553
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr "Pomocou dvoch tlačítok dole najprv skopírujte bug report do schránky a potom otvorte prehliadač a zašlite správu na "

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:562
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Týmto tlačítkom otvorte web prehliadač a oznámte správu o chybe do systému Gramps pre záznamy o chybách."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:587
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
msgstr "Použite toto tlačítko na skopírovanie správy do schránky. Potom prejdite na web stránku systému pomocou tlačítka dole, skopírujte správu a kliknite odoslať"

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:626
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:653
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Odoslať hlásenie o chybe"

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:631
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "To je záverečný krok. Na otvorenie web stránky systému sledovania chýb  Grampsu a zaslanie správy použite tlačítka na tejto strane."

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:660
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr "Gramps je projekt typu Open Source. Jeho úspech závisí od jeho užívateľov, preto je dôležitá spätná väzba. Ďakujeme za zaslanie správy o chybe."

#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:47
msgid "manual|General"
msgstr "manual|General"

#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:85
msgid "Error Report"
msgstr "Hlásenie o chybe"

#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:95
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "V programe Gramps sa vyskytla chyba"

#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:104
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
msgstr "Vaše dáta sú v bezpečí, ale odporúčame bezodkladne reštartovať Gramps. Ak chcete oznámiť problém vývojárom Grampsu, kliknite na tlačitko Výstup a pomocník vám ukáže ako zostaviť správu o chybe."

#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:113
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:127
msgid "Error Detail"
msgstr "Podrobnosti o chybe"

#: ../gramps/gui/makefilter.py:43
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "Filtrovať %s·zo schránky"

#: ../gramps/gui/makefilter.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "Vytvorené dňa·%4d/%02d/%02d"

#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:49
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "Zlúčiť zdroje"

#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:71
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:551
#, fuzzy
msgid "Merge Citations"
msgstr "Citované"

#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:48
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "Zlúčiť udalosti"

#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:70
msgid "Merge Events"
msgstr "Zlúčiť udalosti"

#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:49
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "Zlúčiť rodiny"

#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:71
msgid "Merge Families"
msgstr "Zlúčiť rodiny"

#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:225
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:340
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:400
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Nemôžem zlúčiť osoby"

#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:47
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "Zlúčiť mediálne objekty"

#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:47
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "Zlúčiť zdroje"

#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
msgid "flowed"
msgstr "obtekajúci text"

#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
msgid "preformatted"
msgstr "Formátovaný text"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:60
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "manual|Merge_People"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:91
msgid "Merge People"
msgstr "Zlúčiť osoby"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:195
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:362
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternatívne mená"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
msgid "Family ID"
msgstr "ID rodiny"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226
msgid "No parents found"
msgstr "Rodičia nenájdení"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:126
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1652
msgid "Spouses"
msgstr "manželia"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:90
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:520
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1367
msgid "Spouse"
msgstr "Manžel/(ka)"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:252
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Manžel/(ka) ani deti nezistené"

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:392
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1371
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"

#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "manual|Merge_Places"

#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "Zlúčiť archívy"

#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:48
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Zlúčiť zdroje"

#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:70
msgid "Merge Sources"
msgstr "Zlúčiť zdroje"

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:124
msgid "_Apply"
msgstr "Použiť"

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:279
msgid "Report Selection"
msgstr "Výber zostavy"

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280 ../gramps/gui/glade/plugins.glade:136
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Vyberte zostavu z možností uvedených vľavo."

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281
msgid "_Generate"
msgstr "Vytvoriť"

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281
msgid "Generate selected report"
msgstr "Vytvoriť zvolenú zostavu"

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:310
msgid "Tool Selection"
msgstr "Voľba nástroja"

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:311
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Vyberte nástroj z možností vľavo."

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:380
msgid "_Run"
msgstr "Spustiť"

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:313
msgid "Run selected tool"
msgstr "Použiť zvolený nástroj"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:85
msgid "Select surname"
msgstr "Zvoliť priezvisko"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:92
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330
msgid "Count"
msgstr "Počet"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Hľadanie priezvisk"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120
msgid "Finding surnames"
msgstr "Hľadanie priezvisk"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:639
msgid "Select a different person"
msgstr "Označiť inú osobu"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:666
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Označiť osobu pre zostavu"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:747
msgid "Select a different family"
msgstr "Vybrať inú rodinu"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:845
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:177
msgid "unknown father"
msgstr "neznámy otec"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:851
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:183
msgid "unknown mother"
msgstr "neznáma matka"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:853
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father)s a %(mother)s (%(id)s)"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1199
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Zahrnúť aj %s?"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1201
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:69
msgid "Select Person"
msgstr "Zvoliť osobu"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1449 ../gramps/gui/views/tags.py:390
msgid "Color"
msgstr "Farba"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1517
#, fuzzy, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Zvoliť farbu písma"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1677
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:443
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1757
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:317
msgid "Style Editor"
msgstr "Editor štýlov"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:80
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:82
msgid "Visible"
msgstr "Viditeľné"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:87
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Správa pluginov"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:189
msgid "Info"
msgstr "Infornácia"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:137 ../gramps/gui/plug/_windows.py:192
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Zobraziť /Skryť"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:145 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
msgid "Load"
msgstr "Spustiť znovu"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:151
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Registrované pluginy"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:165
msgid "Loaded"
msgstr "Spustené"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:170
msgid "File"
msgstr "Súbor"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179
msgid "Message"
msgstr "Popis"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Nahraté pluginy"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:227
msgid "Addon Name"
msgstr "Doplnok Meno"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:242
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Cesta k doplnku:"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:262
msgid "Install Addon"
msgstr "Inštalovať doplnok"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:265
msgid "Install All Addons"
msgstr "inštalovať všetky doplnky"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:268
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Znovunačítanie zoznamu doplnkov"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:281
msgid "Reload"
msgstr "Spustiť znovu"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:307
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Obnovenie zoznamu doplnkov"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:308 ../gramps/gui/plug/_windows.py:313
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:403
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Načítavanie gramps-project.org..."

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:331
msgid "Checking addon..."
msgstr "Overovanie doplnkov..."

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:339
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Neznáma URL"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:350
msgid "Unknown URL"
msgstr "Neznáma URL"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:385
msgid "Install all Addons"
msgstr "Inštalovať všetky doplnky"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:385
msgid "Installing..."
msgstr "Inštalujem..."

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:402
msgid "Installing Addon"
msgstr "Inštalovať doplnok"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:423
msgid "Load Addon"
msgstr "Spustiť doplnok"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:484
msgid "Fail"
msgstr "Zlyhanie"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:499 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:603
msgid "Plugin name"
msgstr "Názov pluginu"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:605
msgid "Version"
msgstr "Verzia"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606
msgid "Authors"
msgstr "Autori"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:462
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611
msgid "Detailed Info"
msgstr "Podrobnosti"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:668
msgid "Plugin Error"
msgstr "Chyba pluginu"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1032
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163
msgid "Main window"
msgstr "Hlavné okno"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:120
msgid "Export Assistant"
msgstr "Pomocník pre export"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178
msgid "Saving your data"
msgstr "Vaše údaje sa ukladajú"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224
msgid "Choose the output format"
msgstr "Voľba výstupného formátu"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238
#, fuzzy
msgid "Export options"
msgstr "Nastavenia zostavy"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:307
#, fuzzy
msgid "Select save file"
msgstr "Zvoliť súbor"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:351
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:107
msgid "Final confirmation"
msgstr "Definitívne potvrdenie"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:367
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Počkajte prosím, vaše dáta sa vyberajú a exportujú"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:379
msgid "Summary"
msgstr "Zhrnutie"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:446
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Dáta budú exportované takto:\n"
"\n"
"Formát:\t%s\n"
"\n"
"Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete zmeniť voľbu"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:459
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Dáta budú uložené takto:\n"
"\n"
"Formát:\t%s\n"
"Názov:\t%s\n"
"Zložka:\t%s\n"
"\n"
"Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete zmeniť voľbu"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:469
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Zvolený názov súboru/adresára sa nedá nájsť/vytvoriť.\n"
"\n"
"Pre návrat stlačte Späť a zvoľte platný názov súboru."

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:495
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Dáta sú uložené"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kópia vašich dát bola úspešne uložená. Na ďalšie pokračovanie stlačte tlačítko OK/Zavrieť.\n"
"\n"
"Pozn.: databáza aktuálne otvorená v okne aplikácie Gramps NIE JE súborom ktorý ste práve uložili. Ďalšie editovanie otvorenej databázy sa neprejaví na vytvorenej kópii. "

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Názov súboru: %s"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:507
msgid "Saving failed"
msgstr "Uloženie zlyhalo"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:509
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Pri ukladaní vašich údajov došlo k chybe. Prosím opakujte export znovu.\n"
"\n"
"Pozn.: Aktuálne otvorená databáza je neporušená. Zlyhalo len uloženie kópie vašich dát."

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:530
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Gramps bežne nevyžaduje aby ste zmeny ukladali. Všetky vykonané zmeny sa ukladajú do databázy automaticky po ich vykonaní.\n"
"\n"
"Tento proces vám umožní uložiť kópiu vašich dát do niektorého z formátov podporovaných Gramps-om. Môže sa použiť na vytvorenie kópie dát, zálohovanie alebo prevod do formátu ktorý umožní ich použitie v inom programe.\n"
"\n"
"V prípade že sa rozhodnete inak, môžete kedykoľvek počas procesu stlačiť tlačítko Zruš, pričom vaša aktuálna databáza ostane neporušená."

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:600
#, fuzzy
msgid "Error exporting your family tree"
msgstr "Opraviť rodinný strom?"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Voľba  náhľad údajov"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:59
msgid "Selecting..."
msgstr "Prebieha výber..."

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:148
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Nefiltrovaný strom  rodiny:"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:150
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:254
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:550
#, python-format
msgid "%d Person"
msgid_plural "%d People"
msgstr[0] "%d Person"
msgstr[1] "%d Osoby"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Kliknutím sa zobrazí náhľad na nefiltrované údaje"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "Nevkladať záznamy s označením dôverné"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:364
msgid "Change order"
msgstr "Zmena poradia"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Pripraviť náhľady"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:261
msgid "_Person Filter"
msgstr "Filter osoby"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:273
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Kliknutie zobrazí náhľad po filtrovaní"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278
msgid "_Note Filter"
msgstr "Filter poznámok"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:290
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Kliknutie zobrazí náhľad po filtrovaní"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Filter osobných údajov"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:299
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Kliknutie zobrazí náhľad po filtrovaní"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
msgid "Living Filter"
msgstr "Filtre žijúcich osôb"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:309
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Kliknutie zobrazí náhľad po filtrovaní"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:313
msgid "Reference Filter"
msgstr "Filter referencií"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Kliknutie zobrazí náhľad po filtrovaní"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:371
msgid "Hide order"
msgstr "Skryť "

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:564
msgid "Filtering private data"
msgstr "Prebieha filtrovanie privátnych údajov"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:573
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtrovanie žijúcich osôb"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:589
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Filtrovanie pomocou zvoleného filtra osoby"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:599
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Filtrovanie pomocou zvoleného filtra poznámok"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:608
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Filtrovanie priradených záznamov"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:649
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Systémový filter nie je možné upraviť"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:650
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Prosím zvoliť pre úpravy iný filter"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:679
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:704
msgid "Include all selected people"
msgstr "Zahrnúť všetky označené osoby"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:693
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Zahrnúť všetky zvolené poznámky"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:705
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Obmedziť údaje o žijúcich osobách na meno"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:706
msgid "Do not include living people"
msgstr "Nezahrnúť údaje žijúcich osôb"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714
msgid "Include all selected records"
msgstr "Vložiť všetky záznamy"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:715
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "Nevkladať záznamy viazané na zvolenú osobu"

#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:103
msgid "Web Connect"
msgstr "pripojenie na web"

#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:148
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:77
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:159
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:340
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:171
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:285
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:213
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:212
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:233
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:204
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:152
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Quick View"
msgstr "Náhľad"

#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:154
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Vybrať pomocou filtra"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s a %(mother)s (%(id)s)"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:221
msgid "Available Books"
msgstr "Dostupné knihy"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:289
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Zrušiť neuložené zmeny"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:290
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Zmeny ktoré ste vykonali sa neuložili."

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:690
msgid "Proceed"
msgstr "Vykonať"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:320
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:380
msgid "New Book"
msgstr "Nová kniha"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383
msgid "_Available items"
msgstr "Dostupné položky"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:387
msgid "Current _book"
msgstr "Aktuálna kniha"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:395
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300
msgid "Item name"
msgstr "Názov položky"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:398
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:410
msgid "Book selection list"
msgstr "Zoznam kníh"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:450
msgid "Different database"
msgstr "Iná databáza"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:451
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Kniha bola vytvorená s odkazmi na databázu%s.\n"
"\n"
"Odkazy na ústrednú osobu uložené v knihe prestávajú platiť.\n"
"\n"
"Ako ústredná osoba pre každú položku sa nastaví aktívna osoba aktuálne otvorenej databázy."

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:552
#, fuzzy
msgid "No selected book item"
msgstr "Zmazať označené položky?"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:553
#, fuzzy
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Prosím zvoliť pre úpravy iný filter"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:616
msgid "Setup"
msgstr "Setup"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:626
msgid "Book Menu"
msgstr "Menu knihy"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:649
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Dostupné položky menu"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:667
msgid "No items"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:667
msgid "This book has no items."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:678
msgid "No book name"
msgstr "Kniha bez mena"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:679
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Chystáte sa uložiť knihu bez názvu.\n"
"\n"
"Zadajte názov."

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:686
msgid "Book name already exists"
msgstr "Tento názov knihy už existuje"

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:687
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Názov pod ktorým chcete uložiť knihu už existuje."

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:883
msgid "Gramps Book"
msgstr "Kniha Gramps"

#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:129
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:178
msgid "Paper Options"
msgstr "Nastavenie papiera"

#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:134
msgid "HTML Options"
msgstr "Nastavenia HTML"

#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:169
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
msgid "Output Format"
msgstr "Výstupný formát"

#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:176
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Prezrieť v predvolenom prehliadači"

#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:216
msgid "CSS file"
msgstr "súbor CSS"

#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:102
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"

#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:103
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"

#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:206
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:310
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:402
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:731
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:748
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:765
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:877
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1114
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:210
msgid "inch|in."
msgstr "in."

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:144
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurácía"

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:313
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:102
msgid "Style"
msgstr "Štýl"

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:356
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:415
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:639
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:913
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:376
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:483
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:271
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:362
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:391
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:724
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:888
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:252
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:628
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:680
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:339
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:192
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:367
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:134
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:528
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7976
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1321
msgid "Report Options"
msgstr "Nastavenia zostavy"

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:447
msgid "Document Options"
msgstr "Nastavenia dokumentu"

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:494
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:519
msgid "Permission problem"
msgstr "Problém s prístupovými právami"

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:495
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Nemáte právo zápisu do adresára %s\n"
"\n"
"Zvoľte iný adresár alebo upravte oprávnenia."

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504
msgid "File already exists"
msgstr "Súbor už existuje"

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:505
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Súbor môžete prepísať, alebo môžete zmeniť zvolený názov súboru."

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:507
msgid "_Overwrite"
msgstr "Prepísať"

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508
msgid "_Change filename"
msgstr "Zmeniť názov súboru"

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Nemáte právo vytvoriť %s\n"
"\n"
"Zvoľte inú cestu alebo upravte oprávnenia."

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:650
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:141 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Nebola nastavená aktívna osoba"

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:651
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Aby bol výstup správny, musíte zvoliť aktívnu osobu."

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:702
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:707
msgid "Report could not be created"
msgstr "Nebolo možné vytvoriť výstupnú zostavu"

#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:70
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:89
msgid "default"
msgstr "predvolené"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:89
msgid "Document Styles"
msgstr "Štýly dokumentov"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Chyba pri ukladaní štýlu"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:211
msgid "Style editor"
msgstr "Editor štýlov"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:212
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:381
msgid "point size|pt"
msgstr "Veľkosť písma"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:214
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:250
msgid "No description available"
msgstr "Popis nie je k dispozícii"

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Debug"
msgstr "Ladenie"

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analýza a skúmanie"

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:61
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Spracovanie rodinného stromu"

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:62
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Oprava rodinného stromu"

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:63
msgid "Revision Control"
msgstr "Kontrola verzií"

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:64
msgid "Utilities"
msgstr "Utility"

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:113
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Použitím tohto nástroja zmažete históriu návratových krokov v tomto sedení. Konkrétne, nebudete sa môcť vrátiť k zmenám pred použitím tohto nástroja.\n"
"\n"
"Ak si myslíte že sa budete chcieť k stavu pred zmenami vrátiť, nepokračujte skôr kým nevykonáte zálohu databázy."

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:119
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Použiť tento nástroj"

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:142 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Aby tento nástroj pracoval správne, musíte nastavit aktívnu osobu."

#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:60
#, fuzzy
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Označiť zdroj"

#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:55
msgid "Select Event"
msgstr "Označiť udalosť"

#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:55
msgid "Select Family"
msgstr "Zvoliť súbor"

#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:60
msgid "Select Note"
msgstr "Zvoliť poznámku"

#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:110
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:805
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:436
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:870
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:309
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:784
msgid "Tags"
msgstr "Značky"

#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:62
msgid "Select Media Object"
msgstr "Zvoliť mediálny objekt"

#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:84
msgid "Last Change"
msgstr "Posledná zmena"

#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:56
msgid "Select Place"
msgstr "Označiť lokalitu"

#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
msgid "Parish"
msgstr "farnosť"

#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:55
msgid "Select Repository"
msgstr "Označiť archív"

#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:55
msgid "Select Source"
msgstr "Označiť zdroj"

#: ../gramps/gui/spell.py:74
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/spell.py:96
msgid "Off"
msgstr "Vypnuté"

#: ../gramps/gui/spell.py:99
msgid "On"
msgstr "Zapnuté"

#: ../gramps/gui/spell.py:132
#, fuzzy
msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
msgstr "Kontrola pravopisu nie je nainštalovaná"

#: ../gramps/gui/tipofday.py:70 ../gramps/gui/tipofday.py:71
#: ../gramps/gui/tipofday.py:122 ../gramps/gui/viewmanager.py:776
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Zobraziť Tip dňa"

#: ../gramps/gui/tipofday.py:89
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Zobraziť Tip dňa - zlyhalo"

#: ../gramps/gui/tipofday.py:90
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tipy nie je možné načítať z externého súboru.\n"
"\n"
"%s"

#: ../gramps/gui/undohistory.py:104
msgid "Original time"
msgstr "Pôvodný čas"

#: ../gramps/gui/undohistory.py:107
msgid "Action"
msgstr "Akcia"

#: ../gramps/gui/undohistory.py:184
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Zrušiť potvrdenie"

#: ../gramps/gui/undohistory.py:185
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Ste si istý že chcete vymazať históriu príkazov?"

#: ../gramps/gui/undohistory.py:186
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"

#: ../gramps/gui/undohistory.py:222
msgid "Database opened"
msgstr "Databáza otvorená"

#: ../gramps/gui/undohistory.py:224
msgid "History cleared"
msgstr "História príkazov vymazaná"

#: ../gramps/gui/utils.py:221
#, fuzzy
msgid "Canceling..."
msgstr "Ruší sa..."

#: ../gramps/gui/utils.py:301
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Prosím nezatvárajte tento dialóg, je dôležitý."

#: ../gramps/gui/utils.py:372 ../gramps/gui/utils.py:379
msgid "Error Opening File"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:423
#, fuzzy
msgid "Updated"
msgstr "dátum"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:435 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:227
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Nová značka"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:447
#, fuzzy
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Overovanie doplnkov..."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:448
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:456
msgid "new"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:456
#, fuzzy
msgid "update"
msgstr "dátum"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:461
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Nie sú dostupné žiadne doplnky tohto typu"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:462
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Skontrolované na ·'%s'"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:463
msgid "' and '"
msgstr "'a '"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:473
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Dostupné aktualizácie Gramps·Doplnky"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:502
#, fuzzy, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:559
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Prebieha sťahovanie a inštalovanie zvolených doplnkov..."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:591 ../gramps/gui/viewmanager.py:598
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Sťahovanie a inštalácia doplnkov ukončené"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:592
#, python-format
msgid "%d addon was installed."
msgid_plural "%d addons were installed."
msgstr[0] "Inštalácia doplnku %d ukončená."
msgstr[1] "Inštalácia doplnkov v počte %d ukončená."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:595
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "Nové pohľady sa zobrazia po reštarte Grampsu."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:599
msgid "No addons were installed."
msgstr "Nijaké doplnky neboli inštalované."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:730
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Pripojiť posledne použitú databázu"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:748
msgid "_Family Trees"
msgstr "Stromy rodiny"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:749
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "Správa rodinných stromov..."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:750
msgid "Manage databases"
msgstr "Správa databáz"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:751
msgid "Open _Recent"
msgstr "Otvoriť nedávne"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:752
msgid "Open an existing database"
msgstr "Otvoriť existujúcu databázu"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:753
msgid "_Quit"
msgstr "Skončiť"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:755
msgid "_View"
msgstr "Pohľad"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:756
msgid "_Edit"
msgstr "Editovať"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:757
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferencie"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:759
msgid "_Help"
msgstr "Pomoc"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:760
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Domovská stránka Grampsu"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:762
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr " Gramps_konferencie"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:764
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Poslať hlásenie o chybe"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:766
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "Ďalšie zostavy/nástroje"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:768
msgid "_About"
msgstr "o aplikácii"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:770
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Správa pluginov"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:772
msgid "_FAQ"
msgstr "FAQ"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:773
msgid "_Key Bindings"
msgstr "Klávesové skratky"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:774
msgid "_User Manual"
msgstr "Užívateľská príručka"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:781
msgid "_Export..."
msgstr "Export ..."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:783
msgid "Make Backup..."
msgstr "Vykonať zálohovanie..."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:784
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "Vykonať zálohu databázy Gramps XML"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:786
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "Zrušiť zmeny a zavrieť okno"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:787 ../gramps/gui/viewmanager.py:790
msgid "_Reports"
msgstr "Správy-zostavy"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:788
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg pre správy"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:789
msgid "_Go"
msgstr "Ísť"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:791
#, fuzzy
msgid "Books..."
msgstr "Knihy"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:792
msgid "_Windows"
msgstr "Windows"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:829
msgid "Clip_board"
msgstr "Schránka"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:830
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Otvoriť schránku"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:831
msgid "_Import..."
msgstr "Import..."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:833 ../gramps/gui/viewmanager.py:836
msgid "_Tools"
msgstr "Nástroje"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:834
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg nástroje"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:835
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Záložky"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:837
#, fuzzy
msgid "_Configure..."
msgstr "Konfigurovať Pohľad..."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:838
msgid "Configure the active view"
msgstr "Konfigurovať aktívny pohľad"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:843
msgid "_Navigator"
msgstr "_Navigátor"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:845
msgid "_Toolbar"
msgstr "Nástrojová lišta"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:847
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Na celú obrazovku"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:852 ../gramps/gui/viewmanager.py:1442
msgid "_Undo"
msgstr "Späť"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:857 ../gramps/gui/viewmanager.py:1459
msgid "_Redo"
msgstr "Vpred"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:863
msgid "Undo History..."
msgstr "Krok späť v histórii..."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:886
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Klávesa %s nie je priradená"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:987
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Nahrávam pluginy..."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:994 ../gramps/gui/viewmanager.py:1009
msgid "Ready"
msgstr "Pripravený"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1002
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Nahrávam pluginy..."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1039
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automatické zálohovanie..."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1043
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Chyba pri zálohovaní"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1054
msgid "Abort changes?"
msgstr "Zrušiť zmeny?"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1055
msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
msgstr "Zrušením zmien vrátite databázu do stavu, v ktorom bola pred začatím editovania."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1057
msgid "Abort changes"
msgstr "Zrušiť zmeny"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1067
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Vykonané zmeny sa nedajú zrušiť"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1068
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
msgstr "Vykonané zmeny sa nedajú úplne odvolať pretože ich počet prekročil limit."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1222
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "Pohľad sa nenačítal. Skontrolujte chybové hlásenie."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1361
msgid "Import Statistics"
msgstr "Štatistika"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1411
msgid "Read Only"
msgstr "Len na čítanie"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1494
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Záloha Gramps XML"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1524
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:281
msgid "File:"
msgstr "Súbor:"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1556
msgid "Media:"
msgstr "Médiá:"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1561
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1616
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:975
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183
msgid "Include"
msgstr "Zahrnúť"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1562
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "Megabajt"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1563
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8177
msgid "Exclude"
msgstr "Nevložiť"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1580
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Súbor už existuje, chcete ho prepísať?"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1581
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Súbor·'%s'·existuje."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1582
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Prepísať údaj"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1583
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Zrušiť zálohu"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1590
msgid "Making backup..."
msgstr "Prebieha zálohovanie..."

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1607
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Záloha uložená do '%s'"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1610
msgid "Backup aborted"
msgstr "Záloha zrušená"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1628
msgid "Select backup directory"
msgstr "Zvoliť záložný adresár"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1888
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Spustenie pluginu zlyhalo"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1889
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1941
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Načítanie pohľadu zlyhalo"

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1942
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:70
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "manual|Bookmarks"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:214
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347
msgid "_Add..."
msgstr "Pridať..."

#: ../gramps/gui/views/listview.py:216
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:349
msgid "_Remove"
msgstr "Odstrániť"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:351
msgid "_Merge..."
msgstr "Zlúčiť..."

#: ../gramps/gui/views/listview.py:220
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
msgid "Export View..."
msgstr "Pohľad Export ..."

#: ../gramps/gui/views/listview.py:226
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:338
msgid "action|_Edit..."
msgstr "akcia..."

#: ../gramps/gui/views/listview.py:426
msgid "Active object not visible"
msgstr "Aktívny objekt nie je zobrazený"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:437
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Nemôžem nastaviť záložku"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:438
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Záložku nebolo možné nastaviť, nebola zvolená žiadna položka."

#: ../gramps/gui/views/listview.py:529
msgid "Remove selected items?"
msgstr "Zmazať označené položky?"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:530
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
msgstr "Na zmazanie je označených viac položiek. Spýtať sa na potvrdenie každej z nich?"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
msgstr "Táto položka sa práve používa. Ak ju zmažete, bude odstránená z databázy a zo všetkých záznamov ktoré ju uvádzajú."

#: ../gramps/gui/views/listview.py:547
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:251
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Zmazaním položky ju z databázy odstránite."

#: ../gramps/gui/views/listview.py:554
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Vymazať %s?"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:555
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:254
msgid "_Delete Item"
msgstr "Zmazať položku"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:596
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Nastavenie stĺpcov, zoradenie..."

#: ../gramps/gui/views/listview.py:977
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Exportovať pohľad ako tabuľku"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:985 ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:296
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:315
msgid "Format:"
msgstr "Formátovať:"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:990
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:991
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Tabuľkový procesor OpenDocument"

#: ../gramps/gui/views/listview.py:1187
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s bola označená záložkou"

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:238
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Nie je možné nastaviť záložku, pretože nie je zvolená nijaká osoba."

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:272
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Pridať záložku"

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:505
msgid "_Forward"
msgstr "Dopredu"

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Prejsť k ďalšiemu objektu v histórii"

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:497
msgid "_Back"
msgstr "Späť"

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Prejsť k predchádzajúcemu objektu v histórii"

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305
msgid "_Home"
msgstr "Domov"

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:307
msgid "Go to the default person"
msgstr "Prejsť k východzej osobe"

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:311
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Nastaviť východziu osobu"

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336
#, fuzzy
msgid "No Home Person"
msgstr "Nebola nastavená východzia osoba."

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337
msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:347
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Preskočiť podľa ID Gramps"

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:375
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Chyba: %s nie je platné Gramps ID"

#: ../gramps/gui/views/pageview.py:416
msgid "_Sidebar"
msgstr "Bočný panel"

#: ../gramps/gui/views/pageview.py:419
msgid "_Bottombar"
msgstr "Spodná lišta"

#: ../gramps/gui/views/pageview.py:589
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Konfigurovať %(cat)s - %(view)s"

#: ../gramps/gui/views/pageview.py:606
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"

#: ../gramps/gui/views/pageview.py:625
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Konfigurovať  %s Pohľad"

#: ../gramps/gui/views/pageview.py:639
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "Zobraziť %(name)s: %(msg)s"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:223
msgid "New Tag..."
msgstr "Nová značka"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:225
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Upraviť značky..."

#: ../gramps/gui/views/tags.py:228
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Označiť vybrané riadky"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:270
msgid "Adding Tags"
msgstr "Pridávanie značiek"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:275
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Voľba značiek  (%s)"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:329
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Upraviť prioritu značiek"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:374 ../gramps/gui/views/tags.py:381
msgid "Organize Tags"
msgstr "Upraviť značky"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:477
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Odstrániť značku '%s'?"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:478
msgid "The tag definition will be removed.  The tag will be also removed from all objects in the database."
msgstr "Definícia značky bude odstánená, značka sa odstráni aj zo všetkých objektov databázy."

#: ../gramps/gui/views/tags.py:507
msgid "Removing Tags"
msgstr "Odstraňujú sa značky"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:512
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Odstrániť značku (%s)"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:560
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Značka sa nedá uložiť"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:561
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Musí byť uvedený názov značky"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:565
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Pridať značku (%s)"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:571
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Editovať značku (%s)"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:581
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Značka: %s"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:593
msgid "Tag Name:"
msgstr "Názov značky:"

#: ../gramps/gui/views/tags.py:598
msgid "Pick a Color"
msgstr "Zvoľte farbu"

#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid "<Countries>"
msgstr "Krajiny"

#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid "<States>"
msgstr "Štáty"

#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid "<Counties>"
msgstr "okresy"

#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
msgid "<Places>"
msgstr "Lokality"

#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:139
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:147
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163
#, fuzzy
msgid "Error in format"
msgstr "Hlásenie o chybe"

#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:352
msgid "<no name>"
msgstr "<bez mena>"

#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:518
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:561
msgid "Building View"
msgstr "Proces zostavovania dát"

#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:564
#, fuzzy
msgid "Obtaining all rows"
msgstr "osoby celkom"

#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:583
msgid "Applying filter"
msgstr "Použije sa filter"

#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:592
msgid "Constructing column data"
msgstr "Zostavuje sa stĺpec dát"

#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:176
msgid "Record is private"
msgstr "Informácie sú dôverné"

#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:181
msgid "Record is public"
msgstr "Informácie nie sú dôverné"

#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Expand this section"
msgstr "Zväčšiť túto časť"

#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:89
msgid "Collapse this section"
msgstr "Zmenšiť túto časť"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:189
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1167
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Nepomenovaný Gramplet"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:342
#, fuzzy
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Lišta Grampsu"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344
msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:468
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:96
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Pridať gramplet"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:478
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Odstrániť gramplet"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:488
#, fuzzy
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Obnoviť gramplet"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:526
#, fuzzy
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Obnoviť gramplet"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527
msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets.  This action cannot be undone."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:789
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Tlačítkom vlastnosti presunúť, kliknutím nastaviť"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:985
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Pridať gramplet kliknutím pravého tlačítka myši"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1032
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Nepomenovaný Gramplet"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1516
msgid "Number of Columns"
msgstr "Počet stĺpcov"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1521
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Rozvrhnutie Grampletu"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1551
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Použiť max výšku"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1557
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Výška, ak nie je zvolená max."

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1564
msgid "Detached width"
msgstr "Šírka"

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1571
msgid "Detached height"
msgstr "Výška"

#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:123
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Kliknutím označíte osobu ako aktívnu\n"
"Kliknutie pravým tlačítkom otvorí menu pre editovanieKliknutie na ikonu otvorí editovanie"

#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:649
msgid "Bad Date"
msgstr "Chybný dátum"

#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:652
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Dátum je viac ako o rok v budúcnosti"

#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:839
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:798
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Editovať zoznam značiek"

#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
msgstr "Dvojklikom na obrázok sa tento otvorí v predvolenom prehliadači."

#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:294
msgid "Progress Information"
msgstr "Informácia o priebehu"

#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:81
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Znovu usporiadať vzťahy"

#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:169
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Znovu usporiadať vzťahy: %s"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:381
msgid "Spellcheck"
msgstr "Kontrola zápisu"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:386
msgid "Search selection on web"
msgstr "Prehľadávanie výberu na web"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:397
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "poslať e-mail na adresu..."

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:398
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopírovať e-mail adresu"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:400
msgid "_Open Link"
msgstr "Otvoriť link"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:401
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopírovať link"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:404
msgid "_Edit Link"
msgstr "Editovať link"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:478
msgid "Background Color"
msgstr "Farba pozadia"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:482
msgid "Clear Markup"
msgstr "Odstrániť poznámky"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489
msgid "Font family"
msgstr "Fonty"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:501
msgid "Font size"
msgstr "Veľkosť písma"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:522
msgid "Undo"
msgstr "Späť"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:525
msgid "Redo"
msgstr "Vpred"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:648
msgid "Select font color"
msgstr "Zvoliť farbu písma"

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:650
msgid "Select background color"
msgstr "Farba pozadia"

#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1300
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' nie je správna hodnota pre toto pole"

#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1358
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Toto políčko je povinné"

#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1407
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' nie je správna hodnota pre toto pole"

#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445
#, fuzzy
msgid "Characters per line"
msgstr "Kódovanie znakov"

#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:446
#, fuzzy
msgid "The number of characters per line"
msgstr "Maximálny počet zvažovaných predkov."

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "Čistý text"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Vytvorí dokumety v prostom texte (.txt)."

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Print..."
msgstr "Tlačiť..."

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Vytvorí dokumety a priamo ich vytlačí."

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte HTML."

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte LaTeX."

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Text OpenDocument"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte OpenDocument (.odt)."

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
msgid "PDF document"
msgstr "PDF document"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte PDF."

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte PostScript (.ps)."

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
msgid "RTF document"
msgstr "RTF document"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte (.rtf)."

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
msgid "SVG document"
msgstr "SVG document"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte (.svg)."

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:484
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "z %d"

#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:276
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7929
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:246
msgid "Possible destination error"
msgstr "Pravdepodobne chyba v destinácii"

#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:277
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7930
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:247
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
msgstr "Zdá sa že pre uloženie ste zvolili adresár používaný na ukladanie dát. Mohli by nastať problémy so správou súborov. Na uloženie vami vytvorených web stránok použite iný adresár."

#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:556
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Nebolo možné vytvoriť jpeg verziu obrázka %(name)s"

#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1230
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Nedá sa otvoriť súbor: %s"

#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1634
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:228
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"

#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1673
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:261
msgid "Index"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:74
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:61
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89
msgid "short for born|b."
msgstr "nar."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:75
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:62
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90
msgid "short for died|d."
msgstr "um."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:76
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:63
msgid "short for married|m."
msgstr "manž."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:141
#, fuzzy
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Graf predkov pre: %s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:156
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Graf predkov pre: %s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:710
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:799
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Strom predkov"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:711
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Vytvára sa strom..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Prebieha tlač..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1477
msgid "Tree Options"
msgstr "Nastavenia stromu"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:426
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:641
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:262
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:273
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:374
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:726
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:890
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:341
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:194
msgid "Center Person"
msgstr "Ústredná osoba"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Ústredná postava stromu"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1497
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:645
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:287
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:740
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:913
msgid "Generations"
msgstr "Generácie"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1498
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Počet generácií ktorý má strom obsahovať"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr "Zobraziť neznáme generácie"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:907
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Počet generácií predkov ktoré má zostava obsahovať"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:914
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1506
#, fuzzy
msgid "Compress tree"
msgstr "Stlačiť graf stromu"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915
msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
msgstr "Zvoľte či sa majú odstrániť prázdne miesta rezervované pre neznáme osoby"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:929
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"Formát použitý \n"
"pre neznámu osobu"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Voľba výstupného formátu-otcovia"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Voľba výstupného formátu-matky"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "Formát zobrazenia - východzia osoba"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:939
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Otec \n"
"Formát zobrazenia"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Formát zobrazenia pre výstup-otec."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Matka\n"
"Formát zobrazenia"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Formát zobrazenia pre výstup-matka."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Vložiť záznamy o manželstve"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:967
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Otázka-vložiť stĺpec o manželstve"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1551
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Manželstvo\n"
"Formát zobrazenia"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:971
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Formát zobrazenia pre výstup."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565
msgid "Size"
msgstr "Rozmer"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Prispôsobiť veľkosť stromu"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:978
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1568
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Nemeniť mierku stromu"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Prispôsobiť  šírke strany"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1570
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Prispôsobiť rozmeru strany"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Otázka-prispôsobiť na špecifický rozmer strany"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:988
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1578
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Prispôsobiť veľkosť stromu stránke\n"
"\n"
"Pozn:·ruší sa tým nastavenie v záložke veľkosť stránky"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:994
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree.  Note:  the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
"  is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
"  the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
"  is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
"Voľba pre úpravu veľkosti stromu aby zodpovedal veľkosti strany\n"
"Pozn.: strana môže mať nešťandardný rozmer\n"
"\n"
"Pri voľbe Neprispôsobiť veľkosť stromu bude rozmer strany upravený podľa\n"
" veľkosti stromu\n"
"\n"
"Pri voľbe Prispôsobiť veľkosť stromu na šírku strany sa  výška strany zmení podľa výšky stromu\n"
"\n"
"Pri voľbe Prispôsobiť veľkosť stromu stránke sa rozmery stromu prispôsobia rozmerom stránky a to na výšku i na šírku"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1606
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1019
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1609
#, fuzzy
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "Nemeniť mierku stromu"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1611
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1028
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1618
msgid "Report Title"
msgstr "Názov výstupu"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1619
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
msgid "Do not include a title"
msgstr "Nevkladať titulok"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030
msgid "Include Report Title"
msgstr "Vložiť titulok"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1031
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1621
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Zvoliť nadpis výstupu"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1625
msgid "Include a border"
msgstr "Vložiť okraj"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1626
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Otázka-použiť ohraničenie"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Vložiť čísla strán"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1039
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Otázka-tlačiť čísla na každej strane."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1042
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Vložiť prázdne stránky"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Otázka-vložiť aj prázdne strany."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1639
msgid "Include a note"
msgstr "Zahrnúť poznámku"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Otázka-vložiť poznámku."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Pridať poznámku\n"
"\n"
"$T·vloží dnešný dátum"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1061
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1651
msgid "Note Location"
msgstr "Umiestnenie poznámky"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1064
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1654
msgid "Where to place the note."
msgstr "Otázka-kam umiestniť graf."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1079
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Nevytvárať prázdne kolonky pre neznámych predkov"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1082
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Jedna generácia s prázdnymi kolonkami pre neznámych predkov"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1086
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Počet generácií ktorý sa zobrazí s prázdnymi kolonkami pre neznámych predkov"

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1107
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1705
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:373
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:318
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:810
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:405
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:580
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Základný štýl pre zobrazenie textu."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1117
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1727
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:598
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Základný štýl pre zobrazenie textu."

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1127
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1695
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Základný štýl zobrazenia titulku."

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:99
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:674
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:180
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:107
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:139
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:157
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:78
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:82
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Osoba %s nie je v databáze"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:167
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:191
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:270
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:278
msgid "Calendar Report"
msgstr "Zostava kalendár"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:178
msgid "Formatting months..."
msgstr "Prebieha formátovanie mesiacov..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:271
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1087
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Použije sa filter..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:225
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1093
msgid "Reading database..."
msgstr "Prebieha čítanie dát..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:278
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, birth%(relation)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:325
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:282
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d %(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:380
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:328
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s a\n"
" %(person)s, svadba"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:385
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:332
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s a\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s a\n"
" %(person)s, %(nyears)d"

# <<<<<<< .mine
# msgstr ""
# "%(spouse)s a\n"
# " %(person)s, %(nyears)d rok"
# "%(spouse)s a\n"
# " %(person)s, %(nyears)d rokov"
# =======
# >>>>>>> .r12618
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:416
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:418
msgid "Year of calendar"
msgstr "Rok kalendára"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:423
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1338
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Na vymedzenie počtu osôb v kalendári zvoliť filter"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:642
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:274
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:375
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:394
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:727
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:891
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:255
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:342
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195
msgid "The center person for the report"
msgstr "Ústredná postava zostavy"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:439
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:404
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:737
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:901
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:265
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:642
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:701
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8027
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1362
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Voľba formátu pre zobrazenie mena"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:389
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1414
msgid "Country for holidays"
msgstr "Krajina a sviatky"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:453
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:400
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Vyberte krajinu a pozrite pripojené sviatky"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:456
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:403
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1439
msgid "First day of week"
msgstr "Prvý deň v týždni"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:460
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1442
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Zvoľte prvý deň ktorým začína týždeň"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:463
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1429
msgid "Birthday surname"
msgstr "Rodné priezvisko"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Ženy používajú priezvisko manžela (z rodiny ktorá je uvedená ako prvá)"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:465
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Ženy používajú priezvisko manžela (z rodiny ktorá je uvedená ako druhá)"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:413
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Ženy používajú vlastné priezvisko"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:467
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1435
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Zvoliť priezvisko vydatej ženy"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452
msgid "Include only living people"
msgstr "Obmedziť sa na žijúce osoby"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1453
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Do kalendára zahrnúť len žijúce osoby"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:421
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456
msgid "Include birthdays"
msgstr "Zahrnúť narodeniny"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1457
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Zahrnúť narodeniny do kalendára"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:425
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Začleniť výročia"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:479
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1461
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Začleniť výročia do kalendára"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:483
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:434
msgid "Text Options"
msgstr "Nastavenia textu"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:441
msgid "Text Area 1"
msgstr "Plocha pre Text 1"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485
msgid "My Calendar"
msgstr "Môj kalendár"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Prvý riadok textu na spodnom okraji kalendára"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445
msgid "Text Area 2"
msgstr "Plocha pre Text 2"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Spracované pomocou Grampsu"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Druhý riadok textu na spodnom okraji kalendára"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449
msgid "Text Area 3"
msgstr "Plocha pre Text 3"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:494
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Tretí riadok textu na spodnom okraji kalendára"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548
msgid "Title text and background color"
msgstr "Text titulku a farba pozadia"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Čísla dní kalendára"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:555
msgid "Daily text display"
msgstr "Text ktorý sa zobrazí pre daný deň"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:557
msgid "Holiday text display"
msgstr "Text - sviatky"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:560
msgid "Days of the week text"
msgstr "Text - bežné dni"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:564
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:514
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Text na spodnej časti, riadok 1"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:566
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:516
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Text na spodnej časti, riadok 2"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:568
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:518
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Text na spodnej časti, riadok 3"

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:570
msgid "Borders"
msgstr "Okraje"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:161
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Výstupná zostava pre %(person)s a %(father1)s, %(mother1)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Výstupná zostava pre %(person)s a %(father1)s, %(mother1)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:175
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr "Graf potomkov pre·%(father1)s,·%(father2)s·a·%(mother1)s,·%(mother2)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Prehľad potomkov pre %(person)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:187
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Výstupná zostava %(father)s a %(mother)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:214
#, fuzzy
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Zostava stromu potomkov"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "Rodinný graf pre ·%(person)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:328
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Výstupná zostava pre %(father1)s a %(mother1)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351
msgid "Cousin Chart for "
msgstr "Prehľad bratrancov pre "

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:742
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Rodina %s nie je v databáze"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1480
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1484
msgid "Report for"
msgstr "Správa vypracovaná pre"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1481
msgid "The main person for the report"
msgstr "Ústredná postava zostavy"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1485
msgid "The main family for the report"
msgstr "Ústredná rodina pre výstup"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Začnite rodičmi zvolenej osoby"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1492
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Zobrazenie rodičov, bratov a sestier zvolenej osoby."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
msgid "Level of Spouses"
msgstr "manželia-zobrazenie"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr "0=bez partnera,·1=vrátane partnera,·2=vrátane ďalších partnerov,·atď."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1507
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr "Voľba umožňujúca presunúť osoby vyššie a dosiahnuť tak menší strom"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1514
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Potomok\n"
"Formát zobrazenia"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Formát zobrazenia pre výstup potomka."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1521
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Priama línia potomkov-tučným písmom"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523
msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr "Otázka-vyznačit tučným písmom priamych potomkov (nie nevlastných)."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Zobraziť partnerov s odrážkou"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Otázka-zobraziť v strome partnerov s odrážkou."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1539
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr "Formát zobrazenia"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Formát zobrazenia pre partnera."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Zmeniť formát zobrazenia:\n"
"'nahradiť toto'/'·týmto'"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1561
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr "USA"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1669
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Prehľad potomkov pre [selected person(s)]"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Otázka-čislovať každú stránku."

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "Graf rodiny pre [mená zvolenej rodiny]"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "Graf bratrancov pre [names·of·children]"

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1717
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Tučné písmo pre zobrazenie textu."

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Strom predkov"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Vytvorí grafický strom predkov"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Vytvorí grafický strom predkov"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Vytvorí grafický kalendár"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
#, fuzzy
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Výstupná zostava potomkov"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Vytvára grafický strom potomkov"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Zostava stromu potomkov"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Vytvára grafický strom potomkov"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
#, fuzzy
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Zostava stromu potomkov"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Vytvára grafický strom potomkov"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Zostava stromu potomkov"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Vytvára grafický strom potomkov"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Vytvorí vejárový graf"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:737
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:744
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:784
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:785
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Štatistické grafy"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Vytvorí štatistický stĺpcový a výsečový graf o osobách databázy"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Graf časovej osi"

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Vytvorí vejárový graf."

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:244
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "Vejárový graf %(generations)d generácií pre: %(person)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:255
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr "Vejárový graf %(generations)d generácií pre: %(person)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:646
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:915
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Počet generácií ktorý má správa obsahovať"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:649
msgid "Type of graph"
msgstr "Typ grafu"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650
msgid "full circle"
msgstr "úplný kruh"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:651
msgid "half circle"
msgstr "polkruh"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652
msgid "quarter circle"
msgstr "štvrtina kruhu"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Tvar grafu: celý kruh, polkruh, alebo štvrtina kruhu."

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:657
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658
msgid "white"
msgstr "biela"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659
msgid "generation dependent"
msgstr "v závislosti od generácie"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Farba pozadia je buď biela, alebo závisí od generácie"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:664
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Orientácia radiálneho textu"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666
msgid "upright"
msgstr "priamy"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667
msgid "roundabout"
msgstr "okolo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Tlačí radiálny text stojato alebo okolo"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:670
msgid "Draw empty boxes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:671
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674
#, fuzzy
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Dvojklik ukáže všetky generácie"

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:675
msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:702
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97
msgid "The style used for the title."
msgstr "Štýl použitý pre titulok."

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:711
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the default text display."
msgstr "Základný štýl pre zobrazenie textu."

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721
#, fuzzy
msgid "The style used for the text display of generation "
msgstr "Tučné písmo pre zobrazenie textu."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:299
msgid "Item count"
msgstr "Počet položiek"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:303
msgid "Both"
msgstr "Obidve"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:395
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:723
msgid "Men"
msgstr "Muži"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:397
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:725
msgid "Women"
msgstr "Ženy"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:320
msgid "person|Title"
msgstr "Titul"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:324
msgid "Forename"
msgstr "Krstné meno"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:328
msgid "Birth year"
msgstr "Rok narodenia"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:330
msgid "Death year"
msgstr "Rok úmrtia"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332
msgid "Birth month"
msgstr "Mesiac narodenia"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
msgid "Death month"
msgstr "Mesiac úmrtia"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:341
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
msgid "Birth place"
msgstr "Miesto narodenia"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:343
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "Death place"
msgstr "Miesto úmrtia"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
msgid "Marriage place"
msgstr "Miesto sobáša"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
msgid "Number of relationships"
msgstr "Počet vzťahov"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
msgid "Age when first child born"
msgstr "Vek pri narodení prvého dieťaťa"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
msgid "Age when last child born"
msgstr "Vek pri narodení posledného dieťaťa"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
msgid "Number of children"
msgstr "Počet detí"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
msgid "Age at marriage"
msgstr "Vek pri svadbe"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
msgid "Age at death"
msgstr "Vek pri úmrtí"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356
msgid "Event type"
msgstr "Typ udalosti"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:370
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Preferovaný) titul chýba"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:379
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Preferované) meno chýba"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:388
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Preferované) priezvisko chýba"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:398
msgid "Gender unknown"
msgstr "Pohlavie neuvedené"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:407
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:416
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:520
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Chýbajúci dátum/dátumy"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:439
msgid "Place missing"
msgstr "Chýbajúce miesto"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:447
msgid "Already dead"
msgstr "Už po smrti"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:454
msgid "Still alive"
msgstr "Nažive"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:462
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:474
msgid "Events missing"
msgstr "Chýbajúce udalosti"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:482
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:490
msgid "Children missing"
msgstr "Chýbajúce deti"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:509
msgid "Birth missing"
msgstr "Chýba narodenie"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:610
msgid "Personal information missing"
msgstr "Chýba osobná informácia"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:738
msgid "Collecting data..."
msgstr "Prebieha zhromažďovanie dát..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:745
msgid "Sorting data..."
msgstr "Prebieha triedenie dát..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:755
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s narodený/á %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:757
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Osoby narodené %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:786
msgid "Saving charts..."
msgstr "Prebieha ukladanie grafov..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:837
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:872
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (osoby):"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:918
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:138
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Určuje ktoré osoby budú zaradené vo výstupnej zostave."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:922
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:384
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:492
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:689
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:142
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8007
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1342
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtrovať osobu"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:690
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Ústredná osoba pre filter."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:929
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Zoradiť prvky grafu podľa"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:934
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Zvoliť spôsob triedenia štatistických údajov."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Zoradiť v opačnom poradí"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:938
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Označiť pre obrátenie smeru triedenia."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:942
msgid "People Born After"
msgstr "Osoby narodené po"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:944
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Rok narodenia od ktorého začať vkladať osoby."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947
msgid "People Born Before"
msgstr "Osoby narodené do"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:949
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Do ktorého roku narodenia zahrnúť osoby"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:952
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Zahrnúť osoby bez známeho roku narodenia"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:954
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Otázka-Zahrnúť osoby bez známeho roku narodenia."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:958
msgid "Genders included"
msgstr "Pohlavia v štatistike"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Zvoliť aké pohlavie je zahrnuté do štatistiky."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:967
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Max. počet položiek pre výsečový graf"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:968
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Ak je položiek menej, použije sa výsečový graf s legendou miesto stĺpcového."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979
msgid "Charts 1"
msgstr "Grafy 1"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:981
msgid "Charts 2"
msgstr "Grafy 2"

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Pridať graf s uvedenými údajmi."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Štýl použitý pre položky a hodnoty."

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1033
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:447
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:350
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:444
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:857
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1052
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:282
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:778
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:387
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:166
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:284
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:560
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Štýl použitý pre titul strany."

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:113
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:140
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:152
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:309
msgid "Timeline"
msgstr "Graf časovej osi"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:114
#, fuzzy
msgid "Applying filter..."
msgstr "Použije sa filter..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:140
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Prebieha triedenie dát..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:153
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Počítajú sa údaje dátumov..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:251
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Zoradené podľa %s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:253
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Graf časovej osi pre %s"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:284
#, fuzzy
msgid "No Date Information"
msgstr "Súvisiace informácie"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:310
#, fuzzy
msgid "Finding date range..."
msgstr "Prebieha tlač..."

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:380
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Určuje ktoré osoby budú vo výstupnej zostave"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:385
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:493
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8008
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1343
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Ústredná osoba pre filter"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:391
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180
msgid "Sort by"
msgstr "Triediť podľa"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:396
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Metóda triedenia"

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:429
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Štýl použitý pre meno osoby."

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:438
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Štýl použitý pre označenia rokov."

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:200
msgid "Include people"
msgstr "Zahrnúť osoby"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:201
msgid "Include marriages"
msgstr "Zahrnúť manželstvá"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:202
msgid "Include children"
msgstr "Zahrnúť detí"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:203
msgid "Translate headers"
msgstr "Preložiť Hlavičky"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:341
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
msgid "Birth source"
msgstr "Zdroj údajov o narodení"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:342
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
msgid "Baptism date"
msgstr "Krst, dátum"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:342
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199
msgid "Baptism place"
msgstr "Krst, miesto"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:342
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
msgid "Baptism source"
msgstr "Zdroj údajov o krste"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:343
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "Death source"
msgstr "Zdroj údajov o úmrtí"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:344
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
msgid "Burial date"
msgstr "Dátum pohrebu"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:344
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
msgid "Burial place"
msgstr "Miesto pohrebu"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:344
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
msgid "Burial source"
msgstr "Zdroj informácií o pohrebe"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:461
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:566
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464
msgid "Husband"
msgstr "Manžel"

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:461
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:575
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462
msgid "Wife"
msgstr "Manželka"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:386
msgid "Writing individuals"
msgstr "Zapisujú sa osoby"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:738
msgid "Writing families"
msgstr "Zapisujú sa rodiny"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:902
msgid "Writing sources"
msgstr "Zapisujú sa zdroje"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:937
msgid "Writing notes"
msgstr "Prebieha zápis poznámok"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:975
msgid "Writing repositories"
msgstr "Zapisujú sa archívy"

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1460
msgid "Export failed"
msgstr "Export zlyhal"

#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Zvolenému filtru nevyhovujú nijaké rodiny"

#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:185
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:166
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Chyba pri zápise %s"

#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "svadba koho:%s"

#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Narodenie koho:%s"

#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Úmrtie koho:%s"

#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Výročie koho:%s"

#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Databázu nie je možné uložiť, lebo nemáte právo zápisu do tohto adresára. Preverte prosím vaše oprávnenia na zápis do adresára a pokúste sa znovu."

#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:149
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Súbor nie je možné uložiť pretože nemáte právo zápisu do tohto súboru. Preverte prosím vaše oprávnenia na zápis do súboru a pokúste sa znovu."

#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Zapísať dátum, kliknúť Spustiť"

#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
#, fuzzy
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr "Zapíšte dátum a kliknite na tlačítko Spustiť. Vypočíta sa vek každého v rodine k danému dátumu. Ďalej je možné vykonať triedenie podľa stĺpca veku. Dvojklikom na riadok je možné ho prezerať a upravovať."

#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:76
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:50
msgid "Run"
msgstr "Spustiť"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:48
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
msgid "Max age"
msgstr "Najvyšší vek"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:75
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Najvyšší vek pre materstvo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:52
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:76
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Najvyšší vek pre otcovstvo"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:54
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:77
msgid "Chart width"
msgstr "Šírka grafu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Rozdelenie podľa dĺžky života"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Rozdelenie podľa veku otec-dieťa"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:173
msgid "Diff"
msgstr "Rozdelenie"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:173
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Rozdelenie podľa veku matka-dieťa"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:240
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231
msgid "Total"
msgstr "Celkom"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233
msgid "Average"
msgstr "Priemer"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234
msgid "Median"
msgstr "Medián"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:235
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:278
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Dvojklik ukáže %d osoby"

#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:43
msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
msgstr "Dvojklikom na riadok zobrazíte rýchly náhľad na všetky osoby so zvoleným atribútom."

#: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:32
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:46
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:52
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:52
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:47
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Nebol otvorený nijaký strom rodiny."

#: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:50
#, python-format
msgid "Active person: <b>%s</b>"
msgstr "Aktívna osoba: <b>%s</b>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:40
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Dvojlik na deń ukáže ďalšie podrobnosti"

#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:178
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Editovať/prezerať dáta zvoleného dieťaťa dvojklikom na riadok."

#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:64
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Editovať zvolený zdroj dvojklikom na riadok."

#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68
#, fuzzy
msgid "Source/Citation"
msgstr "Citované"

#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:70
#, fuzzy
msgid "Publisher"
msgstr "Verejný"

#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:142
#, fuzzy
msgid "<No Citation>"
msgstr "Citované"

#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:53
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Pohyb myšou nad linkom zobrazí možnosti"

#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:64
msgid "No Active Person selected."
msgstr "Aktívna osoba nebola označená."

#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:140
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:158
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Kliknutím zmeniť na aktívnu\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:141
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:159
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:167
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Kliknúť pravým tlačítkom pre editovanie"

#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:155
msgid "   sp. "
msgstr "   sp. "

#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:46
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Editovať/prezerať dáta zvolenej udalosti dvojklikom na riadok"

#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:327
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:341
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:355
msgid "Details"
msgstr "Ukázať podrobnosti"

#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:85
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Kliknutím otvoríť-zavrieť dáta osoby\n"
"Pravým kliknutím sa zobrazia možnosti\n"
"Kliknutím do plochy a posunom otočiť"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:41
#, python-format
msgid ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
"(je potrebné mať pripojenie na internet)\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Editovať partnerov"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44
#, python-format
msgid "  1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I change the order of spouses?</a>\n"
msgstr "  1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I change the order of spouses?</a>\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:45
#, python-format
msgid "  2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an additional spouse?</a>\n"
msgstr "  2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an additional spouse?</a>\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46
#, python-format
msgid "  3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a spouse?</a>\n"
msgstr "  3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a spouse?</a>\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Zálohy a obnovy"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:50
#, python-format
msgid "  4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups safely?</a>\n"
msgstr "  4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups safely?</a>\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51
#, python-format
msgid "  5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it necessary to update Gramps every time an update is released?</a>\n"
msgstr "  5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it necessary to update Gramps every time an update is released?</a>\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53
msgid "Data Entry"
msgstr "Zápis dát"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:55
#, python-format
msgid "  6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information about marriages be entered?</a>\n"
msgstr "  6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information about marriages be entered?</a>\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56
#, python-format
msgid "  7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>What's the difference between a residence and an address?</a>\n"
msgstr "  7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>What's the difference between a residence and an address?</a>\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58
msgid "Media Files"
msgstr "Médiá"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:60
#, python-format
msgid "  8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>How do you add a photo of a person/source/event?</a>\n"
msgstr "  8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>How do you add a photo of a person/source/event?</a>\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, python-format
msgid "  9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you find unused media objects?</a>\n"
msgstr "  9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you find unused media objects?</a>\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65
#, python-format
msgid " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a website with Gramps and my tree?</a>\n"
msgstr " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a website with Gramps and my tree?</a>\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
#, fuzzy
msgid " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
msgstr " 11. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation%22-ts21786114.html#a21786114'>How do I record one's occupation?</a>\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67
#, python-format
msgid " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do if I have found a bug?</a>\n"
msgstr " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do if I have found a bug?</a>\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68
msgid " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
msgstr " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69
msgid " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
msgstr " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Sú k dispozícii nejaké návody?</a>\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:70
msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Dvojklik na meno sprístupní podrobnosti"

#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:67
msgid "Processing..."
msgstr "Prebieha spracovanie..."

#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:134
msgid "Total unique given names"
msgstr "Unikátne mená celkom"

#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:136
msgid "Total given names showing"
msgstr "Unikátne mená celkom"

#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:137
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110
msgid "Total people"
msgstr "Osoby celkom"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:33
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
msgid "Age on Date"
msgstr "Vek k dátumu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:34
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Gramplet zobrazí vek žijúcich osôb k danému dátumu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53
msgid "Age Stats"
msgstr "Štatistika -vek"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:47
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Gramplet zobrazí grafy pre rôzne vekové skupiny"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:542
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:556
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:570
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:584
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:803
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1549
msgid "Attributes"
msgstr "Atribúty"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:63
msgid "Gramplet showing active person's attributes"
msgstr "Osoby s osobným atribútom <attribute>"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:80
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr "Gramplet zobrazí kalendár a udalosti k určitému dátumu v histórii"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:92
msgid "Descendant"
msgstr "Potomok"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:93
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Gramplet zobrazí potomkov aktívnej osoby"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99
msgid "Descendants"
msgstr "Potomkovia"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:110
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr "Gramplet zobrazí priamych predkov aktívnej osoby vo vejárovom grafe"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr "Gramplet zobrazí priamych predkov aktívnej osoby vo vejárovom grafe"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
#, fuzzy
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Potomok"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:143
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:149
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Gramplet zobrazí prehľad často sa opakujúcich otázok /EN"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Krstné meno"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:157
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Gramplet zobrazuje všetky mená v textovom okne"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:171
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Gramplet zobrazuje predkov aktívnej osoby"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:188
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Gramplet zobrazí aktívny prvok Rýchly prehľad"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209
msgid "Relatives"
msgstr "Príbuzní"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:204
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Gramplet zobrazí príbuzných aktívnej osoby"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:219
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226
msgid "Session Log"
msgstr "Záznamy o sedení"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:220
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Gramplet ukazuje všetky činnosti v tomto sedení"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234
msgid "Gramplet showing summary data of the family tree"
msgstr "Pokus prezrieť všetky údaje z rodinného stromu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:247
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:254
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Panel s priezviskom"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Gramplet zobrazí všetky priezviská v textovom okne"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262
#, fuzzy
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Gramplet s filtrom poznámok"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:281
msgid "Top Surnames"
msgstr "Najviac zastúpené priezviská"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:276
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Gramplet zobrazí najčastejšie priezviská v danom strome"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:288
msgid "Welcome"
msgstr "Vitajte"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:289
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Gramplet s uvítacou správou"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:295
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Uvítací Gramplet"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:302
msgid "What's Next"
msgstr "Čo doplniť?"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:303
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Gramplet s návrhmi na ďalšie skúmanie"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:309
msgid "What's Next?"
msgstr "Čo doplniť?"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
msgid "Person Details"
msgstr "Podrobnosti o osobe"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Gramplet zobrazí podrobnosti o osobe"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333
msgid "Repository Details"
msgstr "Podrobnosti archívov"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:334
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Gramplet zobrazí podrobnosti o archíve"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:347
msgid "Place Details"
msgstr "Podrobnosti o lokalite"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:348
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Gramplet zobrazí podrobnosti o lokalite"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:361
msgid "Media Preview"
msgstr "Médiá-náhľad"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:362
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Gramplet zobrazí náhľad na mediálny objekt"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:387
msgid "Metadata Viewer"
msgstr "Metadata"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:388
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Gramplet zobrazí metadáta mediálneho objektu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:395
msgid "Image Metadata"
msgstr "Metadáta k obrázku"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:400
msgid ""
"GExiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:408
msgid "Person Residence"
msgstr "Bydlisko osoby"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:409
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Gramplet ukazuje udalosti týkajúce sa bydliska osoby"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:422
msgid "Person Events"
msgstr "Osobné udalosti"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:423
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Gramplet ukazuje osobné udalosti"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:437
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Pokus zobrazuje udalosti rodiny"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:450
msgid "Person Gallery"
msgstr "Galéria osoby"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:451
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Gramplet s mediálnymi objektmi osoby"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:458
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:486
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:500
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:528
msgid "Gallery"
msgstr "Galéria"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464
msgid "Family Gallery"
msgstr "Galéria rodiny"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:465
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Gramplet s mediálnymi objektmi rodiny"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478
msgid "Event Gallery"
msgstr "Galéria udalostí"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:479
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Gramplet s mediálnymi objektami k udalosti"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492
msgid "Place Gallery"
msgstr "Galéria lokalít"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:493
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Gramplet s mediálnymi objektami k lokalite"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506
msgid "Source Gallery"
msgstr "Galéria zdrojov"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:507
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Gramplet s mediálnymi objektami k zdroju"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520
#, fuzzy
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Galéria osoby"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:521
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Gramplet s mediálnymi objektmi osoby"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534
msgid "Person Attributes"
msgstr "Atribúty osoby"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:535
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Gramplet s atribútmi osoby"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548
msgid "Event Attributes"
msgstr "Atribúty udalosti"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:549
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Gramplet s atribútmi udalosti"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562
msgid "Family Attributes"
msgstr "Rodinné atribúty"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:563
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Gramplet s atribútmi rodiny"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576
msgid "Media Attributes"
msgstr "Atribúty média"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:577
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Gramplet s atribútmi mediálneho objektu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590
msgid "Person Notes"
msgstr "Pozn. k osobe"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:591
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Gramplet s poznámkami osoby"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604
msgid "Event Notes"
msgstr "Pozn. k udalosti"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:605
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Gramplet s poznámkami k udalosti"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618
msgid "Family Notes"
msgstr "Pozn. o rodine"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:619
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Gramplet s poznámkami k rodine"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632
msgid "Place Notes"
msgstr "Pozn. k lokalite"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:633
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Gramplet s poznámkami k lokalite"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646
msgid "Source Notes"
msgstr "Zdroj-poznámky"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:647
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Gramplet s poznámkami k zdroju"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660
#, fuzzy
msgid "Citation Notes"
msgstr "Pozn. k priradeniu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:661
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Gramplet s poznámkami osoby"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674
msgid "Repository Notes"
msgstr "Pozn. Archív"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:675
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Gramplet s poznámkami k archívu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688
msgid "Media Notes"
msgstr "Pozn. k médiu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:689
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Gramplet s poznámkami k mediálnemu objeku"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702
#, fuzzy
msgid "Person Citations"
msgstr "Podrobnosti o osobe"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:703
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Gramplet zobrazí linky pre danú osobu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716
#, fuzzy
msgid "Event Citations"
msgstr "Citované"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:717
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Gramplet zobrazí linky pre danú udalosť"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730
#, fuzzy
msgid "Family Citations"
msgstr "Linky rodiny"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:731
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Gramplet zobrazí linky pre danú rodinu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744
#, fuzzy
msgid "Place Citations"
msgstr "Voľby pre Mapy miest"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:745
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Gramplet zobrazí odkazy na lokalitu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758
#, fuzzy
msgid "Media Citations"
msgstr "Citované"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:759
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Gramplet ukazuje odkazy na mediálny objekt"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772
msgid "Person Children"
msgstr "Deti osoby"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:773
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Gramplet zobrazuje deti osoby"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:780
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:794
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:585
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:453
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1732
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:760
msgid "Children"
msgstr "Deti"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786
msgid "Family Children"
msgstr "Deti"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:787
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Gramplet zobrazí deti danej rodiny"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800
msgid "Person Backlinks"
msgstr "Link na osobu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:801
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
msgstr "Gramplet zobrazí linky pre danú osobu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:808
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:822
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:836
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:850
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:864
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:878
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:892
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:906
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:920
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2419
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2831
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4891
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5743
msgid "References"
msgstr "Odkazy"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814
msgid "Event Backlinks"
msgstr "Linky na udalosti"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:815
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
msgstr "Gramplet zobrazí linky pre danú udalosť"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828
msgid "Family Backlinks"
msgstr "Linky rodiny"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:829
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
msgstr "Gramplet zobrazí linky pre danú rodinu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842
msgid "Place Backlinks"
msgstr "Linky lokalít"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:843
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
msgstr "Gramplet zobrazí odkazy na lokalitu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856
msgid "Source Backlinks"
msgstr "Odkazy na zdroj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:857
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
msgstr "Gramplet ukazuje všetky odkazy na zdroj"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870
#, fuzzy
msgid "Citation Backlinks"
msgstr "Odkazy na médiá"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:871
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
msgstr "Gramplet zobrazí linky pre danú osobu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884
msgid "Repository Backlinks"
msgstr "Linky na archív"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:885
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
msgstr "Gramplet ukazuje všetky odkazy na archív"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898
msgid "Media Backlinks"
msgstr "Odkazy na médiá"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:899
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
msgstr "Gramplet ukazuje odkazy na mediálny objekt"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912
msgid "Note Backlinks"
msgstr "Odkazy k poznámke"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:913
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
msgstr "Gramplet zobrazí odkazy na poznámku"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926
msgid "Person Filter"
msgstr "Filter osoby"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:927
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Gramplet pre filter osoby"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940
msgid "Family Filter"
msgstr "Filter rodiny"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:941
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Gramplet pre rodinný filter"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954
msgid "Event Filter"
msgstr "Filter udalostí"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:955
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Gramplet pre filter udalostí"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968
msgid "Source Filter"
msgstr "Filtre zdrojov"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:969
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Gramplet s filtrom zdroja"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982
#, fuzzy
msgid "Citation Filter"
msgstr "Filtre žijúcich osôb"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:983
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Gramplet s filtrom pre médiá"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996
msgid "Place Filter"
msgstr "Filtre lokality"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:997
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Gramplet s filtrom lokality"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010
msgid "Media Filter"
msgstr "Nastavenie filtra médií"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1011
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Gramplet s filtrom pre médiá"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024
msgid "Repository Filter"
msgstr "Filter archívov"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1025
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Gramplet s filtrom archívov"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038
msgid "Note Filter"
msgstr "Filter poznámok"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1039
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Gramplet s filtrom poznámok"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Gramplet Zostavy"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1053
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Zobrazí niektoré zaujímavé záznamy o osobách a rodinách"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1063
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:82
msgid "Records"
msgstr "Záznamy"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1068
#, fuzzy
msgid "Person To Do"
msgstr "ID osoby:"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1069
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Gramplet s poznámkami osoby"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1082
#, fuzzy
msgid "Event To Do"
msgstr "Typ udalosti"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1083
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Gramplet s poznámkami k udalosti"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1096
#, fuzzy
msgid "Family To Do"
msgstr "Pozn. o rodine"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1097
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Gramplet s poznámkami k rodine"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110
#, fuzzy
msgid "Place To Do"
msgstr "Pozn. k lokalite"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1111
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Gramplet s poznámkami k lokalite"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1124
#, fuzzy
msgid "Source To Do"
msgstr "Zdroj ID:"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1125
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Gramplet s poznámkami k zdroju"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138
#, fuzzy
msgid "Citation To Do"
msgstr "Citované"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1139
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Gramplet s poznámkami osoby"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1152
#, fuzzy
msgid "Repository To Do"
msgstr "Pozn. Archív"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Gramplet s poznámkami k archívu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166
#, fuzzy
msgid "Media To Do"
msgstr "Pozn. k médiu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1167
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Gramplet s poznámkami k mediálnemu objeku"

#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:101
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:126
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:144
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:275
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:273
msgid "Max generations"
msgstr "Max. počet generácií"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:82
msgid "Show dates"
msgstr "Ukázať dáta"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:83
msgid "Line type"
msgstr "Typ línie"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:224
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "Narodenie: %(birthdate)s, Úmrtie: %(deathdate)s"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:229
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(* %s)"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:231
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(+ %s)"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Rozdelenie do generácií:\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:255
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
msgid "Generation 1"
msgstr "Generácia 1"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Dvojklik ukáže osoby v generácii"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:265
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " obsahuje 1 osobu z (%(percent)s kompletné)\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:214
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:207
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:177
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generácia %d"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:269
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Dvojklik ukáže osoby v generácii %d"

#
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272
#, python-format
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgstr[0] " obsahuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osôb (%(percent)s kompletné)\n"
msgstr[1] " obsahuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osôb (%(percent)s kompletné)\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:275
msgid "All generations"
msgstr "Všetky generácie"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:276
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Dvojklik ukáže všetky generácie"

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278
#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] " obsahujú %d osobu\n"
msgstr[1] " obsahujú %d osôb\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:372
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:394
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:444
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:479
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:500
msgid ", "
msgstr ", "

#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:212
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s."

#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:215
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."

#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:117
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3379
msgid "Latitude"
msgstr "zemepisná šírka"

#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:119
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3380
msgid "Longitude"
msgstr "zemepisná dĺžka"

#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
msgid "View Type"
msgstr "Druhy pohľadov"

#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145
msgid "Quick Views"
msgstr "Náhľad"

#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:46
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Dvojklik na meno sprístupní podrobnosti"

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:43
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Kliknutím na meno sa osoba zmení na aktívnu\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:44
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Pravým tlačítkom editovať osobu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktívna osoba: %s"

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Partner: "

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Partner: Neznámy"

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
msgid "Parents:"
msgstr "Rodičia:"

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
#, python-format
msgid "   %d.a Mother: "
msgstr "   %d.a Matka: "

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
#, python-format
msgid "   %d.b Father: "
msgstr "   %d.b Otec: "

#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:43
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Kliknutím sa meno aktivuje\n"
"Dvojklikom sa meno edituje"

#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:44
msgid "Log for this Session"
msgstr "Záznam pre toto sedenie"

#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Otvorená databáza-------------\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
msgid "Added"
msgstr "Pridané"

#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
msgid "Deleted"
msgstr "Zmazané"

#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
msgid "Edited"
msgstr "Upravené"

#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
msgid "Selected"
msgstr "Zvolené"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:56
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Dvojklik na položku ukáže zhody"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:228
msgid "less than 1"
msgstr "menej ako 1"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:104
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1810
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1866
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5195
msgid "Individuals"
msgstr "Osoby"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:148
msgid "Number of individuals"
msgstr "Počet jednotlivcov"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:158
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Osoby ktorých pohlavie nie je známe"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:162
#, fuzzy
msgid "Incomplete names"
msgstr "Osoby s neúplným menom"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:166
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Jednotlivci s chýbajúcim dátumom narodenia"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Nepriradené osoby"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:200
msgid "Family Information"
msgstr "Informácia o rodine"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:176
msgid "Number of families"
msgstr "Počet rodín"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:180
msgid "Unique surnames"
msgstr "Priezviská zastúpené aspoň raz"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediálne objekty"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Jedinci u ktorých sú priradené mediálne objekty"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:190
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Celkový počet odkazov na mediálne objekty"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Počet unikátnych mediálnych objektov"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Celková veľkosť mediálnych objektov"

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:245
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Chýbajúce mediálne objekty"

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dvojklik na meno sprístupní podrobnosti"

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
msgid "Number of surnames"
msgstr "Počet priezvisk"

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:187
msgid "Min font size"
msgstr "Veľkosť písma min"

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:182
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:188
msgid "Max font size"
msgstr "Veľkosť písma max"

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Unikátne priezviská celkom"

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:173
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Priezviská celkom"

#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:52
msgid "Previous To Do note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:56
msgid "Next To Do note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
#, fuzzy
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "Upraviť označenú poznámku"

#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
#, fuzzy
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Pridať novú poznámku"

#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142
msgid "Unattached"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
msgid "Intro"
msgstr "Úvod"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps je program určený pre genealogické skúmanie. Podobá sa na ostatné genealogické programy, ale má naviac niektoré unikátne a výkonné funkcie.\n"
"\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
msgid "Links"
msgstr "linky"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
msgid "Home Page"
msgstr "Domovská stránka"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
msgid "http://gramps-project.org/"
msgstr "http://gramps-project.org/"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Start with Genealogy and Gramps"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Gramps online manual"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
#, fuzzy
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Opýtajte na  gramps-users mailing list"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
msgid "http://gramps-project.org/contact/"
msgstr "http://gramps-project.org/contact/"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:119
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Kto vytvára Gramps"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr "Gramps tvoria genealógovia zorganizovaní v projekte Gramps pre genealógov.Gramps je program typu Open Source čo značí že je možné ho voľne kopírovať a distribuovať. Vytvárajú ho dobrovoľníci z celého sveta a ich cieľom je udržať Gramps výkonným, pri zachovaní jednoduchosti pri požívaní.\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:126
msgid "Getting Started"
msgstr "Začíname"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
"Najprv musíte vytvoriť nový rodinný strom (niekde označovaný ako 'databátaza')  V menu zvoľte \"Rodinné stromy\", správa rodinných stromov, kliknite \"Nový\" a zadajte názov.·\n"
"\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132
#, fuzzy
msgid "Dashboard View"
msgstr "Vejárový graf"

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133
#, fuzzy
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet  on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
"Ste práve na stránke s \"Grampletmi\" kde si môžete pridať vlastné gramplety. Tieto sa dajú pridať k ľubovoľnému pohľadu aj pretiahnutím myšou na lište a kliknutím na záložku.\n"
"\n"
"Ďalšie stĺpce pridáte kliknutím na konfiguračnú ikonu v lište, kliknutie pravým tlačítkom na pozadie pridá gramplet. Môžete tiež presunúť gramplet uchopením v mieste tlačítka Vlastnosti, a uvoľnitť ho nad oknom Grampsu."

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:59
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Minimálny počet prvkov pre zobrazenie"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:65
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Generácia potomkov ku generácii predkov"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:71
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr "Pauza pred spracovaním údajov potomkov"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:78
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Označenie že údaje osoby sú kompletné"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:85
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Označenie že údaje o rodine sú kompletné"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:91
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr "Označenie že údaje osoby alebo rodiny sa majú ignorovať"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:165
msgid "No Home Person set."
msgstr "Nebola nastavená východzia osoba."

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:347
msgid "first name unknown"
msgstr "meno nezistené"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:350
msgid "surname unknown"
msgstr "priezvisko nezistené"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:354
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:385
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:412
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(osoba ktorej meno nie je známe)"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:367
msgid "birth event missing"
msgstr "chýba udalosť-narodenie"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:443
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:478
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:389
msgid "person not complete"
msgstr "údaje osoby nekompletné"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:408
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:415
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462
msgid "(unknown person)"
msgstr "(neznáma osoba)"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:421
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s a %(name2)s"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437
msgid "marriage event missing"
msgstr "Chýbajúca udalosť-svadba"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439
msgid "relation type unknown"
msgstr "neznámy typ vzťahu"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
msgid "family not complete"
msgstr "údaje rodiny nekompletné"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
msgid "date unknown"
msgstr "neznámy dátum"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:491
msgid "date incomplete"
msgstr "neúplný dátum"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:495
msgid "place unknown"
msgstr "neznáme miesto"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506
msgid "spouse missing"
msgstr "chýba manžel/-ka"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510
msgid "father missing"
msgstr "chýba otec"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514
msgid "mother missing"
msgstr "chýba matka"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:518
msgid "parents missing"
msgstr "chýbajú rodičia"

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:525
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Graf rodinnej línie"

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
msgstr "Generuje grafy rodinnej línie pomocou Grapviz."

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Presýpacie hodiny-graf"

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Vytvorí graf-presýpacie hodiny pomocou Graphviz."

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Graf vzťahov"

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Generuje grafy vzťahov pomocou Graphviz."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:69
msgid "B&W outline"
msgstr "Čierno-biely obrys"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70
msgid "Colored outline"
msgstr "Farebný obrys"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
msgid "Color fill"
msgstr "Farebná výplň"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:114
msgid "People of Interest"
msgstr "Osoby skúmané"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:117
msgid "People of interest"
msgstr "Osoby skúmané"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
msgstr "Osoby skúmané sa použijú ako štartovací bod pri určovaní \"rodiných línií\"."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:123
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Postupovať podľa rodičov"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:124
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Pri určovaní \"rodinných línií\" sa budú skúmať rodičia a ich predkovia."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:128
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Pri určovaní rodinných línií postupovať podľa detí"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Pri určovaní \"rodinných línií\" sa budú skúmať deti."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:135
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Pokúsiť sa odstrániť rodiny a osoby uvedené naviac"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:136
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
msgstr "Pri určovaní \"rodinných línií\" sa vymažú osoby a rodiny ktoré priamo nesúvisia so skúmanými osobami."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:143
#, fuzzy
msgid "Family Colors"
msgstr "Farby rodiny"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:146
#, fuzzy
msgid "Family colors"
msgstr "Farby pre rodinu"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:147
#, fuzzy
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Farby použité pre jednotlivé rodinné línie."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:155
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:558
#, fuzzy
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Farba pre označenie mužov."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:562
#, fuzzy
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Farba pre označenie žien."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:567
#, fuzzy
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Farba pre označenie osoby s nezisteným pohlavím."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:167
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:571
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:195
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:117
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:667
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:711
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1813
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1868
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3064
msgid "Families"
msgstr "Rodiny"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:168
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:572
#, fuzzy
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Farba pre označenie rodín."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:171
#, fuzzy
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Ohraničiť počet rodičov"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
#, fuzzy
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Otázka-vynechať duplicitných predkov."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:179
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Maximálny počet zvažovaných predkov."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:183
#, fuzzy
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Ohraničiť počet rodičov"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:186
#, fuzzy
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Otázka-tlačiť čísla na každej strane."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:192
#, fuzzy
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Maximálny počet zvažovaných predkov."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:531
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Vložiť náhľady obrázkov osôb"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:203
#, fuzzy
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Otázka-vložiť náhľady osôb."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Umiestnenie náhľadu"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:209
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:538
msgid "Above the name"
msgstr "Nad menom"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:210
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:539
msgid "Beside the name"
msgstr "Vedľa mena"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:541
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Kde sa má zobraziť obrázok k danému menu"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:260
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:84
msgid "Options"
msgstr "Nastavenia"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:219
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:280
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:549
msgid "Graph coloring"
msgstr "Farby grafu"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:222
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Muži budú modrou, ženy červenou, pokiaľ nebola farebná výplň určená inak. Ak nie je pohlavie osoby uvedené, bude zobrazená sivou farbou."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:289
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:582
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Zaobliť rohy"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:291
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:584
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Pre rozlíšenie žien a mužov použiť zaoblené rohy."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233
msgid "Include dates"
msgstr "Zahrnúť dátumy"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Otázka-vložiť dátumy pre ľudí a rodiny."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:506
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "U dátumov uviesť len rok"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:240
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:507
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Ukazuje len rok z celého dátumu, mesiac, deň, ani časový interval sa nezobrazia."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245
msgid "Include places"
msgstr "Zahrnúť zdroje"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:246
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Otázka-vložiť mená pre ľudí a rodiny."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251
msgid "Include the number of children"
msgstr "Vložiť počet detí"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:252
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr "Otázka-vložiť počet deti u rodín s viac ako 1 dieťaťom."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257
msgid "Include private records"
msgstr "Vložiť súkromné záznamy"

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:258
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Otázka-vložiť mená, dátumy a záznamy o rodine označené ako dôverné."

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:344
msgid "Empty report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:345
msgid "You did not specify anybody"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:924
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "Počet detí %d"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:263
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Ústredná osoba grafu"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:266
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Max počet generácií potomkov"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:267
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Počet generácií potomkov ktoré má zostava obsahovať"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:271
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Max počet generácií predkov"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:272
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Počet generácií predkov ktoré má zostava obsahovať"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:277
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:546
msgid "Graph Style"
msgstr "Štýl grafu"

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:283
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:552
msgid "Males will be shown with blue, females with red.  If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Muži budú modrou, ženy červenou. Ak nie je pohlavie osoby uvedené, bude zobrazená sivou farbou."

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Potomci <- Predkovia"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Potomci -> Predkovia"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Potomci <-> Predkovia"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Potomci - Predkovia"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:488
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Určuje aké osoby budú zahrnuté v grafe"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:500
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Včítane dátumov narodenia, svadby a úmrtia"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:501
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Vložiť dátum keď sa jedinec narodil/-a, oženil/vydala alebo umrel/-a, do popisov grafu."

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:512
msgid "Use place when no date"
msgstr "Využiť miesto ak nie je dátum"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:513
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
msgstr "Tam, kde nie sú známe narodenie, svadba či dátum úmrtia, využije sa zodpovedajúce políčko."

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:518
msgid "Include URLs"
msgstr "Včítane URL"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:519
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
msgstr "Vložte URL do každého uzla grafu, aby súbory PDF a imagemap mohli byť vygenerované tak, že budú mať aktívny link na súbory generované zostavou 'Vytvoriť Web stránku' ."

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:526
msgid "Include IDs"
msgstr "Zahrnúť ID"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:527
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Zahrnúť individuálne ID a rodinné ID."

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:533
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Otázka-vložiť náhľady osôb."

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:537
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Umiestnenie náhľadu"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:575
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "V smere šipky"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:578
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Zvoliť smer kde ukazuje šipka."

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:589
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Vzťahy ktoré nie sú dané narodením zobraziť bodkovanou čiarou"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:590
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Vzťahy neurčené narodením sa zobrazia v grafe ako bodkované čiary."

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:594
msgid "Show family nodes"
msgstr "Ukázať rodinné uzly"

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:595
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Rodiny sa zobrazia ako elipsy, spojené s rodičmi a deťmi."

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Tabuľkový procesor s hodnotami oddelenými čiarkou (CSV)"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Import dát zo súborov CSV"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 ../data/gramps.xml.in.h:2
#: ../data/gramps.keys.in.h:4
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr "GEDCOM sa používa na prenos dát medzi genealogickými programami. Väčšina genealogického softwaru akceptuje ako vstup súbory GEDCOM."

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Import dát zo súborov GeneWeb"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "balíček Gramps (prenositeľný XML)"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)"
msgstr "Importovať dáta z balíčka Grampsu  (XML databáza, ktorá je archivovaná spolu so súbormi mediálnych objektov.)"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Strom  rodiny XML Gramps"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
msgstr "Databáza Gramps XML je textová forma zápisu rodinného stromu. Je kompatibilná pre čítanie a zápis s aktuálnym formátom databázy Gramps."

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Databáza Gramps 2.x"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Import dát z databázy Gramps 2.x"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Import dát zo súborov Pro-Gen"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
msgid "vCard"
msgstr "vCard"

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Import zo súborov vCard"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:92
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:98
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s sa nepodarilo otvoriť\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
msgid "Given name"
msgstr "Krstné meno"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "given name"
msgstr "krstné meno"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
msgid "Call name"
msgstr "Používané meno"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "call"
msgstr "používané"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "gender"
msgstr "pohlavie"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "source"
msgstr "zdroj"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
msgid "note"
msgstr "poznámka"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
msgid "birth place"
msgstr "miesto narodenia"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197
msgid "birth source"
msgstr "údaj narodenie-zdroj"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200
msgid "baptism place"
msgstr "miesto krstu"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
msgid "baptism date"
msgstr "dátum krstu"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
msgid "baptism source"
msgstr "zdroj údajov o krste"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
msgid "burial place"
msgstr "miesto pohrebu"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "burial date"
msgstr "dátum pohrebu"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
msgid "burial source"
msgstr "zdroj údajov o pohrebe"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "death place"
msgstr "miesto úmrtia"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "death source"
msgstr "údaj úmrtie-zdroj"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
msgid "Death cause"
msgstr "Príčina úmrtia"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
msgid "death cause"
msgstr "príčina úmrtia"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3665
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3842
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4292
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6642
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps ID"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
msgid "Gramps id"
msgstr "Gramps id"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
msgid "person"
msgstr "osoba"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
msgid "child"
msgstr "dieťa"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
msgid "Parent2"
msgstr "Rodič 2"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
msgid "mother"
msgstr "matka"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
msgid "parent2"
msgstr "rodič 2"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "Parent1"
msgstr "Rodič 1"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "father"
msgstr "otec"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
msgid "parent1"
msgstr "rodič 1"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
msgid "marriage"
msgstr "manželstvo"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "date"
msgstr "dátum"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
msgid "place"
msgstr "lokalita"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:265
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "chyba formátu:  riadok %(line)d: %(zero)s"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:326
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV import"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327
msgid "Reading data..."
msgstr "Prebieha čítanie dát..."

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:331
msgid "CSV import"
msgstr "Import CSV"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:338
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:190
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:231
#, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Import dokončený : %d sekundy"
msgstr[1] "Import dokončený : %d sekúnd"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Neplatný súbor GEDCOM"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s sa nedá importovať"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru GEDCOM"

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:126
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Import GeneWeb"

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:73
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár pre média %s"

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:77
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Adresár média %s nie je prístupný pre zápis"

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:82
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr "Adresár médií %s už existuje. Najprv ho zmažte, a potom proces importu zopakujte"

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:91
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Chyba pri extrahovaní do %s"

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Základ pre relatívne cesty k médiám"

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:109
#, python-format
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "Cesta k médiám tohto rodinného stromu je nastavená na %s. Môžete ju zjednodušiť v Preferenciách tak, že presuniete mediálne súbory na nové miesto a pomocou správcu médií nastavíte správnu cestu k nim voľbou 'Upraviť cestu k médiám'."

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Základ pre cestu k médiám nenájdený"

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:119
#, python-format
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "Rodinný strom ktorý ste importovali mal nastavenú cestu k médiám: %(orig_path)s. Importované mediálne objekty majú relatívnu cestu %(path)s. Nastavenie cesty sa dá zmeniť v Preferenciách, alebo môžete importované médiá presunúť aby boli dostupné z existujúcej. Toto sa vykoná pomocou správcu médií, voľbou 'Upraviť cestu k médiám'."

#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:58
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:75
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:84
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:464
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s sa nedá otvoriť"

#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:59
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (family tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:81
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Chyba dát Pro-Gen"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:170
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "nie je súborom Pro-Gen"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:385
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Políčko '%(fldname)s' nenájdené"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:461
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor DEF: %(deffname)s"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:509
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Import z Pro-Gen"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:515
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Import Pro-Gen"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:707
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "dátum sa nezhoduje: '%(text)s' (%(msg)s)"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:787
msgid "Importing individuals"
msgstr "Import osôb"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:831
#, python-format
msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
msgstr "Vynechané patronymické meno: '%(patronym)s'·(%(msg)s)"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1075
msgid "Importing families"
msgstr "Import rodín"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1260
msgid "Adding children"
msgstr "Prebieha pridávanie detí"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1271
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr "nepodarilo sa nájsť otca pre I%(person)s (father=%(id)d)"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1274
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "nepodarilo sa nájsť matku pre I%(person)s (mother=%(mother)d)"

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226
msgid "vCard import"
msgstr "Import vCard"

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:309
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "Import Vcards verzie %s Gramps nepodporuje."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:128
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s of %(family)s"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:100
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:130
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s of %(person)s"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:146
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:151
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Chyba pri čítaní %s"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:153
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "Súbor je pravdepodobne poškodený alebo nie je platnou databázou Gramps."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266
#, python-format
msgid "  %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr "  %(id)s - %(text)s s %(id2)s\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:272
#, python-format
msgid "  Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "  Rodina %(id)s s %(id2)s\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:275
#, python-format
msgid "  Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "Zdroj %(id)s s %(id2)s\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:278
#, python-format
msgid "  Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "  Udalosť %(id)s %(id2)s\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:281
#, python-format
msgid "  Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "  Mediálny objekt %(id)s  %(id2)s\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284
#, python-format
msgid "  Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "  Lokalita %(id)s s %(id2)s\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287
#, python-format
msgid "  Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "  Archív %(id)s s %(id2)s\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290
#, python-format
msgid "  Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "  Poznámka %(id)s s %(id2)s\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "  Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "  Rodina %(id)s s %(id2)s\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303
#, python-format
msgid "  People: %d\n"
msgstr "  Osoby: %d\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:304
#, python-format
msgid "  Families: %d\n"
msgstr "  Rodiny: %d\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:305
#, python-format
msgid "  Sources: %d\n"
msgstr "  Zdroj: %d\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:306
#, python-format
msgid "  Events: %d\n"
msgstr "  Udalosť: %d\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307
#, python-format
msgid "  Media Objects: %d\n"
msgstr "  Mediálne objekty: %d\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:308
#, python-format
msgid "  Places: %d\n"
msgstr "  Lokality: %d\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:309
#, python-format
msgid "  Repositories: %d\n"
msgstr "  Archívy: %d\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
#, python-format
msgid "  Notes: %d\n"
msgstr "  Poznámky: %d\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311
#, python-format
msgid "  Tags: %d\n"
msgstr "  Značky: %d\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
#, fuzzy, python-format
msgid "  Citations: %d\n"
msgstr "Citované"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Počet nových importovaných objektov:\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Boli importované mediálne objekty s relatívnymi cestami.\n"
"Tieto sú relatívne k adresáru ktorý ste nastavili\n"
"v preferenciách. Ak nebol nastavený, sú relatívne k vášmu\n"
"užívateľskému adresáru.\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:342
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Objekty určené na zlučovanie:\n"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:817
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1254
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1506
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1885
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "Importované Gramps Xml je v nesprávnom tvare."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:818
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Chýbajú atribúty ktoré by spájali dáta."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:922
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Import Gramps XML"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:955
msgid "Could not change media path"
msgstr "Nebolo možné zmeniť cestu k médiám"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:956
#, python-format
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
msgstr "Otvorený súbor má uvedenú cestu k médiám %s, čo je v konflikte s cestou v rodinnom strome do ktorého importujete. Pôvodná cesta ostala nezmenená. Súbory skopírujte na správne miesto, alebo upravte cestu k médiám v Preferenciách."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1014
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Súbor grampsu ktorý sa chystáte importovať neobsahuje informáciu o verzii Grampsu, v ktorej bol vytvorený.\n"
"\n"
"Import sa nevykoná."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1017
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "Importovaný súbor neobsahuje označenie verzie Grampsu"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1019
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Súbor grampsu ktorý sa chystáte importovať neobsahuje správne xml značenie.\n"
"\n"
"Import súboru sa nevykoná."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1022
msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
msgstr "Importovaný súbor má neakceptovateľnú verziu XML"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1025
#, python-format
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr "Snažíte sa importovať súbor grampsu vytvorený pod verziou %(newer)s Grampsu, pričom používate staršiu verziu %(older)s. Import súboru sa nevykoná. Nainštalujte si prosím najnovšiu verziu Grampsu a import zopakujte."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1033
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
"  http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
"Snažíte sa importovať súbor grampsu vytvorený pod verziou %(oldgramps)s Grampsu, pričom používate novšiu verziu %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Import súboru sa nevykoná. Použite staršiu verziu Grampsu podporujúcu %(xmlversion)s xml.\n"
"Pre ďalšie info\n"
"viď http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1045
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Súbor sa nedá importovať"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
"  http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
"Importujete súbor grampsu vytvorený pod verziou %(oldgramps)s Grampsu, pričom používate novšiu verziu %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Po skončení importu sa presvedčte, že všetko prebehlo správne. V prípade že by sa vyskytli nejaké problémy, zašlite správu o chybe a pre import použite zatiaľ niektorú zo starších verzií Grampsu podporujúcu %(xmlversion)s xml.\n"
"Pre ďalšie info\n"
"viď http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1060
msgid "Old xml file"
msgstr "Starý súbor xml"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1175
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2533
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Meno svedka: %s"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1255
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Každý odkaz na udalosť musí mať atribút 'hlink'"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1507
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Každý odkaz na osobu musí mať atribút 'hlink'"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1670
#, python-format
msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr "Váš rodinný strom meno \"%(key)s\"  spolu s \"%(parent)s\" nezmenil zoskupenie na \"%(value)s\"."

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1673
msgid "Gramps ignored namemap value"
msgstr "Gramps ignoroval hodnotu namemap"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1732
#, fuzzy
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Matka neznáma"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1886
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Každý odkaz na poznámku musí mať atribút 'hlink.'"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2424
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Komentár svedka: %s"

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3051
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3067
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3089
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1765
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Váš súbor GEDCOM je poškodený, pravdepodobne nie je celý."

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1846
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Import z GEDCOM (%s)"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2641
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3011
msgid "GEDCOM import"
msgstr "Import GEDCOM"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2667
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2669
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2934
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2945
#, fuzzy
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Riadok %d je nezrozumiteľný, preto bol ignorovaný."

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2970
#, fuzzy
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "vynechané %(skip)d subordinate(s) na riadku %(line)d"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3002
#, fuzzy
msgid "Records not imported into "
msgstr "%s sa nedá importovať"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3038
#, python-format
msgid "Error: %(msg)s  '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3047
#, python-format
msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3086
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3164
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3232
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3245
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3274
#, python-format
msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3298
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6778
#, fuzzy
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3344
#, fuzzy
msgid "Unknown tag"
msgstr "Neznámy"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3346
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3360
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3364
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3385
#, fuzzy
msgid "Top Level"
msgstr "Hore, vľavo"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3457
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3651
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4958
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5156
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5293
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5928
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6072
#, fuzzy
msgid "Filename omitted"
msgstr "Názov súboru"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3653
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4960
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5158
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5295
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5930
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6074
msgid "Form omitted"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4724
#, fuzzy, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "Gramps ID: %s "

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5447
#, fuzzy
msgid "Empty event note ignored"
msgstr "Riadok %d: nevyplnená poznámka o udalosti bola ignorovaná."

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5765
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6581
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5942
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6367
msgid "REFN ignored"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6035
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6040
#, fuzzy, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "Zoradiť ID Grampsu"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6293
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6321
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7274
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Import %s nemožný"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6357
msgid "BLOB ignored"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6377
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6387
msgid "Mutimedia RIN ignored"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6474
#, fuzzy, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "Zoradiť ID Grampsu"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6706
#, fuzzy
msgid "Head (header)"
msgstr "HTML užívateľské záhlavie"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6722
msgid "Approved system identification"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6732
#, fuzzy
msgid "Generated by"
msgstr "Vytvoriť"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6746
msgid "Name of software product"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6758
msgid "Version number of software product"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6775
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6796
#, fuzzy
msgid "Name of source data"
msgstr "Formát mena"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6810
msgid "Copyright of source data"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6824
#, fuzzy
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Publikované informácie"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6837
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Import z %s"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6875
msgid "Submission record identifier"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6886
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6910
#, fuzzy, python-format
msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!"
msgstr "Importovanie GEDCOM súboru %s ktorý má·DEST=%s  môže spôsobiť chyby vo výslednej databáze!"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6913
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Hľadanie udalostí bez názvu"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6936
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Kódovanie znakov"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6938
#, fuzzy
msgid "Character set and version"
msgstr "Kódovanie znakov"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6954
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6957
#, fuzzy
msgid "GEDCOM version"
msgstr "Nastavenia zostavy"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6960
#, fuzzy
msgid "GEDCOM form not supported"
msgstr "Import GEDCOM"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6962
#, fuzzy
msgid "GEDCOM form"
msgstr "Import GEDCOM"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7008
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7012
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7049
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7089
#, fuzzy
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Riadok %d: je nezrozumiteľný, preto bol ignorovaný."

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7104
#, fuzzy, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "Gramps ID: %s "

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7154
msgid "Submission: Submitter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7156
#, fuzzy
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Strom  rodiny Smith"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7158
msgid "Submission: Temple code"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7160
#, fuzzy
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Ohraničiť počet rodičov"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7162
#, fuzzy
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Ohraničiť počet rodičov"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7164
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7376
#, fuzzy
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Neplatný názov súboru"

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7464
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr "Váš súbor GEDCOM je poškodený. Zdá sa, že kódovanie súboru je v znakovej sade UTF16, ale marker BOM chýba."

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7467
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Váš GEDCOM súbor neobsahuje dáta."

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7530
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Neplatný riadok v %d v súbore GEDCOM."

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:53
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8(odporúča sa)"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:109
msgid "Standard copyright"
msgstr "Štandardný Copyright"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - By attribution"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - By attribution, No derivations"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Share-alike"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:117
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:120
msgid "No copyright notice"
msgstr "Bez poznámky o autorských právach"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:55
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:91
#, fuzzy
msgid "Invalid format"
msgstr "informátor"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:59
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:126
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:290
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:95
msgid "Camera"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
msgid "GPS"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:97
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé nastavenia"

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:86
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(birth_date)s in %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:87
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(birth_date)s v mieste %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s sa narodila dňa %(birth_date)s v mieste %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:91
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Táto osoba sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:92
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodil sa %(birth_date)s v %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodila sa %(birth_date)s v %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodenie %(birth_date)s %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:100
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(modified_date)s v %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:101
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s sa narodil %(modified_date)s v mieste %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s sa narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:105
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Táto osoba sa narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:106
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodil sa %(modified_date)s v %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodila sa %(modified_date)s v %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodil sa %(modified_date)s v %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:114
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(birth_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:115
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(birth_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s sa narodila %(birth_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:119
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Táto osoba sa narodila %(birth_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:120
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Narodil sa %(birth_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Narodila sa %(birth_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Narodenie %(birth_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:128
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a dňa %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:129
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s sa narodila %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:133
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Táto osoba sa narodila %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:134
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Narodil sa %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Narodila sa %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Narodil sa %(modified_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:142
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(month_year)s v %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:143
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s sa narodil %(month_year)s v mieste %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s sa narodila %(month_year)s v mieste %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:147
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Táto osoba sa narodila %(month_year)s v %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:148
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodil sa v %(month_year)s v %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodila sa %(month_year)s v %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodil sa v %(month_year)s v %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:156
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:157
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s sa narodil %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s sa narodila %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:161
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Táto osoba sa narodila v %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:162
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Narodil sa %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Narodila sa %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Narodil sa %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:170
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a v %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:171
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s sa narodil v mieste %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s sa narodila v %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:175
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Táto osoba sa narodila v %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:176
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Narodil sa v %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Narodila sa v %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Narodenie: %(birth_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:189
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:193
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:194
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:197
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:198
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:202
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:206
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:210
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:215
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:248
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:216
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:249
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:222
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:223
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:226
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:230
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:231
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:235
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku of %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:239
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:240
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:243
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:244
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:255
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:259
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:263
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:264
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:268
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:272
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:273
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:276
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:277
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:281
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:314
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Úmrtie %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:282
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:315
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Zomrel %(death_date)s (vo veku %(age)d dní)."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:288
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:289
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku of %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:292
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:293
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:296
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:297
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:301
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:302
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:305
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Zomrel %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:306
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:309
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Zomrela %(death_date)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:310
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:321
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s v %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:322
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:325
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:329
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:330
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:334
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:335
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:338
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:342
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:343
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:347
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s (vo veku %(age)d dní)."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:354
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:358
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:359
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:362
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:363
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:367
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:368
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:371
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Zomrel v %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:372
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:375
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Zomrela v %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:376
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:380
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Zomrel v %(month_year)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:381
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Zomrel v %(month_year)s (vo veku %(age)d dní)."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:387
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:388
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:391
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:392
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:395
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:396
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:401
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:402
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:405
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Zomrel v %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:406
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:409
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Zomrela v %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:410
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:414
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Úmrtie %(death_place)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:415
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Zomrel v %(death_place)s (vo veku %(age)d dní)."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:422
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:426
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:430
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:435
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:439
#, fuzzy, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Zomrel vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Zomrela vo veku %(age)d dní."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:448
#, fuzzy, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Zomrel (vo veku %(age)d dní)."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:459
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:463
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pochovaná dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:468
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pochovaná dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:475
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný dňa %(burial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:476
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:479
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(burial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:480
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pochovaná dňa %(burial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:483
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dňa %(burial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:484
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pochovaná dňa %(burial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pochovaný %(burial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:491
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:492
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:495
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:496
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pochovaná v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:500
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:507
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný v %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:508
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:511
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná v %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:512
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pochovaná v %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:515
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:516
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pochovaný v %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:523
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:524
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:527
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:528
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:531
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:532
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:539
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:540
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:543
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:544
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pochovaná %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:547
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:548
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pochovaná %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pochovaný %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:555
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný v %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:556
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pochovaný v %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:559
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná v %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:560
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pochovaná v %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:563
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:564
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pochovaný v %(burial_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:571
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:572
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Bol pochovaný%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:575
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:576
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Bola pochovaná%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:579
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:580
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pochovaná%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Pochovaný%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:592
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pokrstený dňa %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:596
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená dňa %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pokrstená dňa %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:600
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á dňa %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pokrstená dňa %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokrstený %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:608
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:609
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pokrstený dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:612
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:613
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pokrstená dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:616
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:617
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pokrstená dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokrstený %(baptism_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:624
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:628
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:629
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol pokrstený v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:633
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokrstený %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:640
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:641
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:644
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:645
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:648
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:649
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokrstený %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:656
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:657
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:660
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:661
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:665
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:672
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:673
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:676
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:677
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:680
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:681
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:688
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:689
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pokrstený v %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:692
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:693
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pokrstená v %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:696
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:697
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokrstený v %(baptism_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:704
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:705
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Bol pokrstený%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:708
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:709
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Bola pokrstená%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:712
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstená%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:713
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pokrstená%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "Pokrstený%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:725
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pokrstený dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:729
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola bol pokrstená dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pokrstená dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:733
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/-a pokrstený/-á dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:734
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pokrstená dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokrstený dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:741
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(christening_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:742
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pokrstený dňa %(christening_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:745
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená dňa %(christening_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:746
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pokrstená dňa %(christening_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:749
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á dňa %(christening_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:750
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pokrstená dňa %(christening_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr " Bol pokrstený dňa %(christening_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:757
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:761
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:762
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:765
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:766
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:773
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:774
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:777
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:778
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:781
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:782
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:789
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:790
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:793
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:794
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s v  %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:797
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:798
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:805
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:806
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:809
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:810
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:813
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:814
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:821
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:822
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pokrstený v %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:825
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:826
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pokrstená v %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:829
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:830
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokrstený v %(christening_place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:837
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:838
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Bol pokrstený%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:841
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:842
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Bola pokrstená%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:845
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:846
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pokrstená%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Pokrstený%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:859
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je potomkom %(father)s a %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:860
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(father)s a %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:863
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Táto osoba je potomkom %(father)s a %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:864
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Táto osoba bola potomkom %(father)s a %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Dieťa %(father)s a %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:870
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je synom %(father)s a %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:871
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s bol synom %(father)s a %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:874
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Je synom: %(father)s a %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:875
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Bol synom: %(father)s a %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Syn osoby %(father)s a %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:881
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je dcérou %(father)s a %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:882
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s bola dcérou %(father)s a %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:885
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Je dcérou: %(father)s a : %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:886
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Bola dcérou: %(father)s a : %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Je dcérou %(father)s a %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:895
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je potomkom %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:896
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:899
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Je potomkom osoby %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:900
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Táto osoba bola potomkom osoby %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Dieťa koho %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:906
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je synom %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:907
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s bol synom %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:910
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Je synom: %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:911
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Bol synom : %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Je synom osoby %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:917
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s je dcérou %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:918
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s bola dcérou %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:921
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Je dcérou: %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:922
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Bola dcérou: %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Je dcérou osoby %(father)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:931
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je potomkom %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:932
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:935
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Táto osoba je potomkom %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:936
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Táto osoba bola potomkom %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Dieťa osoby %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:942
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je synom %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:943
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s bol synom %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:946
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Je synom : %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:947
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Bol synom: %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Je synom osoby %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:953
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je dcérou %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:954
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s bola dcérou %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:957
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Je dcérou: %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:958
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Bola dcérou: %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Je dcérou osoby %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:971
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba vstúpila do manželstva s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:972
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba uzarela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:976
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s  %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:977
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:981
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:982
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:986
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:987
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:994
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:995
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:999
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1000
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1004
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1005
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1009
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1010
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1017
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1018
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1022
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1023
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1027
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1028
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1032
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1033
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1040
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1041
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1045
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1046
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1050
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1051
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1055
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1056
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1062
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1063
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa za: %(spouse)s v: %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1069
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom vstúpila do manželstva s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1070
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1076
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba je uzavrela manželstvo s %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1077
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa za: %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1083
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom vstúpila to manželstva s %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1084
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1096
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1097
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1101
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mal nemanželský zväzok %(spouse)s  %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1102
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1106
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1107
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mala nemanželský zväzok %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1111
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1134
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s  %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1112
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1135
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1119
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1120
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1124
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mal potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1125
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mal potom nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mal potom nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1129
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1130
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1142
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1143
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1147
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mal nemanželský zväzok s%(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1148
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1152
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1153
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1157
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1158
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1165
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1166
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1170
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1171
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1175
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1176
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1180
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1181
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Tiež nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1187
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1188
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Žila v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1194
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba žila potom v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1195
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Žila v potom v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1201
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1202
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Žila v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1208
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1209
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Žila v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1222
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba uzavrela zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1223
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba uzavrela zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba uzavrela zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1227
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Uzavrel zväzok s %(spouse)s  %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1228
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Uzavrel zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Uzavrel zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1232
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Uzavrela zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1233
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Uzavrela zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Uzavrela zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1237
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zväzok s %(spouse)s  %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1238
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1245
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom uzavrela zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1246
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom uzavrela zväzok s s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom uzavrela zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1250
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mal tiež zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1251
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mal tiež zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mal tiež zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1255
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mala tiež zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1256
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mala tiež zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mala tiež zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1260
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1261
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1268
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba mala zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1269
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba mala zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba mala zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1273
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1274
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1278
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mala zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1279
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1283
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1284
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1291
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba mala potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1292
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba mala potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba mala potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1296
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1297
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Uzavrel potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Uzavrel potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1301
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Uzavrela potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1302
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Uzavrela potom zväzok s %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Uzavrela potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1306
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1307
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Tiež zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1313
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba žila v zväzku %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1314
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Žila v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1320
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom Žila v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1321
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Žila v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Tiež zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1327
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba žila v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1328
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Žila v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1334
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom žila v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1335
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom žil v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom žila v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom žil v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "Naposledy zmenené"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:115
msgid "Add a new person"
msgstr "Pridať novú osobu"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:116
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Upraviť zvolenú osobu"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:117
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Odstrániť označenú osobu"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:118
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Zlúčiť označené osoby"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:286
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Zmazaním sa osoba odstráni z databázy."

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:291
msgid "_Delete Person"
msgstr "Zmazať osobu"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:306
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Zmazať osobu (%s)"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:336
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:666
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Nastavenie flltra pre osoby"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:341
msgid "Web Connection"
msgstr "Spojenie na web"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Na vykonanie zlúčenia musia byť označené práve dve osoby. Druhá osoba sa označí pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú osobu."

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
msgid "Church Parish"
msgstr "Farnosť"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:122
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Editovať zvolenú lokalitu"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:123
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Vymazať zvolenú lokalitu"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:124
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Zlúčiť označené lokality"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:159
msgid "Loading..."
msgstr "Nahrávam..."

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:160
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:217
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr "Pokus prezrieť zvolené lokality s (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:163
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:215
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Zvoliť zdroj máp"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:165
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "Vyhľadať so zdrojom máp"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:167
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr "Pokus prezrieť túto lokalitu s (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:169
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Nastavenie filtra lokality"

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:277
msgid "No map service is available."
msgstr "Mapová služba nie je k dispozícii."

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:278
msgid "Check your installation."
msgstr "Skontrolujte vašu inštaláciu."

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:286
msgid "No place selected."
msgstr "Nebolo zvolené žiadne miesto."

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:287
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
msgstr "Zvoľte si miesto na mape ktoré chcete vidieť. Niektoré mapové služby umožňujú vybrať viac miest."

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Lokality sa nedajú zlúčiť."

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:418
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Na zlúčenie musia byť označené dve miesta. Druhá lokalita sa môže označiť pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú lokalitu."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Poskytuje knižnicu pre Cairo na generovanie dokumentov."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Funkcie pre spracovanie GEDCOM"

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Poskytuje základné funkcie pre import/export Gramps XML."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:87
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Poskytuje informácie o sviatkoch v rôznych krajinách."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Riadi začlenenie HTML-doc."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Spoločné konštanty pre súbory html."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Správa stromu HTML DOM."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Poskytuje základné funkcie pre mapové služby."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:176
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Poskytuje textovú zostavu."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:193
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Správa ODF súboru DocBackend."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:210
msgid "Provides Textual Translation."
msgstr "Pre text/ preklad."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:227
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Základňa požadovaná pre pohľady Zoznam Osôb."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:244
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Základňa požadovaná pre pohľady Zoznam Lokalít."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:261
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Poskytuje náhradu premenných pre zobrazenie."

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:277
msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr "Základ potrebný pre grafické výstupy predkov a potomkov pohľady Zoznam Lokalít."

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:382
msgid "Youngest living person"
msgstr "Najmladšia žijúca osoba"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:383
msgid "Oldest living person"
msgstr "Najstaršia žijúca osoba"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:384
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Osoba zomrela v útlom veku"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:385
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Osoba zomrela v pokročilom veku"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:386
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Osoba uzavrela manželstvo v mladom veku"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:387
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Osoba uzavrela manželstvo v pokročilom veku"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:388
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Najmladšia rozvedená osoba"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:389
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Najstaršia rozvedené osoba"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:390
msgid "Youngest father"
msgstr "Najmladší otec"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:391
msgid "Youngest mother"
msgstr "Najmladšia matka"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:392
msgid "Oldest father"
msgstr "Najstarší otec"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:393
msgid "Oldest mother"
msgstr "Najstaršia matka"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:394
msgid "Couple with most children"
msgstr "Osoby s najväčším počtom detí"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:395
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Posledne sobášené žijúce páry"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:396
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Žijúci pár s najdávnejším dátumom sobáša"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:397
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Najdlhšie posledné manželstvo"

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:398
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Najdlhšie posledné manželstvo"

#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:166
#, fuzzy
msgid "Father Age"
msgstr "Vek otca"

#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:166
#, fuzzy
msgid "Mother Age"
msgstr "Vek matky"

#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:760
msgid "Top Left"
msgstr "Hore, vľavo"

#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:761
msgid "Top Right"
msgstr "Hore, vpravo"

#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:762
msgid "Bottom Left"
msgstr "Dole, vľavo"

#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:763
msgid "Bottom Right"
msgstr "Dole, vpravo"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:274
msgid "Map Menu"
msgstr "Menu mapy"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:277
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Odstrániť kríž"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:279
msgid "Add cross hair"
msgstr "Pridať kríž"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:286
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Odomknúť priblíženie a polohu"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:288
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Zamknúť priblíženie a polohu"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:295
msgid "Add place"
msgstr "Pridať lokalitu"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:300
msgid "Link place"
msgstr "Priradiť lokalitu"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:305
msgid "Center here"
msgstr "Vystrediť"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:318
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "Nahradiť·'%(map)s'·týmto.·=>"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:755
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:514
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:318
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:344
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:658
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:396
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:597
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:414
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:434
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:471
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:318
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:336
msgid "Center on this place"
msgstr "Umiestniť na toto miesto"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:848
#, fuzzy
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Nemáte právo na čítanie zvoleného súboru."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:849
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is :\n"
"<b>%(title)s</b>\n"
"The following places are similar : %(gid)s\n"
"Eiher you rename the places either you merge them.\n"
"\n"
"<b>I can't proceed your request</b>.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:973
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Pre tento pohľad nedostupné"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:974
msgid "Specific parameters"
msgstr "Špecifické parametre"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:991
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Miesto pre uloženie v offline móde."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:996
#, fuzzy
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"Ak vo vašom súborovom systéme už nemáte miesto\n"
"môžete odstrániť všetky súbory z horeuvedenej cesty.\n"
"Mapy sú dostupné len ak máte internet."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1001
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Priblíženie použité pre centrovanie"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1005
#, fuzzy
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Max. počet generácií predkov"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1014
msgid "The map"
msgstr "Mapa"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:110
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "Adresár: %s nebolo možné vytvoriť"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:132
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Adresár: %s nebolo možné vytvoriť"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:124
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:126
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Výber miesta v oblasti"

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:127
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Zvoľte polomer pre výber.\n"
"V závislosti od zemep. šírky sa na mape zobrazi kruh alebo ovál."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:161
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr "Hodnoty označené zeleným zodpovedajú aktuálnym údajom miesta."

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:204
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Nová lokality s prázdnymi políčkami"

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
msgid "Sweden"
msgstr "Švédsko"

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:52
msgid "Denmark"
msgstr "Dánsko"

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78
msgid " parish"
msgstr "farnosť"

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:82
msgid " state"
msgstr "Štát"

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
#, fuzzy
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "šírka nie je v rozsahu %s to %s\n"

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:141
#, fuzzy
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "dĺžka nie je v rozsahu %s to %s"

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Mapa Eniro nedostupná"

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:170
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "súradnice potrebné pre Dánsko"

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"je potrebné zadať dĺžku a šírku,\n"
"alebo ulicu a mesto"

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "Mapy Eniro"

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "otvorí kartor.eniro.se"

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "GoogleMaps"
msgstr "Mapy Google"

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "otvorí maps.google.com"

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8307
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "otvorí openstreetmap.org"

#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:51
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Osoby pravdepodobne žijúce a ich vek k %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Osoby pravdepodobne žijúce a ich vek k %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:69
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d nájdených.\n"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:59
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Zoradené udalosti osoby %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5759
msgid "Event Type"
msgstr "Typ udalosti"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
msgid "Event Date"
msgstr "Dátum udalosti"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
msgid "Event Place"
msgstr "Miesto udalosti"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:102
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Usporiadané záznamy o udalostiach rodiny\n"
"%(father)s - %(mother)s"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119
msgid "Family Member"
msgstr "Člen rodiny"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Osobné udalosti detí"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:72
msgid "Home person not set."
msgstr "Nebola nastavená východzia osoba."

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:81
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:191
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s a %(active_person)s je tá istá osoba."

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:204
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s je %(relationship)s k osobe %(active_person)s."

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:104
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s a %(active_person)s nie sú priami príbuzní."

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:153
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s a %(active_person)s majú takýto vzťah:"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:207
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Typ vzťahu %(person)s to %(active_person)s"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:268
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Podrobná cesta od %(person)s k spoločnému predkovi"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:271
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Uviesť spoločného predka"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
msgid "Parent"
msgstr "Rodič"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:288
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:417
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2466
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2468
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2913
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5233
msgid "Partner"
msgstr "Partner"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:315
msgid "Partial"
msgstr "Čiastočný"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Poznámky k spriaznenej rodine"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "Remarks"
msgstr "Poznámky"

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:338
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Vyskytli sa tieto problémy:"

#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Osoby s atribútom '%s' Attribute"

#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:48
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Našlo sa %d s vyhovujúcim názvom atribútu.\n"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgid "Filtering_on|all"
msgstr " filter všetci"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "filter osoby, invertovaný"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "filter rodiny, invertovaný"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "inv. udalosť"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "inv. lokalita"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "inv. zdroj"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "inv. archív"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
msgstr "inv. med. objekt"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "pozn. inv."

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "Filter všetci"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "všetky rodiny"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "všetky udalosti"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "všetky miesta"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "všetky zdroje"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "všetky archívy"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "všetky médiá"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "všetky poznámky"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "muži"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:60
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "ženy"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:62
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "osoby ktorých pohlavie nie je známe"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:64
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|incomplete names"
msgstr "osoby s neúplným menom"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "osoby ktorých dátum narodenia nie známy"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "osoby nepriradené"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "priezviská zastúpené iba raz"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "osoby s mediál. obhjektom"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "odkazy na médiá"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "konkrétne médiá"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "chýbajúce médiá"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "médiá podľa veľkosti"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "zoznam osôb"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Sumárny počet výberov"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr "Kliknutie pravým tlačítkom alebo (ENTER) ukáže vybrané položky."

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
msgid "Object"
msgstr "Predmet"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
msgid "Count/Total"
msgstr "Celkom"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:108
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
msgid "People"
msgstr "Osoby"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtrovanie %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
msgid "Name type"
msgstr "Typ mena"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
msgid "birth event but no date"
msgstr "udalosť narodenia bez dátumu"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:311
msgid "missing birth event"
msgstr "chýbajúca udalosť narodenia"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341
msgid "Media count"
msgstr "Počet médií"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72
msgid "Reference"
msgstr "Odkaz"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:353
msgid "media"
msgstr "médiá"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:357
msgid "Unique Media"
msgstr "Konkrétne médiá"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
msgid "Missing Media"
msgstr "Chýbajúce médiá"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374
msgid "Size in bytes"
msgstr "Veľkosť v bytoch"

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "Filter našiel %d záznam."
msgstr[1] "Filter našiel %d záznamov."

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Otcovská línia pre %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:56
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr "Zostava ukazuje otcovskú líniu, nazývanú tiež patronymická, alebo línia-Y.Osoby v tejto línii majú rovnaký Y-chromozóm."

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
msgid "Name Father"
msgstr "Otec"

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183
msgid "Remark"
msgstr "Poznámka"

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:71
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Muži v priamej línii potomkov"

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Línia po matke pre %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:87
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr "Zostava ukazuje matronymickú líniu, nazývanú tiež po matke, alebo línia-M. Osoby v tejto línii majú rovnakú mitochondrickú DNA (mtDNA)."

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
msgid "Name Mother"
msgstr "Matka"

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:103
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Priama línia ženských potomkov"

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:127
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "CHYBA: Príliš veľa úrovní v tomto strome (alebo zacyklenie?)."

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Žiadny vzťah s narodením dieťaťa"

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965
msgid "Unknown gender"
msgstr "Pohlavie neuvedené"

#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link References for this note"
msgstr "Referencie k tejto poznámke"

#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
msgid "Link check"
msgstr "konKalkulátor vzťahovtrola odkazu"

#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:59
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:62
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Chýbajúci objekt"

#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:64
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:73
msgid "No link references for this note"
msgstr "Žiadne odkazy k poznámke"

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:79
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Udalosti k %(date)s"

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:117
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Udalosti presne s týmto dátumom"

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:120
msgid "No events on this exact date"
msgstr "K tomuto dátumu nie je žiadna udalosť"

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:126
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Iné udalosti daného mesiaca/dňa v histórii"

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:129
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Žiadne ďalšie udalosti daného mesiaca/dňa v histórii"

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:135
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Iné udalosti v %(year)d"

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:139
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Žiadne udalosti v %(year)d"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Zobrazí osoby a vek k určitému dátumu"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
msgid "Attribute Match"
msgstr "zhodný atribút"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Zobraziť osoby s rovnakým atribútom."

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "All Events"
msgstr "Všetky udalosti"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Zobraziť udalosti osoby rodinné aj osobné."

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "All Family Events"
msgstr "Rodinná udalosť"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Zobraziť udalosti týkajúce sa rodiny a jej členov."

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Vzťah k východzej osobe"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Zobraziť všetky vzťahy k východzej osobe."

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
msgid "Display filtered data"
msgstr "Zobraziť filtrované dáta"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
msgid "Father lineage"
msgstr "Línia po otcovi"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
msgid "Display father lineage"
msgstr "Zobraziť líniu po otcovi"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
msgid "Mother lineage"
msgstr "Línia po matke"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Zobraziť líniu po matke"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "On This Day"
msgstr "V tento deň"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Zobrazí udalosti konkrétneho dňa"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#, fuzzy
msgid "Source or Citation"
msgstr "Zahrnúť informáciu o zdroji"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s Referencie"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Zobraziť referencie %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
msgid "Link References"
msgstr "Odkazy"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Zobraziť referencie k poznámke"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
msgid "Repository References"
msgstr "Odkaz na archív"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "Zobraziť RepoReferencie pre zdroje spojené s aktívnym archívom"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
msgid "Same Surnames"
msgstr "Rovnaké priezviská"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Zobraziť všetky osoby s rovnakým menom ako má táto osoba."

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
msgid "Same Given Names"
msgstr "rovnaké krstné meno"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Zobraziť osoby s rovnakým menom ako má táto osoba."

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "rovnaké krstné meno"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1687
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:922
msgid "Siblings"
msgstr "Súrodenci"

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Zobraziť súrodencov osoby."

#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Referencie %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:82
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Žiadne referencie %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
msgid "Type of media"
msgstr "Typ média"

#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2737
msgid "Call number"
msgstr "Volacie číslo"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Osoby s neúplným priezviskom"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Vyhľadá osoby s chýbajúcim priezviskom"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Osoby vyhovujúce menu: <name>"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Vyhovujú osoby s rovnakým priezviskom"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Osoby vyhovujúce filtru: <given>"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Nájde osoby s rovnakým menom"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:82
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Osoby s neúplným menom"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:83
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Vyhľadá osoby s chýbajúcim menom"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:107
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Osoby s priezviskom '%s'"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:127
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:169
#, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "Našla sa %d osoba s rovnakým alebo alternatívnym menom.\n"
msgstr[1] "Našli sa osoby v počte %d s rovnakým alebo alternatívnym menom.\n"

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:149
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Osoby s menom '%s'"

#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Súrodenci osoby %s"

#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
msgid "Sibling"
msgstr "Súrodenec"

#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:64
msgid "self"
msgstr "sám"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov taliansky"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:47
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:60
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:139
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:166
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:179
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:196
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:261
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Vypočíta vzťahy medzi dvomi osobami"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov dánsky"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov nemecký"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov španielsky"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov finsky"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov francúzsky"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov chorvátsky"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov maďarský"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov taliansky"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov holandský"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov nórsky"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov poľský"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov portugalský"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov ruský"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov slovenský"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov slovinský"

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov švédsky"

#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388
msgid "Alphabetical Index"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:114
#, fuzzy
msgid "The style used for index entries."
msgstr "Štýl použitý pre titulok."

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:193
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Graf predkov typu Ahnentafel pre %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:734
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:756
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:898
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:262
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:698
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:349
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:744
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919
msgid "Page break between generations"
msgstr "Ukončenie stránky medzi generáciami"

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:293
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:746
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Začať každú generáciu na novej strane."

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Pridať koniec riadku za každým menom"

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:297
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Uvádza či za menom má byť koniec riadka."

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:754
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:929
msgid "Translation"
msgstr "Preklad"

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:760
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Použiť pre zostavu preklad."

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:174
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Zobrazené vzťahy pre %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:177
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:224
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:437
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Narodeniny a výročia"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:364
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:366
#, fuzzy
msgid "Year of report"
msgstr "Zostava kalendár"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:371
#, fuzzy
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
msgstr "Na vymedzenie počtu osôb v kalendári zvoliť filter"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:407
#, fuzzy
msgid "Select the first day of the week for the report"
msgstr "Zvoľte prvý deň ktorým začína týždeň"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:418
#, fuzzy
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Do kalendára zahrnúť len žijúce osoby"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422
#, fuzzy
msgid "Include birthdays in the report"
msgstr "Zahrnúť narodeniny do kalendára"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:426
#, fuzzy
msgid "Include anniversaries in the report"
msgstr "Začleniť výročia do kalendára"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:429
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Zahrnúť vzťahy k ústrednej osobe"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:431
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Zahrnúť vzťahy k ústrednej osobe (pomalšie)"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:436
msgid "Title text"
msgstr "Text nadpisu"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:438
#, fuzzy
msgid "Title of report"
msgstr "Názov kalendára"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:441
#, fuzzy
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Narodeniny a výročia"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442
#, fuzzy
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "Prvý riadok textu na spodnom okraji kalendára"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:446
#, fuzzy
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "Druhý riadok textu na spodnom okraji kalendára"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:450
#, fuzzy
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "Tretí riadok textu na spodnom okraji kalendára"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:504
msgid "Title text style"
msgstr "Štýl textu nadpisu"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:507
msgid "Data text display"
msgstr "Zobrazenie dát-textu"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:509
msgid "Day text style"
msgstr "Štýl textu pre ozn. dňa"

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:512
msgid "Month text style"
msgstr "Štýl textu pre ozn. mesiaca"

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
msgid "Custom Text"
msgstr "Vlastný upravený text"

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
msgid "Initial Text"
msgstr "Úvodný text"

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:130
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Text pre zobrazenie v hornej časti."

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133
msgid "Middle Text"
msgstr "Stredná časť textu"

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Text ktorý sa zobrazí v strede"

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137
msgid "Final Text"
msgstr "Záverečný text"

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138
msgid "Text to display last."
msgstr "Text ktorý sa má zobraziť ako posledný."

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:149
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Štýl použitý pre prvú časť upraveného textu."

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:158
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Štýl použitý pre strednú časť upraveného textu."

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:167
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Štýl použitý pre poslednú časť upraveného textu."

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:221
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:226
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "manž. %(spouse)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:236
#, python-format
msgid "sp. see  %(reference)s : %(spouse)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:291
#, fuzzy, python-format
msgid "%s sp."
msgstr "   sp. "

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:407
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:904
msgid "Numbering system"
msgstr "Systém číslovania"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409
msgid "Simple numbering"
msgstr "jednoduché číslovanie"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "číslovanie syst. de Villiers/Pama"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Číslovanie systémom Meurgey de Tupigny"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:910
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Použiť systém čislovania"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:419
msgid "Show marriage info"
msgstr "Zobraziť údaj o manželstve"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Otázka-začleniť informáciu o svadbe do výstupu."

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:423
msgid "Show divorce info"
msgstr "Zobraziť údaj o rozvode"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Otázka-zobraziť informáciu o rozvode do výstupu."

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:427
#, fuzzy
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Ukázať dáta"

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428
#, fuzzy
msgid "Whether to show duplicate family trees in the report."
msgstr "Otázka-zobraziť informáciu o rozvode do výstupu."

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:456
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Štýl použitý pre zobrazenie úrovne %d."

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:465
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Štýl použitý pre zobrazenie zaradenia manžela %d."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:195
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Graf predkov pre: %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:274
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:393
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s je tá istá osoba, ako [%(id_str)s]."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:316
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:777
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Poznámky k %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:331
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:355
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:366
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:390
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:790
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:808
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:819
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:843
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Viac o %(person_name)s:"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:338
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:797
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:373
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:832
msgid "Address: "
msgstr "Adresa: "

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:398
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:456
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:470
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:717
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:851
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:425
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:428
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:442
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:444
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "%(place)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:456
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:554
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:609
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Deti matky %(mother_name)s a %(father_name)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:607
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:709
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Viac o %(mother_name)s a %(father_name)s:"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:558
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "manžel/-ka: %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:662
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:560
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Typ vzťahu s: %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:924
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:711
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Ukončenie stránky pred poznámkami"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:751
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:926
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:713
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Začať každú generáciu na novej strane."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691
msgid "Content"
msgstr "Obsah"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:767
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:942
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Použiť prezývku ako bežné meno"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Otázka-použíť užívané meno ako prvé meno."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:772
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Použiť úplný dátum miesto roku"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:948
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Otázka-použiť úplný dátum miesto údaja o roku."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:776
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
msgid "List children"
msgstr "Zobraziť zoznam detí"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:777
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:952
msgid "Whether to list children."
msgstr "Otázka-zobraziť zoznam detí."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:780
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955
msgid "Compute death age"
msgstr "Vypočítať vek pri úmrtí"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:781
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:956
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Otázka-vypočítať vek pri úmrtí."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:784
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:959
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Vynechať duplicitných predkov"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:785
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:960
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Otázka-vynechať duplicitných predkov."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Používať celé vety"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:790
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Otázka-použiť celé vety alebo stručné."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:793
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:968
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Pridať odkaz na potomkov v zozname detí"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:971
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Otázka-pridať odkaz na potomkov v zozname detí."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:802
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
msgid "Include notes"
msgstr "Zahrnúť poznámky"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Otázka-zahrnúť poznámky."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:806
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
msgid "Include attributes"
msgstr "Zahrnúť atribúty"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:982
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Otázka-zahrnúť atribúty."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:725
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Začleniť foto/obrázok z Galérie"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:811
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:726
msgid "Whether to include images."
msgstr "Otázka-začleniť obrázky."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:814
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:989
msgid "Include alternative names"
msgstr "Začleniť alternatívne mená"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Otázka-zahrnúť ostatné mená."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993
msgid "Include events"
msgstr "Zahrnúť udalosti"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994
msgid "Whether to include events."
msgstr "Otázka-zahrnúť udalosti."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:997
msgid "Include addresses"
msgstr "Zahrnúť adresy"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:823
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Otázka-zahrnúť adresy."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001
msgid "Include sources"
msgstr "Zahrnúť zdroje"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:827
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1002
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Otázka-zahrnúť odkazy na zdroj."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:830
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:720
msgid "Include sources notes"
msgstr "Zahrnúť zdrojové poznámky"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:721
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
msgstr "Voľba pre začlenenie zdrojových poznámok do zápätia. Je funkčná len ak je zvolené Vložiť zdroje."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032
msgid "Missing information"
msgstr "Chýbajúca informácia"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:839
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1034
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Nahradiť prázdne miesta s ______"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Otázka-nahradiť neuvedené lokality prázdnym znakom."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:843
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1038
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Nahradiť chýbajúce dátumy s ______"

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:844
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1039
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Otázka-nahradiť chýbajúce dátumy prázdnym znakom."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:877
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Štýl použitý pre titul zoznamu detí."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1082
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Štýl použitý pre zoznam detí."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:910
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Štýl použitý pre prvý osobný záznam."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:920
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Štýl použitý pre hlavičku 'viac o'."

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:930
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Štýl použitý pre doplňujúce podrobnosti."

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:288
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Podrobná výstupná zostava potomkov osoby: %(person_name)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:574
#, fuzzy, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "%(name1)s a %(name2)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:667
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Poznámky k %(mother_name)s a %(father_name)s:"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906
msgid "Henry numbering"
msgstr "Číslovanie systémom Henry"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:907
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "číslovanie syst. d'Aboville"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:909
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Použiť štýl číslovania (modifikovaný reg.)"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:963
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Používať celé vety"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1010
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
msgid "Include spouses"
msgstr "Zahrnúť partnerov"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Otázka-zahrnúť podrobné informácie o manželovi."

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
#, fuzzy
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Zahrnúť partnerov"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
#, fuzzy
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Otázka-zahrnúť odkazy na zdroj."

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Vložiť značku pre nasledovníkov ('+') do zoznamu detí"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1020
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
msgstr "Vložiť značku ('+') pred číslo potomka v zozname detí na označenie že má potomkov."

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Zahrnúť cestu k ústrednej osobe"

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
msgstr "Vložiť cestu od počiatočnej osoby k potomkom."

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1115
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr "Štýl použitý pre hlavičku 'viac o'."

#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:151
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Zostava Koniec línie pre %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:158
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Všetci predkovia %s u ktorých nie je uvedený rodič"

#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:201
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:312
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"

#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:291
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Štýl použitý pre záhlavie."

#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:309
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Základný štýl použitý pre záhlavie generácie."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:124
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1042
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:378
msgid "Marriage:"
msgstr "Manželstvo:"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:459
msgid "acronym for male|M"
msgstr "M"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:461
msgid "acronym for female|F"
msgstr "Z"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:463
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dN"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:557
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Výstupná zostava o rodine -generácia %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:559
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:608
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
msgid "Family Group Report"
msgstr "Výstupná zostava o rodine"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:631
msgid "Center Family"
msgstr "Ústredná rodina"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:632
msgid "The center family for the report"
msgstr "Ústredná rodina pre výstup"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:646
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzívne"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:647
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Vytvoriť zostavy pre všetkých potomkov rodiny."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:655
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Číslovanie generácií (rekurzívne)"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:657
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Otázka-vložiť generáciu do každej zostavy (len rekurzívne)."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661
msgid "Parent Events"
msgstr "Udalosti rodičov"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Otázka-vložiť udalosti rodičov."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Adresy rodičov"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Otázka-vložiť adresy rodičov."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
msgid "Parent Notes"
msgstr "Poznámky k rodičom"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Otázka-vložiť poznámky k rodičom."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Atribúty rodičov"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Alternatívne mená rodičov"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Otázka-začleniť alternatívne mená pre rodičov."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Manželstvo rodičov"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:683
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Otázka-začleniť informáciu o svadbe rodičov."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Údaje o príbuzných"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:688
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Otázka-začleniť údaje o príbuzných (otec, matka, manžel/-ka)."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692
msgid "Children Marriages"
msgstr "Manželstvo detí"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:693
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Otázka-začleniť údaje o svadbe detí."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698
msgid "Missing Information"
msgstr "Chýbajúca informácia"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:701
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Tlačiť polia kde chýba informácia"

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:703
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Otázka-zahrnúť polia kde chýba informácia."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:754
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Štýl použitý pre text týkajúci sa detí."

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Štýl textu použitý pre meno rodiča"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:67
msgid "Sections"
msgstr "Sekcie"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:69
msgid "Individual Facts"
msgstr "Individuálne fakty"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:211
#, python-format
msgid "%s in %s. "
msgstr "%s v %s. "

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:300
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternatívni rodičia"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s [%(gid)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:420
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Manželstvá/deti"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:564
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Zhrnutie pre: %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:620
msgid "Male"
msgstr "Muž"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:622
msgid "Female"
msgstr "Žena"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:685
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Vyberte filter ktorý chcete použiť so zostavou."

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707
msgid "List events chronologically"
msgstr "Zoradiť udalosti chronologicky"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Otázka-zoradiť udalosti chronologicky."

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:716
msgid "Include Source Information"
msgstr "Zahrnúť informáciu o zdroji"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:717
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Otázka-citovať zdroje."

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:729
#, fuzzy
msgid "Include Gramps ID"
msgstr "Zahrnúť ID"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:730
#, fuzzy
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
msgstr "Otázka-má sa vložiť ID Gramps objektov"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:736
msgid "Event groups"
msgstr "Skupiny udalostí"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:737
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Označiť či sa požaduje samostatná sekcia."

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:790
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Štýl používaný pre označenia kategórií."

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:801
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Štýl používaný pre meno manžela/ky."

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:118
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Zostava typu Kinship pre %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Max. počet generácií potomkov"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Max. počet generácií predkov"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Otázka-vložiť manželov/-ky"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
msgid "Include cousins"
msgstr "Vložiť bratrancov/sesternice"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:368
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Otázka-vložiť bratrancov/sesternice"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Vložiť tety/strýkov/synovcov/netere"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:372
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Otázka-vložiť tety/strýkov/synovcov/netere"

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:397
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:293
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Základný štýl pre zobrazenie pod-nadpisov."

#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Počet predkov pre %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:124
#, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
msgstr[0] "Generácia %(generation)d obsahuje %(count)d osobu. %(percent)s"
msgstr[1] "Generácia %(generation)d obsahuje počet osôb %(count)d. %(percent)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:164
#, python-format
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
msgstr "Celkový počet predkov v generáciách %(second_generation)d do %(last_generation)d je %(count)d. %(percent)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
msgid "Place Report"
msgstr "Pozn. o lokalite"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:126
msgid "Generating report"
msgstr "Vytvára sa výstup"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:150
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps ID: %s "

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:151
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Ulica: %s "

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:152
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Farnosť: %s "

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:153
#, python-format
msgid "Locality: %s "
msgstr "Miesto: %s "

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Mesto: %s "

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Okres: %s "

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Štát: %s"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Krajina: %s "

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:179
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Udalosti ktoré sa odohrali v tomto mieste"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:256
msgid "Type of Event"
msgstr "Typ udalosti"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
#, fuzzy, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s a %(mother)s (%(id)s)"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:252
msgid "People associated with this place"
msgstr "Osoby spojené s týmto miestom"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:373
msgid "Select using filter"
msgstr "Vybrať pomocou filtra"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:374
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Vybrať miesta pomocou filtra"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:381
msgid "Select places individually"
msgstr "Zvoliť miesto jednotlivo"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:382
msgid "List of places to report on"
msgstr "Zoznam miest pre správu"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:385
msgid "Center on"
msgstr "Zamerané na"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:389
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "ak je správa zameraná na udalosť či osobu"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:392
msgid "Include private data"
msgstr "Vložiť dôverné údaje"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:393
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Otázka-vložiť záznamy označené ako dôverné"

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:423
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Štýl použitý pre nadpis zostavy."

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:437
msgid "The style used for place title."
msgstr "Štýl použitý pre titulok."

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:449
msgid "The style used for place details."
msgstr "Štýl použitý pre podrobnosti o mieste."

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:461
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Štýl použitý pre titulok."

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:475
msgid "The style used for each section."
msgstr "Štýl použitý pre každú sekciu."

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:506
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Štýl použitý pre podrobnosti o udalosti a osobe."

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:104
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:106
#, python-format
msgid " (%(value)s)"
msgstr " (%(value)s)"

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:149
#, fuzzy
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "Minimálny počet prvkov pre zobrazenie"

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:152
msgid "Use call name"
msgstr "Použiť bežné meno"

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:154
msgid "Don't use call name"
msgstr "Nepoužiť bežné meno"

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:155
#, fuzzy
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Nahraďte krstné meno bežne užívaným iným menom"

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:156
#, fuzzy
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "Podčiarknuť bežne užívané meno / pridať bežné užívané meno ku krstnému menu"

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:159
msgid "Footer text"
msgstr "Text v dolnej časti stránky"

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:165
msgid "Person Records"
msgstr "Záznamy osoby"

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:167
msgid "Family Records"
msgstr "Záznamy rodiny"

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:205
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Štýl použitý pre titulok zostavy."

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217
msgid "The style used for the report subtitle."
msgstr "Štýl použitý pre podtitul zostavy."

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:226
msgid "The style used for headings."
msgstr "Štýl pre zobrazenie nadpisov."

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:244
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:186
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Štýl použitý pre zápätie."

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
#, fuzzy, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Súbor neexistuje"

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
msgid "book|Title"
msgstr "Názov"

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
msgid "Title of the Book"
msgstr "Názov knihy"

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:133
msgid "Title string for the book."
msgstr "Názov knihy."

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtitul"

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Podtitul knihy"

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Podtitul knihy."

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144
msgid "Footer"
msgstr "Pozn. pod čiarou"

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Text. reťazec v päte stránky."

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "ID Grampsu pre mediálny objekt ktorý sa použije ako obrázok."

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
msgid "Image Size"
msgstr "Rozmer obrázka"

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:153
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
msgstr "Rozmer obrázka v cm. Hodnota 0 znamená, že obrázok má vyplniť stránku."

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:176
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Štýl použitý pre podtitul."

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:81
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Databáza - Súhrn"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:157
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Počet jednotlivcov: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:161
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Muži: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:165
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Ženy: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:169
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Osoby ktorých pohlavie nie je uvedené: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:173
#, fuzzy, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Jednotlivci s nekompletnými menami: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:178
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Jednotlivci s chýbajúcim dátumom narodenia: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:183
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Nepriradené osoby: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:187
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Priezviská zastúpené aspoň raz %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:191
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Jedinci u ktorých sú priradené mediálne objekty: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:204
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Počet rodín: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:235
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Počet unikátnych mediálnych objektov: %d"

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Celková veľkosť mediálnych objektov: %s MB"

#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
msgid "Table Of Contents"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
#, fuzzy
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Štýl pre zobrazenie nadpisov."

#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118
#, fuzzy
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "Štýl pre zobrazenie nadpisov."

#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124
#, fuzzy
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Štýl pre zobrazenie nadpisov."

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:80
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
msgid "Tag Report"
msgstr "Správa so značkou"

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:81
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Pred spustením tohto výstupu musíte najprv vytvoriť záložku."

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:86
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Správa so značkou pre %s položiek"

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:119
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:206
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:382
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:452
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:543
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Značka ktorá sa použije pre zostavu"

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:591
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Základný štýl pre zobrazenie záhlavia tabuľky."

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Zostava predkov typu Ahnentafel"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Poskytuje textovú zostavu predkov"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Vytvorí prehľad o narodeninách a výročiach"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Pridať do knihy vlastný text"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
msgid "Descendant Report"
msgstr "Výstupná zostava potomkov"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Generuje zoznam potomkov aktívnej osoby"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Podrobná výstupná zostava predkov"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Vytvorí podrobnú výstupnú zostavu predkov"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Podrobná zostava potomkov"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Vytvorí podrobnú výstupnú zostavu potomkov"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
msgid "End of Line Report"
msgstr "Zostava Koniec línie"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Poskytuje textovú zostavu Koniec línie"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Vytvorí výstupnú zostavu o rodine so zobrazením informácií o rodičoch a ich deťoch."

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Úplná zostava o jedincovi"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Vytvorí kompletnú správu o vybraných osobách"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
msgid "Kinship Report"
msgstr "Zostava typu Kinship"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Vytvorí textovú zostavu potomkov danej osoby"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Vytvorí zoznam osôb s konkrétnou značkou"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Počet predkov"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Spočíta počet predkov zvolenej osoby"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Poskytuje textovú zostavu o lokalite"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
msgid "Title Page"
msgstr "Titulná strana"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Vytvorí titulnú stranu knihy."

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Poskytuje sumárny prehľad o aktuálnej databáze"

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367
#, fuzzy
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Vytvorí titulnú stranu knihy."

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
#, fuzzy
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Vytvorí titulnú stranu knihy."

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410
msgid "Records Report"
msgstr "Správa o záznamoch"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:66
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:76
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:235
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Zmena veľkosti písmen"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Kontrola rodinných mien"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
msgid "Searching family names"
msgstr "Prehľadávanie rodinných mien"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:512
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361
msgid "No modifications made"
msgstr "Nebola vykonaná nijaká zmena"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Nezistené nijaké zmeny týkajúce sa kapitálok."

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:198
msgid "Original Name"
msgstr "Pôvodné meno"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:202
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Zmena veľkosti písmena"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:209
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:303
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:556
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:415
msgid "Building display"
msgstr "Pripravujem zobrazenie"

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64
msgid "Change Event Types"
msgstr "Zmeniť typy udalostí"

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:154
msgid "Change types"
msgstr "Zmeniť typy"

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analyzujú sa udalosti"

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134
msgid "No event record was modified."
msgstr "Žiaden záznam o udalosti nebol zmenený."

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136
#, python-format
msgid "%d event record was modified."
msgid_plural "%d event records were modified."
msgstr[0] "%d záznam o udalosti bol zmenený."
msgstr[1] "počet záznamov %d o udalosti bolo zmenených."

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:106 ../gramps/plugins/tool/check.py:236
msgid "Checking Database"
msgstr "Kontrola databázy"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:107
#, fuzzy
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Vyhľadávanie duplicitnej manželky/-a"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:152
msgid ""
"Your family tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"family tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new family tree."
msgstr ""
"Váš rodokmeň obsahuje prekrížené alebo duplicitné odkazy.\n"
" Dá sa to opraviť tak, že vytvoríte zálohu a dáta z nej importujete \n"
"do novo vytvoreného rodinného stromu. Zvyšok testov sa teraz preskočí \n"
"a bude potrebné ich spustiť znovu na novom rodinnom strome."

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:159
msgid "Check Integrity"
msgstr "Skontrolovať integritu"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:237
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:259
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Hľadanie neplatných odkazov názvu formátu"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:311
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Vyhľadávanie duplicitnej manželky/-a"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:335
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Hľadanie chýb v kódovaní znakov"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:376
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Hľadanie znakov ctrl v poznámkach"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:402
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Vyhľadávanie prerušených rodinných línií"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:604
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Vyhľadávanie nepoužitých objektov"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:678
msgid "Select file"
msgstr "Zvoliť súbor"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:710
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Mediálny objekt nenájdený"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:711
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"súbor:\n"
" %(file_name)s \n"
"má v databáze odkazy, ale už viac neexistuje. Súbor bol možno zmazaný alebo presunutý na iné miesto. Môžete odstrániť odkaz z databázy, ponechať odkaz na neexistujúci súbor, alebo vybrať nový súbor."

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:788
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o osobách"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:796
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov rodín"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:804
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o udalostiach"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:812
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o zdroji"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:820
#, fuzzy
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov médií"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:828
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o lokalitách"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:836
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov médií"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:844
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Zisťovanie prázdnych záznamov archívu"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:852
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov v poznámkach"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:898
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Hľadanie prázdnych rodín"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:934
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Hľadanie prerušených rodičovskych vzťahov"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:972
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Hľadanie problémov v udalostiach"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1138
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Zisťovanie problémov týkajúcich sa údajov osoby"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1169
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Hľadanie problémov v označení rodiny"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1194
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Zisťovanie problémov týkajúcich sa odkazov na archív"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1226
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa údajov o mieste"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1310
#, fuzzy
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa odkazov na zdroj"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1446
#, fuzzy
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa odkazov na poznámky"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1487
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa údajov o mediál. objekte"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1630
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa odkazov na poznámky"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1791
#, fuzzy
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa odkazov na poznámky"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1988
msgid "No errors were found"
msgstr "Neboli zistené žiadne chyby"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1989
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Vnútorné kontroly databázy prebehli úspešne"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1992
#, fuzzy
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr "Vnútorné kontroly databázy prebehli úspešne"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1998
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
msgstr[0] "vzťah dieťa/rodina bol opravený v počte %(quantity)d\n"
msgstr[1] "vzťah dieťa/rodina bol opravený v počte %(quantity)d\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2007
msgid "Non existing child"
msgstr "Neexistujúce dieťa"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2015
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s bol odstránený z rodiny koho:%(family)s\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2021
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "vzťah manžel/rodina bol opravený v počte %(quantity)d\n"
msgstr[1] "vzťah manžel/rodina bol opravený v počte %(quantity)d\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2030 ../gramps/plugins/tool/check.py:2053
msgid "Non existing person"
msgstr "Neexistujúce osoba"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2038 ../gramps/plugins/tool/check.py:2061
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s bol znovu priradený do rodiny %(family)s\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2044
#, python-format
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "Zistilo sa duplicitné spojenie manžel/rodina v počte %(quantity)d\n"
msgstr[1] "Zistilo sa duplicitné spojenie manžel/rodina v počte %(quantity)d\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2067
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "Zistená jedna rodina bez detí či rodičov, vymazaná..\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2072
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "Zistený počet %(quantity)d rodín bez detí či rodičov, vymazané.\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2078
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "počet %d poškodených rodinných vzťahov bol opravený\n"
msgstr[1] "počet %d poškodených rodinných vzťahov bol opravený\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2085
#, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "existuje odkaz na nenájdenú osobu v počte %d\n"
msgstr[1] "existuje odkaz na nenájdené osoby v počte %d\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2092
#, python-format
msgid "%d family was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "existuje odkaz na nenájdenú rodinu v počte %d\n"
msgstr[1] "existuje odkaz na nenájdené rodiny v počte %d\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2098
#, python-format
msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
msgstr[0] "%d dátum bol opravený\n"
msgstr[1] "%d dátumov bolo opravených\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2104
#, python-format
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "existuje odkaz na nenájdený archív, počet %(quantity)d\n"
msgstr[1] "existuje odkaz na nenájdené archívy, počet %(quantity)d\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Nenašiel sa mediálny objekt na ktorý ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n"
msgstr[1] "Nenašli sa mediálne objekty na ktoré ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2117
#, python-format
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
msgstr[0] "Uchoval sa odkaz na chýbajúci mediálny objekt, počet %(quantity)d\n"
msgstr[1] "Uchovali sa odkazy na chýbajúce mediálne objekty, počet %(quantity)d\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2124
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "chýbajúci mediálny objekt bol nahradený, počet %(quantity)d\n"
msgstr[1] "chýbajúce mediálne objekty boli nahradené, počet %(quantity)d\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2131
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "chýbajúci mediálny objekt bol odstránený, počet %(quantity)d\n"
msgstr[1] "chýbajúce mediálne objekty boli odstránené, počet %(quantity)d\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "existuje odkaz na nenájdenú lokalitu, počet %(quantity)d\n"
msgstr[1] "existujú odkazy na nenájdenú lokalitu, počet %(quantity)d\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "bolo opravené neplatné meno udalosti narodenie, počet %(quantity)d\n"
msgstr[1] "boli opravené neplatné mená udalosti narodenie, počet %(quantity)d\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2152
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "bol opravený nesprávny údaj o úmrtí, počet %(quantity)d\n"
msgstr[1] "boli opravené nesprávne údaje o úmrtí, počet %(quantity)d\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2159
#, python-format
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "existuje odkaz na nenájdenú lokalitu, počet %(quantity)d\n"
msgstr[1] "existujú odkazy na nenájdenú lokalitu, počet %(quantity)d\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2166
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "existuje odkaz na nenájdenú lokalitu, počet %(quantity)d\n"
msgstr[1] "existujú odkazy na nenájdenú lokalitu, počet %(quantity)d\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2173
#, python-format
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "existuje odkaz na nenájdený zdroj, počet %(quantity)d\n"
msgstr[1] "existujú odkazy na nenájdené zdroje, počet %(quantity)d\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "Nenašiel sa mediálny objekt na ktorý ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n"
msgstr[1] "Nenašli sa mediálne objekty na ktoré ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2187
#, python-format
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "Nenašla sa poznámka na ktorú ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n"
msgstr[1] "Nenašli sa poznámky na ktoré ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2193 ../gramps/plugins/tool/check.py:2199
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "Nenašla sa poznámka na ktorú ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n"
msgstr[1] "Nenašli sa poznámky na ktoré ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2205
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "bol odstránený neplatný odkaz názvu formátu, počet %(quantity)d\n"
msgstr[1] "boli odstránené neplatné odkazy názvu formátu, počet %(quantity)d\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2211
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
"   %(person)d person objects\n"
"   %(family)d family objects\n"
"   %(event)d event objects\n"
"   %(source)d source objects\n"
"   %(media)d media objects\n"
"   %(place)d place objects\n"
"   %(repo)d repository objects\n"
"   %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"%(empty_obj)d prázdne objekty odstránené:\n"
"   %(person)d osoby\n"
"   %(family)d rodiny\n"
"   %(event)d udalosti\n"
"   %(source)d zdroje\n"
"   %(media)d médiá\n"
"   %(place)d lokality\n"
"   %(repo)d archívy\n"
"   %(note)d poznámky\n"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2256
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Výsledky testu integrity"

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2261
msgid "Check and Repair"
msgstr "Skontrolovať a opraviť"

#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:56
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr "manual|Interactive_Descendant_Browser..."

#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:71
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Prehliadač potomkov: %s"

#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:99
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Prehliadač potomkov-nástroj"

#: ../gramps/plugins/tool/eval.py:59
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Okno pre výrazy pythonu"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:72
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "manual|Compare_Individual_Events..."

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:140
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Voľba filtra na porovnanie udalostí"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169
msgid "Filter selection"
msgstr "Výber filtra"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Nástroj na porovnanie udalostí"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181
msgid "Comparing events"
msgstr "Vykonáva sa porovnávanie udalostí"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
msgid "Selecting people"
msgstr "Prebieha výber osôb"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
msgid "No matches were found"
msgstr "Žiadna zhoda sa nenašla"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:277
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Výsledky porovnania udalostí"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_name)s Date"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:258
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_name)s Place"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310
msgid "Comparing Events"
msgstr "Porovnávanie udalostí"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311
msgid "Building data"
msgstr "Proces zostavovania dát"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393
msgid "Select filename"
msgstr "Zvoliť súbor"

#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:83
msgid "Event name changes"
msgstr "Zmeny názvu udalostí"

#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:114
msgid "Modifications made"
msgstr "Vykonané zmeny"

#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:115
#, python-format
msgid "%s event description has been added"
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
msgstr[0] "pridaný popis udalosti, počet %s"
msgstr[1] "pridané popisy udalostí, počet %s"

#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119
msgid "No event description has been added."
msgstr "Nebol pridaný nijaký popis udalosti."

#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
msgid "United States of America"
msgstr "USA"

#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
msgid "France"
msgstr "Francúzsko"

#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:387
msgid "Place title"
msgstr "Názov lokality"

#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:417
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:597
msgid "Extract Place data"
msgstr "Extrahovať údaje o mieste"

#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:434
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Kontrola názvov miesta"

#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:435
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Hľadanie políčok s údajmi o mieste"

#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:513
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Nepodarilo sa extrahovať nijakú informáciu o mieste."

#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:531
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr "Nasleduje zoznam lokalít s možnými údajmi ktoré sa dajú extrahovať z názvu. Označte mená, ktoré má Gramps konvertovať."

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:63
msgid "Medium"
msgstr "Stredný"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:68
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:128
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Nájsť prípadné duplikátne osoby"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:162
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:308
msgid "Tool settings"
msgstr "Voľby nástroja"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Nájsť duplicity"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
msgid "No matches found"
msgstr "Zhoda nenájdená"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:179
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Neboli nájdené nijaké potenciále duplicitné osoby"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Nájsť duplicity"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Prebieha hľadanie duplikátnych osôb"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "1.krok: Zostavenie predbežných zoznamov"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:217
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "2.krok: Vyhodnocovanie potenciálnej zhody"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556
msgid "Potential Merges"
msgstr "Možné zlúčenia"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571
msgid "Rating"
msgstr "Vyhodnotenie"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572
msgid "First Person"
msgstr "Prvá osoba"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573
msgid "Second Person"
msgstr "Druhá osoba"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583
msgid "Merge candidates"
msgstr "Zlúčiť"

#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:71
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Nepoužívané objekty/nástroje"

#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:92
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2734
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4211
msgid "Number"
msgstr "Číslo/počet"

#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:96
msgid "Uncollected object"
msgstr "Nepriradený objekt"

#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:141
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "referencie k %d"

#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:155
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d sa týka"

#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:173
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Nepoužívané objekty/nástroje: %s"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:72
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "manual|Media_Manager..."

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:92
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Správa médií Grampsu"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:99
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1865
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4048
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:102
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Sekcie"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:223
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Tento nástroj umožňuje dávkové spracovanie mediálnych objektov uložených v Grampse. Je dôležité rozlišovať medzi mediálnym objektom Grampsu a jeho súborom.\n"
"\n"
"Mediálny objekt Grampsu je kolekciou dát o súbore mediálneho objektu: názov súboru a prípadne cesta, popis, ID, poznámky, zdrojové referencie,atď. Sú to dáta ktoré <b>neobsahujú samotný súbor</b>.\n"
"\n"
"Súbory s obrázkami, zvukmi, videom atď. sú na vašom disku uložené osobitne. Gramps ich nespravuje a nie sú začlenené v databáze Grampsu. V Grampse je uložené len cesta a názvy súborov.\n"
"\n"
"Tento nástroj vám umožňuje upravovať len záznamy v databáze Grampsu. Ak chcete súbory presúvať alebo premenovať, musíte to vykonať mimo Grampsu, a potom upraviť cesty použitím tohto nástroja, aby mediálne objekty obsahovali správne údaje o umiestnení súborov."

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331
msgid "Affected path"
msgstr "Použitá cesta"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338
#, fuzzy
msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr "Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete zmeniť voľbu."

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376
#, fuzzy
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Operácia bola ukončená úspešne."

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378
#, fuzzy
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue."
msgstr "Požadovaná operácia skončila úspešne. Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať."

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381
msgid "Operation failed"
msgstr "Operácia zlyhala"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
msgstr "Pri vykonávaní požadovanej operácie došlo k chybe. Pokúste sa operáciu zopakovať."

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Vykoná sa nasledujúca operácia:\n"
"\n"
"Operácia:\t%s"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Nahradiť podreťazce v ceste"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
msgstr "Tento nástroj umožňuje nahradiť špecifikovaný reťazec v ceste k mediálnym objektom nejakým iným reťazcom. Môže to byť užitočné v prípade, keď premiestnite vaše mediálne súbory do iného adresára"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Zmeniť nastavenia reťazca"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:494
msgid "_Replace:"
msgstr "Nahradiť:"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:503
msgid "_With:"
msgstr "Šírka"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:517
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Vykoná sa nasledujúca akcia:\n"
"\n"
"Operácia:\t%(title)s\n"
"nahradiť:\t\t%(src_fname)s\n"
"čím:\t\t%(dest_fname)s"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Previesť cesty z relatívnych na _absolútne"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:559
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
msgstr "Tento nástroj umožňuje previesť relatívnu cestu k mediálnym objektom na absolútnu. Základná cesta je tá, ktorú uvádzajú Preferencie, alebo do vášho domovského priečinka, v prípade že nebola definovaná."

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Previesť cesty z absolútnych na r_elatívne"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:593
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr "Tento nástroj umožňuje previesť absolútnu cestu k mediálnym objektom na relatívnu. Relatívna cesta sa uvádza vzhľadom k základnej ceste. Ak táto nebola zadaná v Preferenciách, potom vzhľadom k domovskému priečinku. Relatívna cesta umožňuje viazať údaj o umiestnení na základnú cestu ktorú môžete upraviť podľa potreby."

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Pridať obrázky ktoré nie sú v databáze"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Prezrieť adresáre a vyhľadať obrázky ktoré nie sú v databáze"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631
msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
msgstr "Tento nástroj pridá obrázky do adresárov na ktoré odkazujú existujúce obrázky v databáze."

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
#, fuzzy
msgid "Ignore Date"
msgstr "Vek k dátumu"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80
#, fuzzy
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Dôveryhodnosť"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:85
#, fuzzy
msgid "manual|Merge citations..."
msgstr "Zlúčiť rodiny"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:132
#, fuzzy
msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr "Spoja sa mediálne objekty, dáta a odkazy na zdroje z oboch zdrojov."

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:162
#, fuzzy
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Zlúčiť"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:183
#, fuzzy
msgid "Checking Sources"
msgstr "Zlúčiť zdroje"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184
#, fuzzy
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Hľadanie políčok s údajmi o mieste"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:228
#, fuzzy
msgid "Number of merges done"
msgstr "Počet osôb"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229
#, python-format
msgid "%(num)d citation merged"
msgid_plural "%(num)d citations merged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:62
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "manual|Not_Related..."

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:81
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Nie je vo vzťahu k \"%s\""

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
msgid "NotRelated"
msgstr "Nie je vo vzťahu"

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:256
msgid "Starting"
msgstr "Začíname"

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:172
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Každý v databáze súvisí s %s"

#
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258
#, python-format
msgid "Setting tag for %d person"
msgid_plural "Setting tag for %d people"
msgstr[0] "Nastavenie značky %d osoby"
msgstr[1] "Nastavenie značky %d osoby"

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:299
#, python-format
msgid "Finding relationships between %d person"
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
msgstr[0] "Vypočíta vzťahy medzi %d osobami"
msgstr[1] "Vypočíta vzťahy medzi %d osobami"

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:369
#, python-format
msgid "Looking for %d person"
msgid_plural "Looking for %d people"
msgstr[0] "Hľadanie pre osobu %d"
msgstr[1] "Hľadanie pre osoby v počte %d"

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:395
#, python-format
msgid "Looking up the name of %d person"
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
msgstr[0] "Hľadanie mena osoby %d"
msgstr[1] "Hľadanie mien osôb v počte %d"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:58
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "manual|Edit_Database_Owner_Information..."

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:103
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Editor databázy-vlastník"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Upraviť informácie o vlastníkovi databázy"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:65
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "manual|Extract_Information_from_Names"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:107
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Nástroj na extrahovanie mien a titulov"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Predvolené nastavenia pre prefixy a konektory"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:122
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "Vyhľadať tieto prefixy:"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Konetory ktoré delia priezviská:"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:134
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Konektory ktoré nedelia priezviská:"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Získavanie informácií z mien"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:170
msgid "Analyzing names"
msgstr "Prebieha analýza mien"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:362
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Neboli nájdené nijaké tituly ani prezývky"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:405
msgid "Current Name"
msgstr "Používané meno"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
msgid "Prefix in given name"
msgstr "prefix pred menom"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:456
msgid "Compound surname"
msgstr "Zložené priezvisko"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:482
msgid "Extract information from names"
msgstr "Získať informáciu z mien"

#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:80
#, fuzzy
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Zostavujú sa druhotné indexy..."

#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89
#, fuzzy
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Druhotné indexy zostavené"

#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:90
#, fuzzy
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Všetky druhotné indície boli zostavené."

#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:85
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98
#, fuzzy
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Druhotné indexy zostavené"

#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:99
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Zostavujú sa referenčné tabuľky..."

#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Tabuľky referencií zostavené"

#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Všetky referenčné tabuľky boli zostavené."

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:107
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Kalkulátor vzťahov pre: %(person_name)s"

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:112
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Vzťah k: %(person_name)s"

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:167
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Kalkulátor vzťahov"

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:197
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s a %(active_person)s nie sú príbuzní."

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:216
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Ich spoločným predkom je %s."

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:222
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Ich spoločnými predkami sú %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:228
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Ich spoločnými predkami sú : "

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:81
msgid "Unused Objects"
msgstr "Nepoužívané objekty"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:186
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:503
msgid "Mark"
msgstr "Označiť"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:287
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Odstrániť nepoužité objekty"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Zoraďujú sa ID Grampsu"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Zoradiť ID Grampsu"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:78
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Zoraďujú sa ID osôb"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:89
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Zoraďujú sa ID rodín"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:99
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Zoraďujú sa ID udalostí"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:109
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Zoraďujú sa ID Mediálnych objektov"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:119
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Zoraďujú sa ID zdrojov"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Zoraďujú sa ID lokalít"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Zoraďujú sa ID archívov"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:150
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Zoraďujú sa ID poznámok"

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:224
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Hľadanie a priraďovanie nepoužitých ID"

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:78
msgid "Sort Events"
msgstr "Triediť udalosti"

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:99
msgid "Sort event changes"
msgstr "Triedenie zmien udalostí"

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Prebieha triedenie udalostí..."

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Prebieha triedenie rodinných udalostí..."

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
msgid "Tool Options"
msgstr "Nastavenia-voľby"

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Označiť osoby na triedenie"

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188
msgid "Sort descending"
msgstr "Usporiadať zostupne"

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189
msgid "Set the sort order"
msgstr "Určiť spôsob zoradenia"

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192
msgid "Include family events"
msgstr "Zahrnúť rodinné udalosti"

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Zoradiť rodinné udalosti osoby"

#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:49
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr "manual|Generate_SoundEx_codes"

#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:60
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "generátor kódu SoundEx"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Opraviť veľkosť prvých písmen v menách rodín"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Prehľadáva celú databázu a pokúša sa opraviť na veľké prvé písmená v menách."

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Premenovať typy udalostí"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Umožní, aby všetky udalosti s určitým názvom boli premenované na iné."

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Skontrolovať a opraviť databázu"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Overuje integritu databázy a ak je to možné, opravuje"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Interaktívny prehliadač potomkov"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Poskytuje hierarchiu ktorej základ tvorí aktívna osoba, a ktorú je možné prezerať"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Porovnať individuálne udalosti"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Pomáha analyzovať dáta tým, že umožňuje vývoj vlastných filtrov, ktoré sa v databáze môžu použiť na vyhľadanie podobných udalostí/dát"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Extrahovať popisy udalosti"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Extrahuje popisy udalosti z údajov udalosti"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Získať údaje o mieste z názvu"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Pokúsi sa získať mesto štát/kraj z názvu"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Prehľadáva celú databázu a hľadá jednotlivé záznamy, ktoré by prípadne patrili tej istej osobe."

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Media Manager"
msgstr "Správa médií"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Riadi dávkové operácie s mediálnymi súbormi"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
msgid "Not Related"
msgstr "Nie je vo vzťahu"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Vyhľadá osoby ktoré nie sú v nijakom vzťahu k zvolenej osobe"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Upraviť informácie o vlastníkovi databázy"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Umožňuje upravovanie údajov o vlastníkovi databázy."

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Získavanie informácií z mien"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
msgstr "Extrahovať tituly, prefixy a zložené priezviská z daného mena a priezviska."

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352
#, fuzzy
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Zostaviť druhotné indexy"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353
#, fuzzy
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Zostavuje druhotné indexy"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Zostaviť referenčné tabuľky"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Zostavuje referenčné tabuľky"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
#, fuzzy
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Zostavuje druhotné indexy"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:397
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Vypočíta vzťahy medzi dvomi osobami"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Odstrániť nepoužité objekty"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Odstraňuje z databázy nepoužívané objekty"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Preskupuje ID grampsu podľa predvolených pravidiel grampsu."

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:485
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:486
msgid "Sorts events"
msgstr "Usporiada udalosti"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:507
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "Generovať kódy SoundEx"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:508
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Generuje kódy SoundEx pre mená"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:529
msgid "Verify the Data"
msgstr "Overiť dáta"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:530
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Overuje dáta testami navrhnutými užívateľom"

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:552
#, fuzzy
msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr "Prehľadáva celú databázu a hľadá jednotlivé záznamy, ktoré by prípadne patrili tej istej osobe."

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:85
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "manual|Verify_the_Data..."

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:258
#, fuzzy
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Overenie databázy"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:451
#, fuzzy
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Výsledky kontroly databázy"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:514
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:609
msgid "_Show all"
msgstr "Ukázať všetkých"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:619
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:295
msgid "_Hide marked"
msgstr "Skryť označené"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:871
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Krst pred narodením"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:884
msgid "Death before baptism"
msgstr "Úmrtie pred krstom"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:897
msgid "Burial before birth"
msgstr "Pohreb pred narodením"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:910
msgid "Burial before death"
msgstr "Pohreb pred úmrtím"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:923
msgid "Death before birth"
msgstr "Úmrtie pred narodením"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:936
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Pohreb pred krstom"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:954
msgid "Old age at death"
msgstr "Vysoký vek pri úmrtí"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:975
msgid "Multiple parents"
msgstr "Uvedení viacerí rodičia"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:992
msgid "Married often"
msgstr "Veľký počet sobášov"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1011
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Starý/á bez sobáša"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1038
msgid "Too many children"
msgstr "Uvedených príliš veľa detí:"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1053
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Manželstvo rovnakých pohlaví"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1063
msgid "Female husband"
msgstr "manžel ženského pohlavia"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1073
msgid "Male wife"
msgstr "manželka mužského pohlavia"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1100
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Manžel a manželka s rovnakým priezviskom"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1125
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Veľký vekový rozdiel medzi manželmi"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1156
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Uvedené manželstvo pred narodením"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1187
msgid "Marriage after death"
msgstr "Uvedené manželstvo po smrti"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1221
msgid "Early marriage"
msgstr "Nízky vek pri svadbe"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1253
msgid "Late marriage"
msgstr "Vysoký vek pri svadbe"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1314
msgid "Old father"
msgstr "Vysoký vek otca"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1317
msgid "Old mother"
msgstr "Vysoký vek matky"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1359
msgid "Young father"
msgstr "Nízky vek otca"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1362
msgid "Young mother"
msgstr "Nízky vek matky"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1401
msgid "Unborn father"
msgstr "Uvedený otec nenarodený"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1404
msgid "Unborn mother"
msgstr "Uvedená matka nenarodená"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1449
msgid "Dead father"
msgstr "Mŕtvy otec"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1452
msgid "Dead mother"
msgstr "Mŕtva matka"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1474
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Veľké časové rozpätie pre všetky deti"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1496
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Veľký vekový rozdiel medzi deťmi"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1506
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Nepriradená osoba"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1528
msgid "Invalid birth date"
msgstr "neplatný dátum narodenia"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1550
msgid "Invalid death date"
msgstr "neplatný dátum úmrtia"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1566
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Dátum sobáša"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1588
#, fuzzy
msgid "Old age but no death"
msgstr "Vysoký vek pri úmrtí"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
#, fuzzy
msgid "Source: Title"
msgstr "Filtre zdrojov"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
#, fuzzy
msgid "Source: ID"
msgstr "Zdroj ID:"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
#, fuzzy
msgid "Source: Author"
msgstr "Zdroj: %s"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
#, fuzzy
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Skratka"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
#, fuzzy
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Publikované informácie"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
#, fuzzy
msgid "Source: Private"
msgstr "Filtre zdrojov"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
#, fuzzy
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Naposledy zmenené"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
#, fuzzy
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Vytvoriť a priradiť nový zdroj"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Pridať nový zdroj"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
#, fuzzy
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Priradiť existujúci zdroj"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
#, fuzzy
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Zmazať zvolenú rodinu"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
#, fuzzy
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Zlúčiť označené osoby"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
#, fuzzy
msgid "Citation View"
msgstr "Citované"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:283
#, fuzzy
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Editor užívateľských filtrov"

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
#, fuzzy
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Odkaz na tento mediálny objekt nie je možné teraz editovať. Buď sa práve edituje, alebo je upravovaný iný mediálny objekt, ktorý je pripojený na ten istý objekt ktorý sa práve edituje.\n"
"\n"
"Pred editovaním odkazu je potrebné zatvoriť mediálny objekt."

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:508
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:528
#, fuzzy
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Poznámky nemožno zlúčiť."

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:509
#, fuzzy
msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation."
msgstr "Na zlúčenie musia byť označené práve dva zdroje. Druhý zdroj označíte pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj."

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:529
msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#, fuzzy
msgid "Title or Page"
msgstr "Titulná strana"

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
#, fuzzy
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Editovať zvolený zdroj"

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
#, fuzzy
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Zmazať zvolený zdroj"

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
#, fuzzy
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Zlúčiť označené zdroje"

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
#, fuzzy
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Pohľad na strom osoby"

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:270
#, fuzzy
msgid "Add source..."
msgstr "Pridať zdroj"

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
#, fuzzy
msgid "Add citation..."
msgstr "Pridať partnera..."

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:291
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:123
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Ukázať všetko"

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:293
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:125
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Zavrieť všetky uzly"

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:426
#, fuzzy
msgid "Cannot add citation."
msgstr "Značka sa nedá uložiť"

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:427
msgid "In order to add a citation to an existing source,  you must select a source."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:495
#, fuzzy
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Odkaz na tento zdroj nie je možné teraz zmeniť. Buď sa práve edituje, alebo je upravovaný iný odkaz, ktorý je pripojený na ten istý zdroj s ktorým sa pracuje.\n"
"\n"
"Pred editovaním odkazu uzavrite zdroj."

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:540
#, fuzzy
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Poznámky nemožno zlúčiť."

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:541
msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:53
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
msgid "Dashboard"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:97
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Obnoviť gramplet"

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:99
msgid "Add a new event"
msgstr "Pridať novú udalosť"

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Upraviť označenú udalosť"

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Zmazať označenú udalosť"

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Zlúčiť označené udalosti"

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:210
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Nastavenie filtra udalosti"

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:262
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Prvky nemožno zlúčiť."

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
msgstr "Pre zlúčenie musia byť označené práve dve udalosti. Druhý prvok sa označí pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú udalosť."

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
msgid "Marriage Date"
msgstr "Dátum sobáša"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Add a new family"
msgstr "Pridať novú rodinu"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Editovať zvolenú rodinu"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:101
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Zmazať zvolenú rodinu"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:102
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Zlúčiť zvolené rodiny"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:203
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Nastavenie filtra rodín"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:208
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Nastaviť otca ako aktívnu osobu"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:210
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Nastaviť matku ako aktívnu osobu"

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:277
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Rodiny sa nedajú zlúčiť."

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:278
msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
msgstr "Na zlúčenie musia byť označené dve rodiny. Druhá rodina sa zvolípridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú rodinu."

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:165
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Tlačiť..."

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:169
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:167
#, fuzzy
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Vejárový graf"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:277
#, fuzzy
msgid "Text Font"
msgstr "Iba text"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
#, fuzzy
msgid "Gender colors"
msgstr "Pohlavie"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
#, fuzzy
msgid "Generation based gradient"
msgstr "v závislosti od generácie"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:285
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:283
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
msgid "Single main (filter) color"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
msgid "Time period based gradient"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "biela"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
msgid "Color scheme classic report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:291
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:289
msgid "Color scheme classic view"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:300
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:298
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Farba pozadia"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311
#, fuzzy
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Vyhľadávanie duplicitnej manželky/-a"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:314
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:309
#, fuzzy
msgid "Fan chart type"
msgstr "Vejárový graf"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
#, fuzzy
msgid "Full Circle"
msgstr "úplný kruh"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
#, fuzzy
msgid "Half Circle"
msgstr "polkruh"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:312
msgid "Quadrant"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:321
#, fuzzy
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Rozdelenie podľa dĺžky života"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:324
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326
#, fuzzy
msgid "Size  proportional to number of descendants"
msgstr "Ohraničiť počet rodičov"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:324
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674
msgid "Layout"
msgstr "rozvrhnutie"

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:503
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:512
#, fuzzy
msgid "No preview available"
msgstr "Mapová služba nie je k dispozícii."

#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:317
#, fuzzy
msgid "Show children ring"
msgstr "Chýbajúce deti"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:132
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:162
msgid "GeoClose"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:212
#, fuzzy, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:217
#, fuzzy, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:222
#, fuzzy
msgid "The other person is unknown"
msgstr "Farba pre označenie osoby s nezisteným pohlavím."

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:225
msgid "You must choose one reference person."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226
msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:274
#, fuzzy
msgid "reference _Person"
msgstr "Preferencie"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:275
#, fuzzy
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "Zmazaním sa osoba odstráni z databázy."

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288
#, fuzzy
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Otázka-zahrnúť odkazy na zdroj."

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:382
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:442
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:205
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:321
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:533
#, fuzzy
msgid "Choose the reference person"
msgstr "Odstrániť označenú osobu"

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:556
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:567
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:711
#, fuzzy
msgid "The selection parameters"
msgstr "Parametre animácie"

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:113
msgid "Events places map"
msgstr "Miesto udalosti"

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:243
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "udalosť bez záznamu či nekomplet. ?"

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:361
msgid "Show all events"
msgstr "Ukázať všetky udalosti"

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:365
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:369
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:361
msgid "Centering on Place"
msgstr "zameranie na lokalítu"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:130
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:124
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:160
#, fuzzy
msgid "GeoFamClose"
msgstr "Geo-Rodina"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:197
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:274
#, fuzzy, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Dieťa %(father)s a %(mother)s."

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Zobraziť referencie %s"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:244
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246
#, fuzzy, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "rodina"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:248
msgid "You must choose one reference family."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249
msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:264
#, fuzzy
msgid "reference _Family"
msgstr "Filter referencií"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:265
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:541
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:319
#, fuzzy, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Otec : %s : %s"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:547
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:326
#, fuzzy, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Matka : %s : %s"

#
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:557
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:337
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Dieťa :  %(id)s - %(index)d : %(name)s"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:565
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:346
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Osoba : %(id)s %(name)s nemá rodinu."

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:677
#, fuzzy
msgid "Choose the reference family"
msgstr "Zmazať zvolenú rodinu"

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:700
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:113
msgid "Family places map"
msgstr "Graf lokalít k rodine"

#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:301
#, fuzzy, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "Graf lokalít k rodine"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
msgstr "UPOZORNENIE: modul osmgpsmap sa nepodarllo zaviesť. Modul musí byť vo verzii·>=·0.7.0.·, váš je·is·%s"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:61
msgid ""
"OsmGpsMap module not loaded. Geography functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71
msgid "All known places for one Person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72
#, fuzzy
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr "Pohľad zobrazujúci miesta ktoré osoba v živote navštívila."

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88
msgid "All known places for one Family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:89
#, fuzzy
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr "Pohľad zobrazujúci miesta ktoré rodina v živote navštívila."

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105
msgid "All displacements for one person and their descendants"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:106
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for one person and their descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:125
#, fuzzy
msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?"
msgstr "Pohľad zobrazujúci miesta ktoré rodina v živote navštívila."

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143
#, fuzzy
msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?"
msgstr "Pohľad zobrazujúci miesta ktoré osoba v živote navštívila."

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160
#, fuzzy
msgid "All known Places"
msgstr "Známy/a tiež pod menom"

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161
#, fuzzy
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Zobrazenie všetkých lokalít v databáze."

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:176
#, fuzzy
msgid "All places related to Events"
msgstr "Nie je vo vzťahu k \"%s\""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177
#, fuzzy
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Zobrazenie všetkých udalostí v databáze."

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:134
#, fuzzy
msgid "Descendance of the active person."
msgstr "Upraviť aktívnu osobu"

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:164
msgid "GeoMoves"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:467
#, fuzzy, python-format
msgid "All descendance for %s"
msgstr "Potomkovia osoby %s"

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632
#, fuzzy
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "Max. počet generácií predkov"

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:639
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:645
msgid "The parameters for moves"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:143
msgid "Person places map"
msgstr "mapa lokalít osoby"

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:302
#, fuzzy, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "mapa lokalít osoby"

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:489
msgid "Animate"
msgstr "Prezentácia"

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:512
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr "Rýchlosť animácie v milisekundách (vyššie hodnoty sú pomalšie)"

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:519
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr "Koľko má byť krokov medzi dvomi značkami pri veľkom presune?"

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:526
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Minimálna zemep. šírka/dĺžka.\n"
"Hodnota je v desatinách stupňa."

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:533
msgid "The animation parameters"
msgstr "Parametre animácie"

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:113
msgid "Places places map"
msgstr "Mapa lokalít"

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:281
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:286
#, fuzzy, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Maximálny počet zvažovaných predkov."

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:289
#, fuzzy
msgid "Some information are missing."
msgstr "Chýba osobná informácia"

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:291
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:295
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:353
msgid "Show all places"
msgstr "Ukázať všetky miesta"

#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:70
msgid "Html View"
msgstr "Zobraziť Html"

#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:71
#, fuzzy
msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
msgstr "Zobrazenie html stránok v Grampse"

#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:78
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:330
msgid "HtmlView"
msgstr "Zobraziť Html"

#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:498
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "Prejsť k predchádzajúcej stránke v zozname príkazov"

#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:506
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "Prejsť k ďalšej stránke v histórii"

#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:511
msgid "_Refresh"
msgstr "Obnoviť"

#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:514
msgid "Stop and reload the page."
msgstr "Zastaviť a znovu načítať stránku."

#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:558
msgid "Start page for the Html View"
msgstr "Otvoriť stranu pre Html View"

#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:559
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
"<br>\n"
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
msgstr ""
"Pre načítanie do tejto strany zapíšte hore adresu web stránky, a kliknite na tlačítko vykonať.\n"
"<br>\n"
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Upraviť označený mediálny objekt"

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:124
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Vymazať označený mediálny objekt"

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:125
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Zlúčiť označené mediálne objekty"

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:223
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Nastavenie filtra médií"

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Prezrieť v predvolenom prehliadači"

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:230
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Otvoriť zložku obsahujúcu mediálny súbor"

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:378
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Mediálne objekty sa nedajú zlúčiť"

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:379
msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
msgstr "Na zlúčenie musia byť označené práve dva objekty. Druhý objekt označíte pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený objekt."

#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:97
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Zmazať označenú poznámku"

#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:98
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Zlúčiť označené poznámky"

#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:202
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Editovanie poznámok filtra"

#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:258
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Poznámky nemožno zlúčiť."

#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:259
msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr "Na zlúčenie musia byť označené práve dva zdroje. Druhý zdroj označíte pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "krs."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92
msgid "short for christened|chr."
msgstr "krs."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:93
msgid "short for buried|bur."
msgstr "poch."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:94
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "kre."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1110
msgid "Jump to child..."
msgstr "Preskočiť k dieťaťu..."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1123
msgid "Jump to father"
msgstr "Prejsť k otcovi"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1136
msgid "Jump to mother"
msgstr "Prejsť k matke"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1495
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Osoba je označená ako jeho/jej vlastný predok."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1546
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4081
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538
msgid "Home"
msgstr "Domov"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1566
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Pohyb myšou"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1574
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Hore <-> Dole"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1581
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Doľava <-> Doprava"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1596
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1622
msgid "People Menu"
msgstr "Menu Osoby"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1809
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:423
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Pridať rodičov..."

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820
msgid "Related"
msgstr "Viaže sa ku"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1869
msgid "Family Menu"
msgstr "Rodinné menu"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1995
msgid "Show images"
msgstr "Ukázať obrázky"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1998
msgid "Show marriage data"
msgstr "Zobraziť údaj o manželstve"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2001
msgid "Show unknown people"
msgstr "(neznáma osoba)"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2004
msgid "Tree style"
msgstr "Štýl stromu"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006
msgid "Standard"
msgstr "štandardný"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2007
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktný"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2008
msgid "Expanded"
msgstr "Rozšírené"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2011
msgid "Tree direction"
msgstr "Smerovanie stromu"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013
#, fuzzy
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Vertikálne"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2014
#, fuzzy
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Vertikálne"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
#, fuzzy
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Horizontálne (zľava doprava)"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016
#, fuzzy
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Horizontálne (zľava doprava)"

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
msgid "Tree size"
msgstr "Rozsah stromu"

#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:56
msgid "Person View"
msgstr "Pohľad Osoby"

#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:68
msgid "People Tree View"
msgstr "Osoby: pohľad strom"

#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:53
msgid "Place View"
msgstr "Pohľad lokality"

#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:104
msgid "Place Tree View"
msgstr "lokality, pohľad strom"

#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:119
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Zväčšiť túto časť"

#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:121
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Zmenšiť celú túto časť"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409
msgid "_Reorder"
msgstr "Znovu usporiadať"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Zmeniť poradia rodičov a rodín"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415
msgid "Edit..."
msgstr "Editovať..."

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
msgid "Edit the active person"
msgstr "Upraviť aktívnu osobu"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 ../gramps/plugins/view/relview.py:420
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:825
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Pridať novú rodinu a rodiča"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:419
msgid "Add Partner..."
msgstr "Pridať partnera..."

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 ../gramps/plugins/view/relview.py:424
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:819
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Pridať nových rodičov"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:426 ../gramps/plugins/view/relview.py:430
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:820
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Pridať osobu a označiť ju ako dieťa existujúcej rodiny"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:429
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Pridať existujúcich rodičov..."

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:669
msgid "Alive"
msgstr "nažive"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:736 ../gramps/plugins/view/relview.py:763
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s v %(place)s"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:821
msgid "Edit parents"
msgstr "Editovať údaje rodičov"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:822
msgid "Reorder parents"
msgstr "Usporiadať rodičov"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:823
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Zrušiť osobu ako dieťa týchto rodičov"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:827
msgid "Edit family"
msgstr "Editovať rodinu"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:828
msgid "Reorder families"
msgstr "Znovu zoradiť rodiny"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:829
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Zrušiť osobu ako rodiča v tejto rodine"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] "(%d brat a sestra)"
msgstr[1] "(%d bratia a sestry)"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 ../gramps/plugins/view/relview.py:943
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 brat)"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:945
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 sestra)"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:947
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 súrodenec)"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:949
msgid " (only child)"
msgstr " (jediné dieťa)"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:964
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1414
msgid "Add new child to family"
msgstr "Pridať nové dieťa do rodiny"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:968
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1418
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Pridať existujúce dieťa do rodiny"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1197
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1204
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1206
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1267
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Typ vzťahu: %s"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1309
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s v %(place)s"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1313
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1317
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1328
msgid "Broken family detected"
msgstr "Automaticky detekovaný"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1329
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Použite nástroj Skontrolovať a opraviť databázu"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1350
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1397
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] " (%d dieťa)"
msgstr[1] " (%d detí)"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1399
msgid " (no children)"
msgstr " (žiadne deti)"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Pridať dieťa do rodiny"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1663
msgid "Use shading"
msgstr "Tieňovanie"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1666
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Zobraziť tlačítka pre editáciu"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1668
msgid "View links as website links"
msgstr "Zobraziť linky ako web-linky"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685
msgid "Show Details"
msgstr "Ukázať podrobnosti"

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688
msgid "Show Siblings"
msgstr "Ukázať súrodencov"

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
msgid "Home URL"
msgstr "Domovská URL"

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
msgid "Search URL"
msgstr "Nájsť URL"

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:111
msgid "Add a new repository"
msgstr "Pridať nový archív"

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Zmazať zvolený archív"

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Zlúčit zvolené archívy"

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:149
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Nastaviť filter archívov"

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:244
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Zdroje nemožno zlúčiť."

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
msgstr "Na zlúčenie musia byť označené práve dva zdroje. Druhý zdroj označíte pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj."

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Publication Information"
msgstr "Publikované informácie"

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Editovať zvolený zdroj"

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Zmazať zvolený zdroj"

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Zlúčiť označené zdroje"

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Nastavenie filtra zdrojov"

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Zdroje nemožno zlúčiť."

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Na zlúčenie musia byť označené práve dva zdroje. Druhý zdroj označíte pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj."

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Zobrazenie všetkých udalostí"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
msgid "The view showing all families"
msgstr "Zobrazenie všetkých rodín"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
#, fuzzy
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Zobrazenie Grampletov"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Pohľad ukazuje všetky mediále objekty"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Pohľad so zobrazením všetkých poznámok"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Pohľad so všetkými vzťahmi zvolenej osoby"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Zobrazenie rodokmeň predkov zvolenej osoby"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
#, fuzzy
msgid "Charts"
msgstr "Grafy 1"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
#, fuzzy
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "Zobrazenie vzťahov z vejárového grafu"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
#, fuzzy
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "Zobrazenie vzťahov z vejárového grafu"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
#, fuzzy
msgid "Grouped People"
msgstr "Adoptované osoby"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
#, fuzzy
msgid "The view showing all people in the family tree grouped per family name"
msgstr "Zobrazenie všetkých osôb rodiny v jednoduchom zozname"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
msgstr "Zobrazenie všetkých osôb rodiny v jednoduchom zozname"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
msgid "The view showing all the places of the family tree"
msgstr "Zobrazenie všetkých miest z rodinného stromu"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
#, fuzzy
msgid "Place Tree"
msgstr "lokality, pohľad strom"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Pohľad na lokality vo formáte stromu."

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Zobrazenie všetkých archívov"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Zobrazenie všetkých zdrojov"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
#, fuzzy
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Pohľad so zobrazením všetkých poznámok"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
#, fuzzy
msgid "Citation Tree"
msgstr "Pohľad na strom osoby"

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
#, fuzzy
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "Pohľad na lokality vo formáte stromu."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
msgid "Gramps&nbsp;ID"
msgstr "Gramps&nbsp;ID"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
msgid "Postal Code"
msgstr "PSČ"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
msgid "State/ Province"
msgstr "Štát/Kraj"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alernat. lokality"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400
msgid "<absent>"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306
#, fuzzy
msgid "Data Map"
msgstr "_Dáta"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1607
#, python-format
msgid "Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
msgstr "Vytvorené pomocou <a href=\"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s dňa %(date)s"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1621
#, fuzzy, python-format
msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "<br />Vytvorené pre <a href=\"%s\">%s</a>"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1726
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:66
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Pozadie-modrá"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1727
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:98
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Zrakovo postihnutí"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908
msgid "Html|Home"
msgstr "Domovská Htnl"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1805
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1808
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3915
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3960
msgid "Surnames"
msgstr "Priezviská"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1768
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4804
#, fuzzy
msgid "Thumbnails"
msgstr "Umiestnenie náhľadu"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1769
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4978
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8202
msgid "Download"
msgstr "Download"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1891
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6691
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6785
msgid "Address Book"
msgstr "Adresár"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1771
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1897
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1927
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5078
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1912
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Osoba"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2234
msgid "Narrative"
msgstr "Popis"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2249
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6722
msgid "Web Links"
msgstr "Web-linky"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2296
msgid " [Click to Go]"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2319
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Vytvoriť a priradiť nový obrad LDS"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2346
msgid "Source References"
msgstr "Odkaz na zdroj"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2449
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5561
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5800
msgid "Family Map"
msgstr "Rodinná mapa"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2663
msgid "Telephone"
msgstr "Telefón"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2889
#, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze s priezviskom %s. Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5224
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Krstné meno"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3048
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3325
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3609
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4154
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4369
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5168
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6531
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7148
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7155
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7572
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7617
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7635
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7677
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Podrobná web stránka"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3049
#, fuzzy
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Vytváranie stránok médií"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3071
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých lokalít v databáze, zoradený podľa názvu. Kliknutím na názov sa dostanete na stránku lokality."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3112
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3375
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3662
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3954
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3151
#, fuzzy
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Typy udalostí začínajúce písmenom "

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3326
msgid "Creating place pages"
msgstr "Vytváranie stránok lokalít"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3350
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that place&#8217;s page."
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých lokalít v databáze, zoradený podľa názvu. Kliknutím na názov sa dostanete na stránku lokality."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3376
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Meno lokality"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3415
#, fuzzy, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "Miesta na písmeno %s"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3527
msgid "Place Map"
msgstr "Mapa miesta"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3610
msgid "Creating event pages"
msgstr "Vytváranie stránok o udalostiach"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3637
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps ID will open a page for that event."
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých udalosti v databáze, zoradených podľa druhu, dátumu, (ak existuje). Kliknutím na napr. udalosť  event&#8217;s Gramps ID zobrazí stránku udalosti."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3719
#, fuzzy, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "Typy udalostí začínajúce písmenom "

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3918
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Zastúpenie priezviska"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3925
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých priezvisk databázy, zoradený podľa názvu. Kliknutím na priezvisko sa dostanete k zoznamu osôb databázy s tým istým priezviskom."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3967
msgid "Number of People"
msgstr "Počet osôb"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4012
#, fuzzy, python-format
msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "Typy udalostí začínajúce písmenom "

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4155
msgid "Creating source pages"
msgstr "Vytváranie stránok zdrojov"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4196
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that source&#8217;s page."
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých zdrojov databázy, zoradený podľa názvu. Kliknutím na názov zdroja sa dostanete na stránku zdroja."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4212
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Zdroj"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4295
msgid "Publication information"
msgstr "Informácie o publikácii"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4370
msgid "Creating media pages"
msgstr "Vytváranie stránok médií"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4408
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object&#8217;s page.  If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version.  "
msgstr "Táto stránka obsahuje index všetkých mediálnych objektov databázy, zoradený podľa ich názvu. Kliknutím na názov sa dostanete k stránke konkrétneho mediálneho objektu object&#8217;s page.  "

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4430
msgid "Media | Name"
msgstr "Názov média"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4432
msgid "Mime Type"
msgstr "Typy mime"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4541
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúci"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4542
#, python-format
msgid "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> z <strong id=\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4547
msgid "Next"
msgstr "Ďalší/a"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4550
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Súbor bol premiestnený alebo zmazaný."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4689
msgid "File Type"
msgstr "Typ súboru"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4772
msgid "Missing media object:"
msgstr "Chýbajúci mediálny objekt:"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4809
#, fuzzy
msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database.  It is sorted by media title.  There is an index of all the media objects in this database.  Clicking on a thumbnail will take you to that image&#8217;s page."
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých lokalít v databáze, zoradený podľa názvu. Kliknutím na názov sa dostanete na stránku lokality."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4825
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Umiestnenie náhľadu"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4984
msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family.  If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
msgstr "Stránka určená pre užívateľa/ tvorcu tohto rodinného stromu/ popisnej web stránky a umožňuje zdieľať údaje o inej rodine. Ak sú nižšie zobrazené nejaké súbory, je možné ich stiahnuť po kliknutí. Stiahnuté súbory a stránky budú označenérovnakým označením týkajúcim sa autorských práv, ako je uvedené na web stránke."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5005
msgid "File Name"
msgstr "Názov súboru"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5007
msgid "Last Modified"
msgstr "Posledná zmena"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5169
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Vytvárajú sa jednotlivé stránky"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5202
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze, zoradený podľa priezviska. Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5269
#, fuzzy, python-format
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "Typy udalostí začínajúce písmenom "

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5682
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5686
msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take you to that place&#8217;s page."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5738
msgid "Drop Markers"
msgstr "Vypustiť značenie"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5758
#, fuzzy
msgid "Place Title"
msgstr "Názov lokality"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5920
msgid "Ancestors"
msgstr "Predkovia"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5976
msgid "Associations"
msgstr "Priradenia"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6166
msgid "Call Name"
msgstr "Používané meno"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6182
msgid "Nick Name"
msgstr "Prezývka"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6220
msgid "Age at Death"
msgstr "Vek pri úmrtí"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6311
#, fuzzy
msgid "Stepfather"
msgstr "otec"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6321
#, fuzzy
msgid "Stepmother"
msgstr "matka"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6345
#, fuzzy
msgid "Not siblings"
msgstr "Ukázať súrodencov"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6406
#, fuzzy
msgid "Relation to main person"
msgstr "Vzťah k východzej osobe"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6408
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6532
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Vytváranie stránok archívov"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6565
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to that repositories&#8217;s page."
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých zdrojov databázy, zoradený podľa názvu. Kliknutím na titul zdroja&#8217;s sa dostanete na stránku zdroja&#8217;s."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6580
msgid "Repository |Name"
msgstr "Pozn. Archív"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6698
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual Address Book page."
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze, zoradený podľa priezviska. Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6719
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Používané meno"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6952
#, fuzzy, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "%s ani %s nie sú adresáre"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6960
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6965
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6978
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6983
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Adresár: %s nebolo možné vytvoriť"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6989
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neplatný názov súboru"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6990
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Archívny súbor musí byť súborom, nie adresárom"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7112
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, cesta=%(dir)s"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7117
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Chýbajúci mediálne objekty:"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7149
#, fuzzy
msgid "Applying Person Filter..."
msgstr "Použije sa filter..."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7156
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7364
#, fuzzy, python-format
msgid "Family of %s and %s"
msgstr "Pozn. o rodine"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7368
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7372
#, fuzzy, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Pozn. o rodine"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7573
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Vytváranie súboru GENDEX"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7618
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Vytváranie stránok s priezviskami"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7636
#, fuzzy
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Vytváranie stránok s priezviskami"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7678
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Vytváranie stránok adresára ..."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7979
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Uložiť web stránku v archíve tar.gz"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7981
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Otázka-uložiť web stránku v archíve tar.gz"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7988
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1325
msgid "Destination"
msgstr "Miesto"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7991
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1328
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Adresár do ktorého sa uložia web súbory"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7997
msgid "Web site title"
msgstr "Názov web stránky"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7997
msgid "My Family Tree"
msgstr "Strom mojej rodiny"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7998
msgid "The title of the web site"
msgstr "Názov web stránky"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8003
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Zvoliť filter pre obmedzenie počtu osôb v súboroch pre web"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8030
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1365
msgid "File extension"
msgstr "Prípona súboru"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8033
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1368
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Prípona súborov web"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8036
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1371
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8039
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Údaj o autorskom práve použitom pre web stránky"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8042
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1380
msgid "StyleSheet"
msgstr "Štýl"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8047
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1383
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Štýl ktorý sa použije pre web stránku"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8052
#, fuzzy
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Horizontálne (sprava doľava)"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8053
msgid "Vertical   -- Left Side"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054
msgid "Fade       -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8067
msgid "Drop-Down  -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Rozvrhnutie navigačného menu"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8060
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Vyberte si rozvrhnutie navigačného menu."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8066
msgid "Normal Outline Style"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069
#, fuzzy
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Odkazy"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8072
msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8076
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Vložiť strom predkov"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8077
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Otázka-vložiť strom predkov do každej stránky"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8081
msgid "Graph generations"
msgstr "Generácie grafu"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Počet generácií pre graf predkov"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8092
msgid "Page Generation"
msgstr "Generovanie stránky"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8095
msgid "Home page note"
msgstr "Poznámka k domovskej stránke"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8096
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Poznámka na domovskej stránke"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8099
msgid "Home page image"
msgstr "Obrázok k domovskej stránke"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Obrázok ktorý sa použije na domovskú stránku"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8103
msgid "Introduction note"
msgstr "Úvodná poznámka"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8104
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Poznámka použitá ako úvod"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8107
msgid "Introduction image"
msgstr "Úvodný obrázok"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Obrázok použitý ako úvodný"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Kontakt na publikujúceho"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8112
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Poznámka = kontakt na publikujúceho.\n"
"Ak nie je uvedená,\n"
"nevytvorí sa stránka s kontaktmi."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8118
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Kontakt na publikujúceho-obrázok"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Obrázok ktorý sa má použiť ako kontakt na vydávateľa.\n"
"Ak sa nezadá nijaká informácia,\n"
"nevytvorí sa stránka s kontaktami"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8125
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML užívateľské záhlavie"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Poznámka použitá ako záhlavie stránky"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8129
msgid "HTML user footer"
msgstr "užívateľské zápätie HTML stránky"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8130
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Poznámka použitá pre zápätie stránky"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8133
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Vložiť obrázky a mediálne objekty"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8134
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Otázka-vložiť galériu s mediálnymi objektami"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8139
msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8145
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Max šírka úvodného obrázka"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8147
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr "Nastavenie max šírky obrázka na stránke pre médiá. Hodnota 0 je pre neobmedzené."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8151
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Max. výška úvodného obrázka"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8153
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr "Umožní nastaviť max výšku obrázka na stránke s médiami. Hodnota 0 značí bez obmedzenia."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8159
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Skryť ID Gramps"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Otázka-má sa vložiť ID Gramps objektov"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8167
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:157
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:636
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:210
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:444
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:550
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:380
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:753
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:252
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:460
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:407
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:273
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:241
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:547
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:162
msgid "Privacy"
msgstr "Súkromie"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8170
msgid "Include records marked private"
msgstr "Vložiť záznamy označené ako dôverné"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8171
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Otázka-vložiť záznamy označené ako dôverné"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8174
msgid "Living People"
msgstr "Žijúce osoby"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8179
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Vložiť len priezvisko"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8181
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Vložiť celé meno"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8184
msgid "How to handle living people"
msgstr "Ako pracovať s údajmi žijúcej osoby"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8188
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Počet rokov od úmrtia počas ktorých sú údaje považované za živé"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8190
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
msgstr "Toto umožňuje vylúčiť informácie o osobách ktoré nezomreli veľmi dávno"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8205
msgid "Include download page"
msgstr "Vložiť možnosť sťahovať stránku"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Otázka-vložiť možnosť downloadu databázy"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8210
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8219
msgid "Download Filename"
msgstr "Download súbor s názvom"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Súbor pre download databázy"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8215
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8224
msgid "Description for download"
msgstr "Popis"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8215
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Strom  rodiny Smith"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Zadajte popis súboru."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8224
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Strom  rodiny Johnson"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8234
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé nastavenia"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8237
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1527
msgid "Character set encoding"
msgstr "Kódovanie znakov"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8240
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1530
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Kódovanie použité pre web súbory"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8243
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Vložiť link na aktívnu osobu na každú stránku"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Vložiť link na aktívnu osobu na každú stránku (ak má webstránku)"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8247
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Vložiť stĺpec pre dátumy narodenia do indexových stránok"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Otázka-vložiť stĺpec s narodením"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8251
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Vložiť stĺpec s dátumami úmrtia do indexových stránok"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8252
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Otázka-vložiť stĺpec s dátumom úmrtia"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8255
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Vložiť stĺpec s partnermi do indexových stránok"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8257
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Otázka-vložiť stĺpec s partnermi"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8260
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Vložiť stĺpec s rodičmi do indexových stránok"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8262
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Otázka-vložiť stĺpec s rodičmi"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8265
#, fuzzy
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Vložiť stĺpec s rodičmi do indexových stránok"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8267
#, fuzzy
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Otázka-vložiť mená pre ľudí a rodiny."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8271
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Zoradiť deti podľa narodenia"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Zobrazenie detí podľa narodenia alebo podľa zápisu"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8275
#, fuzzy
msgid "Include family pages"
msgstr "Zahrnúť rodinné udalosti"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Otázka-začleniť obrázky."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8279
msgid "Include event pages"
msgstr "Zahrnúť udalosti"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "Voľba pre pridanie kompletného zoznamu a stránok"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8283
msgid "Include repository pages"
msgstr "Zahrnúť zdroje"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8284
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "Otázka-zahrnúť aj stránky s archívmi"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Vložiť súbor GENDEX (/gendex.txt)"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8288
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Otázka-vložiť súbor GENDEX"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8291
msgid "Include address book pages"
msgstr "Zahrnúť stránky s adresárom"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8292
#, fuzzy
msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
msgstr "Voľba pre pridanie stránok adresára včitane e-mailu, web adresy , atď"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8302
msgid "Place Map Options"
msgstr "Voľby pre Mapy miest"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8306
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308
msgid "Map Service"
msgstr "Mapová služba"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8311
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr "Vyberte si mapovú službu pre vytvorenie stránok s mapami."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Vložiť mapy na stránky s lokalitami"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317
msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
msgstr "Voľba toho či sa mapa má zobraziť na stránkach lokalít s uvedením zemepis. šírky / dĺžky."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8322
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Vložiť stránky máp pre rodinu so všetkými lokalitami"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8324
msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr "Voľba pre vloženie samostatnej stránky zobrazujúcej všetky tu uvedené miesta. Umožní vám to zobraziť putovanie vašej rodiny."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332
msgid "Family Links"
msgstr "Linky rodiny"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333
msgid "Drop"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8334
msgid "Markers"
msgstr "Značky"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Voľba Google/ FamilyMap"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8338
msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
msgstr "Vyberte voľbu ktorá vám vyhovuje pri Google Maps Family Mapové stránky..."

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8798
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:299
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:842
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1086
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1092
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Zostava web kalendár"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:300
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Výpočet sviatkov pre rok %04d"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466
#, python-format
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
msgstr "Vytvorené pre <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:470
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Vytvorené pre %(author)s"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543
msgid "Year Glance"
msgstr "Rok -prehľad"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:577
#, fuzzy
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Podrobná web stránka"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:579
#, fuzzy
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "%(year)d, prehľad"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Prebieha formátovanie mesiacov..."

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:906
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Vytváranie kalendára typu zbežný pohľad"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:911
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, prehľad"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:925
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr "Účelom tohto kalendára je zobraziť všetky vaše dáta sústredené na jednu stránku. Kliknutie na niektorý dátum vás prevedie k stránke zobrazujúcej všetky udalosti k tomuto dátumu, ak nejaké existujú.\n"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:977
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "jeden deň roka"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1188
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s a %(person)s"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1206
#, python-format
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
msgstr "Vytvorené <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> dňa %(date)s"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332
msgid "Calendar Title"
msgstr "Názov kalendára"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Kalendár mojej rodiny"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1333
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Titulok kalendára"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1390
msgid "Content Options"
msgstr "Voľby pre obsah"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1395
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Vytvoriť kalendár na viac rokov"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1396
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Otázka-Vytvoriť kalendár na viac rokov."

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1400
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Kalendár začať rokom"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1402
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Zapísať rok ktorým sa má kalendár začať od r.1900 do r.3000"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1406
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Kalendár ukončiť rokom"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1408
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Zapísať rok ktorým sa má kalendár skončiť medzi r.1900 - 3000."

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1425
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Budú zahrnuté sviatky zvolenej krajiny"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447
msgid "Home link"
msgstr "Link na domovskú Url"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1448
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Link pre presmerovanie užívateľa na hlavnú stránku"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Jan -Jun"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470
msgid "January Note"
msgstr "Jan"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1471
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Poznámka pre január"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474
msgid "February Note"
msgstr "Feb"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1475
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Poznámka pre február"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478
msgid "March Note"
msgstr "Mar"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1479
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Poznámka pre marec"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482
msgid "April Note"
msgstr "Apr"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1483
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Poznámka pre apríl"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486
msgid "May Note"
msgstr "Máj"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1487
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Poznámka pre máj"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490
msgid "June Note"
msgstr "Jún"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1491
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Poznámka pre jún"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Júl -Dec"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496
msgid "July Note"
msgstr "Júl"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Poznámka pre mesiac júl"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500
msgid "August Note"
msgstr "Aug"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1501
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Poznámka pre mesiac august"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504
msgid "September Note"
msgstr "Sep"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1505
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Poznámka pre mesiac september"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508
msgid "October Note"
msgstr "Okt"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1509
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Poznámka pre mesiac október"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512
msgid "November Note"
msgstr "Nov"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1513
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Poznámka pre mesiac november"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516
msgid "December Note"
msgstr "Dec"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1517
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Poznámka pre mesiac december"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Vytvoriť Kalendár \"Pohľad na Rok\""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1534
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Otázka-vytvoriť mini-kalendár so zvýraznenými dátumami"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Vytváranie kalendára typu zbežný pohľad"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1540
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Otázka-Vytvoriť kalendár deň na stránku"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Link na Podrobná web stránka"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1544
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Otázka-pripojiť link na web výstup"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550
msgid "Link prefix"
msgstr "pripojiť prefix"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1551
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Označenie linkov pre spojenie s podrobným web výstupom"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s staré"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707
msgid "birth"
msgstr "narodenie"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1714
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>svadba</em>"

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1718
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> výročie"
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> výročia"

#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Podrobná web stránka"

#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Vytvára web (html) stránky pre jednotlivcov alebo súbor jednotlivcov"

#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Web Calendar"
msgstr "Web Kalendár"

#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Vytvorí web (HTML) kalendáre."

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
msgid "Webstuff"
msgstr "podklady pre web"

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Poskytne prehľad zdrojov pre web"

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:62
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:116
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Pozadie-popol"

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:70
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Pozadie-chypres"

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:74
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Pozadie-lila"

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:78
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Pozadie-broskyňa"

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:82
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Pozadie-smrek"

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:86
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:94
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:159
msgid "No style sheet"
msgstr "Nepoužiť štýl"

#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:135
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:243
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Náhľad</b>"

#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:171
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:430
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:517
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:101
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:341
msgid "_Title:"
msgstr "_Titul:"

#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:195
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Previesť na relatívnu cestu"

#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104
msgid "Show all"
msgstr "Ukázať všetkých"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:171
msgid "Book _name:"
msgstr "Názov knihy:"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:210
msgid "Clear the book"
msgstr "Vymazať knihu/obsah"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:232
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:255
msgid "Open previously created book"
msgstr "Otvoriť predtým vytvorenú knihu"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:277
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Spravovať knihy vytvorené predtým"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:437
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Pridať do knihy položku"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:460
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Odstrániť z knihy aktuálne zvolenú položku"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:482
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Presunúť sa v položkách knihy o krok vyššie"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:504
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Presunúť sa v položkách knihy o krok nižšie"

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:526
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Konfigurovať aktuálne zvolenú položku"

#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:41
msgid "Clear _All"
msgstr "Vymazať všetko"

#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:79
msgid "Format _name:"
msgstr "Názov formátu:"

#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:94
msgid "Format _definition:"
msgstr "Definícia formátu"

#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:143
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt>  <b>%f</b> - Given Name       <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
"  <b>%l</b> - Surname          <b>%L</b> - SURNAME\n"
"  <b>%t</b> - Title            <b>%T</b> - TITLE\n"
"  <b>%p</b> - Prefix           <b>%P</b> - PREFIX\n"
"  <b>%s</b> - Suffix           <b>%S</b> - SUFFIX\n"
"  <b>%c</b> - Call name        <b>%C</b> - CALL NAME\n"
"  <b>%y</b> - Patronymic       <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Používajú sa tieto označenia:\n"
"<tt>  <b>%f</b> - Krstné meno       <b>%F</b> - KRSTNÉ MENO\n"
"  <b>%l</b> - Priezvisko          <b>%L</b> - PRIEZVISKO\n"
"  <b>%t</b> - Titul            <b>%T</b> - TITUL\n"
"  <b>%p</b> - Prefix           <b>%P</b> - PREFIX\n"
"  <b>%s</b> - Prípona           <b>%S</b> - PRÍPONA\n"
"  <b>%c</b> - Používané meno        <b>%C</b> - POUŽÍVANÉ MENO\n"
"  <b>%y</b> - Po otcovi       <b>%Y</b> - PO OTCOVI</tt>"

#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:158
msgid "Format definition details"
msgstr "Podrobnosti formátu"

#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:174
msgid "Example:"
msgstr "Príklad:"

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:6
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Pozn.k revíziám Gramps"

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:62
msgid "<b>Version description</b>"
msgstr "<b>Popis verzie</b>"

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:102
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Stromy rodiny Gramps"

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:153
msgid "_Close Window"
msgstr "Zavrieť okno"

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:208
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "Otvoriť rodinný strom"

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:341
msgid "_Rename"
msgstr "Premenovať"

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:358
msgid "Re_pair"
msgstr "Opraviť"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:86
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Nezobrazovať tento dialóg"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:273
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Odstrániť z databázy objekt a všetky odkazy na neho"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301
msgid "_Remove Object"
msgstr "Odstrániť objekt"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:323
msgid "_Keep Reference"
msgstr "Zachovať odkaz"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:328
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Zachovať odkaz na chýbajúci súbor"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:345
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Zvoliť náhradu za chýbajúci súbor"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:373
msgid "_Select File"
msgstr "Zvoliť súbor"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:471
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "Použiť túto voľbu na všetky chýbajúce mediálne súbory"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:475
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
msgstr "Po potvrdení tejto voľby budú chýbajúce mediálne súbory automaticky spracované v závislosti na aktuálnej voľbe. Žiadne ďalšie dialógy týkajúce sa chýbajúcich mediálnych súborov sa už viac neobjavia."

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:666 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:680
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:840
msgid "label"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:768
msgid "Close _without saving"
msgstr "Zavrieť bez uloženia"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:885
msgid "Do not ask again"
msgstr "Nepýtať sa znovu"

#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:46 ../gramps/gui/glade/editname.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:45
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Akceptovať zmeny a zavrieť okno"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:106
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:128
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:119
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:249
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:106
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:665
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:122
msgid "_Date:"
msgstr "_Dátum:"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:121
msgid "St_reet:"
msgstr "Ulica:"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:95
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:282
msgid "C_ity:"
msgstr "Mesto:"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:154
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Mesto"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:170
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:172
msgid "_State/County:"
msgstr "Štát/okres"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:189
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:477
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "PSČ:"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:205
msgid "Postal code"
msgstr "PSČ"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:242
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "Krajina:"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:510
msgid "Phon_e:"
msgstr "Telefón:"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:257
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Tel.číslo k danej adrese."

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:272
msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr "Štát alebo okres ak to poštová adresa vyžaduje."

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:287
msgid "Country of the address"
msgstr "Krajina , adresa"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:302
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"Poštová adresa.·\n"
"\n"
"Pozn.:·pre genealogické účely použite Udalosť v mieste"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:368
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:145
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:252
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:699
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:629
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:139
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Otvoriť editor dát"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:404
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Détum ku ktorému bola adresa platná."

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:351
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:542
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:362
msgid "_Locality:"
msgstr "Lokalita:"

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:432
msgid "The locality of the address"
msgstr "Lokalita"

#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:94
msgid "_Attribute:"
msgstr "Atribút:"

#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:109
msgid "_Value:"
msgstr "Hodnota:"

#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:125
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "Hodnota atribútu, napr.1.8 slnečno, farba očí modrá."

#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
msgstr ""
"Názov atribútu ktorý hodláte použiť. Napr.:·výška (u osoby),·počasie v daný deň·(u udalosti),·...·\n"
"Použite každú informáciu ktorú získate a chcete správne priradiť k zdroju. Atribúty môžete využiť u osôb, udalostí a médií.·nPozn.:·niektoré z nadefinovaných atribútov zodpovedajú hodnotám podľa štandardu ·GEDCOM."

#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Vzťah k matke:"

#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:140
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Vzťah k otcovi:"

#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:214
msgid "Name Child:"
msgstr "Meno/dieťa:"

#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:244
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Otvoriť editor osôb pre toto dieťa"

#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:263
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:616 ../gramps/gui/glade/rule.glade:492
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1405
#, fuzzy
msgid "Edition"
msgstr "Vzdelanie"

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:89
#, fuzzy
msgid "<b>Citation information</b>"
msgstr "<b>Informácia o vzťahu</b>"

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:178
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:175
msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
msgstr "Konkrétne umiestnenie odkazovanej informácie. Napríklad v publikovanej práci to može označovať kapitolu číslo strany. Pri časopise číslo, ročník a čísla strán, v novinách stĺpec a čísla strán, atď. Zápis zo sčítania ľudu môže okrem čisla stránky obsahovať číslo riadku, bydlisko a čísla rodín"

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:191
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "Oddiel/Strana:"

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:211
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:208
msgid "Con_fidence:"
msgstr "Dôveryhodnosť:"

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:260
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
"Vyjadruje hodnotenie stupňa dôveryhodnosti informácie na základe podporných dôkazov. Jeho cieľom nie je zbaviť príjemcu potreby overovať dôkazy.\n"
"Veľmi nízky·=nespoľahlivé dôkazy alebo odhadované údaje\n"
"Nízky =možné pochybnosti (rozhovory, výsledky sčítania, ústne údaje, prípadne diskutabilné, ako napr.autobiografia)\n"
"Vysoký =sekundárne dôkazy, dáta zaznamenané oficiálne po udalosti\n"
"Veľmi vysoký =priame a prvotné dôkazy alebo nesporné údaje "

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:253
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:286
msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
msgstr "D"

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:287
#, fuzzy
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
msgstr "<b>Pozn.:</b> Akákoľvek zmena v informácii archívu ktorý je spoločný sa prejaví u všetkých prvkov archívu."

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:316
#, fuzzy
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Unikátne ID pre identifikáciu poznámky."

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:373
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:587
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:371
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:692
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:500
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:718
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:161
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:170
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:222
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:498
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:182
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:597
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:887
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:427
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:457
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:607
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:668
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Všeobecné</b>"

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:445
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:356
msgid "_Author:"
msgstr "_Autor:"

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:374
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "Skratka:"

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:480
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:391
msgid "_Pub. Info.:"
msgstr "Pub. Info.:"

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:496
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:145
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:407
msgid "Authors of the source."
msgstr "Autor zdroja."

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:532
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:443
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr "<b>Pozn.:</b> Akákoľvek zmena v informácii zdroja ktorý je spoločný sa prejaví u všetkých prvkov ktoré sa na zdroj odvolávajú."

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:467
msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
msgstr "Zadať krátky nadpis pre ďalšie triedenie a prácu zo zdrojmi"

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:571
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:176
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:482
msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
msgstr "Informácia o publikácii, napr. mesto a dátum vydania, meno vydavateľa ..."

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:607
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:242
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:518
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "Jedinečný identifikátor zdroja"

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:662
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:573
msgid "Title of the source."
msgstr "Názov zdroja."

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:717
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:628
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr "<b>Spoločná informácia o zdroji</b>"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:115
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalendá_r:"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:171
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Duálny dátum"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:175
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Starý štýl/Nový štýl"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:191
msgid "Ne_w year begins:  "
msgstr "Začiatok nového roka:  "

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:205
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr "Deň mesiaca  určujúci začiatok roka·(napr.·\"1-1\",·\"3-1\",·\"3-25\")"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:254
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>Kvalita</b>"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:288
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Typ</b>"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:322
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Dátum</b>"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:337
msgid "_Day"
msgstr "_Deň"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:354
msgid "_Month"
msgstr "_Mesiac"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:371
msgid "_Year"
msgstr "Rok"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:438
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Druhý dátum</b>"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:454
msgid "D_ay"
msgstr "Deň"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:471
msgid "Mo_nth"
msgstr "Mesiac"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:488
msgid "Y_ear"
msgstr "Rok"

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:565
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Te_xtový komentár"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:28
msgid "Close window without changes"
msgstr "Zavrieť okno bezo zmien"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:104
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:234
msgid "_Event type:"
msgstr "Typ udalosti:"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:155
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Editor dátumov"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:266
msgid "De_scription:"
msgstr "Popis:"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:229
msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
msgstr "Popis udalosti. Ak chcete vygenerovať názov automaticky pomocou nástroja \"Extract Event Description\" nechajte políčko prázdne."

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:123
msgid "_Place:"
msgstr "Lokalita"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:487
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:277
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:216
#, fuzzy
msgid "Selector"
msgstr "Zvoliť"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:350
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "Typ udalosti, napr. pohreb, promócie,..."

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:386
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:483
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Unikátne ID na označenie udalosti"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:402
msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr "Dátum k udalosti, Môže byť buď presný, alebo zadaný ako rozsah /od do, či ako nepresný dátum /okolo .../"

#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:83
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:89
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Referenčná informácia</b>"

#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:113
msgid "_Role:"
msgstr "Rola:"

#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:534
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
msgstr "<b>Pozn.:</b> Akákoľvek zmena v informácii o udalosti ktorá je spoločná sa prejaví u všetkých účastníkov udalosti."

#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:618
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:470
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>Spoločná informácia</b>"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:28
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:26
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Zrušiť zmeny a zavrieť okno"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:129
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:394
msgid "Birth:"
msgstr "Narodený/(á)"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:409
msgid "Death:"
msgstr "Úmrtie:"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:163
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Otec</b>"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:458
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Matka</b>"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:539
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:178
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:392
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:257
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Označuje či je záznam dôverný"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:678
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>Informácia o vzťahu</b>"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:708
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "Jedinečné ID rodiny"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:725
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:100
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:140
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:329
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:281
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:132
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:743
msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
msgstr "Typ vzťah, napr. vydatá, slobodná. Na ďalšie podrobnosti využite časť Udalosti."

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:765
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:833
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:750
#, fuzzy
msgid "_Tags:"
msgstr "Značky:"

#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:181
msgid "Ordinance:"
msgstr "Ordinance:"

#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:193
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "LDS _Temple:"

#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:229
#, fuzzy
msgid "_Family:"
msgstr "Rodina:"

#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:297
msgid "_Status:"
msgstr "Stav:"

#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:99
msgid "Gramps item:"
msgstr "Prvok Grampsu:"

#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:115
msgid "Internet Address:"
msgstr "Internetová adresa:"

#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:132
#, fuzzy
msgid "_Link Type:"
msgstr "Typ línku:"

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:111
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "Mesto či mestečko kde sa dané miesto nachádza."

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:299
msgid "S_treet:"
msgstr "Ulica"

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:359
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "Farnosť:"

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:343
msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
msgstr "Najnižšia cirkevná jednotka k danému miestu. Typicky u cirkevných zdrojov to býva farnosť."

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378
msgid "Co_unty:"
msgstr "Okres:"

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:394
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "Tretia úroveň delenia miesta, v USA napr. okres."

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:410
msgid "_State:"
msgstr "Štát:"

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:428
msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
msgstr "Druhá úroveň delenia označenia miesta, napr. v USA štát, v Nemecku je to spolková krajina."

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258
msgid "The country where the place is."
msgstr "Krajina v ktorej sa miesto nachádza."

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:337
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "Najnižšia úroveň delenia miesta: napr.názov ulice."

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:366
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Okres, príp. najbližšie mesto k lokalite."

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:481
msgid "_Path:"
msgstr "Cesta:"

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:194
#, fuzzy
msgid "Image preview"
msgstr "Rozmer obrázka"

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:220
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
"Cesta k mediálnemu objetku vo vašom počítači.\n"
"Gramps neukladá samotné mediálne objekty, ale len cestu k nim. V Preferenciách nastavte relatívnu cestu, aby ste si neprepísali celý adresár kde máte média uložené. Správu ciest k súboru mediálnych objektov vám uľahčí nástroj Správca mediálnych objektov."

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:535
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Popis mediálneho objektu"

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:292
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr "Otvorte správcu súborov a zvoľte médium na vašom počitači."

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:310
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:801
msgid "Folder"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:329
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Unikátny ID identifikátor mediálneho objektu."

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:380
msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr "Dátum priradený k médiu, napr. kedy vzniku fotografie."

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:132
#, fuzzy
msgid "_Corner 2:  X"
msgstr "Roh 2:  X"

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:168
msgid "<b>Referenced Region</b>"
msgstr "<b>Spomínaná oblasť</b>"

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:202
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:300
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
msgstr ""
"Ak je médiom obrázok. označte konkrétnu časť obrázku na ktorú budete odkazovať.\n"
"Oblasť zvolíte buď myšou, alebo vyznačením súradníc ľavého horného a pravého spodného bodu. Bod (0,0)·je najkrajnejší bod vľavo hore, (100,100) najvzdialenejší vpravo dole."

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Označená časť obrazového média.\n"
"Oblasť označíte myšou, kliknutím a ťahaním z ľavého horného rohu do pravého dolného rohu želanej oblasti a uvoľnením myši."

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:260
#, fuzzy
msgid "_Corner 1:  X"
msgstr "Roh 1:  X"

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:280
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Ak je médiom obrázok. označte konkrétnu časť obrázku na ktorú budete odkazovať.\n"
"Oblasť zvolíte buď myšou, alebo vyznačením súradníc ľavého horného a pravého spodného bodu. Bod (0,0)·je najkrajnejší bod vľavo hore, (100,100) najvzdialenejší vpravo dole.\n"

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:571
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
msgstr "<b>Pozn.:</b> Akákoľvek zmena v informácii o zdieľanom mediálnom objekte sa prejaví aj v samotnom mediálnom objekte."

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:601
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Dvojklikom na obrázok sa tento zobrazí v externom prehliadači"

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:648
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr "Typ média, ako ho pozná počítač, napr. obrázok, video, ..."

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:783
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Zvoliť súbor"

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:900
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Spoločná informácia</b>"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:349
msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr "Určenie druhu mena, t.j. meno pri narodení, meno po vydaji."

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:111
msgid "_Given:"
msgstr "Meno krstné:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:190
msgid "T_itle:"
msgstr "Titul:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:240
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Prípona:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:258
msgid "C_all Name:"
msgstr "Používané meno:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:275
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:132
msgid "The person's given names"
msgstr "Krstné meno osoby"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:289
msgid "_Nick Name:"
msgstr "Prezývka:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
msgstr "Tá časť mena ktorá sa bežne používa. Ak je pozadie zobrazené červeným, toto meno je úplne iné a nie je časťou krstného mena, a nebude sa tlačiť podčiarknuté v niektorých zostavách."

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "Titul patriaci k osobe napr. Dr.'·alebo·'Rev.'"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:228
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Suffix: prípadná prípona k menu, napr. \"Jr.\" alebo \"III\""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269
msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
msgstr "Rozšírené popisné meno pridané k oficiálnemu menu alebo namiesto neho."

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365
msgid "<i>Given Name(s)    </i>"
msgstr "<i>Krstné meno,(-á)    </i>"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:418
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "Rodinná prezývka:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:432
msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr "Neoficiálne meno pridané k rodine pre ľahšie odlíšenie osôb s rovnakým priezviskom."

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:460
msgid "<i>Family Names     </i>"
msgstr "<b>Mená Rodiny</b>"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:512
msgid "G_roup as:"
msgstr "Zoskupovať ako:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:528
msgid "_Sort as:"
msgstr "Triediť ako:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:546
msgid "_Display as:"
msgstr "Zobraziť ako"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Osoby budú zobrazené podľa toho, aký formát pre meno bol zadaný v menu Preferencie.\n"
"Môžete nastaviť aj iný, užívateľský formát (tieto extra formáty nastavíte v menu Preferencie)"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:586
msgid "Dat_e:"
msgstr "Dátum:"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:604
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Osoby budú usporiadané podľa toho, aký formát pre meno bol zadaný v menu Preferencie.\n"
"Môžete nastavíť aj iný, užívateľský formát (tieto extra formáty nastavíte v menu Preferencie)"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:673
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
msgstr ""
"Rodinný strom danej osoby zoraďuje osoby podľa primárneho priezviska. Toto môžete zmeniť nastavením hodnoty pre skupinu.\n"
"Systém sa vás opýta či zoskupenie platí len pre jednu osobu, alebo pre všetky osoby s týmto priezviskom."

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:686
msgid "O_verride"
msgstr "Zmeniť"

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:714
msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
msgstr "Dátum priradený k tomuto menu, napr. meno po svadbe má obykle priradený dátum sobáša."

#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103
#, fuzzy
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Editor štýlov"

#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:157
msgid "A type to classify the note."
msgstr "Označenie poznámky."

#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:194
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Unikátne ID pre identifikáciu poznámky."

#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:207
msgid "_Preformatted"
msgstr "Formátovaný text"

#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:215
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Ak označené ako aktívne, prázdne miesto v poznámke ostane v zostave zachované. Dá sa použiť pre formátovanie s využitím medzier, napr. v tabuľke.\n"
"Ak nie je označené, poznámky zo zostáv sa vyčistia automaticky, čím sa rozloženie výstupu sprehľadní."

#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:362
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Pozn.:</b>"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152
msgid "C_all:"
msgstr "Používané meno:"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:251
msgid "_Nick:"
msgstr "Prezývka:"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:310
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Obrázok</b>"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:372
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Kliknite na políčko ak ho chcete editovať"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:396
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Použiť viacnásobné priezviská\n"
"Označenie toho, že priezvisko je zložené z rôznych častí. Každé priezvisko môže mať svoj prefix a príp. konektor k ďalšiemu priezvisku. Príklad: Ramón·y·Cajal·sa dá uložiť ako Ramón - zdedené po otcovi, konektor y, a Cajal zdedené po matke."

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:442
msgid "Set person as private data"
msgstr "Označiť údaje ako privátne"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:493
msgid "<b>Preferred Name </b>"
msgstr "<b>Preferované meno</b>"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:523
msgid "_Surname:"
msgstr "Priezvisko:"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:539
msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
msgstr "Prefix: prípadná predpona k priezvisku, pri triedení nepoužívaná, napr.: \"de\" alebo \"van\"."

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:558
msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "Časť mena osoby určujúca do akej rodiny osoba patrí"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:605
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr "Pre pridanie podrobností sk danému menu prejdi to Editora mien"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:635
msgid "O_rigin:"
msgstr "Pôvod:"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
msgstr "Pôvod priezviska rodiny t.j. napr. 'zdedené', resp. 'po otcovi'."

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:686
msgid "G_ender:"
msgstr "Pohlavie:"

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:734
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Jedinečné ID osoby."

#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97
msgid "_Person:"
msgstr "Osoba:"

#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112
msgid "_Association:"
msgstr "Priradenia"

#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:128
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
msgstr ""
"Popis vzťahu, napr. krstný otec, priateľ,·...\n"
"\n"
"Pozn.:  Pre vzťahy vymedzené časovým rámcom použite časť Udalosti. Udalosti môžu mať osoby spoločné a je možné zaznamenať ich roly v danej udalosti."

#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182
msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
msgstr "Osobu ktorá má vzťah s editovanou osobou zvolíte pomocou tlačítka Vybrať."

#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "Zvoliť osobu ktorá má nejaký vzťah k osobe s upravovanými údajmi."

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:97
msgid "_Place Name:"
msgstr "Názov lokality:"

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:112
msgid "L_atitude:"
msgstr "Zemepis. šírka:"

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:129
msgid "_Longitude:"
msgstr "Zemepis. dĺžka:"

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:147
msgid "Full name of this place."
msgstr "Úplný názov lokality."

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:176
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Unikátne ID pre určenie lokality"

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:227
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
"Zemepisná šírka (poloha vzhľadom k rovníku) v decimálnom formáte alebo v stupňoch.\n"
"Platné hodnoty sú napr.·12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
"Hodnoty zadáta v pohľade Zemepis po vyhľadaní miesta alebo zo služby mapy v pohľade lokality."

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:244
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
"Zemepisná dĺžka (poloha vzhľadom ku Greenwich, alebo meridiánu) v decimálnom formáte alebo v stupňoch.\n"
"Platné hodnoty sú napr.·-124.3647,·124°52′21.92″E,·E124°52′21.92″·alebo·124:52:21.92\n"
"Hodnoty zadáta v pohľade Zemepis po vyhľadaní miesta alebo zo služby mapy v pohľade lokality."

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:313
msgid ""
"Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Najdetailnejší údaj o mieste, napr. názov ulice.\n"
"Pre uloženie bežného názvu použite záložku Alternatívna lokalita."

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:327
msgid ""
"The town or city where the place is. \n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Meno mesta alebo mestečka kde sa nachádza táto lokalita.\n"
"Pre obvyklý názov použite záložku alternatívna lokalita."

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:444
msgid "Count_ry:"
msgstr "Krajina:"

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:460
msgid "The country where the place is. \n"
msgstr "Krajina v ktorej je daná lokalita.\n"

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:557
msgid ""
"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Okres v ktorom sa lokalita nachádza, alebo najbližšie mesto k nej.\n"
"Názov miesta zapíšte do záložky Alternatívna lokalita."

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:592
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Lokalita</b>"

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:124
msgid "_Media Type:"
msgstr "Typ média:"

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:139
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Volacie číslo:"

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:155
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "Typ média na ktorom je zdroj uložený v archíve."

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:211
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Id číslo zdroja v archíve"

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:266
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:101
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:643
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:126
msgid "_Name:"
msgstr "Meno:"

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:132
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Názov úložného miesta (kde sú zdroje uložené)."

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:331
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
msgstr "<b>Pozn.:</b> Akákoľvek zmena v informácii archívu ktorý je spoločný sa prejaví u všetkých prvkov archívu."

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:184
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Unikátne ID číslo ukladacieho miesta."

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:433
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:150
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "Typ archívu, napr. knižnica, album ,,,"

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:160
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "Pub. info:"

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:98
msgid "_Web address:"
msgstr "_Web adresa:"

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:115
msgid "_Description:"
msgstr "Popis:"

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:179
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Typ internetovej adresy, napr. e-mail, web stránka ..."

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199
msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
msgstr "Internetová adresa, napr. ·http://gramps-project.org"

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Otvoriť web adresu v predvolenom prehliadači."

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:235
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "Popis uloženej internetovej adresy."

#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:7
#, fuzzy
msgid "window2"
msgstr "Hlavné okno"

#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:60
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Kliknutím sa okno oddelí a môžete ho presunúť"

#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:64
#, fuzzy
msgid "Detach"
msgstr "Ukázať podrobnosti"

#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:74
#, fuzzy
msgid "Config"
msgstr "Konfigurovať"

#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:94
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Kliknutím zväčšiť/zmenšiť"

#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:128
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Kliknutie odstráni gramplet z pohľadu"

#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:132
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"

#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:142
msgid "Close"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:99
#, fuzzy
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr "Zvoliť osobu ktorá poskytne primárne dáta pre osobu po zlúčení."

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:202
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:836
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:190
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Zdroj 1</b>"

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:852
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:202
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Zdroj 2</b>"

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:349
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:368
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1038
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1059
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:340
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:359
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:337
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:356
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:337
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:356
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:296
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:315
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:397
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Gramps ID:"

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:517
#, fuzzy
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr "Spoja sa mediálne objekty, dáta a odkazy na zdroje z oboch zdrojov."

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:533
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:590
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:524
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:521
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:534
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:602
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:452
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:590
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Detailné voľby"

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:41
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Zlúčiť a editovať"

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "Zlúčiť a zavrieť"

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Zvoliť osobu ktorá poskytne primárne dáta pre osobu po zlúčení."

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:555
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:659
msgid "Other"
msgstr "iné"

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "<b>Výber zdroja</b>"

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:615
msgid "Place 1"
msgstr "Lokalita 1"

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:637
msgid "Place 2"
msgstr "Lokalita 2"

#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:99
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr "Zvoliť udalosť ktorá poskytne primárne dáta pre udalosť po zlúčení."

#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:190
msgid "<b>Event 1</b>"
msgstr "<b>Udalosť 1</b>"

#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:202
msgid "<b>Event 2</b>"
msgstr "<b>Udalosť 2</b>"

#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:574
msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr "Spoja sa atribúty, poznámky, zdroje, a mediálne objekty viažúce sa k obom udalostiam."

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr "Zvoliť rodinu ktorá poskytne primárne dáta pre rodinu po zlúčení."

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:193
msgid "<b>Family 1</b>"
msgstr "<b>Rodina  1</b>"

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:205
msgid "<b>Family 2</b>"
msgstr "<b>Rodina 2</b>"

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236
msgid "Father:"
msgstr "Otec:"

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:277
msgid "Mother:"
msgstr "Matka:"

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:299
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:318
msgid "Relationship:"
msgstr "Vzťah:"

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:508
msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
msgstr "Spoja sa udalosti, id, mediálne objekty, atribúty, poznámky, zdroje a značky oboch rodín."

#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr "Zvoliť zdroj ktorý poskytne primárne dáta pre zdroj po zlúčení."

#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:190
msgid "<b>Object 1</b>"
msgstr "<b>Zdroj 1</b>"

#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:202
msgid "<b>Object 2</b>"
msgstr "<b>Zdroj 2</b>"

#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:505
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr "Spoja sa atibúty, zdroje, pounámky a značky oboch objektov."

#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr "Zvoliť poznámu ktorá poskytne primárne dáta pre poznámku po zlúčení."

#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:190
msgid "<b>Note 1</b>"
msgstr "<b>Pozn. 1</b>"

#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:202
msgid "<b>Note 2</b>"
msgstr "<b>Pozn. 2</b>"

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr "Zvoliť osobu ktorá poskytne primárne dáta pre osobu po zlúčení."

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:200
msgid "<b>Person 1</b>"
msgstr "<b>Osoba 1</b>"

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212
msgid "<b>Person 2</b>"
msgstr "<b>Osoba 2</b>"

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:265
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:284
msgid "Gender:"
msgstr "Pohlavie:"

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:447
msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
msgstr "Spoja sa mediálne objekty, adresy, atribúty, url, poznámky a značky, zdroje oboch osôb."

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:534
msgid "Context Information"
msgstr "Súvisiace informácie"

#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:99
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr "Zvoliť lokalitu ktorá poskytne primárne dáta pre lokalitu po zlúčení."

#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:190
msgid "<b>Place 1</b>"
msgstr "<b>Miesto 1</b>"

#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:202
msgid "<b>Place 2</b>"
msgstr "<b>Miesto 2</b>"

#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:337
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:356
msgid "Location:"
msgstr "Miesto:"

#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:586
msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
msgstr "Spoja sa lokality, zdroje, url a mediálne objekty z oboch zdrojov."

#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr "Zvoliť archív ktorý poskytne primárne dáta pre archív po zlúčení."

#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:190
msgid "<b>Repository 1</b>"
msgstr "Archív 1"

#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:202
msgid "<b>Repository 2</b>"
msgstr "Archív 2"

#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:436
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr "Spoja sa adresy, url a poznámky oboch zdrojov."

#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:99
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr "Zvoliť zdroj ktorý poskytne primárne dáta pre zdroj po zlúčení."

#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:574
msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
msgstr "Spoja sa mediálne objekty, dáta a odkazy na zdroje z oboch zdrojov."

#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6
msgid "Paper Settings"
msgstr "Nastavenie papiera"

#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "Formát papiera"

#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
msgid "Size:"
msgstr "Rozmer:"

#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:70
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Šírka:"

#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Výška:"

#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:102
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientácia:"

#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:206
msgid "Margins"
msgstr "Okraje"

#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:233
#, fuzzy
msgid "_Left:"
msgstr "Vľavo"

#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:247
#, fuzzy
msgid "_Right:"
msgstr "Vpravo"

#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:263
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr "Hore"

#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:279
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr "Dole"

#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:439
msgid "Metric"
msgstr "Metrický"

#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:45
msgid "Perform selected action"
msgstr "Vykonať zvolenú akciu"

#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:157
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"

#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:201
msgid "Author's email:"
msgstr "E-mail autora:"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:90
msgid "<b>Parent relationships</b>"
msgstr "<b>Vzťahy rodičov</b>"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:111
#, fuzzy
msgid "Move parent up"
msgstr "Rodičia nenájdení"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:121 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:261
msgid "Arrow top"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:142
#, fuzzy
msgid "Move parent down"
msgstr "Rodičia nenájdení"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:152 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:292
msgid "Arrow bottom"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:204
msgid "<b>Family relationships</b>"
msgstr "<b>Rodinné vzťahy</b>"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:251
#, fuzzy
msgid "Move family up"
msgstr "Každá rodina"

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:282
#, fuzzy
msgid "Move family down"
msgstr "Vymazať rodinný strom"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
msgid "Add a new filter"
msgstr "Pridať nový filter"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:147
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Editovať zvolený filter"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Klonovať zvolený filter"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:195
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Otestovať zvolený filter"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:220
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Zmazať zvolený filter"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:260
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i>Pozn.: zmeny sa uplatnia až po zavretí tohto okna</i>"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:442
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Pridať k filtru ďalšie pravidlo"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:477
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Editovať zvolené pravidlo"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:512
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Zmazať zvolené pravidlo"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:557
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:418
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:140
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:146
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Voľby</b>"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:573
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Zoznam pravidiel</b>"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:589
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definícia</b>"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentár:"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:658
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Ukázať hodnoty nevyhovujúce pravidlám filtra"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:882
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Zvolené pravidlo</b>"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:912
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:241
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Popis</b>"

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:943
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Hodnoty</b>"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:132
msgid "Style n_ame:"
msgstr "Názov štýlu:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:151
#, fuzzy
msgid "Style name"
msgstr "Názov štýlu:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:288
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Typ fontu</b>"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:300
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:321
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:347
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Veľkosť</b>"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:399
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Farba</b>"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432
msgid "_Bold"
msgstr "Tučné"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:453
msgid "_Italic"
msgstr "Kurzíva"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:474
msgid "_Underline"
msgstr "Podčiarknuté"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:535
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Nastavenie písma</b>"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587
msgid "_Left"
msgstr "Vľavo"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:608
msgid "_Right"
msgstr "Vpravo"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:630
msgid "J_ustify"
msgstr "Upraviť"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:652
msgid "Cen_ter"
msgstr "Stred"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:679
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Zarovnanie</b>"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:695
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Farba pozadia</b>"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:712
msgid "First li_ne:"
msgstr "Prvý riadok:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:782
msgid "R_ight:"
msgstr "Vpravo:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:801
msgid "L_eft:"
msgstr "Vľavo:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:822
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Rozostup</b>"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:839
msgid "Abo_ve:"
msgstr "Hore:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:858
msgid "Belo_w:"
msgstr "Dole:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:913
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Okraje</b>"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1012
msgid "Le_ft"
msgstr "Vľavo"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1033
msgid "Righ_t"
msgstr "Vpravo"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1054
msgid "_Top"
msgstr "Hore"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1078
msgid "_Padding:"
msgstr "Odstup od okrajov:"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1128
msgid "_Bottom"
msgstr "Dole"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1168
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Tabulátor</b>"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1205
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Nastavenia odstavca</b>"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1357
#, fuzzy
msgid "Add a new style"
msgstr "Pridať novú poznámku"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1390
#, fuzzy
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Upraviť označenú poznámku"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1423
#, fuzzy
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Zmazať označenú poznámku"

#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:8
#, fuzzy
msgid "window1"
msgstr "Hlavné okno"

#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:54
msgid "_Display on startup"
msgstr "Zobraziť pri štarte"

#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:40
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "inštalovať označené doplnky"

#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:69
msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
msgstr "<b>Dostupné aktualizácie Gramps·Doplnky</b>"

#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:84
msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
msgstr "Gramps je vybavený základnou sadou pluginov - zásuvných modulov ktoré poskytujú všetko potrebné. Tieto funkcie je možné doplniť Doplnkami- pridanými funkciami pre výstupy, správy, pohľady, gramplety a iné. Tu si vyberiete spomedzi dostupných tie ktoré chcete nainštalovať zo siete na váš počítač. Ak sa rozhodnete zavrieť tento dialóg a inštalovať ich neskôr, dialóg nájdete v menu Editovať·->·Preferencie."

#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:100
msgid "_Select All"
msgstr "Zvoliť všetky"

#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:114
msgid "Select _None"
msgstr "Zvoliť žiadne"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "Náhľad pred tlačou"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Zatvoriť náhľad pred tlačou"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
msgid "Prints the current file"
msgstr "Tlačí aktuálny súbor"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
msgid "Shows the first page"
msgstr "Zobraziť prvú stranu"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "Zobrazí predchádzajúcu stranu"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
msgid "Shows the next page"
msgstr "Zobraziť nasledujúcu stranu"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
msgid "Shows the last page"
msgstr "Zobraziť poslednú stranu"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Roztiahnuť na šírku strany"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Roztiahnuť na celú stranu"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Zväčšiť"

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Zmenšiť"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:7
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Kódovanie Gramps - GEDCOM"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:52
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Kódovanie GEDCOM</span>"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:68
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
msgstr "Tento GEDCOM súbor udáva že používa kódovanie ANSEL. Niekedy je tento údaj chybný. Ak sú v importovaných dátach neobvyklé znaky, vráťte späť operáciu import a prepíšte znakovú sadu výberom iného, nižšie uvedeného kódovania."

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94
msgid "Encoding: "
msgstr "Kódovanie: "

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:231
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Varovania</b>"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:296
msgid "Created by:"
msgstr "Vytvoril:"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:313
msgid "People:"
msgstr "Osoby:"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:370
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódovanie:"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:385
msgid "Version:"
msgstr "Verzia:"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:402
msgid "Families:"
msgstr "Rodiny:"

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:504
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:32
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Nasleduje zoznam rodinných mien ktoré Gramps \n"
"dokáže konvertovať tak, aby opravil veľké písmená. \n"
"Označte mená, ktoré má Gramps konvertovať. "

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Akceptovať zmeny a zavrieť"

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr "Týmto nástrojom premenujete všetky udalosti určitého typu na iný. Potom ako sa premenovanie vykoná, nedá sa už vrátiť do pôvodného stavu tlačítkom Späť."

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110
msgid "_Original event type:"
msgstr "Pôvodný typ udalosti:"

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:123
msgid "_New event type:"
msgstr "_Nový typ udalosti:"

#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade:106
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Informácie o osobe upravíte po dvojkliku na riadok</i>"

#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:162
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Vyhodnocovanie</b>"

#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:176
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Výstupné okno</b>"

#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:213
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Chybové okno</b>"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:254
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "Utilita na porovnanie udalostí využíva filtre definované v Editore užívateľských filtrov."

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:268
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "Editor užívateľských filtrov"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Prah zhody</b>"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:153
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Použiť kódy soundex"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:256
msgid "Co_mpare"
msgstr "Porovnať"

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:380
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:246
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Počkajte prosím. Operácia bude chvíľku trvať."

#: ../gramps/plugins/tool/leak.glade:94
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Nepriradené objekty</b>"

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:159
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:172
msgid "_Tag"
msgstr "Tag"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:140
#, fuzzy
msgid "_Street:"
msgstr "Ulica:"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:156
#, fuzzy
msgid "_City:"
msgstr "Mesto:"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:188
#, fuzzy
msgid "_Country:"
msgstr "Krajina:"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:204
#, fuzzy
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "PSČ"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
#, fuzzy
msgid "_Phone:"
msgstr "Telefón:"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236
#, fuzzy
msgid "_Email:"
msgstr "E-mail:"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:92
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Akceptovať a zavrieť"

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
"       [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
msgstr ""
"Nasleduje zoznam prezývok, titulov, prefixov a zložených priezvisk ktoré Gramps môže extrahovať z rodinného stromu.\n"
"Po akceptovaní úprav Gramps zmení zvolenené záznamy.\n"
"\n"
"Zložené priezviská sa zobrazia ako zoznam obsahujúci [prefix,·priezvisko, spojka].\n"
"Napríklad pri predvolenom spracovaní meno \"de·Mascarenhas·da·Silva·e·Lencastre\"·sa zobrazí ako:\n"
"....·[de,·Mascarenhas]-[da,·Silva,·e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Pri úpravách mena obsahujúceho viacero informácií použite tento nástroj opakovane."

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:75
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Zvoliť osobu pre určovanie vzťahov"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94
msgid "Search for events"
msgstr "Hľadať udalosti"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
msgid "Search for sources"
msgstr "Hľadať zdroje"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130
msgid "Search for places"
msgstr "Hľadať lokality"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:148
msgid "Search for media"
msgstr "Hľadať médiá"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:166
msgid "Search for repositories"
msgstr "Hľadať archívy"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:184
msgid "Search for notes"
msgstr "Hľadať poznámky"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:275
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:237
msgid "_Mark all"
msgstr "Označiť všetko"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:292
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:254
msgid "_Unmark all"
msgstr "Odznačiť všetko"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:309
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:271
msgid "In_vert marks"
msgstr "Obrátiť význam značenia"

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:335
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:214
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr "<b>Editovať/prezerať dáta dvojklikom na riadok</b>"

#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:27
msgid "Close Window"
msgstr "Zavrieť okno"

#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:108
msgid "SoundEx code:"
msgstr "Kód SoundEx"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:453
msgid "Maximum _age"
msgstr "Najvyšší vek"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:467
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Naj_nižší vek pri svadbe"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:499
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Najvyšší vek pri svadbe"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:531
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Maximálny počet manželov/manželiek osoby"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:580
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Maximálny počet po sebe idúcich rokov vdovstva pred nasledujúcou svadbou"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:596
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Najvyšší vek osoby bez manželstva"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:625
#, fuzzy
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "Odhadnúť chýbajúce dáta"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:644
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "Zistiť neplatné dátumy"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:691
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Najnižší vek pre materstvo"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:707
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Najvyšší vek pre materstvo"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:725
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:850
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Počet detí najviac"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:792
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Ženy</b>"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:816
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Najnižší vek pre otcovstvo"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:832
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Najvyšší vek pre otcovstvo"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:917
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Muži</b>"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:985
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Maximálny vekový rozdiel medzi manželmi"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:999
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Maximálny počet rokov medzi deťmi"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1015
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Maximálne vekové rozpätie rokov medzi všetkými deťmi"

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1036
msgid "<b>Families</b>"
msgstr "<b>Rodiny</b>"

#: ../data/tips.xml.in.h:1
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr "<b>Práca s dátumami</b><br/>Rozsah dátumov je možné zadať ako <b> medzi dátumami 4. január 2000 a 20 Marec 2003</b>. Tiež je možné vyznačiť stupeň dôveryhodnosti pre dátum a vybrať si z viacerých kalendárov. V editore udalostí na to slúži tlačítko vedľa políčka s dátumom."

#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid "<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr "Vo väčšine prípadov sa po dvojkliku na meno, zdroj, miesto, médium otvorí okno, umožňujúce editovanie objektu. Výsledok môže závisieť od kontextu. Napr. v pohľade Rodina sa po kliknutí na rodiča alebo dieťa otvorí editor vzťahov."

#: ../data/tips.xml.in.h:3
msgid "<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
msgstr "<b>Ako pridať obrázky</b><br/>Do ľubovoľnej galérie či do pohľadu Média je možné pridať obrázok myšou jeho uchopením a upustením zo správcu súborov alebo z web prehliadača. Pridáte tak akýkoľvek súbor, čo môže byť užitočné pri skenovaných dokumentoch a iných digitálnych zdrojoch."

#: ../data/tips.xml.in.h:4
msgid "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
msgstr "<b>Zoradenie detí v rodine</b>. Poradie v akom sa deti narodili ľahko zmeníte presunutím myšou. Poradie ostane zachované aj v prípade ak neboli zadané dátumy narodenia."

#: ../data/tips.xml.in.h:5
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr "<b>Porozprávajte sa s príbuznými skôr, než bude príliš neskoro ...</b>: Vaši najstarší príbuzní môžu byť vaším najdôležitejším zdrojom informácii. Obvykle vedia o rodine veci, ktoré sa nikde nezapisovali. Môžno vám povedia tie vzácne čriepky o ľuďoch, ktoré niekedy môžu otvoriť dvere k novým cestám vo vašom výskume. Prinajmenšom si vypočujete niektoré pozoruhodné historky. Nezabudnite si rozhovory zaznamenávať!"

#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr "<b>Filtrovanie osôb</b> <br/>Osoby môžete v pohľade 'Osoby' filtrovať na základe mnohých kritérií. Prejdite na Filter (hneď vpravo od ikony Osoby) a vyberte si jeden z mnohých prednastavených. Je možné napríklad v rodinnom strome nájsť všetkých jedincov ktorí boli adoptovaní. Je možné filtrovať všetky osoby, ktoré nemajú uvedený dátum narodenia, atď. K výsledku sa dostanete stlačením tlačítka Vykonať. Ak ovládacie prvky filtra nie sú viditeľné, zobrazíte ich voľbou Zobrazenie &gt; Filter."

#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr "<b>Obrátené  Filtrovanie</b>: Použitím voľby 'invert' je ľahké funkciu filtra obrátiť. Napríklad obrátením filtra 'Osoby s deťmi' môžete vyselektovať všetky bezdetné osoby."

#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid "<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
msgstr "<b>Vyhľadanie osôb</b>: Každé priezvisko je v zobrazení Osoby uvedené len raz. Kliknutím na šipku vľavo od mena sa zoznam rozvinie a zobrazí všetky osoby s daným priezviskom."

#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid "<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
msgstr "<b>Zobrazenie Rodina</b>: v pohľade Rodina sa zobrazuje typická rodinná bunka - rodičia, manžel/ka a deti osoby."

#: ../data/tips.xml.in.h:10
msgid "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
msgstr "<b>Zmena aktívnej osoby</b><br/>Aktívnu osobu je možné ľahko zmeniť napr. kliknutím na ľubovoľnú osobu v pohľade Vzťahy. V pohľade Predkovia kliknite na osobu dvakrát, alebo zvoľte pravým tkačítkom hocikoho z manželov, súrodencov, detí alebo rodičov."

#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
msgstr "<b>Kto sa kedy narodil</b>: Nástroj 'Porovnať jednotlivé udalosti' vám umožní porovnať údaje všetkých /či niektorých/ osôb vo vašej databáze. Je to užitočné, napríklad ak chcete zoznam dátumov narodenia každého vo vašej databáze. Na vymedzenie výsledkov môžete použiť vlastný filter."

#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid "<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr "<b>Nástroje Grampsu</b><br/>Gramps je vybavený bohatým výberom nástrojov. Tieto vám dovolia vykonávať operácie ako sú kontrola chýb a konzistencie databázy. Má tiež nástroje na skúmanie a analýzu, napr. porovnávanie udalostí, vyhľadávanie duplicitných osôb, interaktívny vyhľadávač potomkov, a iné. Nástroje sú dostupné cez menu &quot;Nástroje&quot;."

#: ../data/tips.xml.in.h:13
msgid "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
msgstr "<b>Určovanie vzťahov</b>: Nástroj nájdete pod <b>Nástroje &gt; Utility &gt; Kalkulátor vzťahov</b>. Umožní vám preveriť, či osoby sú v pokrvnom vzťahu /nie manželstvo/. Zobrazia sa presné definície vzťahov ako aj spoloční predkovia."

#: ../data/tips.xml.in.h:14
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx Codes...&quot;."
msgstr "<b>Kódy SoundEx</b><br/>Pri skúmaní rodín môže pomôcť SoundEx. Pomáha riešiť pretrvávajúci problém genealógie - ktorým je zvládanie variácií výslovnosti a zápisu. Utilita SoundEx vygeneruje z priezviska jeho zjednodušenú formu, ekvivalentnú s podobne znejúcimi menami. U priezvisk je znalosť kódu SoundEx veľmi užitočná na skúmanie Census Data files (demografických mikrofiší) v knižniciach či iných výskumných inštitúciách. Ku kódom priezvisk SoundEx sa vo vašej databáze dostanete cez <b>Nástroje &gt; Utility &gt; Generovať kódy SoundEx </b>."

#: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; Configure View...&quot;"
msgstr "<b>Nastavenie preferencií</b> Editovať > Preferencie... umožňuje zadať rôzne nastavenia ako napr. cesty k médiám, ako aj nastavenie prvkov Grampsu pre dané zobrazenie. Každý z pohľadov sa dá nastaviť aj tu: Pohľad > Nastavenie zobrazenia...."

#: ../data/tips.xml.in.h:16
msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr "<b>Zostavy Grampsu</b><br/>Gramps ponúka široký výber výstupných zostáv. Grafické zobrazia komplexné vzťahy, textové zostavy sú obzvlášť vhodné v prípade, ak chcete poslať výstupy vášho rodinného stromu členom rodiny e-mailom. Ak by ste chceli webovú stránku vašej rodiny, existuje príslušná zostava aj pre tento účel."

#: ../data/tips.xml.in.h:17
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
msgstr "<b>Začíname nový rodinný strom</b><br/>Dobrým spôsobom ako začať, je zapísať do databázy všetkých členov rodiny (príkazmi <b>Edit &gt; Pridať </b>, alebo kliknúť na tlačítko Pridať v menu Osoby). Potom prejdite do zobrazenia Rodina a vytvorte vzťahy medzi osobami."

#: ../data/tips.xml.in.h:18
msgid "<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr "Nie ste si istí funkciou nejakého tlačítka? Podržte nad ním kurzor myši a objaví sa tip."

#: ../data/tips.xml.in.h:19
msgid "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
msgstr "<b>Nie ste si istí dátumom?</b> Ak si nie ste istí dátumom kedy sa udalosť stala (napr. narodenie alebo úmrtie), Gramps vám dovolí zadať dátum vo viacerých formátoch ktoré sú založené na odhade. Napr. &quot;okolo 1908&quot; je platný zápis pre dátum narodenia. Úplný popis zápisu dátumov nájdete v príručke Grampsu."

#: ../data/tips.xml.in.h:20
msgid "<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr "<b>Duplicitný záznam</b>: <b>Nástroje &gt; Úprava databázy &gt; Nájsť prípadné duplicity</b> umožňuje nájsť (a zlúčiť) záznamy o tej istej osobe, ktoré boli uložené v databáze opakovane."

#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid "<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge...&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
msgstr "Funkcia 'zlúčiť' umožňuje spojiť záznamy o tej istej osobe ktoré boli vedené oddelene. Je to veľmi užitočné pri spájaní dvoch databáz z ktorých každá obsahuje záznam o osobe, alebo ak treba spojiť do jednej osoby omylom zadané odlišné mená."

#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr "<b>Usporiadanie pohľadov</b><br/>Pohľady môžu vaše dáta prezentovať ako hierarchický strom, príp. jednoduchý zoznam. Každý môže byť upravovaný ako vám to vyhovuje. Viď menu <b>Zobrazenie</b>."

#: ../data/tips.xml.in.h:23
msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go &gt; Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr "Gramps si udržuje záznam o histórii osôb zvolených ako aktívne. Zoznam je možné prechádzať príkazmi <b>Ísť > Vpred</b> a <b>Ísť  > Naspäť</b>."

#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr "Unavuje vás striedať klávesnicu a myš? Mnoho funkcií v Grampse používa kombinácie kláves. V prípade že sú pre funkciu dostupné, zobrazia sa v pravej časti menu."

#: ../data/tips.xml.in.h:25
msgid "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr "<b>Prečítajte si manuál</b><br/>Nezabudnite si prečítať manuál Grampsu, <b>Pomocník &gt; Užívateľský manuál</b>. Vývojári sa vynasnažili aby väčšina operácií bola intuitívna, ale príručka obsahuje mnohé informácie ktoré pomôžu, aby ste čas strávený genealógiou využili omnoho produktívnejšie. Úplné slovenské verzie príručky sú vo formáte PDF."

#: ../data/tips.xml.in.h:26
msgid "<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr "<b>Pridanie detí</b><br/>Na pridanie detí do Grampsu sú dve možnosti. Môžete zvoliť niektorého z rodičov v Pohľade Rodina a otvoriť rodinu. Zvoľte zadanie novej osoby alebo pridanie už existujúcej. Deti (aj súrodencov ) je možné pridať aj v editore údajov rodiny."

#: ../data/tips.xml.in.h:27
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr "<b>Upravovanie vzťahu Rodič-Dieťa</b><br/> Vzťah rodiča a dieťaťa upravíte dvojitým kliknutím na dieťa v editore pre Rodinu. Označený typ vzťahu môže byť napr. adoptovaný, daný narodením, pestúnsky, žiadny, nevlastný, neznámy."

#: ../data/tips.xml.in.h:28
msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
msgstr "<b>Voľba Ukázať všetkých</b>: Pri priraďovaní manžela/-ky alebo dieťaťa sa zoznam zobrazovaných osôb automaticky filtruje a zobrazení sú len tí, ktorí by reálne mohli, (na základe údajov databázy) vyhovovať danému zaradeniu. V prípade že výber Grampsu je nesprávny, môžete tento filter vyradiť voľbou &quot;Ukázať všetkých&quot;."

#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr "<b>Zlepšovanie Grampsu</b>: Požiadavky užívateľov na zlepšovanie Grampsu sú vítané. Môžete to vykonať priamo prostredníctvom mailing listu užívateľov alebo vývojárov, alebo môžete na adresu http://bugs.gramps-project.org zaslať Request for Enhancement (RFE - požiadavku na zlepšenie). Uprednostňujeme zasielanie RFE."

#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr "<b>E-mail konferencie Grampsu</b><br/>Hľadáte odpoveď na vaše otázky týkajúce sa Grampsu? Prelistujte si konferenciu užívateľov. Konferencií sa zúčastňuje mnoho ľudí a odpoveď dostanete pravdepodobne rýchlo. Ak sa vaše otázky týkajú vývoja Grampsu, skúste gramps-devel. Informácie o oboch konferenciách môžete nájsť na 'lists.sf.net'."

#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr "<b>Ako prispieť do Grampsu</b>: Chcete pomôcť Grampsu, ale nie ste programátor?  Žiaden problém. Projekt takého rozsahu akým je Gramps potrebuje ľudí všetkých zameraní. Váš prínos môže byť rôzneho druhu, od písania dokumentácie, k testovaniu vývojových verzií až po pomoc s webovou stránkou. Začnite tým, že sa prihlásite do konferencie pre vývojárov 'gramps-devel' a predstavíte sa. Pokyny k prihláseniu nájdete na lists.sf.net."

#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr "Názov Gramps navrhol vývojárovi Don Allinghamovi jeho otec. Je to programový systém určený pre genealogický výskum, jeho správu a analýzu. Je plnohodnotným programom umožňujúcim ukladanie, editovanie a skúmanie genealogických údajov. Je založený na tak robustnej databáze, že niektorí užívatelia na nej spravujú genealógie stoviek tisíc osôb."

#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
msgstr "<b>Označovanie osôb záložkou</b>: Vhodným miestom na ukladanie mien osôb ku ktorým sa budete vracať častejšie, je menu Záložky na hornom okraji okna. Kliknutie na osobu v záložke spôsobí, že sa táto stane aktívnou osobou. Záložku vytvoríte tak, že označíte osobu za aktívnu, kliknete na meno pravým tlačítkom a kliknete na 'pridať záložku'."

#: ../data/tips.xml.in.h:34
msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under &quot;Edit &gt; Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr "<b>Nesprávne údaje</b>: Niekedy sa stane, že je dátum zadaný v nesprávnom formáte. Nesprávny formát je indikovaný červenou značkou vedľa údaja. Zelená je OK, a oranžová znamená prijateľný. Dialóg pre výber dátumu otvoríte kliknutím na farebnú značku."

#: ../data/tips.xml.in.h:35
msgid "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with &quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr "<b>Prehľad udalostí</b><br/>Je možné ich pridať prostredníctovom editora cez &quot;Osoba &gt; Editovať Osobu &gt; Udalosti&quot;. Do dlhého zoznamu udalostí môžete zapísať vlastné."

#: ../data/tips.xml.in.h:36
msgid "<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
msgstr "<b>Práca s viacerými menami</b><br/>V Grampse sa s viacerými menami osôb pracuje jednoducho. V editore Osoby zvoľte záložku Mená. Je možné pridávať mená akéhokoľvek typu a zvoliť ako preferované ľubovoľné z nich presunutím myšou do časti Meno preferované."

#: ../data/tips.xml.in.h:37
msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
msgstr "Pohľad Rodokmeň zobrazuje tradičnú schému rodokmeňa. Ak podržíte nad osobou kurzor, ukážu sa o nej ďalšie informácie, alebo, ak kliknite pravým tlačítkom, objaví sa menu pre rýchly prístup k jej manželovi/(ke), súrodencom, deťom alebo rodičom."

#: ../data/tips.xml.in.h:38
msgid "<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
msgstr "Pohľad Zdroje ukazuje zoznam všetkých zdrojov v jedinom okne. Kliknite na každý dvakrát ak chcete editovať, pridať poznámky či prezrieť ktoré osoby odkazujú na zdroj."

#: ../data/tips.xml.in.h:39
msgid "<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr "Pohľad Lokality ukazuje zoznam všetkých lokalít spomenutých v databáze. Môže sa zoradiť podľa rôznych kritérií ako napr. mesto, okres či štát."

#: ../data/tips.xml.in.h:40
msgid "<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr "Pohľad na média zobrazuje zoznam všetkých médií zaznamenaných v databáze. Môže to byť grafika, obrázky, videá, zvukové klipy, dokumenty a ďalšie."

#: ../data/tips.xml.in.h:41
msgid "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit &gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr "Filtre vám umožnia obmedziť počet osôb zobrazovaných v pohľade Osoby. Okrem mnohých prednastavených filtrov je možné vytvárať vlastné filtre, pri tvorbe ktorých ste obmedzení len vlastnou fantáziou. Vlastné filtre sa dajú vytvoriť  cez <b>Editovať &gt; Editor filtrov osoby</b>."

#: ../data/tips.xml.in.h:42
msgid "<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr "<b>Súborový formát GEDCOM</b><br/>Gramps umožňuje import a export do formátu GEDCOM.  Dobre zavedený formát GEDCOM vo verzii 5.5 ktorý je prakticky normou je dôsledne podporovaný, čo znamená, že si môžete vymieňať dáta Grampsu s užívateľmi väčšiny iných genealogických programov. Pomocou filtrov je import/export GEDCOM súboror triviálnou záležitosťou."

#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid "<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
msgstr "Vaše dáta môžete konvertovať do XML balíčka Grampsu, čo je komprimovaný súbor obsahujúci údaje stromu vašej rodiny, obsahujúci všetky ostatné súbory používané databázou, napr. obrázky. Tento súbor je plne prenositeľný, preto sa hodí pre zálohovanie a príp. výmeny s ostatnými užívateľmi Grampsu. Tento formát má oproti GEDCOMu výhodu v tom, že sa pri importe/exporte nijaký údaj nestratí."

#: ../data/tips.xml.in.h:44
msgid "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr "Gramps dokáže exportovať dáta do formátu 'Web Family Tree (WFT)', ktorý umožní, aby strom rodiny bol namiesto množstva html súborov online zobrazený pomocou jediného súboru."

#: ../data/tips.xml.in.h:45
msgid "<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
msgstr "Váš rodinný strom môžete ľahko exportovať do web stránky. Zvoľte celú databázu, rodinné väzby či vybraných jedincov do kolekcie stránok, pripravenej pre odoslanie na web. Stránky vytvorené programom Gramps môžete publikovať aj na stránkach projektu Gramps, ktorý túto možnosť poskytuje."

#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr "Chyby nájdené v Grampse je najlepšie oznamovať cez Bug Tracker Grampsu na http://bugs.gramps-project.org"

#: ../data/tips.xml.in.h:47
msgid "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "Domovská stránka Grampsu je http://gramps-project.org/"

#: ../data/tips.xml.in.h:48
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
msgstr "Gramps umožní bezpečne uchovať osobné informácie tak, že ich označíte ako dôverné. Takto označené údaje je možné vypustiť zo zostáv a exportov dát."

#: ../data/tips.xml.in.h:49
msgid "<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr "Buďte presní pri zaznamenávaní genealogických informácií. Nerobte predpoklady tam, kde zaznamenávate primárnu informáciu; zapíšte ju presne tak ako sa javí. Na označovanie vašich dodatkov, výmazov či komentárov používajte komentáre v zátvorkách. Odporúča sa používať latinské 'sic' /takto/ na potvrdenie správnosti zápisu toho, čo sa inak zdá byť ako chyba zdroja."

#: ../data/tips.xml.in.h:50
msgid "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
msgstr "<b>Ďalšie zostavy a nástroje</b><br/>Do Grampsu je možné pridať doplnkové zostavy a nástroje. Cestu k nim na internet nájdete cez &quot;Doplnok&quot; system. Vyhľadať pod &quot;Pomocník &gt; Ďalšie zostavy/Nástroje&quot;."

#: ../data/tips.xml.in.h:51
msgid "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr "Voľba Výstup vo forme knihy, <b>Zostavy &gt; Knihy &gt; Výstup vo forme knihy</b>, užívateľovi umožňuje zahrnúť viacero zostáv do jedného dokumentu. Tento jeden je na distrubuovanie vhodnejší, hlavne v tlačenej forme."

#: ../data/tips.xml.in.h:52
msgid "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr "Ak chcete byť informovaní o každej novej verzii Grampsu prihláste sa do konferencie http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"

#: ../data/tips.xml.in.h:53
msgid "<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr "<b>Tip ako robiť genealógiu dobre</b>: Informácia ktorú získate o rodine je len taká dobrá, ako je zdroj z ktorého pochádza. Neľutujte čas a námahu na zaznamenie všetkých podrobností o tom odkiaľ údaj pochádza. Kedykoľvek je to možné, obstarajte si kópiu originálnych dokumentov."

#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid "<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr "<b>Riadenie výskumu</b><br/>Postupujte od známeho k neznámemu. Vždy predtým ako urobíte závery, poznamenajte si všetko čo je známe. Fakty ktoré máte poruke často naznačia viacero smerov k ďalšiemu výskumu. Neplytvajte časom prehľadávaním tisícok záznamov v nádeji že nájdete stopu, ak máte aj ďalšie nepreskúmané smery postupu."

#: ../data/tips.xml.in.h:55
msgid "<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr "Genealógia nie sú len dáta a mená. Týka sa ľudí. Popisujte. Doplňte <b>dôvod</b> prečo sa veci stali, ako sa asi formovali potomkovia udalosťami ktorými prešli. Rozprávaním značne oživíte históriu vašej rodiny."

#: ../data/tips.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid "<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
msgstr "Gramps bol preložený do viac ako 20 jazykov. Ak váš jazyk je medzi nimi ale nezobrazuje sa, nastavte si správne východzí jazyk na vašom počítači a reštartujte Gramps."

#: ../data/tips.xml.in.h:57
msgid "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr "Gramps je navrhnutý tak, aby bolo ľahko možné pridať nový preklad s čo najmenšou námahou. Pokiaľ sa chcete zapojiť, pošlite e-mail na gramps-devel@lists.sf.net"

#: ../data/tips.xml.in.h:58
msgid "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr "Gramps plne podporuje Unicode. Znaky vo všetkých jazykoch sú zobrazované správne."

#: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr "V Grampse je možné ako 'východziu osobu' zvoliť kohokoľvek. Zvoľte <b>Editovať &gt; Nastaviť východziu osobu</b>. Východzia osoba je tá, ktorá je zvolená pri otvorení databázy alebo zvolená tlačítkom Domov."

#: ../data/tips.xml.in.h:60
msgid "<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr "Gramps  je napísaný v jazyku Python, za použitia knižníc GTK a GNOME pre grafické prostredie. Gramps je podporovaný na každom počítačovom systéme pre ktorý sú tieto programy dostupné."

#: ../data/tips.xml.in.h:61
msgid "<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr "Model vývoja Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) znamená, že Gramps môže vylepšovať každý programátor, pretože celý zdrojový kód je podľa tejto licencie voľne dostupný."

#: ../data/tips.xml.in.h:62
msgid "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
msgstr "Gramps je voľne šírený podľa General Public License, viď http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL."

#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid "<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
msgstr "<b>Gramps v Gnome alebo v KDE?</b> Linuxoví užívatelia Grampsu môžu používať Gramps v ľubovoľnom prostredí ak sú v systéme nainštalované potrebné GTK knižnice."

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulharsko"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
msgstr "Česko"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "čílsky"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "Chorvátsko"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr "Anglicko"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr "Fínsko"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
msgstr "Nemecko"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Japan"
msgstr "japonsky"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
msgid "Sweden - Holidays"
msgstr "Švédsko - Sviatky"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Židovské sviatky"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
msgid "Purim"
msgstr "Purim"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
msgid "Passover"
msgstr "Passpver"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
msgid "2 of Passover"
msgstr "2 of Passover"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
msgid "3 of Passover"
msgstr "3 of Passover"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
msgid "4 of Passover"
msgstr "4 of Passover"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
msgid "5 of Passover"
msgstr "5 of Passover"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
msgid "6 of Passover"
msgstr "6 of Passover"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
msgid "7 of Passover"
msgstr "7 of Passover"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "Shavuot"
msgstr "Shavuot"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Rosh Ha'Shana"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Rosh Ha'Shana 2"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Yom Kippur"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
msgid "Sukot"
msgstr "Sukot"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
msgid "2 of Sukot"
msgstr "2 of Sukot"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
msgid "3 of Sukot"
msgstr "3 of Sukot"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
msgid "4 of Sukot"
msgstr "4 of Sukot"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
msgid "5 of Sukot"
msgstr "5 of Sukot"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
msgid "6 of Sukot"
msgstr "6 of Sukot"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
msgid "7 of Sukot"
msgstr "7 of Sukot"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Simhat Tora"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
msgid "Hanuka"
msgstr "Hanuka"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "2 of Hanuka"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "3 of Hanuka"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "4 of Hanuka"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "5 of Hanuka"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "6 of Hanuka"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "7 of Hanuka"

#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "8 of Hanuka"

#: ../data/gramps.xml.in.h:1 ../data/gramps.keys.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "databáza Gramps"

#: ../data/gramps.xml.in.h:3 ../data/gramps.keys.in.h:2
msgid "Gramps package"
msgstr "Balík Grampsu"

#: ../data/gramps.xml.in.h:4 ../data/gramps.keys.in.h:3
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Databáza Gramps XML"

#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "Zdrojový súbor GeneWeb"

#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Genealogy System"
msgstr "Gramps Genealogy System"

#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Gramps Genealogy System"

#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"

#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "Štát/provincia:"

#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "PSČ:"

#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Telefón:"

#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-mail:"

#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "Zvoliť Ulož súbor"

#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "Zdroje v archíve"

#~ msgid "Primary source"
#~ msgstr "Primárny zdroj"

#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "Manžel/(ka), "

#~ msgid "Could not make database directory: "
#~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár databázy: "

#~ msgid ""
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
#~ "You might want to make a backup copy first."
#~ msgstr ""
#~ "Túto databázu nie je možné otvoriť bez upgrade.\n"
#~ "Po upgrade už ale nebudete môcť použiť predcházajúcu verziu Gramps.\n"
#~ "Pravdepodobne si predtým budete chcieť urobit zálohu."

#~ msgid "PostScript / Helvetica"
#~ msgstr "Postscript / Helvetica"

#~ msgid "TrueType / FreeSans"
#~ msgstr "Truetype / FreeSans"

#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "Vertikálne (zhora dole)"

#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "Vertikálne (zdola hore)"

#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "Horizontálne (sprava doľava)"

#~ msgid "Bottom, left"
#~ msgstr "Dole, vľavo"

#~ msgid "Bottom, right"
#~ msgstr "Dole, vpravo"

#~ msgid "Top, left"
#~ msgstr "Hore, vľavo"

#~ msgid "Top, Right"
#~ msgstr "Hore, vpravo"

#~ msgid "Right, bottom"
#~ msgstr "Vpravo, dole"

#~ msgid "Right, top"
#~ msgstr "Vpravo, hore"

#~ msgid "Left, bottom"
#~ msgstr "Vľavo, dole"

#~ msgid "Left, top"
#~ msgstr "Vľavo, hore"

#~ msgid "Minimal size"
#~ msgstr "Minimálny rozmer"

#~ msgid "Fill the given area"
#~ msgstr "Vyplniť danú oblasť"

#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "Použiť optimálny počet strán"

#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Hore"

#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Dole"

#~ msgid "GraphViz Layout"
#~ msgstr "Návrh GraphViz"

#~ msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
#~ msgstr "Zvoľte skupinu fontov. Ak sa nezobrazujú niektoré medzinár. znaky, použite FreeSans font, dostupný na http://www.nongnu.org/freefont/"

#~ msgid "The font size, in points."
#~ msgstr "Veľkosť písma (v bodoch)."

#~ msgid "Graph Direction"
#~ msgstr "Orientácia grafu"

#~ msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
#~ msgstr "Ako má graf postupovať, zhora dole alebo zľava doprava."

#~ msgid "Number of Horizontal Pages"
#~ msgstr "Počet horizontálnych strán"

#~ msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
#~ msgstr "GraphViz dokáže tvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že ich rozloží na pravoúhle pole tvorené stránkami. Tento prvok určuje počet strán v poli horizontálne. Platí len pre dot a pdf cez Ghostscript."

#~ msgid "Number of Vertical Pages"
#~ msgstr "Počet strán zvisle"

#~ msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
#~ msgstr "GraphViz dokáže tvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že ich rozloží  na pravoúhle pole tvorené stránkami. Tento prvok určuje počet strán v poli vertikálne. Platí len pre dot a pdf cez Ghostscript."

#~ msgid "Paging Direction"
#~ msgstr "Orientácia stránok"

#~ msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
#~ msgstr "Poradie v ktorom sa produkujú stránky grafu. Táto voľba sa uplatní len vtedy ak počet stránok vertikálne alebo vodorovne je väčší ako 1."

#~ msgid "GraphViz Options"
#~ msgstr "Možnosti GraphViz"

#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Pomer strán"

#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
#~ msgstr "Do veľkej miery ovplyvňuje spôsob, akým je graf umiestený na stránke."

#~ msgid "DPI"
#~ msgstr "DPI"

#~ msgid "Dots per inch.  When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI.  When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
#~ msgstr "Počet bodov na palec. Pri vytváraní .gif alebo .png obrázkov pre web skúste napr. 100  alebo 300 DPI. Pre postscript alebo pdf súbory použite 72 DPI."

#~ msgid "Node spacing"
#~ msgstr "Vzdialenosť uzlov"

#~ msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes.  For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns.  For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
#~ msgstr "Minimálny odstup medzi jednotlivými uzlami, v palcoch. Pri vertikálnych grafoch je to vzdialenosť stĺpcov, pri horizontálnych je to odstup riadkov."

#~ msgid "Rank spacing"
#~ msgstr "Odstup radov"

#~ msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks.  For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows.  For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
#~ msgstr "Minimálny odstup medzi radmi, v palcoch. Pri vertikálnych grafoch je to odstup riadkov, pri horizontálnych, vzdialenosť stĺpcov."

#~ msgid "Use subgraphs"
#~ msgstr "Použiť vetvenie na grafy"

#~ msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
#~ msgstr "Vetvenie na menšie grafy umožní aby GraphViz umiestňoval isté súvisiace uzly bližšie spolu. Netriviálne grafy budú mať ale dlhšie línie a grafy budú väčšie."

#~ msgid "Note to add to the graph"
#~ msgstr "Poznámka ku grafu"

#~ msgid "This text will be added to the graph."
#~ msgstr "Ku grafu bude pripojený tento text."

#~ msgid "Note location"
#~ msgstr "Umiestnenie poznámky"

#~ msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
#~ msgstr "Umiestnenie poznámky na strane hore alebo dole."

#~ msgid "Note size"
#~ msgstr "Veľkosť-poznámky"

#~ msgid "The size of note text, in points."
#~ msgstr "Veľkosť textu poznámky, v bodoch."

#~ msgid "PDF (Ghostscript)"
#~ msgstr "PDF (Ghostscript)"

#~ msgid "PDF (Graphviz)"
#~ msgstr "PDF (Graphviz)"

#~ msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
#~ msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"

#~ msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
#~ msgstr "Komprimovaná SVG grafika"

#~ msgid "JPEG image"
#~ msgstr "obrázok JPEG"

#~ msgid "GIF image"
#~ msgstr "obrázok GIF"

#~ msgid "PNG image"
#~ msgstr "obrázok PNG"

#~ msgid "Graphviz File"
#~ msgstr "Súbor GraphViz"

#~ msgid "Gramps: Import database"
#~ msgstr "Importovať databázu"

#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "Filtre pre Mediálne objekty"

#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
#~ msgstr "Pridať gramplet kliknutím pravého tlačítka myši."

#~ msgid ""
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Plugin sa nespustil. Pre viac informácií viď menu Pomocník, správca pluginov.\n"
#~ "Chybu oznámte na http://bugs.gramps-project.org to submit bugs pre prípad modulov grampsu, pri ostatných kontaktujte autora . "

#~ msgid ""
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Pohľad %(name)s sa neotvoril. Pre detailnejšie informácie pozri Menu, Správca modulov.\n"
#~ "Ohláste chybu na http://bugs.gramps-project.org, pre ostatné doplnkové pohľady kontaktujte autora (%(firstauthoremail)s). "

#, fuzzy
#~ msgid " "
#~ msgstr ", "

#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s a %s (%s)"

#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "Farba"

#~ msgid "Install Addons"
#~ msgstr "Inštalovať doplnky"

#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 1 z 5"

#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 2 z 5"

#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 3 z 5"

#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 4 z 5"

#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 5 z 5"

#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "Zoznam kníh"

#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "Zostava typu kniha"

#~ msgid "Please specify a book name"
#~ msgstr "Zadajte názov knihy"

#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "Vytvorí knihu obsahujúcu viacero zostáv."

#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
#~ msgstr "Požadovaná verzia PyGtk 2.10 alebo novšia"

#~ msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
#~ msgstr "Tabuľkový procesor s hodnotami oddelenými čiarkou (CSV)"

#~ msgid "CSV is a common spreadsheet format."
#~ msgstr "CSV je bežne používaný formát tabuľkového procesora."

#, fuzzy
#~ msgid "CSV spreadsheet options"
#~ msgstr "CSV je bežne používaný formát tabuľkového procesora."

#~ msgid "Web Family Tree"
#~ msgstr "Web rodinný strom"

#~ msgid "_Web Family Tree"
#~ msgstr "_Web rodinný strom"

#~ msgid "Web Family Tree format"
#~ msgstr "Formát web rodinného stromu"

#, fuzzy
#~ msgid "Web Family Tree export options"
#~ msgstr "Formát web rodinného stromu"

#~ msgid "GE_DCOM"
#~ msgstr "GE_DCOM"

#~ msgid "_GeneWeb"
#~ msgstr "_GeneWeb"

#~ msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
#~ msgstr "GeneWeb je genealogický program založený na web-e."

#, fuzzy
#~ msgid "GeneWeb export options"
#~ msgstr "Import GeneWeb"

#~ msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
#~ msgstr "Gramps XML balík (rodinný strom a médiá)"

#~ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
#~ msgstr "Gra_mps XML balík (rodinný strom a médiá)"

#~ msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
#~ msgstr "Balíček Gramps je XML databáza, ktorá je archivovaná spolu so súbormi mediálnych objektov."

#, fuzzy
#~ msgid "Gramps package export options"
#~ msgstr "balíček Gramps (prenositeľný XML)"

#~ msgid "Gramps XML (family tree)"
#~ msgstr " Gramps XML (rodinný strom)"

#~ msgid "Gramps _XML (family tree)"
#~ msgstr " Gramps_XML (rodinný strom)"

#~ msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
#~ msgstr "Gramps XML export je úplná záloha databázy Gramps bez mediálnych súborov. Hodí sa pre archiváciu."

#, fuzzy
#~ msgid "Gramps XML export options"
#~ msgstr "Import Gramps XML"

#~ msgid "vCalendar"
#~ msgstr "vCalendar"

#~ msgid "vC_alendar"
#~ msgstr "vC_alendar"

#~ msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
#~ msgstr "vCalendar sa používa v mnohých kalendárových a pim aplikáciách."

#, fuzzy
#~ msgid "vCalendar export options"
#~ msgstr "Zostava kalendár"

#~ msgid "_vCard"
#~ msgstr "_vCard"

#~ msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
#~ msgstr "vCard sa používa v mnohých adresároch a pim aplikáciách."

#, fuzzy
#~ msgid "vCard export options"
#~ msgstr "Nastavenia zostavy"

#~ msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded.  Image metadata functionality will not be available."
#~ msgstr "UPOZORNENIE: nebol zavedený modul pyexiv2. Metadáta obrázku sa nezobrazia."

#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
#~ msgstr "Zadajte stručný popis súboru."

#~ msgid "Enter the Artist/ Author of this image.  The person's name or the company who is responsible for the creation of this image."
#~ msgstr "Zapíšte meno autora obrázku, resp. spoločnosti zodpovednej za jeho vytvorenie."

#, fuzzy
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
#~ msgstr ""
#~ "Zapíšte informáciu o autorských právach k obrázku.·\n"
#~ "Príklad :·(C)·2010·Smith·and·Wesson"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
#~ msgstr ""
#~ "Zapíšte GPS súradnice šírky k vášmu obrázku,\n"
#~ "napr.:·43.722965,·43·43·22·N,·38°·38′·03″·N,·38·38·3"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
#~ msgstr ""
#~ "Zapíšte GPS súradnice dĺžky k vášmu obrázku,\n"
#~ "napr.:·10.396378,·10·23·46·E,·105°·6′·6″·W,·-105·6·6"

#~ msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser."
#~ msgstr "Vo vašom web prehliadači sa zobrazí stránka pomocníka Gramps Wiki s témou: úprava exif metadát obrázku."

#~ msgid "WARNING:  This will completely erase all Exif metadata from this image!  Are you sure that you want to do this?"
#~ msgstr "UPOZORNENIE: všetky Exif metadáta z obrázka budú vymazané. Ste si istí že to chcete?"

#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Umiestnenie náhľadu"

#~ msgid "Select an image to begin..."
#~ msgstr "Zvoliť obrázok kde začať ..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Image is NOT readable,\n"
#~ "Please choose a different image..."
#~ msgstr ""
#~ "Obrázok sa nepodarilo otvoriť,\n"
#~ "Zvoľte iný..."

#~ msgid ""
#~ "Image is NOT writable,\n"
#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
#~ msgstr ""
#~ "Do obrázka sa nedá zapisovať,\n"
#~ "Exif metadáta nebude možné uložiť...."

#, fuzzy
#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
#~ msgstr "Ak je obrázok v inom formáte ako exiv-2, má sa konvertovať do jpeg?"

#, fuzzy
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
#~ msgstr "Zobrazujú sa Exif metadáta..."

#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
#~ msgstr "Upraviť Exif metadáta obrázku"

#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image.  Are you sure that you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Upozornenie: Chystáte sa previesť tento obrázok do formátu .tiff.\n"
#~ "\n"
#~ "Naozaj to chcete vykonať?"

#~ msgid "Convert and Delete"
#~ msgstr "Konvertovať a zmazať"

#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Konvertovať"

#, fuzzy
#~ msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!"
#~ msgstr "Obrázok bol konvertovaný a originálny súbor bol zmazaný..."

#, fuzzy
#~ msgid "There was an error in converting your image file."
#~ msgstr "Pri separovaní Exif metadát sa vyskytla chyba..."

#, fuzzy
#~ msgid "Media Path Update"
#~ msgstr "dátum úmrtia"

#, fuzzy
#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
#~ msgstr "Pri separovaní Exif metadát sa vyskytla chyba..."

#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "Filtre pre Mediálne objekty"

#, fuzzy
#~ msgid "media Title: "
#~ msgstr "Názov kalendára"

#, fuzzy
#~ msgid "General Data"
#~ msgstr "Všeobecne"

#, fuzzy
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Popis:"

#, fuzzy
#~ msgid "Artist: "
#~ msgstr "Umelec"

#, fuzzy
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Copyright"

#~ msgid "Date/ Time"
#~ msgstr "Dátum/ Čas"

#, fuzzy
#~ msgid "Original: "
#~ msgstr "Pôvodný čas"

#, fuzzy
#~ msgid "Modified: "
#~ msgstr "Posledná zmena"

#, fuzzy
#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "Zemepis. šírka:"

#, fuzzy
#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "Zemepis. dĺžka:"

#, fuzzy
#~ msgid "Altitude :"
#~ msgstr "Zemepis. šírka:"

#, fuzzy
#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "Dátum/ Čas"

#~ msgid "WARNING!  You are about to completely delete the Exif metadata from this image?"
#~ msgstr "Upozornenie: chystáte sa úplne vymazať Exif metadáta z obrázku."

#, fuzzy
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "Nastavenie filtra médií"

#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Date Created"
#~ msgstr "Mediálne objekty označené ako dôverné"

#, fuzzy
#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
#~ msgstr "Exif dáta sa ukladajú do obrázka..."

#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
#~ msgstr "Všetky metadáta boli z tohoto obrázka odstránené..."

#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
#~ msgstr "Pri separovaní Exif metadát sa vyskytla chyba..."

#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
#~ msgstr "Gramplet zobrazuje dostupné prídavné moduly/pluginy tretej strany"

#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "Zoznam akcií na dokončenie"

#~ msgid "Gramplet for generic notes"
#~ msgstr "Gramplet pre poznámky"

#~ msgid "TODO List"
#~ msgstr "Zoznam akcií na dokončenie"

#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
#~ msgstr "Gramplet pre prezeranie, úpravu a uloženie exif metadát obrázka."

#~ msgid "Edit Exif Metadata"
#~ msgstr "Upraviť Exif metadáta"

#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d z %d"

#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "Jednotlivci s nekompletnými menami"

#~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "Zapísať text"

#~ msgid "Enter your TODO list here."
#~ msgstr "Tu sa zapisuje čo vám ešte ostáva urobiť."

#~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "Gramplet"

#~ msgid "Coloured outline"
#~ msgstr "Farebný obrys"

#~ msgid "Colour fill"
#~ msgstr "Farebná výplň"

#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
#~ msgstr "Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou Gramps."

#~ msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
#~ msgstr "Váš rodinný strom zoskupuje meno %(key)s spolu s %(present)s, nezmenil zoskupenie na %(value)s"

#~ msgid "Import database"
#~ msgstr "Importovať databázu"

#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
#~ msgstr "Pomocník pre formátovanie bežných reťazcov"

#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
#~ msgstr "Základ. trieda pre ImportGrdb"

#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"

#~ msgid "Category Sidebar"
#~ msgstr "Panel kategórie"

#~ msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
#~ msgstr "Umožňuje zvoliť kategóriu pohľadov"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategória"

#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr[0] "bol odstránený neplatný odkaz na udalosť, počet %(quantity)d\n"
#~ msgstr[1] "boli odstránené neplatné odkazy na udalosť, počet %(quantity)d\n"

#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "Prebieha voľba operácie"

#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "Predkovia"

#~ msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available."
#~ msgstr "UPOZORNENIE Modul osmgpsmap·sa nepodarilo zaviesť. Zemepisné funkcie nebudú dostupné."

#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid "Event View"
#~ msgstr "Pohľad Udalosti"

#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "Rodiny"

#~ msgid "Media View"
#~ msgstr "Médiá"

#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "Pohľad-poznámky"

#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "Vzťah"

#~ msgid "Pedigree View"
#~ msgstr "Rodokmeň"

#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "Pohľad na strom osoby"

#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
#~ msgstr "Zobrazenie všetkých v rodinnom strome"

#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "Archívy"

#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "Pohľad zdroje"

#~ msgid "Source Reference: %s"
#~ msgstr "Odkaz na zdroj: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Media |Gallery"
#~ msgstr "Názov média"

#, fuzzy
#~ msgid "Media | Gallery"
#~ msgstr "Názov média"

#, fuzzy
#~ msgid "Partner 1"
#~ msgstr "Partner"

#, fuzzy
#~ msgid "Partner 2"
#~ msgstr "Partner"

#, fuzzy
#~ msgid "Family/ Relationship"
#~ msgstr "<b>Rodinné vzťahy</b>"

#~ msgid "Person(s)"
#~ msgstr "Osoba(-y)"

#, fuzzy
#~ msgid " and "
#~ msgstr "'a '"

#, fuzzy
#~ msgid "Referenced Sources"
#~ msgstr "Odkazy"

#~ msgid "Every object"
#~ msgstr "každý objekt"

#~ msgid "Matches every object in the database"
#~ msgstr "Vyhovuje každému v databáze"

#~ msgid "Object with <Id>"
#~ msgstr "Objekty s <Id>"

#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "Vyhovuje osobám so špecifikovaným Gramps ID"

#~ msgid "Objects with records containing <substring>"
#~ msgstr "Objekty ktorých záznamy obsahujú <substring>"

#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr "Vyhovujú objekty ktorých záznamy obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"

#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "Objekty označené ako dôverné"

#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "Vyhovujú objekty označené ako dôverné"

#~ msgid "All rules must apply"
#~ msgstr "Uplatniť všetky pravidlá"

#~ msgid "At least one rule must apply"
#~ msgstr "Použiť aspoň jedno pravidlo"

#~ msgid "Exactly one rule must apply"
#~ msgstr "Použiť iba jedno pravidlo"

#~ msgid "ANSEL"
#~ msgstr "ANSEL"

#~ msgid "ANSI (iso-8859-1)"
#~ msgstr "ANSI (iso-8859-1)"

#~ msgid "ASCII"
#~ msgstr "ASCII"

#~ msgid "UTF8"
#~ msgstr "UTF8"

#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "predvolené"

#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgstr "<b>phpGedView import</b>"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Heslo:"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Meno používateľa:"

#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"

#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "Import phpGedView"

#~ msgid "Export:"
#~ msgstr "Exportovať:"

#~ msgid "Filt_er:"
#~ msgstr "_Filter:"

#~ msgid "I_ndividuals"
#~ msgstr "Osoby"

#~ msgid "Translate _Headers"
#~ msgstr "Preložiť Hlavičky"

#~ msgid "_Marriages"
#~ msgstr "svadby"

#~ msgid "_Restrict data on living people"
#~ msgstr "Obmedziť údaje o žijúcich osobách"

#~ msgid "Exclude _notes"
#~ msgstr "Vypustiť poznámky"

#~ msgid "Reference i_mages from path:  "
#~ msgstr "Použiť cestu k obrázkom:  "

#~ msgid "Use _Living as first name"
#~ msgstr "Použiť označenie žijúci namiesto mena"

#~ msgid "Source ref"
#~ msgstr "Zdrojový text"

#~ msgid "pyenchant must be installed"
#~ msgstr "musite mať nainštalovaný pyenchant"

#~ msgid "Baptism:"
#~ msgstr "Krst:"

#~ msgid "Burial:"
#~ msgstr "Pohreb:"

#~ msgid "Source Reference Editor"
#~ msgstr "Editor odkazov na zdroj"

#~ msgid "Modify Source"
#~ msgstr "Upraviť zdroj"

#~ msgid "Remove the existing source"
#~ msgstr "Odstrániť zvolený zdroj"

#~ msgid "Move the selected source upwards"
#~ msgstr "Presunúť označený zdroj vyššie"

#~ msgid "Move the selected source downwards"
#~ msgstr "Presunúť označený zdroj nižšie"

#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "Zdroje"

#~ msgid "Processing File"
#~ msgstr "Spracovanie záznamu"

#~ msgid "Selection Options"
#~ msgstr "Možnosti voľby"

#~ msgid "Building People View"
#~ msgstr "Žijúce osoby"

#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "Zvolený rozsah dát je neplatný"

#~ msgid "Person Sources"
#~ msgstr "Zdroje pre osobu"

#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
#~ msgstr "Gramplet so zdrojmi k osobe"

#~ msgid "Event Sources"
#~ msgstr "Zdroje udalosti"

#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
#~ msgstr "Gramplet so zdrojmi k udalosti"

#~ msgid "Family Sources"
#~ msgstr "Zdroje k rodine"

#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
#~ msgstr "Gramplet so zdrojmi k rodine"

#~ msgid "Place Sources"
#~ msgstr "Zdroje k lokalitám"

#~ msgid "Gramplet showing the sources for a place"
#~ msgstr "Gramplet so zdrojmi k lokalite"

#~ msgid "Media Sources"
#~ msgstr "Médiá-zdroje"

#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
#~ msgstr "Gramplet zobrazí zdroje k mediálnemu objektu"

#~ msgid ""
#~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n"
#~ "  I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Pre fungovanie tohto doplnku potrebujete nainštalovať verziu %s alebo vyššiu. \n"
#~ "Odporúčame nainštalovať %s ktorá sa dá stiahnuť tu: \n"
#~ "%s"

#~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..."
#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať 'Editovať Exif·Metadáta obrázka'."

#~ msgid ""
#~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
#~ "or greater.  Or you do not have the python library installed yet.  You may download it from here: %s\n"
#~ "\n"
#~ " I recommend getting, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Najnižšia požadovaná verzia pre pyexiv2 musí byť %s \n"
#~ "prípadne vyššia. V prípade že nemáte vôbec nainštalované knižnice python, dajú sa stiahnuť tu: %s\n"
#~ "\n"
#~ " Odporúčame získať %s"

#~ msgid ""
#~ "Original Date/ Time of this image.\n"
#~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
#~ msgstr ""
#~ "Dátum/Čas vzniku tohoto obrázka.\n"
#~ "Príklad:·1826-Apr-12·14:30:00,·1826-Apríl-12,·1998-01-31·13:30:00"

#~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area."
#~ msgstr "Kopírujú sa informácie so zobrazovacej plochy do plochy pre úpravy."

#~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area."
#~ msgstr "Vymaže Exif metadáta z plochy pre úpravy."

#~ msgid ""
#~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n"
#~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..."
#~ msgstr ""
#~ "Ukladá/ zapisuje Exif·metadáta do obrázka.\n"
#~ "UPOZORNENIE:·ak je pri ukladaní pole prázdne, existujúce metadáta sa vymažú."

#~ msgid "Click an image to begin..."
#~ msgstr "Začnite kliknutím na obrázok..."

#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Označiť dátum"

#~ msgid "Convert GPS"
#~ msgstr "Konvertovať GPS"

#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Decimálne"

#~ msgid "Deg. Min. Sec."
#~ msgstr "Stupne, minúty, sekundy"

#~ msgid ""
#~ "Image is either missing or deleted,\n"
#~ "  Choose a different image..."
#~ msgstr ""
#~ "Obrázok chýba alebo bol zmazaný,\n"
#~ "... vyberte iný..."

#~ msgid "Choose a different image..."
#~ msgstr "Zvoľte iný obrázok..."

#~ msgid "No Exif metadata for this image..."
#~ msgstr "Pre tento obrázok neexistujú Exif metadáta..."

#~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..."
#~ msgstr "Kopírujú sa Exif metadáta do plochy pre editovanie..."

#~ msgid "Edit area has been cleared..."
#~ msgstr "Pole zadávania je vymazané..."

#~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..."
#~ msgstr "Exif metadáta boli odstránené z obrázka ..."

#~ msgid "S"
#~ msgstr "J"

#~ msgid "N"
#~ msgstr "S"

#~ msgid "Double click a day to return the date."
#~ msgstr "Dvojlik na deń zobrazí dátum."

#~ msgid "Limit the number of children"
#~ msgstr "Ohraničiť počet detí"

#~ msgid "The maximum number of children to include."
#~ msgstr "Počet detí najviac."

#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel dňa%(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Zomrel %(death_date)s (vo veku %(age)d rokov)."

#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Zomrel %(death_date)s (vo veku %(age)d mesiacov)."

#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku of %(age)d rokov."

#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku of %(age)d mesiacov."

#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel  %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s in %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s (vo veku %(age)d rokov)."

#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s in %(death_place)s (vo veku %(age)d mesiacov)."

#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel  v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s vo veku of %(age)d mesiacov."

#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s (vo veku %(age)d rokov)."

#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s (vo veku %(age)d mesiacov)."

#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Zomrel v %(death_place)s (vo veku %(age)d rokov)."

#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Zomrel v %(death_place)s (vo veku %(age)d mesiacov)."

#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zomrel vo veku %(age)d rokov.."

#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zomrel vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zomrela vo veku %(age)d rokov."

#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zomrela vo veku %(age)d mesiacov."

#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Zomrel (vo veku %(age)d rokov)."

#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Zomrel (vo veku %(age)d mesiacov)."

#~ msgid "Main Navigation Item %s"
#~ msgstr "Hlavný navigačný prvok %s"

#~ msgid "The place markers on this page represent different locations based upon spouse, children (if any), and personal events and their places of the main person. The list is sorted in chronological order."
#~ msgstr "Značky miest na tejto strane označujú lokality iného typu, patriace k partnerovi, príp. vašim deťom, vašim osobným udalostiam a miestam kde sa odohrali. Zoznam je usporiadaný chronologicky."

#~ msgid "Horizontal -- No Change"
#~ msgstr "Horizontálne"

#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
#~ msgstr "Abecedná položka menu"

#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
#~ msgstr "Vedľajšia položka menu: rok %04d"

#~ msgid "html|Home"
#~ msgstr "Domov"

#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
#~ msgstr "Hlavná položka menu:%s"

#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
#~ msgstr "Vyhovuje zdrojom s konkrétnymi parametrami"

#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "Dole:"

#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Vľavo:"

#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Vpravo:"

#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Hore:"

#~ msgid "State/County:"
#~ msgstr "Okres:"

#~ msgid ""
#~ "%(spouse)s and\n"
#~ " %(person)s, %(nyears)d%(spouse)s and\n"
#~ " %(person)s, %(nyears)d"
#~ msgstr ""
#~ "%(spouse)s a\n"
#~ " %(person)s, %(nyears)d%(spouse)s a\n"
#~ " %(person)s, %(nyears)d"

#~ msgid ""
#~ " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
#~ " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
#~ msgstr ""
#~ "·obsahuje·%(count_person)d·z·%(max_count_person)d·osôb·(%(percent)s·kompletné)\n"
#~ "·obsahuje·%(count_person)d·z·%(max_count_person)d·osôb·(%(percent)s·kompletné)\n"