# translation of de.po to german # German GRAMPS Translation # Sebastian Vöcking , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "POT-Creation-Date: Sat Nov 29 20:50:46 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-04 22:15+0100\n" "Last-Translator: Sebastian Vöcking \n" "Language-Team: german \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: AddMedia.py:87 ImageSelect.py:109 msgid "Select a media object" msgstr "Multimedia-Objekt auswählen" #: AddMedia.py:105 ImageSelect.py:159 msgid "Cannot import %s" msgstr "%s konnte nicht importiert werden" #: AddMedia.py:106 ImageSelect.py:160 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Der eingegebene Dateiname konnte nicht gefunden werden" #: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 EditPerson.py:246 FamilyView.py:208 #: PeopleStore.py:55 SelectChild.py:120 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:103 #: plugins/BookReport.py:614 plugins/FilterEditor.py:313 #: plugins/IndivComplete.py:395 plugins/IndivSummary.py:232 #: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:381 #: plugins/WebPage.py:321 msgid "Name" msgstr "Name" #: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:208 ImageSelect.py:878 #: MediaView.py:77 PeopleStore.py:55 PlaceView.py:62 SelectChild.py:120 #: SelectObject.py:86 SelectPerson.py:76 SourceView.py:70 Sources.py:79 #: Sources.py:175 Witness.py:57 gramps_main.py:103 plugins/PatchNames.py:136 #: plugins/RelCalc.py:87 msgid "ID" msgstr "ID" #: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:209 PeopleStore.py:56 #: SelectChild.py:120 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:104 msgid "Birth date" msgstr "Geburtsdatum" #: AddSpouse.py:101 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "(Ehe-)Partner von %s auswählen" #: AddSpouse.py:105 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "(Ehe-)Partner auswählen" #: AddSpouse.py:116 const.py:491 const.py:499 plugins/FamilyGroup.py:303 #: plugins/FamilyGroup.py:305 msgid "Married" msgstr "Verheiratet" #: AddSpouse.py:228 const.py:493 const.py:501 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: AddrEdit.py:87 AddrEdit.py:94 msgid "Address Editor" msgstr "Adresseditor" #: AddrEdit.py:89 msgid "Address Editor for %s" msgstr "Adresseditor für %s" #: AttrEdit.py:102 AttrEdit.py:106 msgid "Attribute Editor" msgstr "Attributeditor" #: AttrEdit.py:104 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Attributeditor für %s" #: AttrEdit.py:157 msgid "New attribute type created" msgstr "Neuen Attributtyp erschaffen" #: AttrEdit.py:158 msgid "" "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" "It will now appear in the attribute menus for this database" msgstr "" "Der Attributtyp \"%s\" wurde der Datenbank hinzugefügt. \n" "Er wird nun im Attributmenü für diese Datenbank erscheinen." #: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" #: Calendar.py:52 msgid "abt\\.?" msgstr "etwa" #: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130 msgid "about" msgstr "etwa" #: Calendar.py:54 msgid "est\\.?" msgstr "etwa" #: Calendar.py:55 Calendar.py:115 msgid "circa" msgstr "circa" #: Calendar.py:56 Calendar.py:116 msgid "around" msgstr "ungefähr" #: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131 msgid "before" msgstr "vor" #: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132 msgid "after" msgstr "nach" #: Calendar.py:59 msgid "aft\\.?" msgstr "nach" #: Calendar.py:60 msgid "bef\\.?" msgstr "vor" #: Calendar.py:99 msgid "April" msgstr "April" #: Calendar.py:99 msgid "February" msgstr "Februar" #: Calendar.py:99 msgid "January" msgstr "Januar" #: Calendar.py:99 msgid "March" msgstr "März" #: Calendar.py:100 msgid "August" msgstr "August" #: Calendar.py:100 msgid "July" msgstr "Juli" #: Calendar.py:100 msgid "June" msgstr "Juni" #: Calendar.py:100 msgid "May" msgstr "Mai" #: Calendar.py:101 msgid "December" msgstr "Dezember" #: Calendar.py:101 msgid "November" msgstr "November" #: Calendar.py:101 msgid "October" msgstr "Oktober" #: Calendar.py:101 msgid "September" msgstr "September" #: Calendar.py:113 msgid "abt" msgstr "etwa" #: Calendar.py:114 msgid "abt." msgstr "etwa" #: Calendar.py:114 msgid "est" msgstr "etwa" #: Calendar.py:115 msgid "est." msgstr "etwa" #: Calendar.py:117 msgid "bef" msgstr "vor" #: Calendar.py:117 msgid "bef." msgstr "vor" #: Calendar.py:118 msgid "aft." msgstr "nach" #: Calendar.py:119 msgid "aft" msgstr "nach" #: Calendar.py:141 msgid "Undefined Calendar" msgstr "Nichtdefinierter Kalender" #: ChooseParents.py:100 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Eltern von %s auswählen" #: ChooseParents.py:102 msgid "Choose Parents" msgstr "Eltern auswählen" #: ChooseParents.py:129 ChooseParents.py:130 ChooseParents.py:520 #: ChooseParents.py:521 SelectChild.py:116 SelectChild.py:118 const.py:168 #: gramps.glade:4519 gramps.glade:4712 gramps.glade:5152 gramps.glade:5332 #: gramps.glade:6788 gramps.glade:7034 gramps.glade:7642 gramps.glade:7813 #: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:153 plugins/GraphViz.py:398 #: plugins/GraphViz.py:399 msgid "Birth" msgstr "Geburt" #: ChooseParents.py:223 ChooseParents.py:299 ChooseParents.py:537 #: ChooseParents.py:538 msgid "Parent" msgstr "Elternteil" #: ChooseParents.py:225 ChooseParents.py:541 FamilyView.py:837 #: plugins/FamilyGroup.py:199 plugins/IndivComplete.py:206 #: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:430 #: plugins/IndivSummary.py:279 plugins/WebPage.py:339 plugins/WebPage.py:342 msgid "Father" msgstr "Vater" #: ChooseParents.py:301 ChooseParents.py:540 FamilyView.py:838 #: plugins/FamilyGroup.py:212 plugins/IndivComplete.py:214 #: plugins/IndivComplete.py:216 plugins/IndivComplete.py:435 #: plugins/IndivSummary.py:293 plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343 msgid "Mother" msgstr "Mutter" #: ChooseParents.py:512 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "Eltern von %s ändern" #: ChooseParents.py:513 msgid "Modify Parents" msgstr "Eltern ändern" #: Date.py:75 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(von|zwischen)" #: Date.py:76 msgid "(and|to|-)" msgstr "(und|bis|-)" #: Date.py:250 Date.py:263 msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s" msgstr "von %(start_date)s bis %(stop_date)s" #: DbPrompter.py:61 DbPrompter.py:110 gramps_main.py:1413 revision.glade:131 msgid "Open a database" msgstr "Datenbank öffnen" #: DbPrompter.py:88 msgid "Create database" msgstr "Datenbank erstellen" #: DbPrompter.py:90 gramps.glade:741 gramps_main.py:1463 msgid "Save database" msgstr "Datenbank speichern" #: DbPrompter.py:99 gramps_main.py:1074 gramps_main.py:1480 #: gramps_main.py:1492 msgid "No Comment Provided" msgstr "Kein Kommentar vorhanden" #: DisplayTrace.py:73 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "Bei GRAMPS trat ein interner Fehler auf.\n" "Bitte kopieren Sie die Nachricht und melden Sie den Fehler unter \n" "http://sourceforge.net/projects/gramps oder schicken Sie eine \n" "Email an gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: DisplayTrace.py:100 msgid "Internal Error" msgstr "Interner Fehler" #: EditPerson.py:103 msgid "Edit Person" msgstr "Person bearbeiten" #: EditPerson.py:226 EditPerson.py:252 EditPlace.py:107 const.py:391 #: plugins/pafexport.glade:217 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: EditPerson.py:226 Marriage.py:168 filters/EventType.py:41 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: EditPerson.py:227 EditPerson.py:240 Marriage.py:168 VersionControl.py:117 #: filters/After.py:55 filters/Before.py:55 msgid "Date" msgstr "Datum" #: EditPerson.py:227 ImageSelect.py:903 Marriage.py:168 #: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:396 msgid "Place" msgstr "Ort" #: EditPerson.py:234 EditSource.py:177 ImageSelect.py:651 ImageSelect.py:786 #: ImageSelect.py:878 Marriage.py:169 marriage.glade:888 #: plugins/FilterEditor.py:313 plugins/PatchNames.py:142 msgid "Value" msgstr "Wert" #: EditPerson.py:234 ImageSelect.py:651 ImageSelect.py:786 Marriage.py:169 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: EditPerson.py:240 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: EditPerson.py:246 ImageSelect.py:878 MediaView.py:78 SelectObject.py:87 #: plugins/BookReport.py:614 plugins/BookReport.py:615 #: plugins/PatchNames.py:139 msgid "Type" msgstr "Typ" #: EditPerson.py:252 EditPlace.py:107 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: EditPerson.py:464 GrampsCfg.py:71 const.py:173 gramps.glade:4607 #: gramps.glade:4800 gramps.glade:5218 gramps.glade:5398 gramps.glade:6876 #: gramps.glade:7122 gramps.glade:7708 gramps.glade:7879 msgid "None" msgstr "Ohne" #: EditPerson.py:481 EditSource.py:159 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s und %(mother)s" #: EditPerson.py:489 choose.glade:218 const.py:138 plugins/Check.py:274 #: plugins/FamilyGroup.py:656 plugins/IndivComplete.py:276 #: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:595 select_person.glade:218 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: EditPerson.py:962 msgid "Save changes to %s?" msgstr "Änderungen in %s speichern?" #: EditPerson.py:963 EditPerson.py:980 Marriage.py:470 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Wenn Sie ohne zu speichern schließen, gehen Ihre Änderungen verloren" #: EditPerson.py:979 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Änderungen in %s speichern?" #: EditPerson.py:1302 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Den gewählten Namen als bevorzugten Namen verwenden" #: EditPerson.py:1367 Marriage.py:495 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS ID Wert wurde nicht verändert." #: EditPerson.py:1368 msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "Sie haben versucht, die GRAMPS ID auf %(grampsid)s zu ändern. Dieser Wert " "wird schon für %(person)s genutzt." #: EditPerson.py:1476 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problem beim Ändern des Geschlechts" #: EditPerson.py:1477 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Änderung des Geschlechts verursachte Probleme bei den Eheinformationen.\n" "Bitte überprüfen Sie die Ehen der Person." #: EditPlace.py:86 msgid "Place Editor" msgstr "Orte-Editor" #: EditPlace.py:124 PlaceView.py:63 msgid "City" msgstr "Ort" #: EditPlace.py:124 PlaceView.py:63 msgid "County" msgstr "Kreis" #: EditPlace.py:125 PlaceView.py:63 msgid "State" msgstr "Bundesland" #: EditPlace.py:125 PlaceView.py:64 msgid "Country" msgstr "Land" #: EditPlace.py:326 EditPlace.py:353 UrlEdit.py:62 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Internetadressen-Editor für %s" #: EditPlace.py:328 EditPlace.py:355 UrlEdit.py:60 UrlEdit.py:66 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internetadressen-Editor" #: EditPlace.py:414 gramps.glade:907 msgid "People" msgstr "Personen" #: EditPlace.py:416 EditPlace.py:425 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: Ereignis %s\n" #: EditPlace.py:423 msgid "Families" msgstr "Familien" #: EditSource.py:64 msgid "Source Editor" msgstr "Quelleneditor" #: EditSource.py:177 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: EditSource.py:177 msgid "Source Type" msgstr "Quellentyp" #: EditSource.py:184 msgid "Individual Events" msgstr "Ereignisse zur Person" #: EditSource.py:189 msgid "Individual Attributes" msgstr "Attribute zur Person" #: EditSource.py:194 msgid "Individual Names" msgstr "Namen zur Person" #: EditSource.py:198 msgid "Family Events" msgstr "Familien-Ereignisse" #: EditSource.py:203 msgid "Family Attributes" msgstr "Familien-Attribute" #: EditSource.py:208 GrampsCfg.py:108 plugins/Summary.py:109 msgid "Media Objects" msgstr "Multimedia-Objekte" #: EditSource.py:212 gramps.glade:1095 msgid "Places" msgstr "Orte" #: EventEdit.py:92 EventEdit.py:97 msgid "Event Editor" msgstr "Ereigniseditor" #: EventEdit.py:94 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Ereigniseditor für %s" #: EventEdit.py:245 msgid "New event type created" msgstr "Neuen Ereignistyp erschaffen" #: EventEdit.py:246 msgid "" "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" "It will now appear in the event menus for this database" msgstr "" "Der Ereignistyp \"%s\" wurde der Datenbank hinzugefügt. \n" "Er wird nun im Ereignismenü für diese Datenbank erscheinen." #: FamilyView.py:53 PedView.py:45 plugins/AncestorChart.py:52 #: plugins/DesGraph.py:52 plugins/DescendReport.py:51 msgid "b." msgstr "geb." #: FamilyView.py:54 PedView.py:46 plugins/AncestorChart.py:53 #: plugins/DesGraph.py:53 plugins/DescendReport.py:52 msgid "d." msgstr "gest." #: FamilyView.py:209 PeopleStore.py:55 gramps_main.py:103 #: plugins/IndivComplete.py:406 plugins/IndivSummary.py:246 #: plugins/WebPage.py:331 plugins/WebPage.py:333 plugins/WebPage.py:335 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: FamilyView.py:210 msgid "Status" msgstr "Status" #: FamilyView.py:301 PeopleView.py:380 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" #: FamilyView.py:304 FamilyView.py:325 FamilyView.py:348 FamilyView.py:371 #: PedView.py:451 PeopleView.py:388 msgid "People Menu" msgstr "Personenmenü" #: FamilyView.py:345 FamilyView.py:368 FamilyView.py:938 FamilyView.py:969 msgid "Add parents" msgstr "Eltern hinzufügen" #: FamilyView.py:397 msgid "Child Menu" msgstr "Kindmenü" #: FamilyView.py:416 msgid "Make the selected child an active person" msgstr "Verwende das gewählte Kind als aktuelle Person" #: FamilyView.py:417 FamilyView.py:937 FamilyView.py:968 msgid "Edit the child/parent relationships" msgstr "Eltern/Kind-Beziehung bearbeiten" #: FamilyView.py:418 msgid "Edit the selected child" msgstr "Ausgewähltes Kind bearbeiten" #: FamilyView.py:419 msgid "Remove the selected child" msgstr "Ausgewähltes Kind entfernen" #: FamilyView.py:454 msgid "Spouse Menu" msgstr "(Ehe-)Partner Menü" #: FamilyView.py:473 msgid "Make the selected spouse an active person" msgstr "Verwende den gewählten (Ehe-)Partner als aktuelle Person" #: FamilyView.py:474 msgid "Edit relationship" msgstr "Beziehung bearbeiten" #: FamilyView.py:475 msgid "Remove the selected spouse" msgstr "Ausgewählten (Ehe-)Partner entfernen" #: FamilyView.py:476 msgid "Edit the selected spouse" msgstr "Ausgewählten (Ehe-)Partner bearbeiten" #: FamilyView.py:477 msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" msgstr "Ausgewählten (Ehe-)Partner als bevorzugten (Ehe-)Partner setzen" #: FamilyView.py:680 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "Wollen Sie %s als (Ehe-)Partner von %s entfernen?" #: FamilyView.py:681 msgid "" "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active " "person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "" "Wenn der (Ehe-)Partner gelöscht wird, wird nur das Verhältnis zur aktuellen " "Person gelöscht. Der (Ehe-)Partner wird nicht aus der Datenbank gelöscht" #: FamilyView.py:684 msgid "_Remove Spouse" msgstr "(Ehe-)Partner _entfernen" #: FamilyView.py:854 msgid "" "%s: %s\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "\tVerwandtschaftsverhältnis: %s" #: FamilyView.py:856 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: unbekannt" #: FamilyView.py:890 Plugins.py:454 Plugins.py:455 Plugins.py:456 #: Plugins.py:476 Plugins.py:477 Plugins.py:478 Witness.py:74 const.py:174 #: const.py:494 const.py:502 gramps.glade:4629 gramps.glade:4822 #: gramps.glade:5240 gramps.glade:5420 gramps.glade:6898 gramps.glade:7144 #: gramps.glade:7730 gramps.glade:7901 gramps_main.py:1636 #: plugins/WebPage.py:335 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: FamilyView.py:917 msgid "Parents Menu" msgstr "Eltern Menü" #: FamilyView.py:936 FamilyView.py:967 msgid "Make the selected parents the active family" msgstr "Die gewählte Familie als aktuelle Familie verwenden" #: FamilyView.py:939 FamilyView.py:970 msgid "Remove parents" msgstr "Eltern entfernen" #: FamilyView.py:948 msgid "Spouse Parents Menu" msgstr "Schwiegereltern Menü" #: FamilyView.py:1032 FamilyView.py:1047 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "Eltern von %s entfernen" #: FamilyView.py:1033 FamilyView.py:1048 msgid "" "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " "parents. The parents are not removed from the database, and the relationship " "between the parents is not removed." msgstr "" "Wenn die Eltern einer Person gelöscht werden, wird nur die Person als Kind " "der Eltern entfernt. Weder die Eltern noch das Verhältnis zwischen den " "Eltern wird gelöscht." #: FamilyView.py:1037 FamilyView.py:1052 msgid "_Remove Parents" msgstr "_Eltern entfernen" #: FamilyView.py:1154 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "Versuch zur Neuordnung der Kinder fehlgeschlagen" #: FamilyView.py:1155 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "Kinder müssen nach Geburtsdatum sortiert sein." #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Alle Personen" #: Filter.py:73 Filter.py:80 msgid "Qualifier" msgstr "Muster" #: Filter.py:82 GenericFilter.py:101 VersionControl.py:304 rule.glade:1255 msgid "No description" msgstr "Keine Beschreibung" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Das Modul %s konnte nicht geladen werden" #: Find.py:158 msgid "Find Person" msgstr "Person finden" #: Find.py:179 msgid "Find Place" msgstr "Ort finden" #: Find.py:197 msgid "Find Source" msgstr "Quelle finden" #: Find.py:215 msgid "Find Media Object" msgstr "Multimedia-Objekt finden" #: FrenchRepublic.py:70 msgid "French Republican" msgstr "Französisch-Republikanisch" #: GenericFilter.py:98 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Verschiedene Filter" #: GenericFilter.py:130 GenericFilter.py:264 GenericFilter.py:283 #: GenericFilter.py:888 GenericFilter.py:1190 msgid "General filters" msgstr "Standardfilter" #: GenericFilter.py:133 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Entspricht jedem in der Datenbank" #: GenericFilter.py:147 GenericFilter.py:255 GenericFilter.py:300 #: GenericFilter.py:390 GenericFilter.py:435 GenericFilter.py:519 #: GenericFilter.py:564 GenericFilter.py:662 GenericFilter.py:714 #: GenericFilter.py:805 choose.glade:536 gramps.glade:3370 imagesel.glade:527 #: imagesel.glade:1271 mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060 #: plugins/FilterEditor.py:458 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: GenericFilter.py:158 msgid "Relationship filters" msgstr "Verwandtschaftsfilter" #: GenericFilter.py:161 msgid "" "Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the " "relationship path between two people." msgstr "" "Entspricht den Ahnen zweier Personen zurück bis zu einem gemeinsamen Ahnen, liefert den " "Verwandtschaftspfad zwischen zwei Personen." #: GenericFilter.py:261 msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID" msgstr "Entspricht der Person mit einen bestimmten GRAMPS ID" #: GenericFilter.py:286 msgid "Matches all females" msgstr "Enspricht allen Frauen" #: GenericFilter.py:300 GenericFilter.py:349 GenericFilter.py:564 #: GenericFilter.py:620 plugins/FilterEditor.py:464 msgid "Inclusive:" msgstr "Inklusive:" #: GenericFilter.py:311 GenericFilter.py:358 GenericFilter.py:401 #: GenericFilter.py:450 GenericFilter.py:525 msgid "Descendant filters" msgstr "Nachkommenfilter" #: GenericFilter.py:314 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Entspricht allen Nachkommen der angegebenen Person" #: GenericFilter.py:349 GenericFilter.py:478 GenericFilter.py:620 #: GenericFilter.py:764 GenericFilter.py:851 GenericFilter.py:1220 #: GenericFilter.py:1243 plugins/FilterEditor.py:460 msgid "Filter name:" msgstr "Filtername:" #: GenericFilter.py:361 msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter" msgstr "" "Entspricht Personen, die Nachkommen von jemanden, der dem Filter entspricht, " "sind" #: GenericFilter.py:390 GenericFilter.py:435 GenericFilter.py:662 #: GenericFilter.py:714 plugins/FilterEditor.py:456 msgid "Number of generations:" msgstr "Anzahl der Generationen:" #: GenericFilter.py:404 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Entspricht Personen, die Nachkommen der angegebenen Person sind, aber " "höchstens N Generationen entfernt" #: GenericFilter.py:446 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Entspricht Personen, die Nachkommen der angegebenen Person sind, aber " "wenigstens N Generationen entfernt" #: GenericFilter.py:489 msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter" msgstr "" "Entspricht der Person, die ein Kind von jemanden, der dem Filter entspricht, " "ist" #: GenericFilter.py:492 GenericFilter.py:778 GenericFilter.py:1008 #: GenericFilter.py:1252 msgid "Family filters" msgstr "Familienfilter" #: GenericFilter.py:528 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Entspricht Personen, die Nachkommen oder (Ehe-)Partner von Nachkommen einer " "angegebenen Person sind" #: GenericFilter.py:575 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Entspricht Personen, die Ahnen von einer angegebenen Person sind" #: GenericFilter.py:578 GenericFilter.py:633 GenericFilter.py:677 #: GenericFilter.py:729 GenericFilter.py:815 GenericFilter.py:861 msgid "Ancestral filters" msgstr "Ahnenfilter" #: GenericFilter.py:629 msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter" msgstr "Entspricht Personen, die Ahnen von jemanden, der dem Filter entspricht, sind" #: GenericFilter.py:673 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Entspricht Personen, die Ahnen der angegebenen Person sind, aber höchstens N " "Generationen entfernt" #: GenericFilter.py:725 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Entspricht Personen, die Ahnen der angegebenen Person sind, aber wenigstens " "N Generationen entfernt" #: GenericFilter.py:775 msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter" msgstr "Entspricht Personen, die Eltern von jemand, der dem Filter entspricht" #: GenericFilter.py:811 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Entspricht Personen, die gemeinsame Ahnen mit eine bestimmten Personen haben" #: GenericFilter.py:857 msgid "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter" msgstr "" "Entspricht Personen, die gemeinsame Ahnen besitzen mit jemanden, der dem " "Filter entspricht" #: GenericFilter.py:891 msgid "Matches all males" msgstr "Enspricht allen Männern" #: GenericFilter.py:904 GenericFilter.py:951 GenericFilter.py:1053 #: GenericFilter.py:1093 edit_person.glade:1885 edit_person.glade:3795 #: marriage.glade:444 places.glade:1408 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: GenericFilter.py:904 GenericFilter.py:951 GenericFilter.py:1053 #: GenericFilter.py:1093 edit_person.glade:1933 marriage.glade:1657 #: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108 #: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:454 msgid "Place:" msgstr "Ort:" #: GenericFilter.py:904 GenericFilter.py:951 GenericFilter.py:1053 #: GenericFilter.py:1093 edit_person.glade:1981 edit_person.glade:2847 #: marriage.glade:348 marriage.glade:1609 mergedata.glade:558 #: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: GenericFilter.py:904 plugins/FilterEditor.py:56 msgid "Personal event:" msgstr "Ereignis einer Person:" #: GenericFilter.py:918 msgid "Matches the person with a personal event of a particular value" msgstr "Entspricht Personen mit einem entsprechenden persönlichen Ereignis" #: GenericFilter.py:921 GenericFilter.py:968 GenericFilter.py:1070 #: GenericFilter.py:1110 msgid "Event filters" msgstr "Ereignisfiler" #: GenericFilter.py:951 plugins/FilterEditor.py:57 msgid "Family event:" msgstr "Ereignis einer Familie:" #: GenericFilter.py:965 msgid "Matches the person with a family event of a particular value" msgstr "Entspricht der Personen mit einem entsprechenden Familienereignis" #: GenericFilter.py:997 msgid "Number of relationships:" msgstr "Anzahl an Beziehungen:" #: GenericFilter.py:998 plugins/FilterEditor.py:60 msgid "Relationship type:" msgstr "Beziehungstyp:" #: GenericFilter.py:999 msgid "Number of children:" msgstr "Kinderzahl:" #: GenericFilter.py:1005 msgid "Matches the person who has a particular relationship" msgstr "Entspricht der Person mit der entsprechenden Beziehung" #: GenericFilter.py:1067 msgid "Matches the person with a birth of a particular value" msgstr "Entspricht der Person mit einen bestimmten Geburtsdatum" #: GenericFilter.py:1107 msgid "Matches the person with a death of a particular value" msgstr "Entspricht der Person mit einen bestimmten Todestag" #: GenericFilter.py:1133 GenericFilter.py:1155 edit_person.glade:2465 #: imagesel.glade:832 imagesel.glade:1589 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: GenericFilter.py:1133 plugins/FilterEditor.py:58 msgid "Personal attribute:" msgstr "Attribut einer Person:" #: GenericFilter.py:1155 plugins/FilterEditor.py:59 msgid "Family attribute:" msgstr "Attribut einer Familie:" #: GenericFilter.py:1181 choose.glade:630 edit_person.glade:1393 #: gramps.glade:3464 imagesel.glade:693 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: GenericFilter.py:1181 edit_person.glade:1321 msgid "Suffix:" msgstr "Suffix:" #: GenericFilter.py:1181 edit_person.glade:1345 msgid "Family name:" msgstr "_Familienname:" #: GenericFilter.py:1181 edit_person.glade:1369 msgid "Given name:" msgstr "Vorname:" #: GenericFilter.py:1187 msgid "Matches the person with a specified (partial) name" msgstr "Entspricht der Person mit einen bestimmten (Teil-)Name" #: GenericFilter.py:1249 msgid "Matches the person married to someone matching a filter" msgstr "" "Entspricht der Person, die mit jemandem, dem Filter entsprechendem, " "verheiratet ist " #: GenericFilter.py:1396 msgid "Everyone" msgstr "Alle" #: GenericFilter.py:1397 msgid "Has the Id" msgstr "Hat die ID" #: GenericFilter.py:1398 msgid "Has a name" msgstr "Hat den Namen" #: GenericFilter.py:1399 msgid "Has the relationships" msgstr "Hat die Beziehungen" #: GenericFilter.py:1400 msgid "Has the death" msgstr "Hat die Todesdaten" #: GenericFilter.py:1401 msgid "Has the birth" msgstr "Hat die Geburtsdaten" #: GenericFilter.py:1402 msgid "Is a descendant of" msgstr "Ist Nachkomme von" #: GenericFilter.py:1403 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "Ist ein Familienmitglied eines Nachkommens von" #: GenericFilter.py:1404 msgid "Is a descendant of filter match" msgstr "Ist ein Nachkommen eines Filtertreffers" #: GenericFilter.py:1405 msgid "Is a descendant of person not more than N generations away" msgstr "Ist ein Nachkomme weniger als N Generationen entfernt" #: GenericFilter.py:1407 msgid "Is a descendant of person at least N generations away" msgstr "Ist ein Nachkomme wenigstens N Generationen entfernt" #: GenericFilter.py:1409 msgid "Is a child of filter match" msgstr "Ist ein Kind von einen Filtertreffer" #: GenericFilter.py:1410 msgid "Is an ancestor of" msgstr "Ist Vorfahre von" #: GenericFilter.py:1411 msgid "Is an ancestor of filter match" msgstr "Ist ein Ahn eines Filtertreffers" #: GenericFilter.py:1412 msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away" msgstr "Ist ein Ahn einer Person weniger als N Generationen entfernt" #: GenericFilter.py:1414 msgid "Is an ancestor of person at least N generations away" msgstr "Ist ein Ahn einer Personen wenigstens N Generationen entfernt" #: GenericFilter.py:1416 msgid "Is a parent of filter match" msgstr "Ist Vater oder Mutter eines Filtertreffers" #: GenericFilter.py:1417 msgid "Has a common ancestor with" msgstr "Hat einen gemeinsamen Vorfahren mit" #: GenericFilter.py:1418 msgid "Has a common ancestor with filter match" msgstr "Hat gemeinsame Vorfahren mit einem Filtertreffer" #: GenericFilter.py:1420 msgid "Is a female" msgstr "Ist weiblich" #: GenericFilter.py:1421 msgid "Is a male" msgstr "Ist männlich" #: GenericFilter.py:1422 msgid "Has the personal event" msgstr "Hat das persönliche Ereignis" #: GenericFilter.py:1423 msgid "Has the family event" msgstr "Hat das Familien-Ereignis" #: GenericFilter.py:1424 msgid "Has the personal attribute" msgstr "Hat das persönliche Attribut" #: GenericFilter.py:1425 msgid "Has the family attribute" msgstr "Hat das Familien-Attribut" #: GenericFilter.py:1426 msgid "Matches the filter named" msgstr "Erfüllt den Filter namens" #: GenericFilter.py:1427 msgid "Is spouse of filter match" msgstr "Ist ein (Ehe-)Partner eines Filtertreffers" #: GenericFilter.py:1428 msgid "Relationship path between two people" msgstr "Verwandschaftspfad zwischen zwei Personen." #: GrampsCfg.py:70 msgid "Father's surname" msgstr "Nachname des Vaters" #: GrampsCfg.py:72 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombination aus den Nachnamen der Mutter und des Vaters" #: GrampsCfg.py:73 msgid "Icelandic style" msgstr "Isländischer Stil" #: GrampsCfg.py:77 msgid "Month Day, Year" msgstr "Monat Tag, Jahr" #: GrampsCfg.py:78 msgid "MON Day, Year" msgstr "MON Tag, Jahr" #: GrampsCfg.py:79 msgid "Day MON Year" msgstr "Tag MON Jahr" #: GrampsCfg.py:80 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/TT/JJJJ" #: GrampsCfg.py:81 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "MM-TT-JJJJ" #: GrampsCfg.py:82 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "TT/MM/JJJJ" #: GrampsCfg.py:83 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "TT-MM-JJJJ" #: GrampsCfg.py:84 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "MM.TT.JJJJ" #: GrampsCfg.py:85 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "TT.MM.JJJJ" #: GrampsCfg.py:86 msgid "DD. Month Year" msgstr "TT. Monat Jahr" #: GrampsCfg.py:87 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "JJJJ/MM/TT" #: GrampsCfg.py:88 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "JJJJ-MM-TT" #: GrampsCfg.py:89 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "JJJJ.MM.TT" #: GrampsCfg.py:93 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "MM/TT/JJJJ, MM.TT.JJJJ oder MM-TT-JJJJ" #: GrampsCfg.py:94 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "TT/MM/JJJJ, TT.MM.JJJJ oder TT-MM-JJJJ" #: GrampsCfg.py:95 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "JJJJ/MM/TT, JJJJ.MM.TT oder JJJJ-MM-TT" #: GrampsCfg.py:99 msgid "Firstname Surname" msgstr "Vorname Nachname" #: GrampsCfg.py:100 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Nachname, Vorname" #: GrampsCfg.py:101 msgid "Firstname SURNAME" msgstr "Vorname NACHNAME" #: GrampsCfg.py:102 msgid "SURNAME, Firstname" msgstr "NACHNAME, Vorname" #: GrampsCfg.py:106 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: GrampsCfg.py:107 GrampsCfg.py:112 edit_person.glade:1208 msgid "General" msgstr "Allgemeines" #: GrampsCfg.py:109 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "GRAMPS interne IDs" #: GrampsCfg.py:110 msgid "Revision Control" msgstr "Revisionskontrolle" #: GrampsCfg.py:111 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: GrampsCfg.py:113 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Daten und Kalender" #: GrampsCfg.py:114 msgid "Toolbar and Statusbar" msgstr "Werkzeug- und Statusleiste" #: GrampsCfg.py:115 msgid "Usage" msgstr "Verwendung" #: GrampsCfg.py:116 msgid "Find" msgstr "Finden" #: GrampsCfg.py:117 msgid "Report Preferences" msgstr "Einstellungen für Berichte" #: GrampsCfg.py:118 StartupDialog.py:141 msgid "Researcher Information" msgstr "Informationen zum Forscher" #: GrampsCfg.py:119 msgid "Data Guessing" msgstr "Datenvorbelegung" #: GrampsCfg.py:659 GrampsCfg.py:674 msgid "No default format" msgstr "Kein Standardformat" #: Gregorian.py:53 dialog.glade:280 dialog.glade:2113 msgid "Gregorian" msgstr "Gregorianisch" #: Hebrew.py:89 dialog.glade:296 dialog.glade:2129 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: ImageSelect.py:382 msgid "Thumbnail %s could not be found" msgstr "Vorschaubild %s konnte nicht gefunden werden" #: ImageSelect.py:477 RelImage.py:56 msgid "Could not import %s" msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden" #: ImageSelect.py:577 MediaView.py:187 msgid "Media Object" msgstr "Multimedia-Objekt" #: ImageSelect.py:582 msgid "Open in %s" msgstr "Öffne in %s" #: ImageSelect.py:585 MediaView.py:196 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Mit GIMP bearbeiten" #: ImageSelect.py:587 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Objekteigenschaften bearbeiten" #: ImageSelect.py:590 MediaView.py:199 msgid "Convert to local copy" msgstr "In lokale Kopie umwandeln" #: ImageSelect.py:640 msgid "Change local media object properties" msgstr "Lokale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern" #: ImageSelect.py:768 msgid "Change global media object properties" msgstr "Globale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern" #: ImageSelect.py:886 plugins/EventCmp.py:306 msgid "Person" msgstr "Person" #: ImageSelect.py:891 gramps.glade:954 msgid "Family" msgstr "Familie" #: ImageSelect.py:897 Utils.py:230 Utils.py:232 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: Julian.py:52 dialog.glade:288 dialog.glade:2121 msgid "Julian" msgstr "Julianisch" #: LocEdit.py:59 msgid "Location Editor" msgstr "Ortsnamen-Editor" #: Marriage.py:95 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Ehe-/Beziehungseditor" #: Marriage.py:124 Marriage.py:649 Marriage.py:668 Utils.py:178 Utils.py:192 #: plugins/Check.py:267 plugins/Check.py:288 msgid "%s and %s" msgstr "%s und %s" #: Marriage.py:469 msgid "Save Changes?" msgstr "Änderungen speichern?" #: Marriage.py:496 msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "" "Die GRAMPS ID, die Sie für diese Beziehung gewählt haben, wird bereits " "verwendet." #: MediaView.py:77 SelectObject.py:86 SourceView.py:70 Sources.py:79 #: Sources.py:175 plugins/BookReport.py:682 plugins/BookReport.py:699 #: plugins/BookReport.py:772 plugins/PatchNames.py:168 #: plugins/SimpleBookTitle.py:302 plugins/SimpleBookTitle.py:566 #: plugins/TimeLine.py:439 plugins/TimeLine.py:581 msgid "Title" msgstr "Titel" #: MediaView.py:125 msgid "Thumbnails not available" msgstr "Thumbnails sind nicht verfügbar" #: MediaView.py:126 msgid "" "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you " "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), " "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, " "available at http://www.imagemagick.org/" msgstr "" "Es gibt kein passendes Tool um Thumbnails für die Bilder zu generieren. Wenn " "Sie diese Funktion benutzen wollen, installieren Sie bitte die Python " "Imaging Library (PIL), verfügbar unter http://www.pythonware.com/products/" "pil/ or ImageMagick, vefügbar unter http://www.imagemagick.org/" #: MediaView.py:169 SelectObject.py:140 msgid "The file no longer exists" msgstr "Die Datei existiert nicht mehr" #: MediaView.py:194 msgid "View in the default viewer" msgstr "Im Standard-Viewer anzeigen" #: MediaView.py:211 msgid "Edit properties" msgstr "Eigenschaften bearbeiten" #: MediaView.py:286 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Multimedia-Objekt löschen?" #: MediaView.py:287 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Dieses Multimedia-Objekt wird derzeit verwendet. Wenn Sie es löschen, wird " "es aus der Datenbank und allen referenzierenden Datensätzen entfernt." #: MediaView.py:291 msgid "_Delete Media Object" msgstr "Multimedia-Objekt _entfernen" #: MediaView.py:373 msgid "Image import failed" msgstr "Bilderimport gescheitert" #: MergeData.py:65 msgid "Merge Places" msgstr "Orte zusammenfassen" #: MergeData.py:65 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "Titel für den zusammengefassten Ort auswählen" #: MergeData.py:82 msgid "Merge %s and %s" msgstr "%s und %s zusammenfassen" #: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125 msgid "Merge people" msgstr "Personen zusammenfassen" #: NameEdit.py:86 NameEdit.py:90 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Editor für alternative Namen" #: NameEdit.py:88 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Editor für alternative Namen für %s" #: NoteEdit.py:51 NoteEdit.py:58 msgid "Edit Note" msgstr "Notiz bearbeiten" #: PaperMenu.py:83 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: PaperMenu.py:90 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: PaperMenu.py:130 PaperMenu.py:143 msgid "Custom Size" msgstr "Selbstdefinierte Größe" #: PedView.py:399 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Ein Doppelklick macht %s zur aktiven Person" #: PeopleStore.py:56 gramps_main.py:104 msgid "Death date" msgstr "Sterbedatum" #: PeopleStore.py:244 PeopleView.py:254 PeopleView.py:273 gramps_main.py:953 #: gramps_main.py:1532 msgid "Updating display..." msgstr "Anzeige wird aufgebaut..." #: PeopleView.py:384 PlaceView.py:180 SourceView.py:145 gramps.glade:844 #: plugins/BookReport.py:816 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: PlaceView.py:62 msgid "Church Parish" msgstr "Kirchengemeinde" #: PlaceView.py:62 msgid "Place Name" msgstr "Ortsname" #: PlaceView.py:147 msgid "Cannot merge places." msgstr "Orte können nicht zusammengefasst werden." #: PlaceView.py:148 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Genau zwei Orte müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung" "durchzuführen. Ein zweiter Ort kann durch Anklicken bei gehaltener Control-" "Taste gewählt werden." #: PlaceView.py:184 SourceView.py:149 msgid "Source Menu" msgstr "Quellenmenü" #: PlaceView.py:235 SourceView.py:174 gramps_main.py:1276 msgid "Delete %s?" msgstr "%s löschen?" #: PlaceView.py:236 msgid "" "This place is currently being used by at least one record in the database. " "Deleting it will remove it from the database and remove it from all records " "that reference it." msgstr "" "Dieser Ort wird derzeit in mindestens einem Datensatz verwendet. Beim " "Löschen wird er aus der Datenbank und allen referenzierenden Datensätzen " "entfernt." #: PlaceView.py:240 msgid "_Delete Place" msgstr "Ort _löschen" #: Plugins.py:98 msgid "No description was provided" msgstr "Keine Beschreibung angegeben" #: Plugins.py:166 gramps.glade:1371 msgid "_Apply" msgstr "_Anwenden" #: Plugins.py:276 msgid "Report Selection" msgstr "Auswahl eines Berichts" #: Plugins.py:277 plugins.glade:248 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Einen der links aufgeführten Berichte auswählen." #: Plugins.py:278 msgid "Generate selected report" msgstr "Ausgewählten Bericht erzeugen" #: Plugins.py:278 msgid "_Generate" msgstr "Erzeu_gen" #: Plugins.py:294 msgid "Tool Selection" msgstr "Auswahl eines Werkzeugs" #: Plugins.py:295 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Eins der links aufgeführten Werkzeuge auswählen." #: Plugins.py:296 msgid "Run selected tool" msgstr "Ausgewähltes Werkzeug ausführen" #: Plugins.py:296 msgid "_Run" msgstr "Ausfüh_ren" #: Plugins.py:312 msgid "Plugin status" msgstr "Plugin status" #: Plugins.py:321 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Alle Module wurden erfolgreich geladen." #: Plugins.py:323 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Die folgenden Module konnten nicht geladen werden:" #: Plugins.py:451 Plugins.py:473 msgid "Uncategorized" msgstr "Nicht kategorisiert" #: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101 msgid "%s could not be opened" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden" #: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:282 ReadXML.py:287 ReadXML.py:316 msgid "Error reading %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s" #: ReadXML.py:125 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Die Datei ist entweder zerstört oder keine gültige GRAMPS Datenbank." #: ReadXML.py:194 gramps_main.py:1127 plugins/Check.py:171 #: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150 msgid "Select file" msgstr "Datei wählen" #: ReadXML.py:226 gramps_main.py:1150 plugins/Check.py:188 #: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173 msgid "Media object could not be found" msgstr "Multimedia-Objekt konnte nicht gefunden werden" #: ReadXML.py:227 gramps_main.py:1151 plugins/Check.py:189 #: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174 msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "%(file_name)s wird referenziert in der Datenbank, aber existiert nicht mehr. " "Die Datei könnte gelöscht oder an einen anderen Ort verschoben worden sein. " "Sie können entweder die Verknüpfung aus der Datenbank entfernen, die " "Verknüpfung zur fehlenden Datei behalten, oder eine neue Datei auswählen." #: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276 msgid "%s could not be opened." msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden." #: ReadXML.py:311 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (Revision %s)" #: RelImage.py:57 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Die Datei wurde verschoben oder gelöscht" #: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150 #: docgen/AbiWord2Doc.py:71 docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWordDoc.py:70 #: docgen/AbiWordDoc.py:73 docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228 #: docgen/HtmlDoc.py:347 docgen/HtmlDoc.py:350 docgen/LaTeXDoc.py:83 #: docgen/LaTeXDoc.py:86 docgen/OpenOfficeDoc.py:89 docgen/OpenOfficeDoc.py:91 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:470 docgen/OpenOfficeDoc.py:474 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:679 docgen/OpenOfficeDoc.py:683 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:717 docgen/OpenOfficeDoc.py:721 #: docgen/PSDrawDoc.py:103 docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:167 #: docgen/RTFDoc.py:71 docgen/RTFDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:83 #: docgen/SvgDrawDoc.py:85 gramps_main.py:1180 gramps_main.py:1185 #: gramps_main.py:1195 plugins/WriteFtree.py:139 plugins/WriteGedcom.py:572 #: plugins/WriteGedcom.py:577 msgid "Could not create %s" msgstr "Datei %s konnte nicht erstellt werden" #: RelImage.py:81 msgid "Error creating the thumbnail: %s" msgstr "Fehler beim Erstellen des Vorschaubilds: %s" #: RelImage.py:91 msgid "Error copying %s" msgstr "Fehler beim Kopieren von %s" #: RelImage.py:115 RelImage.py:127 msgid "Cannot display %s" msgstr "%s kann nicht angezeigt werden" #: RelImage.py:116 RelImage.py:128 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "GRAMPS kann das Bild nicht anzeigen. Dies kann durch eine korrupte Datei " "verursacht werden." #: RelImage.py:157 msgid "Could not replace %s" msgstr "Datei %s konnte nicht ersetzt werden" #: RelImage.py:162 RelImage.py:170 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden" #: RelImage.py:163 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Die Datei wurde verschoben oder gelöscht." #: Relationship.py:225 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Verwandtschaftsschleife entdeckt" #: Report.py:75 msgid "Default Template" msgstr "Standardvorlage" #: Report.py:76 msgid "User Defined Template" msgstr "Selbstdefinierte Vorlage" #: Report.py:117 msgid "First" msgstr "Erste" #: Report.py:117 msgid "Second" msgstr "Zweite" #: Report.py:118 msgid "Fourth" msgstr "Vierte" #: Report.py:118 msgid "Third" msgstr "Dritte" #: Report.py:119 msgid "Fifth" msgstr "Fünfte" #: Report.py:119 msgid "Sixth" msgstr "Sechste" #: Report.py:120 msgid "Eighth" msgstr "Achte" #: Report.py:120 msgid "Seventh" msgstr "Siebte" #: Report.py:121 msgid "Ninth" msgstr "Neunte" #: Report.py:121 msgid "Tenth" msgstr "Zehnte" #: Report.py:122 msgid "Eleventh" msgstr "Elfte" #: Report.py:122 msgid "Twelfth" msgstr "Zwölfte" #: Report.py:123 msgid "Fourteenth" msgstr "Vierzehnte" #: Report.py:123 msgid "Thirteenth" msgstr "Dreizehnte" #: Report.py:124 msgid "Fifteenth" msgstr "Fünfzehnte" #: Report.py:124 msgid "Sixteenth" msgstr "Sechzehnte" #: Report.py:125 msgid "Eighteenth" msgstr "Achtzehnte" #: Report.py:125 msgid "Seventeenth" msgstr "Siebzehnte" #: Report.py:126 msgid "Nineteenth" msgstr "Neunzehnte" #: Report.py:126 msgid "Twentieth" msgstr "Zwanzigste" #: Report.py:127 msgid "Twenty-first" msgstr "Einundzwanzigste" #: Report.py:127 msgid "Twenty-second" msgstr "Zweiundzwanzigste" #: Report.py:128 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Vierundzwanzigste" #: Report.py:128 msgid "Twenty-third" msgstr "Dreiundzwanzigste" #: Report.py:129 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Fünfundzwanzigste" #: Report.py:129 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Sechsundzwanzigste" #: Report.py:130 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Achtundzwanzigste" #: Report.py:130 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Siebenundzwanzigste" #: Report.py:131 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Neunundzwanzigste" #: Report.py:137 msgid "Progress Report" msgstr "Fortschrittsanzeige" #: Report.py:137 msgid "Working" msgstr "Arbeite" #: Report.py:414 Report.py:928 msgid "Document Options" msgstr "Dokumentoptionen" #: Report.py:425 msgid "Center Person" msgstr "Hauptperson" #: Report.py:437 msgid "C_hange" msgstr "_Ändern" #: Report.py:450 msgid "Style" msgstr "Stil" #: Report.py:454 StyleEditor.py:80 msgid "Style Editor" msgstr "Stileditor" #: Report.py:511 msgid "Report Options" msgstr "Berichtsoptionen" #: Report.py:529 plugins/FilterEditor.py:252 plugins/pafexport.glade:127 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: Report.py:546 msgid "Generations" msgstr "Generationen" #: Report.py:553 msgid "Page break between generations" msgstr "Seitenumbruch zwischen Generationen" #: Report.py:809 msgid "Save Report As" msgstr "Bericht speichern als" #: Report.py:884 Report.py:962 docgen/PSDrawDoc.py:382 msgid "Print a copy" msgstr "Eine Kopie drucken" #: Report.py:938 msgid "Save As" msgstr "Speichern als" #: Report.py:942 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: Report.py:944 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: Report.py:968 msgid "Output Format" msgstr "Ausgabeformat" #: Report.py:1027 Report.py:1029 msgid "Paper Options" msgstr "Papieroptionen" #: Report.py:1038 plugins/SimpleBookTitle.py:338 msgid "Size" msgstr "GröÂße" #: Report.py:1043 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: Report.py:1051 Report.py:1067 styles.glade:903 styles.glade:927 #: styles.glade:951 msgid "cm" msgstr "cm" #: Report.py:1055 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: Report.py:1059 msgid "Width" msgstr "Breite" #: Report.py:1081 msgid "Page Count" msgstr "Seitenzahl" #: Report.py:1107 Report.py:1112 msgid "HTML Options" msgstr "HTML Optionen" #: Report.py:1114 plugins/eventcmp.glade:192 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: Report.py:1137 msgid "User Template" msgstr "Selbstdefinierte Vorlage" #: Report.py:1140 msgid "Choose File" msgstr "Datei auswählen" #: Report.py:1164 msgid "Invalid file name" msgstr "Ungültiger Dateiname" #: Report.py:1165 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Der eingegebene Dateiname bezeichnet ein Verzeichnis.\n" "Es muss ein gültiger Dateiname eingegeben werden." #: Report.py:1170 msgid "File already exists" msgstr "Datei existiert bereits" #: Report.py:1171 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Sie können entscheiden, ob die Datei überschrieben wird oder Sie den " "gewählten Dateinamen ändern." #: Report.py:1173 msgid "_Overwrite" msgstr "_Überschreiben" #: Report.py:1174 msgid "_Change filename" msgstr "_Dateinamen ändern" #: SelectChild.py:82 msgid "Add Child to Family" msgstr "Kind zur Familie hinzufügen" #: SelectChild.py:92 SelectChild.py:318 msgid "Relationship to %(father)s" msgstr "Verwandtschaft zu %(father)s" #: SelectChild.py:99 SelectChild.py:329 msgid "Relationship to %(mother)s" msgstr "Verwandtschaft zu %(mother)s" #: SelectChild.py:105 plugins/RelCalc.py:82 msgid "Relationship to %s" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zu %s" #: SelectChild.py:311 msgid "Relationships of %s" msgstr "Verwandtschaften von %s" #: SelectChild.py:323 msgid "Relationship to father" msgstr "Verwandtschaft zum Vater" #: SelectChild.py:334 msgid "Relationship to mother" msgstr "Verwandtschaft zur Mutter" #: SourceView.py:71 msgid "Author" msgstr "Autor" #: SourceView.py:175 msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all records that reference it." msgstr "" "Diese Quelle wird derzeit verwendet. Beim Löschen wird sie aus der Datenbank " "und allen referenzierenden Datensätzen entfernt." #: SourceView.py:178 msgid "_Delete Source" msgstr "Quelle _löschen" #: Sources.py:62 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Auswahl einer Quellenreferenz" #: Sources.py:252 msgid "Source Information" msgstr "Quellinformationen" #: StartupDialog.py:80 msgid "Getting Started" msgstr "Ersteinrichtung" #: StartupDialog.py:85 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " "Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Willkommen bei GRAMPS, das Ahnenforschungsprogramm\n" "Mehrere Informationen müssen gesammelt werden, bevor Sie GRAMPS benutzen " "können. Alle Informationen können später noch unter \"Einstellungen\" " "geändert werden." #: StartupDialog.py:95 msgid "Complete" msgstr "Fertig" #: StartupDialog.py:102 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS ist ein Open Source Projekt. Sein Erfolg hängt von den Benutzern ab. " "Rückmeldungen der benutzer sind wichtig. Bitte schließen Sie sich den " "Mailinglisten an, schicken Sie Fehler berichte ein, schlagen Sie " "Verbesserungen vor and sehen Sie, wie Sie sich einbringen können.\n" "\n" "Bitte genießen Sie GRAMPS." #: StartupDialog.py:150 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be " "entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " "empty." msgstr "" "Um gültige GEDCOM Datei zu generieren, müssen folgende Informationen " "eingegeben werden. Falls Sie nicht vorhaben GEDCOM-Dateien zu generieren, " "können Sie die Felder leer lassen." #: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:1249 edit_person.glade:2029 #: edit_person.glade:2513 edit_person.glade:2919 gramps.glade:6681 #: gramps.glade:6949 marriage.glade:468 marriage.glade:936 mergedata.glade:402 #: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: StartupDialog.py:162 edit_person.glade:2871 plugins/Ancestors.py:452 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: StartupDialog.py:163 places.glade:614 msgid "City:" msgstr "Ort:" #: StartupDialog.py:164 edit_person.glade:2991 msgid "State/Province:" msgstr "Bundesland/Provinz:" #: StartupDialog.py:165 edit_person.glade:2895 places.glade:688 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: StartupDialog.py:166 edit_person.glade:2967 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Postleitzahl:" #: StartupDialog.py:167 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: StartupDialog.py:168 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: StartupDialog.py:196 msgid "Numerical date formats" msgstr "Numerische Datumsformate" #: StartupDialog.py:205 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical\n" "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n" "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n" "for entering numerical dates." msgstr "" "Es gibt drei allgemeine Formate um Daten numerisch einzugeben.\n" "Ohne nähere Angaben kann GRAMPS nicht richtig erkennen, welches\n" "Format Sie benutzen. Bitte geben Sie ihr bevorzugtes Format an um\n" "numerische Daten einzugeben." #: StartupDialog.py:216 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "MM/TT/JJJJ (United States)" #: StartupDialog.py:217 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "TT/MM/JJJJ (Europäisch)" #: StartupDialog.py:218 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "JJJJ-MM-TT (ISO)" #: StartupDialog.py:240 msgid "Alternate calendar support" msgstr "Unterstützung alternativer Kalender" #: StartupDialog.py:249 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n" "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n" "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n" "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n" "alternate calendar support\n" msgstr "" "Standardmäßig werden von GRAMPS alle Daten nach dem\n" " Gregorianischen Kalender gespeichert. Das ist ausreichend \n" "für die meisten Benutzer. Die Unterstützung für den Julianischen,\n" "Frnzösisch-Republikanischen und Hebräischen Kalender kann\n" "aktiviert werden. Wenn Sie denken, Sie brauchen einen dieser\n" "Kalender, aktivieren Sie bitte die Unterstützung für andere Kalender.\n" #: StartupDialog.py:260 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "Unterstützung für alternative Kalender aktivieren" #: StartupDialog.py:274 msgid "LDS extensions" msgstr "LDS Erweiterungen" #: StartupDialog.py:283 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS unterstützt LDS-Bräuche, welche spezielle Ereignisse\n" "sich beziehen auf die Kirche Jesu Christi der Letzten Tage.\n" "\n" "Sie können diese Unterstützung einschalten oder nicht. Sie können\n" "diese Einstellung später noch im Einstellungen-Dialog ändern." #: StartupDialog.py:294 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Unterstützung für Heilige Handlungen der Mormonen aktivieren" #: StyleEditor.py:68 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentenstile" #: StyleEditor.py:114 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Fehler beim Spechern des Sylesheets" #: StyleEditor.py:175 msgid "Style editor" msgstr "Stileditor" #: StyleEditor.py:179 msgid "Paragraph" msgstr "Absatz" #: StyleEditor.py:205 msgid "No description available" msgstr "Keine Beschreibung verfügbar" #: Utils.py:225 dialog.glade:717 dialog.glade:1385 dialog.glade:2507 #: dialog.glade:3572 gramps.glade:5858 places.glade:1047 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: Utils.py:235 Utils.py:237 msgid "Private" msgstr "Privat" #: Utils.py:478 msgid "default" msgstr "Standardwert" #: VersionControl.py:85 msgid "Revision control comment" msgstr "Kommentar zur Revisionskontrolle" #: VersionControl.py:112 msgid "Select an older revision" msgstr "Ältere Revision auswählen" #: VersionControl.py:117 msgid "Changed by" msgstr "Geändert durch" #: VersionControl.py:117 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:252 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: VersionControl.py:293 msgid "Could not retrieve version" msgstr "Version kann nicht empfangen werden" #: VersionControl.py:296 preferences.glade:558 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: Witness.py:57 msgid "Witness" msgstr "Zeuge" #: Witness.py:149 msgid "Witness Editor" msgstr "Zeugen-Editor" #: WriteXML.py:86 msgid "Failure writing %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s" #: WriteXML.py:87 msgid "An attempt is being made to recover the original file" msgstr "Es wurde versucht die Originaldatei wieder herzustellen." #: calendars/Islamic.py:70 msgid "Islamic" msgstr "Islamisch" #: calendars/Persian.py:68 msgid "Persian" msgstr "Persisch" #: choose.glade:128 const.py:137 select_person.glade:128 msgid "female" msgstr "Weiblich" #: choose.glade:173 const.py:136 select_person.glade:173 msgid "male" msgstr "Männlich" #: choose.glade:379 gramps.glade:3213 imagesel.glade:140 imagesel.glade:467 #: imagesel.glade:1211 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: choose.glade:415 gramps.glade:3249 msgid "Details:" msgstr "Details:" #: choose.glade:486 gramps.glade:3320 imagesel.glade:503 imagesel.glade:1247 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: choose.glade:511 edit_person.glade:1417 edit_person.glade:1957 #: edit_person.glade:2441 gramps.glade:3345 imagesel.glade:808 #: imagesel.glade:1636 marriage.glade:372 marriage.glade:960 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: choose.glade:655 gramps.glade:3489 plugins/gedcomimport.glade:209 msgid "Information" msgstr "Information" #: const.py:111 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) " "ist ein Programm zur Ahnenforschung." #: const.py:125 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Bernd Schandl" #: const.py:169 const.py:289 gramps.glade:4541 gramps.glade:4734 #: gramps.glade:5174 gramps.glade:5354 gramps.glade:6810 gramps.glade:7056 #: gramps.glade:7664 gramps.glade:7835 msgid "Adopted" msgstr "Adoptiert" #: const.py:170 gramps.glade:4563 gramps.glade:4756 gramps.glade:5196 #: gramps.glade:5376 gramps.glade:6832 gramps.glade:7078 gramps.glade:7686 #: gramps.glade:7857 msgid "Stepchild" msgstr "Stiefkind" #: const.py:171 msgid "Sponsored" msgstr "Gefördert" #: const.py:172 gramps.glade:4585 gramps.glade:4778 gramps.glade:6854 #: gramps.glade:7100 msgid "Foster" msgstr "Pflegekind" #: const.py:175 const.py:495 const.py:503 gramps.glade:1455 #: mergedata.glade:218 msgid "Other" msgstr "Andere" #: const.py:184 srcsel.glade:459 msgid "Very High" msgstr "Sehr hoch" #: const.py:185 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:451 msgid "High" msgstr "Hoch" #: const.py:186 srcsel.glade:443 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: const.py:187 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:435 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: const.py:188 srcsel.glade:427 msgid "Very Low" msgstr "Sehr niedrig" #: const.py:208 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternative Hochzeit" #: const.py:209 msgid "Annulment" msgstr "Annullierung" #: const.py:210 const.py:304 msgid "Divorce Filing" msgstr "Einreichung der Scheidung" #: const.py:211 msgid "Divorce" msgstr "Scheidung" #: const.py:212 msgid "Engagement" msgstr "Verlobung" #: const.py:213 msgid "Marriage Contract" msgstr "Ehevertrag" #: const.py:214 msgid "Marriage License" msgstr "Eheerlaubnis" #: const.py:215 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Ehevereinbarung" #: const.py:216 msgid "Marriage" msgstr "Hochzeit" #: const.py:290 msgid "Alternate Birth" msgstr "Alternative Geburt" #: const.py:291 msgid "Alternate Death" msgstr "Alternativer Tod" #: const.py:292 msgid "Adult Christening" msgstr "Erwachsenentaufe" #: const.py:293 msgid "Baptism" msgstr "Taufe" #: const.py:294 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:295 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: const.py:296 msgid "Blessing" msgstr "Segnung" #: const.py:297 msgid "Burial" msgstr "Beerdigung" #: const.py:298 msgid "Cause Of Death" msgstr "Todesursache" #: const.py:299 msgid "Census" msgstr "Volkszählung" #: const.py:300 msgid "Christening" msgstr "Kleinkindtaufe" #: const.py:301 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmation/Firmung" #: const.py:302 msgid "Cremation" msgstr "Einäscherung" #: const.py:303 msgid "Degree" msgstr "Akademischer Grad" #: const.py:305 msgid "Education" msgstr "Ausbildung" #: const.py:306 msgid "Elected" msgstr "Wahl" #: const.py:307 msgid "Emigration" msgstr "Auswanderung" #: const.py:308 msgid "First Communion" msgstr "Erstkommunion" #: const.py:309 msgid "Immigration" msgstr "Einwanderung" #: const.py:310 msgid "Graduation" msgstr "Bildungsabschluss" #: const.py:311 msgid "Medical Information" msgstr "Medizinische Informationen" #: const.py:312 msgid "Military Service" msgstr "Militärdienst" #: const.py:313 msgid "Naturalization" msgstr "Einbürgerung" #: const.py:314 msgid "Nobility Title" msgstr "Adelstitel" #: const.py:315 msgid "Number of Marriages" msgstr "Anzahl der Ehen" #: const.py:316 msgid "Occupation" msgstr "Beruf" #: const.py:317 msgid "Ordination" msgstr "Priesterweihe" #: const.py:318 msgid "Probate" msgstr "Testamentseröffnung" #: const.py:319 msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #: const.py:320 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: const.py:321 msgid "Residence" msgstr "Wohnort" #: const.py:322 msgid "Retirement" msgstr "Pensionierung" #: const.py:323 msgid "Will" msgstr "Letzter Wille" #: const.py:390 msgid "Caste" msgstr "Kaste" #: const.py:392 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikationsnummer" #: const.py:393 msgid "National Origin" msgstr "Nationale Herkunft" #: const.py:394 msgid "Social Security Number" msgstr "Sozialversicherungsnummer" #: const.py:433 msgid "Number of Children" msgstr "Kinderzahl" #: const.py:491 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "" "Eine eheliches oder eheähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer " "Frau" #: const.py:492 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "" "Kein eheliches oder eheähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer " "Frau" #: const.py:492 const.py:500 msgid "Unmarried" msgstr "Unverheiratet" #: const.py:493 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Eine feste Beziehung zwischen zwei Personen des gleichen Geschlechts" #: const.py:494 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Unbekannte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau" #: const.py:495 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Eine unbestimmte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau" #: const.py:519 msgid "No definition available" msgstr "Keine Definition verfügbar" #: const.py:964 const.py:971 msgid "Also Known As" msgstr "Auch bekannt als" #: const.py:965 const.py:972 msgid "Birth Name" msgstr "Geburtsname" #: const.py:966 const.py:973 msgid "Married Name" msgstr "Name nach der Hochzeit" #: const.py:967 const.py:974 msgid "Other Name" msgstr "Anderer Name" #: dialog.glade:34 msgid "Close window without changes" msgstr "Fenster ohne zu sichern schließen" #: dialog.glade:48 dialog.glade:1830 dialog.glade:2579 dialog.glade:2840 #: edit_person.glade:48 gramps.glade:5569 marriage.glade:49 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Änderungen akzeptieren und Fenster schließen" #: dialog.glade:130 msgid "_Event type:" msgstr "_Ereignistyp:" #: dialog.glade:158 dialog.glade:1914 edit_person.glade:316 #: edit_person.glade:4183 srcsel.glade:175 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: dialog.glade:186 msgid "De_scription:" msgstr "Be_schreibung:" #: dialog.glade:214 edit_person.glade:4298 msgid "_Place:" msgstr "_Ort:" #: dialog.glade:242 msgid "_Cause:" msgstr "Ursa_che:" #: dialog.glade:269 dialog.glade:2102 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "Kalenderformat für die Anzeige" #: dialog.glade:304 dialog.glade:2137 msgid "French" msgstr "Französisch" #: dialog.glade:471 dialog.glade:1076 dialog.glade:2083 dialog.glade:2715 #: imagesel.glade:576 msgid "_Private record" msgstr "_Privater Eintrag" #: dialog.glade:515 dialog.glade:1185 dialog.glade:2307 dialog.glade:3370 #: gramps.glade:5807 imagesel.glade:1554 marriage.glade:313 #: mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 places.glade:525 places.glade:555 #: plugins/verify.glade:554 msgid "General" msgstr "Allgemeines" #: dialog.glade:581 dialog.glade:784 dialog.glade:1251 dialog.glade:2373 #: dialog.glade:3437 edit_person.glade:1744 edit_person.glade:2293 #: edit_person.glade:2705 edit_person.glade:3335 edit_person.glade:3531 #: edit_person.glade:3662 edit_person.glade:3940 gramps.glade:253 #: gramps.glade:3785 gramps.glade:4224 gramps.glade:5928 imagesel.glade:977 #: imagesel.glade:1757 marriage.glade:780 marriage.glade:1175 #: marriage.glade:1359 marriage.glade:1484 places.glade:911 places.glade:1113 #: places.glade:1264 places.glade:1551 rule.glade:194 rule.glade:857 #: srcsel.glade:867 styles.glade:138 msgid "_Add..." msgstr "_Hinzufügen..." #: dialog.glade:596 dialog.glade:799 dialog.glade:1266 dialog.glade:2388 #: dialog.glade:3452 edit_person.glade:1762 edit_person.glade:2311 #: edit_person.glade:2723 edit_person.glade:3353 edit_person.glade:3546 #: edit_person.glade:3679 edit_person.glade:3957 gramps.glade:5944 #: imagesel.glade:993 imagesel.glade:1773 marriage.glade:796 #: marriage.glade:1191 marriage.glade:1374 marriage.glade:1500 #: places.glade:927 places.glade:1128 places.glade:1280 places.glade:1567 #: rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:883 styles.glade:150 msgid "_Edit..." msgstr "_Bearbeiten..." #: dialog.glade:612 dialog.glade:815 dialog.glade:1282 dialog.glade:2404 #: dialog.glade:3468 edit_person.glade:1781 edit_person.glade:2330 #: edit_person.glade:2742 edit_person.glade:3372 edit_person.glade:4047 #: gramps.glade:5964 imagesel.glade:1011 imagesel.glade:1791 #: marriage.glade:814 marriage.glade:1209 marriage.glade:1518 places.glade:944 #: places.glade:1144 places.glade:1297 places.glade:1654 rule.glade:230 #: rule.glade:911 srcsel.glade:900 styles.glade:162 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: dialog.glade:663 dialog.glade:1333 dialog.glade:2455 dialog.glade:3519 #: edit_person.glade:3592 gramps.glade:1048 marriage.glade:1420 #: places.glade:1195 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:316 #: plugins/WebPage.py:239 msgid "Sources" msgstr "Quellen" #: dialog.glade:866 msgid "Witnesses" msgstr "Zeugen" #: dialog.glade:1019 msgid "_Attribute:" msgstr "_Attribute:" #: dialog.glade:1047 msgid "_Value:" msgstr "_Wert:" #: dialog.glade:1529 preferences.glade:1515 msgid "_City:" msgstr "_Ort:" #: dialog.glade:1557 places.glade:215 msgid "C_ounty:" msgstr "_Kreis:" #: dialog.glade:1585 dialog.glade:2026 msgid "Cou_ntry:" msgstr "La_nd:" #: dialog.glade:1614 places.glade:187 msgid "_State:" msgstr "Bunde_sland:" #: dialog.glade:1643 places.glade:327 msgid "Church _parish:" msgstr "_Kirchengemeinde:" #: dialog.glade:1942 msgid "Add_ress:" msgstr "Ad_resse:" #: dialog.glade:1970 msgid "_City/County:" msgstr "_Ort/Kreis:" #: dialog.glade:1998 msgid "_State/Province" msgstr "Bunde_sland/Provinz" #: dialog.glade:2054 preferences.glade:1590 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "Postleit_zahl:" #: dialog.glade:2652 msgid "_Web address:" msgstr "_Web-Adresse:" #: dialog.glade:2680 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" #: dialog.glade:2826 edit_person.glade:34 gramps.glade:5556 marriage.glade:35 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Änderungen verwerfen und Fenster schließen" #: dialog.glade:2924 edit_person.glade:141 gramps.glade:6324 msgid "_Given name:" msgstr "_Vorname:" #: dialog.glade:2952 edit_person.glade:166 gramps.glade:6191 msgid "_Family name:" msgstr "_Familienname:" #: dialog.glade:2980 edit_person.glade:216 msgid "Suffi_x:" msgstr "Suffi_x:" #: dialog.glade:3008 edit_person.glade:291 msgid "T_ype:" msgstr "T_yp:" #: dialog.glade:3036 edit_person.glade:241 gramps.glade:5653 #: imagesel.glade:233 imagesel.glade:1428 places.glade:131 srcsel.glade:305 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: dialog.glade:3065 msgid "P_rivate record" msgstr "P_rivater Eintrag" #: dialog.glade:3085 edit_person.glade:191 msgid "Family _prefix:" msgstr "Familien_präfix:" #: dialog.glade:3713 preferences.glade:2436 msgid "_Person:" msgstr "_Person:" #: dialog.glade:3741 rule.glade:290 msgid "_Comment:" msgstr "_Kommentar:" #: dialog.glade:3793 msgid "Person is in the _database" msgstr "Person ist in der Datenbank" #: dialog.glade:3858 msgid "Choose a person from the database" msgstr "Eine Person aus der Datenbank wählen" #: dialog.glade:3860 msgid "_Select" msgstr "_Wählen" #: docgen/AbiWord2Doc.py:281 msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)" msgstr "AbiWord (Version 1.9 oder später)" #: docgen/AbiWordDoc.py:342 msgid "AbiWord (version 1.0.x)" msgstr "AbiWord (Version 1.0.x)" #: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Die Markierung '' war nicht in der Vorlage" #: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Datei %s konnte nicht geöffnet werden\n" "Standardvorlage wird verwendet" #: docgen/HtmlDoc.py:449 plugins/eventcmp.glade:164 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245 #: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69 msgid "Could not open %s" msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden" #: docgen/KwordDoc.py:463 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LaTeXDoc.py:419 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:934 docgen/OpenOfficeDoc.py:942 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "In OpenOffice.org öffnen" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:936 docgen/OpenOfficeDoc.py:938 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "OpenOffice.org Writer" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:944 msgid "OpenOffice.org Draw" msgstr "OpenOffice.org Draw" #: docgen/PSDrawDoc.py:381 plugins/GraphViz.py:157 plugins/RelGraph.py:189 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:57 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "Die ReportLab Module sind nicht installiert" #: docgen/PdfDoc.py:541 docgen/PdfDoc.py:549 docgen/PdfDoc.py:558 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/RTFDoc.py:382 msgid "Rich Text Format (RTF)" msgstr "Rich Text Format (RTF)" #: docgen/SvgDrawDoc.py:269 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: edit_person.glade:266 msgid "_Nickname:" msgstr "_Spitzname:" #: edit_person.glade:384 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Ereigniseditor zur Geburt öffnen" #: edit_person.glade:386 edit_person.glade:1128 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." #: edit_person.glade:404 msgid "Select source for this name information" msgstr "Quelle zu dieser Namensinformation auswählen" #: edit_person.glade:406 msgid "Source..." msgstr "Quelle..." #: edit_person.glade:424 msgid "Enter/modify notes regarding this name" msgstr "Eingabe und Änderungen von Notizen zu diesem Namen" #: edit_person.glade:426 edit_person.glade:4348 edit_person.glade:4598 #: edit_person.glade:4823 marriage.glade:1866 msgid "Note..." msgstr "Notiz..." #: edit_person.glade:444 msgid "The person's given name" msgstr "Vorname der Person" #: edit_person.glade:477 msgid "The surname or last name" msgstr "Nachname der Person" #: edit_person.glade:508 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Ein optionaler Präfix des Nachnamens, wie \"de\" oder \"von\", der beim " "Sortieren nicht verwendet wird." #: edit_person.glade:530 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Ein optionaler Suffix eines Namens, z.B. \"Jr.\" oder \"III\"" #: edit_person.glade:552 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "Ein Titel, der zur Anrede der Person verwendet wird, wie \"Dr.\"" #: edit_person.glade:574 msgid "A name that the person was more commonly known by" msgstr "Ein Name, unter dem die Person bekannt war" #: edit_person.glade:679 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: edit_person.glade:703 msgid "Preferred name" msgstr "Bevorzugter Name" #: edit_person.glade:734 gramps.glade:6277 msgid "_male" msgstr "_Männlich" #: edit_person.glade:753 msgid "fema_le" msgstr "Weib_lich" #: edit_person.glade:773 msgid "_unknown" msgstr "_unbekannt" #: edit_person.glade:802 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252 msgid "Birth" msgstr "Geburt" #: edit_person.glade:843 msgid "Image" msgstr "Bild" #: edit_person.glade:872 msgid "Identification" msgstr "Identifikation" #: edit_person.glade:896 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: edit_person.glade:942 edit_person.glade:4773 msgid "Pla_ce:" msgstr "_Ort" #: edit_person.glade:1009 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276 msgid "Death" msgstr "Tod" #: edit_person.glade:1033 edit_person.glade:4390 msgid "D_ate:" msgstr "D_atum:" #: edit_person.glade:1061 msgid "Plac_e:" msgstr "_Ort:" #: edit_person.glade:1126 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Ereigniseditor zum Tod öffnen" #: edit_person.glade:1273 edit_person.glade:2053 edit_person.glade:2537 #: edit_person.glade:2943 marriage.glade:492 marriage.glade:912 msgid "Confidence:" msgstr "Verläßlichkeit:" #: edit_person.glade:1297 msgid "Family prefix:" msgstr "Familienpräfix:" #: edit_person.glade:1441 msgid "Alternate name" msgstr "Alternativer Name" #: edit_person.glade:1465 edit_person.glade:2005 edit_person.glade:2489 #: edit_person.glade:3039 marriage.glade:563 marriage.glade:984 msgid "Primary source" msgstr "Hauptquelle" #: edit_person.glade:1741 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Alternativen Namen für diese Person erstellen" #: edit_person.glade:1760 msgid "Edit the selected name" msgstr "Gewählten Namen bearbeiten" #: edit_person.glade:1778 msgid "Delete selected name" msgstr "Gewählten Namen löschen" #: edit_person.glade:1820 msgid "Names" msgstr "Namen" #: edit_person.glade:1861 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: edit_person.glade:1909 marriage.glade:420 msgid "Cause:" msgstr "Ursache:" #: edit_person.glade:2290 msgid "Create a new event" msgstr "Neues Ereignis erstellen" #: edit_person.glade:2309 msgid "Edit the selected event" msgstr "Gewähltes Ereignis bearbeiten" #: edit_person.glade:2327 msgid "Delete the selected event" msgstr "Gewähltes Ereignis löschen" #: edit_person.glade:2376 marriage.glade:853 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: edit_person.glade:2417 imagesel.glade:903 imagesel.glade:1063 #: imagesel.glade:1684 marriage.glade:1008 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: edit_person.glade:2702 msgid "Create a new attribute" msgstr "Neues Attribut erstellen" #: edit_person.glade:2721 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Gewähltes Attribut bearbeiten" #: edit_person.glade:2739 imagesel.glade:1008 imagesel.glade:1788 #: marriage.glade:1206 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Gewähltes Attribute löschen" #: edit_person.glade:2788 imagesel.glade:1843 marriage.glade:1248 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: edit_person.glade:2823 msgid "City/County:" msgstr "Ort/Kreis:" #: edit_person.glade:3015 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" #: edit_person.glade:3332 msgid "Create a new address" msgstr "Neue Adresse erstellen" #: edit_person.glade:3351 msgid "Edit the selected address" msgstr "Gewählte Adresse bearbeiten" #: edit_person.glade:3369 msgid "Delete the selected address" msgstr "Gewählte Adresse löschen" #: edit_person.glade:3418 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" #: edit_person.glade:3446 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Eingabe verschiedener Daten und Notizen" #: edit_person.glade:3471 imagesel.glade:1894 marriage.glade:1299 #: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:521 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: edit_person.glade:3561 marriage.glade:1389 msgid "_Delete..." msgstr "_Löschen..." #: edit_person.glade:3659 gramps.glade:5925 marriage.glade:1481 msgid "Place new media object in this gallery" msgstr "Neues Multimedia-Objekt zum Album hinzufügen" #: edit_person.glade:3677 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "Eigenschaften des gewählten Objekts ändern" #: edit_person.glade:3694 gramps.glade:5961 marriage.glade:1515 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Gewähltes Objekt nur aus diesem Album entfernen" #: edit_person.glade:3697 gramps.glade:276 msgid "_Remove" msgstr "Entfe_rnen" #: edit_person.glade:3736 gramps.glade:6016 marriage.glade:1550 #: places.glade:1349 plugins/WebPage.py:405 msgid "Gallery" msgstr "Album" #: edit_person.glade:3771 places.glade:1384 msgid "Web address:" msgstr "Web-Adresse:" #: edit_person.glade:3866 places.glade:1479 msgid "Internet addresses" msgstr "Internetadressen" #: edit_person.glade:3937 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Internetadresse zu dieser Person hinzufügen" #: edit_person.glade:3972 msgid "Go to this web page" msgstr "Webseite aufrufen" #: edit_person.glade:4011 gramps.glade:453 places.glade:1620 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" #: edit_person.glade:4044 msgid "Delete selected reference" msgstr "Gewählte Referenz löschen" #: edit_person.glade:4086 places.glade:1706 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: edit_person.glade:4115 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS Taufe" #: edit_person.glade:4211 msgid "LDS _temple:" msgstr "LDS _Tempel:" #: edit_person.glade:4280 edit_person.glade:4579 edit_person.glade:4755 #: marriage.glade:1847 msgid "Sources..." msgstr "Quellen..." #: edit_person.glade:4366 msgid "Endowment" msgstr "Begabung" #: edit_person.glade:4419 msgid "LDS te_mple:" msgstr "LDS Te_mpel:" #: edit_person.glade:4447 preferences.glade:2486 msgid "P_lace:" msgstr "_Ort:" #: edit_person.glade:4616 msgid "Dat_e:" msgstr "_Datum:" #: edit_person.glade:4687 msgid "LD_S temple:" msgstr "LD_S Tempel:" #: edit_person.glade:4841 msgid "Pa_rents:" msgstr "Elte_rn:" #: edit_person.glade:4891 msgid "Sealed to parents" msgstr "Siegelung an die Eltern" #: edit_person.glade:4920 marriage.glade:1897 msgid "LDS" msgstr "LDS" #: errdialogs.glade:161 msgid "Close _without saving" msgstr "_Ohne speichern schließen" #: errdialogs.glade:851 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Das Object und alle Referenzen aus der Datenbank entfernen" #: errdialogs.glade:891 msgid "_Remove Object" msgstr "Objekt _entfernen" #: errdialogs.glade:918 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Referenz zur fehlenden Datei behalten" #: errdialogs.glade:921 msgid "_Keep Reference" msgstr "Referenz _behalten" #: errdialogs.glade:931 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Ersatz für die fehlende Datei auswählen" #: errdialogs.glade:973 msgid "_Select File" msgstr "Datei _wählen" #: filters/After.py:54 msgid "People with an event after ..." msgstr "Personen mit einem Ereignis nach ..." #: filters/AltFam.py:37 msgid "People who were adopted" msgstr "Adoptierte Personen" #: filters/Before.py:54 msgid "People with an event before ..." msgstr "Personen mit einem Ereignis vor ..." #: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Einzelstehende Personen" #: filters/EventPlace.py:68 msgid "People with an event location of ..." msgstr "Personen mit einem Ereignisort ..." #: filters/EventType.py:40 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Personen mit einem Ereignis des Typs ..." #: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101 msgid "Females" msgstr "Frauen" #: filters/HavePhotos.py:38 msgid "People who have images" msgstr "Personen mit Bildern" #: filters/IncompleteNames.py:39 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personen mit unvollständigen Namen" #: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100 msgid "Males" msgstr "Männer" #: filters/MatchSndEx.py:43 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Namen mit dem gleichen SoundEx Code wie ..." #: filters/MatchSndEx.py:44 msgid "Surname" msgstr "Nachname" #: filters/MatchSndEx2.py:41 msgid "Names with the SoundEx code of ..." msgstr "Namen mit dem gleichen SoundEx Code wie ..." #: filters/MatchSndEx2.py:42 msgid "SoundEx Code" msgstr "SoundEx Code" #: filters/MutlipleMarriages.py:38 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personen mit mehreren Ehen" #: filters/NeverMarried.py:38 msgid "People with no marriage records" msgstr "Personen ohne Ehen" #: filters/NoBirthdate.py:38 msgid "People without a birth date" msgstr "Personen ohne Geburtsdatum" #: filters/NoChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Personen mit Kindern" #: filters/RegExMatch.py:51 msgid "Names that match a regular expression of ..." msgstr "Namen, passend zum regulären Ausdruck..." #: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43 #: plugins/AncestorReport.py:525 plugins/Ancestors.py:1117 #: plugins/CustomBookText.py:390 plugins/DescendReport.py:416 #: plugins/DetAncestralReport.py:1261 plugins/DetDescendantReport.py:1270 #: plugins/FamilyGroup.py:769 plugins/FtmStyleAncestors.py:1264 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1672 plugins/IndivComplete.py:828 #: plugins/IndivSummary.py:640 plugins/SimpleBookTitle.py:302 #: plugins/SimpleBookTitle.py:303 plugins/SimpleBookTitle.py:304 msgid "Text" msgstr "Text" #: filters/SubString.py:42 msgid "Names that contain a substring of ..." msgstr "Namen, mit der Zeichenkette..." #: gramps.glade:10 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:39 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: gramps.glade:48 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: gramps.glade:70 msgid "_Open..." msgstr "_Öffnen..." #: gramps.glade:92 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: gramps.glade:114 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter..." #: gramps.glade:141 msgid "_Import" msgstr "_Importieren" #: gramps.glade:149 msgid "_Export" msgstr "_Exportieren" #: gramps.glade:169 gramps_main.py:1438 msgid "_Revert" msgstr "_Rückgängig" #: gramps.glade:190 msgid "Re_load plugins" msgstr "P_lugins neu laden" #: gramps.glade:217 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: gramps.glade:243 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: gramps.glade:252 gramps.glade:817 msgid "Add a new item" msgstr "Punkt hinzufügen" #: gramps.glade:275 gramps.glade:832 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Gewählten Punkt entfernen" #: gramps.glade:298 gramps.glade:843 msgid "Edit the selected item" msgstr "Gewählten Punkt bearbeiten" #: gramps.glade:299 msgid "E_dit..." msgstr "Bearbe_iten..." #: gramps.glade:314 msgid "_Find..." msgstr "_Finde..." #: gramps.glade:336 msgid "_Merge..." msgstr "Versch_melzen..." #: gramps.glade:364 msgid "Prefere_nces..." msgstr "Ei_nstellungen..." #: gramps.glade:385 msgid "Set _Home person..." msgstr "_Anfangsperson setzen..." #: gramps.glade:410 msgid "_View" msgstr "_Anzeigen" #: gramps.glade:419 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: gramps.glade:429 msgid "_Sidebar" msgstr "_Seitenleiste" #: gramps.glade:439 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" #: gramps.glade:461 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" #: gramps.glade:470 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Lesezeichen hinzufügen" #: gramps.glade:492 msgid "_Edit bookmarks..." msgstr "L_esezeichen bearbeiten..." #: gramps.glade:520 msgid "_Go to bookmark" msgstr "_Gehe zu Lesezeichen" #: gramps.glade:532 msgid "_Reports" msgstr "_Berichte" #: gramps.glade:540 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: gramps.glade:548 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: gramps.glade:557 msgid "_User manual" msgstr "Handb_uch" #: gramps.glade:579 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: gramps.glade:606 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "GRAMPS _Home Page" #: gramps.glade:627 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRAMPS _Mailinglisten" #: gramps.glade:648 msgid "_Report a bug" msgstr "Programm_fehler melden" #: gramps.glade:663 msgid "_Show plugin status..." msgstr "Plugin-Statu_s zeigen..." #: gramps.glade:672 msgid "_Open example database" msgstr "Beispieldatenbank _öffnen" #: gramps.glade:681 msgid "_About" msgstr "_Über" #: gramps.glade:730 msgid "Open database" msgstr "Datenbank öffnen" #: gramps.glade:731 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: gramps.glade:742 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: gramps.glade:752 msgid "Go back in history" msgstr "Im Verlauf zurückgehen" #: gramps.glade:753 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: gramps.glade:768 msgid "Go forward in history" msgstr "Im Verlauf vorwärtsgehen" #: gramps.glade:769 msgid "Forward" msgstr "Vor" #: gramps.glade:780 msgid "Make the Home Person the active person" msgstr "Die Hauptperson als aktuelle Person verwenden" #: gramps.glade:781 msgid "Home" msgstr "Anfang" #: gramps.glade:791 msgid "Generate reports" msgstr "Berichte generieren" #: gramps.glade:792 msgid "Reports" msgstr "Berichte" #: gramps.glade:806 msgid "Run tools" msgstr "Werkzeuge ausführen" #: gramps.glade:807 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: gramps.glade:818 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: gramps.glade:833 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: gramps.glade:1001 msgid "Pedigree" msgstr "Stammbaum" #: gramps.glade:1142 msgid "Media" msgstr "Multimedia" #: gramps.glade:1204 msgid "Fi_lter:" msgstr "Fi_lter:" #: gramps.glade:1258 msgid "Qualifier:" msgstr "Muster:" #: gramps.glade:1313 msgid "Show people that do not match the filtering rule" msgstr "Personen zeigen, die nicht dem Filter entsprechen" #: gramps.glade:1315 msgid "_Invert" msgstr "_Invertieren" #: gramps.glade:1332 msgid "Apply filter using the selected controls" msgstr "Filter mit den gewählten Werten anwenden" #: gramps.glade:1487 msgid "People" msgstr "Personen" #: gramps.glade:1516 gramps.glade:2964 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "Den (Ehe-)Partner mit der aktuelle Person tauschen" #: gramps.glade:1581 gramps.glade:2732 msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" msgstr "Eine neue Person zur Datenbank und zur Beziehung hinzufügen" #: gramps.glade:1607 gramps.glade:2758 msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship" msgstr "" "Wählt eine existierende Person aus der Datenbank aus und fügt sie zur " "Beziehung hinzu" #: gramps.glade:1633 gramps.glade:2784 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Enfernt den gewählten (Ehe-)Partner" #: gramps.glade:1675 gramps.glade:2876 msgid "Make the active person's parents the active family" msgstr "Die Familie der aktuelle Person als aktuelle Familie verwenden" #: gramps.glade:1701 gramps.glade:2902 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Fügt neue Eltern zur aktuellen Person hinzu" #: gramps.glade:1727 gramps.glade:2928 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Löscht die gewählten Eltern der aktuellen Person" #: gramps.glade:1772 gramps.glade:2051 gramps.glade:2381 gramps.glade:2411 msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" msgstr "Doppelklick um die Beziehung zu den ausgewählten Eltern zu bearbeiten" #: gramps.glade:1799 gramps.glade:2613 msgid "Make the selected spouse's parents the active family" msgstr "Die Familie des gewählten (Ehe-) Partners als aktuelle Familie verwenden" #: gramps.glade:1825 gramps.glade:2639 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Fügt neue Eltern zum gewählten (Ehe-)Partner hinzu" #: gramps.glade:1851 gramps.glade:2665 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr "Löscht die gewählten Eltern vom gewählten (Ehe-)Partner" #: gramps.glade:1887 gramps.glade:2317 msgid "_Children" msgstr "_Kinder" #: gramps.glade:1912 gramps.glade:2820 msgid "_Active person" msgstr "_Aktuelle Person" #: gramps.glade:1937 gramps.glade:2845 msgid "Active person's _parents" msgstr "Eltern der aktuellen _Person" #: gramps.glade:1962 gramps.glade:2701 msgid "Relati_onship" msgstr "Bezie_hung" #: gramps.glade:1987 gramps.glade:2582 msgid "Spo_use's parents" msgstr "E_ltern des (Ehe-)Partners" #: gramps.glade:2081 gramps.glade:2441 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "Zum Editieren der aktiven Person doppelt klicken" #: gramps.glade:2111 gramps.glade:2296 msgid "" "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the " "person" msgstr "" "Doppel-Klick um die Beziehungsinformationen zu bearbeiten, Shift-Click um " "Person zu bearbeiten" #: gramps.glade:2138 gramps.glade:2468 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Verwende das gewählte Kind als aktuelle Person" #: gramps.glade:2164 gramps.glade:2494 msgid "Adds a new child to the database and to the current family" msgstr "Fügt eine neues Kind zu Datenbank und der aktuellen Familie hinzu" #: gramps.glade:2190 gramps.glade:2520 msgid "" "Selects an existing person from the database and adds as a child to the " "current family" msgstr "" "Wählt eine existierende Person und fügt sie als Kind zur aktuellen Familie " "hinzu." #: gramps.glade:2216 gramps.glade:2546 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Löscht das gewählte Kind von der gewählten Familie" #: gramps.glade:2258 gramps.glade:2999 msgid "Family" msgstr "Familie" #: gramps.glade:3046 msgid "Pedigree" msgstr "Stammbaum" #: gramps.glade:3104 msgid "Sources" msgstr "Quellen" #: gramps.glade:3162 msgid "Places" msgstr "Orte" #: gramps.glade:3561 msgid "Media" msgstr "Multimedia" #: gramps.glade:3800 msgid "" "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by " "birth and death dates." msgstr "" "Wählen um alle Personen in der Liste zu zeigen. Abwählen um eine Listen nach " "Geburts- und Todesdaten zu bekommen." #: gramps.glade:3802 gramps.glade:4240 gramps.glade:5046 msgid "_Show all" msgstr "_Alle anzeigen" #: gramps.glade:3848 marriage.glade:140 msgid "_Relationship type:" msgstr "_Beziehungstyp:" #: gramps.glade:3939 msgid "Relationship definition\n" msgstr "Definition des Verwandtschaftsverhältnisses\n" #: gramps.glade:4109 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis des _Vaters zum Kind:" #: gramps.glade:4137 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis der _Mutter zum Kind:" #: gramps.glade:4165 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis der _Eltern zueinander:" #: gramps.glade:4193 gramps.glade:7219 msgid "Father" msgstr "Vater" #: gramps.glade:4275 gramps.glade:7243 msgid "Mother" msgstr "Mutter" #: gramps.glade:4299 msgid "Relationships" msgstr "Verwandtschaftsverhältnisse" #: gramps.glade:4393 msgid "Show _all" msgstr "_Alle anzeigen" #: gramps.glade:5473 msgid "Relationship to father:" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zum Vater:" #: gramps.glade:5497 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zur Mutter:" #: gramps.glade:5681 msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" #: gramps.glade:5709 msgid "_Publication information:" msgstr "_Publikationsinformation:" #: gramps.glade:6061 imagesel.glade:1938 places.glade:1757 msgid "References" msgstr "Referenzen" #: gramps.glade:6221 msgid "Gender:" msgstr "Geschlecht:" #: gramps.glade:6295 msgid "_female" msgstr "_weiblich" #: gramps.glade:6523 msgid "_Open an existing database" msgstr "Existierende Datenbank _öffnen" #: gramps.glade:6542 msgid "Create a new _XML database" msgstr "Neue _XML Datenbank erstellen" #: gramps.glade:6728 msgid "_Relationship:" msgstr "_Verwandtschaftsverhältnis:" #: gramps.glade:6973 msgid "Relation_ship:" msgstr "Verwandtschaftsverhältni_s:" #: gramps.glade:7266 msgid "Preference" msgstr "" #: gramps.glade:7289 msgid "" "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " "reporting and display purposes" msgstr "" "Zeigt an, dass die Eltern als bevorzugte Eltern für Berichte und Übersichten " "vewenden werden sollen" #: gramps.glade:7291 msgid "Use as preferred parents" msgstr "Als bevorzugte Eltern benutzen" #: gramps.glade:7452 msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #: gramps.glade:8012 msgid "FAQ - GRAMPS" msgstr "FAQ - GRAMPS" #: gramps_main.py:123 msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user." msgstr "GRAMPS wird als \"root\" verwendet." #: gramps_main.py:124 msgid "" "This account is not meant for normal appication use. Running user " "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can " "open up potential security risks." msgstr "" "Dieser Account ist nicht für normale Applikationen gedacht. Normale " "Applikationen in einem Administratoraccount laufen zu lassen, ist selten " "eine gute Idee und kann Sicherheitsrisiken mitbringen." #: gramps_main.py:441 msgid "Back Menu" msgstr "Menü zum Zurückgehen" #: gramps_main.py:470 msgid "Forward Menu" msgstr "Menü zum Vorwärtsgehen" #: gramps_main.py:733 msgid "Cannot merge people." msgstr "Personen können nicht zusammengefasst werden." #: gramps_main.py:734 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Genau zwei Personen müssen ausgewählt sein um eine Zusammenfassung " "durchzuführen. Eine zweite Person kann durch Anklicken bei gehaltener " "Control-Taste gewählt werden." #: gramps_main.py:756 gramps_main.py:1400 gramps_main.py:1840 msgid "Save Changes Made to the Database?" msgstr "Änderungen der Datenbank speichern?" #: gramps_main.py:757 gramps_main.py:1401 gramps_main.py:1841 msgid "" "Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, " "the changes you have made will be lost." msgstr "" "Ungesicherte Änderungen in der aktuellen Datenbank. Wenn Sie schließen ohne " "zu sichern, sind die Änderungen verloren." #: gramps_main.py:861 msgid "Create a New Database" msgstr "Neue Datenbank erstellen" #: gramps_main.py:862 msgid "" "Creating a new database will close the existing database, discarding any " "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database" msgstr "" "Beim Erstellen einer neuen Datenbank wird die existierende Datenbank " "geschlossen, wobei alle ungesicherten Änderungen verloren gehen. Danach " "werden Sie zum Erstellen einer neuen Datenbank aufgefordert." #: gramps_main.py:865 msgid "_Create New Database" msgstr "_Neue Datenbank erstellen" #: gramps_main.py:951 gramps_main.py:1530 msgid "Updating display - this may take a few seconds..." msgstr "Anzeige wird aufgebaut - dies kann einige Sekunden dauern..." #: gramps_main.py:1001 msgid "An autosave file was detected" msgstr "Automatisch erstellte Sicherungsdatei gefunden" #: gramps_main.py:1002 msgid "" "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is " "more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS " "was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to " "try to recover any missing data." msgstr "" "GRAMPS hat eine automatisch erstellte Sicherungskopie dieser Datenbank " "gefunden. Diese Datei ist neuer als die letzte gesicherte Version. Dies " "passiert typischerweise, wenn GRAMPS unerwartet geschlossen wird, ohne die " "Daten zu sichern. Sie können diese Datei laden, um verlorene Daten wieder " "herzustellen." #: gramps_main.py:1008 msgid "_Load autosave file" msgstr "Automatische Sicherungsdatei _laden" #: gramps_main.py:1010 msgid "Load _saved database" msgstr "Ge_speicherte Datenbank laden" #: gramps_main.py:1046 gramps_main.py:1171 msgid "Database could not be opened" msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden" #: gramps_main.py:1047 gramps_main.py:1172 msgid "%s is not a directory." msgstr "%s ist kein Verzeichnis." #: gramps_main.py:1048 gramps_main.py:1173 msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file." msgstr "Sie müssen ein Verzeichnis wählen, das eine Datei data.gramps enthält." #: gramps_main.py:1162 msgid "Saving %s ..." msgstr "Speichere %s ..." #: gramps_main.py:1181 msgid "" "An error was detected while attempting to create the file. The operating " "system reported \"%s\"" msgstr "" "Beim Erstellen der Datei trat ein Fehler auf. Das Betriebssystem meldet \"%s" "\"" #: gramps_main.py:1186 gramps_main.py:1196 msgid "An error was detected while trying to create the file" msgstr "Beim Erstellen der Datei trat ein Fehler auf" #: gramps_main.py:1232 msgid "autosaving..." msgstr "Automatisches Speichern..." #: gramps_main.py:1235 msgid "autosave complete" msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen" #: gramps_main.py:1239 msgid "autosave failed" msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen" #: gramps_main.py:1277 msgid "" "Deleting the person will remove the person from the database. The data can " "only be recovered by closing the database without saving changes. This " "change will become permanent after you save the database." msgstr "" "Löschen entfernt eine Person aus der Datenbank. Die Daten können nur durch " "Schließen der Datenbank ohne zu speichern wieder hergestellt werden. Diese " "Änderung wird dauerhaft, nachdem Sie die Datenbank speichern." #: gramps_main.py:1282 msgid "_Delete Person" msgstr "_Person löschen" #: gramps_main.py:1389 msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s von %(person)s" #: gramps_main.py:1434 msgid "Revert to last saved database?" msgstr "Rückkehr zur letzten gespeicherten Datenbank?" #: gramps_main.py:1435 msgid "" "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be " "lost, and the last saved database will be loaded." msgstr "" "Durch die Rückkehr zur letzten gesicherten Datenbank gehen alle Änderungen " "verloren und die letzte gesicherte Datenbank wird geladen." #: gramps_main.py:1441 msgid "Could Not Revert to the Previous Database." msgstr "Konnte nicht zur letzten gespeicherten Datenbank zurückkehren" #: gramps_main.py:1442 msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database" msgstr "GRAMPS konnte keine frühere Version der Datenbank finden" #: gramps_main.py:1724 gramps_main.py:1734 msgid "Loading %s..." msgstr "Lade %s..." #: gramps_main.py:1760 msgid "No Home Person has been set." msgstr "Keine Hauptperson gesetzt." #: gramps_main.py:1761 msgid "The Home Person may be set from the Settings menu." msgstr "Die Hauptperon kann im Menü Einstellungen gesetzt werden." #: gramps_main.py:1767 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "Lesezeichen für %s gesetzt" #: gramps_main.py:1770 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden" #: gramps_main.py:1771 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden, da niemand ausgewählt war." #: gramps_main.py:1782 msgid "Could Not Go to a Person" msgstr "Konnte nicht zu dieser Person springen." #: gramps_main.py:1783 msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." msgstr "Entweder veraltetes Lesezeichen oder ungültiger Verlauf, verursacht durch Neuordnung der IDs." #: gramps_main.py:1791 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "%s als Hauptperson setzen" #: gramps_main.py:1792 msgid "" "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will " "make the home person the active person." msgstr "" "Ist die Hauptperson gesetzt, kann sie durch Drücken des Hauptperson-Knopfes " "zur aktiven Person gemacht werden." #: gramps_main.py:1795 msgid "_Set Home Person" msgstr "Hauptperson _setzen" #: gramps_main.py:1807 msgid "A person must be selected to export" msgstr "Zum Exportieren muss eine Person ausgewählt sein" #: gramps_main.py:1808 msgid "" "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person " "and try again." msgstr "" "Exportieren erfordert, dass eine aktive Person ausgewählt ist. Bitte wählen " "Sie eine Person aus und versuchen es noch." #: gramps_main.py:1854 gramps_main.py:1858 gramps_main.py:1862 msgid "Could not create database" msgstr "Datenbank konnte nicht erstellt werden" #: gramps_main.py:1855 gramps_main.py:1859 gramps_main.py:1863 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." msgstr "Das Verzeichnis ~/.gramps/example konnte nicht erstellt werden." #: gramps_main.py:1876 gramps_main.py:1878 msgid "Example database not created" msgstr "Die Beispiel-Datenbank konnte nicht erstellt werden" #: imagesel.glade:204 msgid "_File:" msgstr "_Datei:" #: imagesel.glade:285 msgid "Select an image" msgstr "Bild auswählen" #: imagesel.glade:318 msgid "_Do not make a local copy" msgstr "_Keine lokale Kopie anlegen" #: imagesel.glade:551 imagesel.glade:1295 msgid "Object type:" msgstr "Objekttyp:" #: imagesel.glade:773 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: imagesel.glade:974 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Neues Attribut für das Objekt anhand obiger Information erstellen" #: imagesel.glade:1503 msgid "Copies the object into the database" msgstr "Kopiert das Objekt in die Datenbank" #: imagesel.glade:1505 msgid "_Make a local copy" msgstr "_Lokale Kopie anlegen" #: imagesel.glade:1754 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Neues Attribut anhand obiger Information erstellen" #: marriage.glade:168 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS ID:" #: marriage.glade:218 msgid "_Information is complete" msgstr "_Information ist vollständig" #: marriage.glade:539 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: marriage.glade:777 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Neues Ereignis zu dieser Hochzeit hinzufügen" #: marriage.glade:811 msgid "Delete selected event" msgstr "Gewähltes Ereignis löschen" #: marriage.glade:1172 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Neues Attribut für diese Beziehung erstellen" #: marriage.glade:1585 msgid "Sealed to spouse" msgstr "Siegelung an die Eltern" #: marriage.glade:1633 msgid "Temple:" msgstr "Tempel:" #: mergedata.glade:171 msgid "Place 1" msgstr "Ort 1" #: mergedata.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Ort 2" #: mergedata.glade:283 msgid "_Merge and close" msgstr "Zusa_mmenfassen und schließen" #: mergedata.glade:296 msgid "Merge and _edit" msgstr "Zusammenfass_en und bearbeiten" #: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300 msgid "Parents" msgstr "Eltern" #: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204 msgid "Mother:" msgstr "Mutter:" #: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324 msgid "Spouses" msgstr "Ehepartner" #: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180 msgid "Father:" msgstr "Vater:" #: mergedata.glade:993 msgid "First person" msgstr "Erste Person" #: mergedata.glade:1657 msgid "Second person" msgstr "Zweite Person" #: mergedata.glade:1724 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "Anderen Namen als alternativen Namen behalten" #: mergedata.glade:1742 msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" msgstr "Anderes Geburtsereignis als alternatives Geburtsereignis behalten" #: mergedata.glade:1760 msgid "Keep other death event as an alternate death event" msgstr "Anderes Todesereignis als alternatives Todesereignis behalten" #: places.glade:159 msgid "C_ity:" msgstr "_Ort:" #: places.glade:243 msgid "Co_untry:" msgstr "_Land:" #: places.glade:271 msgid "_Longitude:" msgstr "_Längengrad:" #: places.glade:299 msgid "L_atitude:" msgstr "_Breitengrad:" #: places.glade:590 msgid "County:" msgstr "Kreis:" #: places.glade:664 msgid "State:" msgstr "Bundesland:" #: places.glade:789 msgid "Church parish:" msgstr "Kirchengemeinde:" #: places.glade:839 msgid "Other names" msgstr "Andere Namen" #: places.glade:996 msgid "Other names" msgstr "Andere Namen" #: plugins.glade:128 msgid "Perform selected action" msgstr "Gewählte Aktion durchführen" #: plugins.glade:277 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: plugins.glade:324 srcsel.glade:281 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: plugins.glade:348 msgid "Author's email:" msgstr "Email des Autors:" #: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorReport.py:411 #: plugins/Ancestors.py:778 plugins/Ancestors.py:794 plugins/Ancestors.py:800 #: plugins/DesGraph.py:315 plugins/FamilyGroup.py:620 plugins/FanChart.py:283 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:969 plugins/FtmStyleAncestors.py:974 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:979 plugins/FtmStyleAncestors.py:984 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1377 plugins/FtmStyleDescendants.py:1382 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1387 plugins/FtmStyleDescendants.py:1392 #: plugins/IndivComplete.py:688 plugins/IndivSummary.py:616 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Der Basisstil, der für die Textanzeige verwendet wird." #: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:345 #: plugins/AncestorChart.py:559 plugins/AncestorChart.py:570 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Ahnentafel (graphisch)" #: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:560 #: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:310 #: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:83 plugins/GraphViz.py:531 #: plugins/RelGraph.py:111 plugins/RelGraph.py:912 plugins/TimeLine.py:399 #: plugins/TimeLine.py:660 msgid "Graphical Reports" msgstr "Graphische Berichte" #: plugins/AncestorChart.py:246 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "Graphische Ahnentafel für %s" #: plugins/AncestorChart.py:251 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Graphische Ahnentafel speichern" #: plugins/AncestorChart.py:263 plugins/AncestorChart.py:361 #: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440 msgid "Display Format" msgstr "Anzeigeformat" #: plugins/AncestorChart.py:264 plugins/AncestorChart.py:362 #: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Erlaubt die Anpassung der Daten in den Kästen des Berichts" #: plugins/AncestorChart.py:349 msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book" msgstr "Ahnengrafik für ein GRAMPS-Buch" #: plugins/AncestorChart.py:561 plugins/AncestorReport.py:515 #: plugins/Ancestors.py:1107 plugins/DescendReport.py:406 #: plugins/DetAncestralReport.py:1250 plugins/DetDescendantReport.py:1259 #: plugins/FamilyGroup.py:761 plugins/FtmStyleAncestors.py:1254 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1662 plugins/GraphViz.py:530 #: plugins/IndivComplete.py:820 plugins/IndivSummary.py:629 #: plugins/RelGraph.py:911 plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:659 #: plugins/WebPage.py:1404 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/AncestorChart.py:562 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Erstellt eine graphische Ahnentafel in Baumstruktur." #: plugins/AncestorChart.py:571 plugins/DesGraph.py:597 #: plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:669 msgid "Graphics" msgstr "Grafiken" #: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:242 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Ahnentafel für %s" #: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:646 #: plugins/DetDescendantReport.py:654 msgid "%s Generation" msgstr "%s Generation" #: plugins/AncestorReport.py:126 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s wurde am %s in %s geboren. " #: plugins/AncestorReport.py:129 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s wurde am %s geboren. " #: plugins/AncestorReport.py:133 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s wurde im Jahr %s in %s geboren. " #: plugins/AncestorReport.py:136 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s wurde im Jahr %s geboren. " #: plugins/AncestorReport.py:161 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Er starb am %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:164 msgid "He died on %s" msgstr "Er starb am %s" #: plugins/AncestorReport.py:167 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Sie starb am %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:170 msgid "She died on %s" msgstr "Sie starb am %s" #: plugins/AncestorReport.py:174 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Er starb im Jahr %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:177 msgid "He died in the year %s" msgstr "Er starb im Jahr %s" #: plugins/AncestorReport.py:180 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Sie starb im Jahr %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:183 msgid "She died in the year %s" msgstr "Sie starb im Jahr %s" #: plugins/AncestorReport.py:196 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", und wurde am %s in %s begraben." #: plugins/AncestorReport.py:199 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", und wurde am %s begraben." #: plugins/AncestorReport.py:203 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", und wurde im Jahr %s in %s begraben." #: plugins/AncestorReport.py:206 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", und wurde im Jahr %s begraben." #: plugins/AncestorReport.py:209 msgid " and was buried in %s." msgstr " und wurde in %s begraben." #: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:334 #: plugins/AncestorReport.py:513 plugins/AncestorReport.py:524 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel" #: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:514 #: plugins/Ancestors.py:833 plugins/Ancestors.py:1106 #: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:405 #: plugins/DetAncestralReport.py:1251 plugins/DetDescendantReport.py:1260 #: plugins/FamilyGroup.py:360 plugins/FamilyGroup.py:760 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1007 plugins/FtmStyleAncestors.py:1253 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1661 #: plugins/IndivComplete.py:474 plugins/IndivComplete.py:821 #: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:630 msgid "Text Reports" msgstr "Textuelle Berichte" #: plugins/AncestorReport.py:247 msgid "Save Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel Bericht speichern" #: plugins/AncestorReport.py:338 msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book" msgstr "Ahnentafel Bericht für GRAMPS-Buch speichern" #: plugins/AncestorReport.py:397 plugins/Ancestors.py:763 #: plugins/DescendReport.py:294 plugins/FamilyGroup.py:611 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:954 plugins/FtmStyleDescendants.py:1362 #: plugins/IndivComplete.py:662 plugins/IndivSummary.py:590 #: plugins/SimpleBookTitle.py:120 plugins/TimeLine.py:342 #: plugins/WebPage.py:1028 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Der Stil, der für den Seitentitel verwendet wird." #: plugins/AncestorReport.py:406 plugins/Ancestors.py:773 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:964 plugins/FtmStyleDescendants.py:1372 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Der Stil, der für die Überschriften der Generation verwendet wird." #: plugins/AncestorReport.py:516 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Erstellt eine textuelle Ahnentafel." #: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:85 #: plugins/GraphViz.py:112 plugins/IndivComplete.py:711 #: plugins/RelGraph.py:144 plugins/TimeLine.py:364 plugins/WebPage.py:1001 #: plugins/WriteFtree.py:114 plugins/WriteGedcom.py:393 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Vorfahren von %s" #: plugins/Ancestors.py:123 msgid "Generation 1" msgstr "Generation 1" #: plugins/Ancestors.py:203 msgid "Their children:" msgstr "Ihre Kinder:" #: plugins/Ancestors.py:230 msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)ss %(grandparents)s mütterlicherseits" #: plugins/Ancestors.py:254 msgid "%(name)s's %(parents)s" msgstr "%(name)ss %(parents)s" #: plugins/Ancestors.py:258 msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)ss %(grandparents)s väterlicherseits" #: plugins/Ancestors.py:357 msgid "(no photo)" msgstr "(keine Foto)" #: plugins/Ancestors.py:373 msgid " (mentioned above)." msgstr " (oben genannt)." #: plugins/Ancestors.py:428 msgid " on %(specific_date)s" msgstr " am %(specific_date)s" #: plugins/Ancestors.py:431 msgid " in %(month_or_year)s" msgstr " %(month_or_year)s" #: plugins/Ancestors.py:436 msgid " in %(place)s" msgstr " in %(place)s" #: plugins/Ancestors.py:470 msgid " b. %(date)s" msgstr " geb. %(date)s" #: plugins/Ancestors.py:476 msgid " d. %(date)s)" msgstr " gest. %(date)s)" #: plugins/Ancestors.py:485 msgid "born" msgstr "geboren" #: plugins/Ancestors.py:494 msgid "died" msgstr "gestorben" #: plugins/Ancestors.py:501 msgid "She is the daughter of " msgstr "Sie ist eine Tochter von " #: plugins/Ancestors.py:503 msgid "He is the son of " msgstr "Er ist ein Sohn von " #: plugins/Ancestors.py:520 plugins/FtmStyleAncestors.py:933 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1336 msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Sie ist die Tochter von %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:523 plugins/FtmStyleAncestors.py:909 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1312 msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Er ist der Sohn von %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:527 plugins/FtmStyleAncestors.py:940 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1343 msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Sie ist die Tochter von %(father)s." #: plugins/Ancestors.py:530 plugins/FtmStyleAncestors.py:916 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1319 msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Er ist der Sohn von %(father)s." #: plugins/Ancestors.py:535 plugins/FtmStyleAncestors.py:925 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1328 msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Sie ist die Tochter von %(father)s und %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:539 plugins/FtmStyleAncestors.py:901 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1304 msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Er ist der Sohn von %(father)s und %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:562 msgid "Mrs." msgstr "Frau" #: plugins/Ancestors.py:564 msgid "Miss" msgstr "Frau" #: plugins/Ancestors.py:566 msgid "Mr." msgstr "Herr" #: plugins/Ancestors.py:568 msgid "(gender unknown)" msgstr "(" #: plugins/Ancestors.py:616 msgid " (unknown)" msgstr " (unbekannt)" #: plugins/Ancestors.py:647 msgid ", and they had a child named " msgstr ", und sie hatten ein Kind mit dem Namen " #: plugins/Ancestors.py:649 msgid ", and they had %d children: " msgstr ", und sie hatten %d Kinder: " #: plugins/Ancestors.py:661 msgid " and " msgstr " und " #: plugins/Ancestors.py:668 msgid " She later married %(name)s" msgstr " Sie heiratete später %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:671 msgid " He later married %(name)s" msgstr " Er heiratete später %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:681 msgid " She married %(name)s" msgstr " Sie heiratete %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:684 msgid " He married %(name)s" msgstr " Er heiratete %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:698 msgid " Note about their name: " msgstr "Notizen zu ihrem Namen:" #: plugins/Ancestors.py:731 msgid "More about %(name)s:" msgstr "Mehr über %(name)s:" #: plugins/Ancestors.py:782 msgid "Text style for missing photo." msgstr "Textstil für fehlendes Foto" #: plugins/Ancestors.py:789 msgid "Style for details about a person." msgstr "Stil für Details über eine Person" #: plugins/Ancestors.py:805 msgid "Introduction to the children." msgstr "Einführung zu den Kindern" #: plugins/Ancestors.py:832 plugins/Ancestors.py:945 plugins/Ancestors.py:1105 #: plugins/Ancestors.py:1116 msgid "Comprehensive Ancestors Report" msgstr "Umfassender Ahnenbericht" #: plugins/Ancestors.py:837 msgid "Ancestors for %s" msgstr "Vorfahren von %s" #: plugins/Ancestors.py:842 plugins/DetAncestralReport.py:751 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1016 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Bericht über Vorfahren speichern" #: plugins/Ancestors.py:852 plugins/Ancestors.py:956 msgid "Cite sources" msgstr "Quellen zitieren" #: plugins/Ancestors.py:949 msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book" msgstr "Umfassender Ahnenbericht für ein GRAMPS-Buch" #: plugins/Ancestors.py:1108 msgid "Produces a detailed ancestral report." msgstr "Produziert eine detailierte Ahnenübersicht" #: plugins/BookReport.py:496 msgid "Available Books" msgstr "Verfügbare Bücher" #: plugins/BookReport.py:509 msgid "Book List" msgstr "Bücherliste" #: plugins/BookReport.py:600 plugins/BookReport.py:940 #: plugins/BookReport.py:1089 msgid "Book Report" msgstr "Buchbericht" #: plugins/BookReport.py:603 msgid "New Book" msgstr "Neues Buch" #: plugins/BookReport.py:606 msgid "_Available items" msgstr "Verfügbare _Artikel" #: plugins/BookReport.py:610 msgid "Current _book" msgstr "Aktuelles _Buch" #: plugins/BookReport.py:615 msgid "Item name" msgstr "Artikelname" #: plugins/BookReport.py:616 msgid "Center person" msgstr "Hauptperson" #: plugins/BookReport.py:662 msgid "Different database" msgstr "Verschiedene Datenbank" #: plugins/BookReport.py:662 msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Dieses Buch wurde erstellt mit der Refenrenz auf die Datenbank %s.\n" "\n" "Daher ist die in diesem Buch gepeicherte Referenz auf die Hauptperson " "ungülitig.\n" "\n" "Deswegen, wurde jeweils die Hauptperson auf die aktuelle Person in der " "geöffneten Datenbank gesetzt." #: plugins/BookReport.py:683 plugins/BookReport.py:700 msgid "Not Applicable" msgstr "Nicht zutreffend" #: plugins/BookReport.py:810 msgid "Setup" msgstr "" #: plugins/BookReport.py:820 msgid "Book Menu" msgstr "Buch Menü" #: plugins/BookReport.py:843 msgid "Available Items Menu" msgstr "Verfügbare Artikel Menü" #: plugins/BookReport.py:943 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS-Buch" #: plugins/BookReport.py:1090 msgid "Books" msgstr "Bücher" #: plugins/BookReport.py:1091 msgid "Unstable" msgstr "Instabil" #: plugins/BookReport.py:1092 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Erstellt ein Buch mit mehreren Berichten" #: plugins/ChangeTypes.py:67 msgid "Change event types" msgstr "Ereignistyp ändern" #: plugins/ChangeTypes.py:87 msgid "1 event record was modified" msgstr "Ein Ereigniseintrag wurde geändert" #: plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d Ereigniseinträge wurden geändert" #: plugins/ChangeTypes.py:91 msgid "Change types" msgstr "Typen ändern" #: plugins/ChangeTypes.py:103 msgid "Rename personal event types" msgstr "Ereignistypen umbenennen" #: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:353 plugins/Merge.py:554 #: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:130 msgid "Database Processing" msgstr "Datenbankverarbeitung" #: plugins/ChangeTypes.py:105 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "Erlaubt die Zuordnung aller Ereignisse eines Namens zu einem anderen Namen." #: plugins/Check.py:252 msgid "No errors were found" msgstr "Keine Fehler gefunden" #: plugins/Check.py:253 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Die internen Prüfungen der Datenbank wurden erfolgreich durchgeführt" #: plugins/Check.py:259 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n" #: plugins/Check.py:261 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen gefunden\n" #: plugins/Check.py:276 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s wurde von der Familie von %s entfernt\n" #: plugins/Check.py:280 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n" #: plugins/Check.py:282 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen gefunden\n" #: plugins/Check.py:295 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s wurde zur Familie von %s hinzugefügt\n" #: plugins/Check.py:298 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "Eine leere Familie gefunden\n" #: plugins/Check.py:300 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d leere Familien gefunden\n" #: plugins/Check.py:302 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n" #: plugins/Check.py:304 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen repariert\n" #: plugins/Check.py:306 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Ein Multimedia-Objekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n" #: plugins/Check.py:308 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d Multimedia-Objekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" #: plugins/Check.py:310 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Referenz zu 1 fehlenden Multimedia-Objekt wurde behalten\n" #: plugins/Check.py:312 msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Referenz zu %d Multimedia-Objekten wurde behalten\n" #: plugins/Check.py:314 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "1 fehlendes Multimedia-Objekt wurde ersetzt\n" #: plugins/Check.py:316 msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "%d fehlende Multimedia-Objekte wurden ersetzt\n" #: plugins/Check.py:318 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "1 fehlendes Multimedia-Objekt wurde entfernt\n" #: plugins/Check.py:320 msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "%d fehlende Multimedia-Objekte wurden entfernt\n" #: plugins/Check.py:334 msgid "Check Integrity" msgstr "Integrität überprüfen" #: plugins/Check.py:352 msgid "Check and repair database" msgstr "Datenbank prüfen und reparieren" #: plugins/Check.py:354 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Überprüft die Datenbank und repariert die Probleme soweit möglich." #: plugins/CustomBookText.py:107 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Der Stil, der für den ersten Teil von gewöhnlichem Text benutzt wird." #: plugins/CustomBookText.py:116 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Der Stil, der für den Mittelteil von gewöhnlichem Text benutzt wird." #: plugins/CustomBookText.py:125 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Der Stil, der für den letzten Teil von gewöhnlichem Text benutzt wird." #: plugins/CustomBookText.py:187 plugins/CustomBookText.py:389 msgid "Custom Text" msgstr "Gewöhnlicher Text" #: plugins/CustomBookText.py:191 msgid "Custom Text for GRAMPS Book" msgstr "Gewöhnlicher Text für GRAMPS-Buch" #: plugins/CustomBookText.py:222 msgid "Initial Text" msgstr "Anfangstext" #: plugins/CustomBookText.py:223 msgid "Middle Text" msgstr "Mitteltext" #: plugins/CustomBookText.py:224 msgid "Final Text" msgstr "Schlusstext" #: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585 #: plugins/DesGraph.py:596 msgid "Descendant Graph" msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen" #: plugins/DesGraph.py:332 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen von %s" #: plugins/DesGraph.py:335 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen abspeichern" #: plugins/DesGraph.py:428 msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book" msgstr "Nachkommenübersicht für ein GRAMPS-Buch" #: plugins/DesGraph.py:587 msgid "Generates a graph of descendants of the active person" msgstr "Generiert eine Grafik der Nachkommen der aktuellen Person." #: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plugins/Desbrowser.py:76 msgid "Descendant Browser" msgstr "Übersicht der Nachkommen" #: plugins/Desbrowser.py:120 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Interaktive Übersicht der Nachkommen..." #: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analyse und Untersuchung" #: plugins/Desbrowser.py:122 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Erstellt eine interaktive Baumstruktur für die aktuelle Person." #: plugins/DescendReport.py:94 plugins/FtmStyleDescendants.py:113 #: plugins/GraphViz.py:108 plugins/IndivComplete.py:707 #: plugins/RelGraph.py:136 plugins/TimeLine.py:360 plugins/WriteFtree.py:110 #: plugins/WriteGedcom.py:389 msgid "Descendants of %s" msgstr "Nachkommen von %s" #: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:229 #: plugins/DescendReport.py:404 plugins/DescendReport.py:415 msgid "Descendant Report" msgstr "Nachkommenübersicht" #: plugins/DescendReport.py:137 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "Übersicht der Nachkommen von %s" #: plugins/DescendReport.py:142 plugins/DetDescendantReport.py:759 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Nachkommenübersicht speichern" #: plugins/DescendReport.py:233 msgid "Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Nachkommenübersicht für ein GRAMPS-Buch" #: plugins/DescendReport.py:302 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Der Stil, der für Anzeigen der Stufe %d verwendet wird." #: plugins/DescendReport.py:407 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Generiert eine Liste der Nachkommen der aktuellen Person." #: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "Kind von %s und %s ist:" #: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Kinder von %s und %s sind:" #: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" msgstr "- %s Geburt: %s %s Tod: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149 #: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" msgstr "- %s Geburt: %s %s Tod: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159 msgid "- %s Born: %s %s" msgstr "- %s Geburt: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172 #: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179 msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" msgstr "- %s Geburt: %s Tod: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164 #: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179 #: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171 #: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186 msgid "- %s Born: %s Died: %s" msgstr "- %s Geburt: %s Tod: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181 #: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188 msgid "- %s Born: %s" msgstr "- %s Geburt: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193 msgid "- %s Died: %s %s" msgstr "- %s Tod: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192 #: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199 msgid "- %s Died: %s" msgstr "- %s Tod: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201 msgid "- %s" msgstr "- %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:459 #: plugins/DetAncestralReport.py:531 plugins/DetDescendantReport.py:219 #: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:528 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:624 plugins/FtmStyleAncestors.py:634 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:645 plugins/FtmStyleAncestors.py:654 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:664 plugins/FtmStyleAncestors.py:673 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:682 plugins/FtmStyleAncestors.py:689 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:700 plugins/FtmStyleAncestors.py:708 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:717 plugins/FtmStyleAncestors.py:724 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:733 plugins/FtmStyleAncestors.py:739 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:746 plugins/FtmStyleDescendants.py:1019 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1059 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1068 plugins/FtmStyleDescendants.py:1077 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1104 plugins/FtmStyleDescendants.py:1113 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1121 plugins/FtmStyleDescendants.py:1130 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1137 plugins/FtmStyleDescendants.py:1145 msgid "He" msgstr "Er" #: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:465 #: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:221 #: plugins/DetDescendantReport.py:467 plugins/DetDescendantReport.py:522 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:759 plugins/FtmStyleAncestors.py:769 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:780 plugins/FtmStyleAncestors.py:789 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:799 plugins/FtmStyleAncestors.py:808 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:817 plugins/FtmStyleAncestors.py:824 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:834 plugins/FtmStyleAncestors.py:842 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:851 plugins/FtmStyleAncestors.py:858 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:867 plugins/FtmStyleAncestors.py:873 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:880 plugins/FtmStyleDescendants.py:1158 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1179 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1188 plugins/FtmStyleDescendants.py:1198 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1207 plugins/FtmStyleDescendants.py:1216 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1224 plugins/FtmStyleDescendants.py:1234 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1242 plugins/FtmStyleDescendants.py:1251 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1259 plugins/FtmStyleDescendants.py:1268 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1275 plugins/FtmStyleDescendants.py:1283 msgid "She" msgstr "Sie" #: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234 msgid " is the same person as [%s]." msgstr " ist die gleiche Person wie [%s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252 msgid "Notes for %s" msgstr "Notizen für %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289 msgid " was born on %s in %s." msgstr " wurde am %s in %s geboren." #: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291 msgid " was born on %s." msgstr " wurde am %s geboren." #: plugins/DetAncestralReport.py:286 plugins/DetDescendantReport.py:293 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr " wurde im Jahr %s in %s geboren." #: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296 msgid " was born in the year %s." msgstr " wurde im Jahr %s geboren." #: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetDescendantReport.py:298 msgid " was born in %s." msgstr " wurde in %s geboren." #: plugins/DetAncestralReport.py:293 plugins/DetAncestralReport.py:296 #: plugins/DetDescendantReport.py:300 plugins/DetDescendantReport.py:303 msgid "." msgstr "." #: plugins/DetAncestralReport.py:347 plugins/DetDescendantReport.py:354 msgid " %s died on %s in %s" msgstr " %s starb am %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:355 msgid " %s died on %s" msgstr " %s starb am %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:351 plugins/DetDescendantReport.py:358 msgid " %s died in %s in %s" msgstr " %s starb %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:352 plugins/DetAncestralReport.py:354 #: plugins/DetDescendantReport.py:359 plugins/DetDescendantReport.py:361 msgid " %s died in %s" msgstr " %s starb %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr " Und %s wurde am %s in %s begraben." #: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391 msgid " And %s was buried on %s." msgstr " Und %s wurde am %s begraben." #: plugins/DetAncestralReport.py:386 plugins/DetDescendantReport.py:393 msgid " And %s was buried in %s." msgstr " Und %s wurde in %s begraben." #: plugins/DetAncestralReport.py:416 plugins/DetDescendantReport.py:423 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr " %s war ein Sohn von %s und %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetAncestralReport.py:422 #: plugins/DetDescendantReport.py:426 plugins/DetDescendantReport.py:429 msgid " %s was the son of %s." msgstr " %s war ein Sohn von %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:427 plugins/DetDescendantReport.py:434 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr " %s war eine Tochter von %s und %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:430 plugins/DetAncestralReport.py:433 #: plugins/DetDescendantReport.py:437 plugins/DetDescendantReport.py:440 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr " %s war eine Tochter von %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:461 plugins/DetAncestralReport.py:467 #: plugins/DetDescendantReport.py:463 plugins/DetDescendantReport.py:469 msgid "," msgstr "," #: plugins/DetAncestralReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:464 msgid "and he" msgstr "und er" #: plugins/DetAncestralReport.py:468 plugins/DetDescendantReport.py:470 msgid "and she" msgstr "und sie" #: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496 msgid " %s married %s" msgstr " %s heiratete %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498 msgid " %s married %s in %s" msgstr " %s heiratete %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:498 plugins/DetDescendantReport.py:500 msgid " %s married %s on %s" msgstr " %s heiratete %s am %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:501 msgid " %s married %s on %s in %s" msgstr " %s heiratete %s am %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505 msgid " %s married" msgstr " %s heiratete" #: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507 msgid " %s married in %s" msgstr " %s heiratete in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:509 msgid " %s married on %s" msgstr " %s heiratete am %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:509 plugins/DetDescendantReport.py:510 msgid " %s married on %s in %s" msgstr " %s heiratete am %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:632 plugins/DetAncestralReport.py:746 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Ausführliche Ahnenübersicht für %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:742 plugins/DetDescendantReport.py:750 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Gramps - Textuelle Ahnentafel" #: plugins/DetAncestralReport.py:793 plugins/DetAncestralReport.py:1013 #: plugins/DetDescendantReport.py:802 plugins/DetDescendantReport.py:1023 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Vornamen statt Pronomen verwenden" #: plugins/DetAncestralReport.py:797 plugins/DetAncestralReport.py:1017 #: plugins/DetDescendantReport.py:806 plugins/DetDescendantReport.py:1027 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Volles Datum statt nur das Jahr verwenden" #: plugins/DetAncestralReport.py:801 plugins/DetAncestralReport.py:1021 #: plugins/DetDescendantReport.py:810 plugins/DetDescendantReport.py:1031 msgid "List children" msgstr "Kinder auflisten" #: plugins/DetAncestralReport.py:805 plugins/DetAncestralReport.py:1025 #: plugins/DetDescendantReport.py:814 plugins/DetDescendantReport.py:1035 msgid "Include notes" msgstr "Notizen aufnehmen" #: plugins/DetAncestralReport.py:809 plugins/DetAncestralReport.py:1029 #: plugins/DetDescendantReport.py:818 plugins/DetDescendantReport.py:1039 msgid "Replace Place with ______" msgstr "Ersetze Ort durch ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:813 plugins/DetAncestralReport.py:1033 #: plugins/DetDescendantReport.py:822 plugins/DetDescendantReport.py:1043 msgid "Replace Dates with ______" msgstr "Ersetze Daten durch ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:817 plugins/DetAncestralReport.py:1037 #: plugins/DetDescendantReport.py:826 plugins/DetDescendantReport.py:1047 msgid "Compute age" msgstr "Alter berechnen" #: plugins/DetAncestralReport.py:821 plugins/DetAncestralReport.py:1041 #: plugins/DetDescendantReport.py:1051 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Doppelte Vorfahren weglassen" #: plugins/DetAncestralReport.py:825 plugins/DetAncestralReport.py:1045 #: plugins/DetDescendantReport.py:834 plugins/DetDescendantReport.py:1055 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Verweis auf Nachfahren in die Liste der Kinder aufnehmen" #: plugins/DetAncestralReport.py:829 plugins/DetAncestralReport.py:1049 #: plugins/DetDescendantReport.py:838 plugins/DetDescendantReport.py:1059 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Fotos/Bilder aus dem Album aufnehmen" #: plugins/DetAncestralReport.py:836 plugins/DetAncestralReport.py:837 #: plugins/DetAncestralReport.py:838 plugins/DetAncestralReport.py:839 #: plugins/DetAncestralReport.py:840 plugins/DetAncestralReport.py:841 #: plugins/DetAncestralReport.py:842 plugins/DetAncestralReport.py:843 #: plugins/DetAncestralReport.py:844 plugins/DetAncestralReport.py:845 #: plugins/DetAncestralReport.py:1056 plugins/DetAncestralReport.py:1057 #: plugins/DetAncestralReport.py:1058 plugins/DetAncestralReport.py:1059 #: plugins/DetAncestralReport.py:1060 plugins/DetAncestralReport.py:1061 #: plugins/DetAncestralReport.py:1062 plugins/DetAncestralReport.py:1063 #: plugins/DetAncestralReport.py:1064 plugins/DetAncestralReport.py:1065 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: plugins/DetAncestralReport.py:999 plugins/DetAncestralReport.py:1249 #: plugins/DetAncestralReport.py:1260 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Ausführliche Ahnenübersicht" #: plugins/DetAncestralReport.py:1003 msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book" msgstr "Ausführliche Ahnenübersicht für ein GRAMPS-Buch" #: plugins/DetAncestralReport.py:1252 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Erstellt eine ausführliche Ahnenübersicht" #: plugins/DetAncestralReport.py:1369 plugins/DetDescendantReport.py:1378 msgid " at the age of %d days" msgstr " im Alter von %d Tagen" #: plugins/DetAncestralReport.py:1371 plugins/DetDescendantReport.py:1380 msgid " at the age of %d months" msgstr " im Alter von %d Monaten" #: plugins/DetAncestralReport.py:1373 plugins/DetDescendantReport.py:1382 msgid " at the age of %d years" msgstr " im Alter von %d Jahren" #: plugins/DetAncestralReport.py:1376 plugins/DetDescendantReport.py:1385 msgid " at the age of %d day" msgstr " im Alter von %d Tag" #: plugins/DetAncestralReport.py:1378 plugins/DetDescendantReport.py:1387 msgid " at the age of %d month" msgstr " im Alter von %d Monat" #: plugins/DetAncestralReport.py:1380 plugins/DetDescendantReport.py:1389 msgid " at the age of %d year" msgstr " im Alter von %d Jahr" #: plugins/DetDescendantReport.py:641 plugins/DetDescendantReport.py:754 msgid "Detailed Descendant Report for %s" msgstr "Ausführliche Übersicht der Nachkommen von %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:830 msgid "Omit duplicate people" msgstr "Doppelte Personen unterdrücken" #: plugins/DetDescendantReport.py:1009 plugins/DetDescendantReport.py:1258 #: plugins/DetDescendantReport.py:1269 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Ausführliche Nachkommenübersicht" #: plugins/DetDescendantReport.py:1013 msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Ausführliche Nachkommenübersicht für ein GRAMPS-Buch" #: plugins/DetDescendantReport.py:1261 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Erstellt eine ausführliche Nachkommenübersicht" #: plugins/EventCmp.py:144 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Filterauswahl für Ereignisvergleich" #: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:104 #: plugins/IndivComplete.py:715 plugins/RelGraph.py:132 #: plugins/TimeLine.py:356 plugins/WebPage.py:989 plugins/WriteFtree.py:106 #: plugins/WriteGedcom.py:385 msgid "Entire Database" msgstr "Gesamte Datenbank" #: plugins/EventCmp.py:169 msgid "No matches were found" msgstr "Keine Treffer gefunden" #: plugins/EventCmp.py:221 msgid "Event Comparison" msgstr "Ereignisvergleich" #: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:171 #: plugins/FamilyGroup.py:274 plugins/FamilyGroup.py:276 msgid "Death" msgstr "Tod" #: plugins/EventCmp.py:352 msgid "Compare individual events" msgstr "Einzelne Ereignisse vergleichen..." #: plugins/EventCmp.py:354 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Hilft bei der Analyse der Daten durch die Möglichkeit, eigene Filter zu " "entwickeln und auf die Datenbank anzuwenden, um ähnliche Ereignisse zu " "finden." #: plugins/FamilyGroup.py:133 msgid "Husband" msgstr "Ehemann" #: plugins/FamilyGroup.py:135 msgid "Wife" msgstr "Ehefrau" #: plugins/FamilyGroup.py:292 plugins/FamilyGroup.py:385 #: plugins/FamilyGroup.py:499 msgid "Spouse" msgstr "Ehepartner" #: plugins/FamilyGroup.py:317 plugins/FamilyGroup.py:360 #: plugins/FamilyGroup.py:479 plugins/FamilyGroup.py:759 #: plugins/FamilyGroup.py:768 msgid "Family Group Report" msgstr "Familienbericht" #: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/IndivComplete.py:288 #: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:611 msgid "Children" msgstr "Kinder" #: plugins/FamilyGroup.py:364 msgid "Family Group Report for %s" msgstr "Familienbericht für %s" #: plugins/FamilyGroup.py:369 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Familienbericht speichern" #: plugins/FamilyGroup.py:483 msgid "Family Group Report for GRAMPS Book" msgstr "Familiengruppenbericht für ein GRAMPS-Buch" #: plugins/FamilyGroup.py:629 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Der Stil, der für den Text zu den Kindern verwendet wird." #: plugins/FamilyGroup.py:638 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Der Stil, der für den Namen der Eltern verwendet wird" #: plugins/FamilyGroup.py:762 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Erstellt einen Familienbericht, der Informationen über ein Elternpaar und " "dessen Kinder enthält." #: plugins/FanChart.py:187 msgid "Five Generation Fan Chart for %s" msgstr "Fächergrafik über fünf Generationen für %s" #: plugins/FanChart.py:293 msgid "The style used for the title." msgstr "Der Stil für den Titel" #: plugins/FanChart.py:310 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461 #: plugins/FanChart.py:469 msgid "Fan Chart" msgstr "Fächergrafik" #: plugins/FanChart.py:314 msgid "Fan Chart for %s" msgstr "Fächergrafik für %s" #: plugins/FanChart.py:319 msgid "Save Fan Chart" msgstr "Fächergrafik speichern" #: plugins/FanChart.py:400 msgid "Fan Chart for GRAMPS Book" msgstr "Fächergrafik für eine GRAMPS-Buch" #: plugins/FanChart.py:464 msgid "Produces a five generation fan chart" msgstr "Gibt eine Fächergrafik über fünf Generationen aus" #: plugins/FilterEditor.py:159 msgid "Select..." msgstr "Auswählen..." #: plugins/FilterEditor.py:165 msgid "Select person from a list" msgstr "Eine Person aus der Liste auswählen" #: plugins/FilterEditor.py:171 msgid "Select Person" msgstr "Person auswählen" #: plugins/FilterEditor.py:187 msgid "Not a valid person" msgstr "Keine gültige Person" #: plugins/FilterEditor.py:241 msgid "User defined filters" msgstr "Selbstdefinierte Filter" #: plugins/FilterEditor.py:309 msgid "Define filter" msgstr "Filter definieren" #: plugins/FilterEditor.py:392 msgid "Add Rule" msgstr "Regel hinzufügen" #: plugins/FilterEditor.py:398 msgid "Edit Rule" msgstr "Regel bearbeiten" #: plugins/FilterEditor.py:465 msgid "Include original person" msgstr "Ursprüngliche Person aufnehmen" #: plugins/FilterEditor.py:478 msgid "Rule Name" msgstr "Regelname" #: plugins/FilterEditor.py:541 rule.glade:1213 msgid "No rule selected" msgstr "Keine Regel ausgewählt" #: plugins/FilterEditor.py:591 msgid "Filter Test" msgstr "Filtertest" #: plugins/FilterEditor.py:630 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Filtereditor" #: plugins/FilterEditor.py:631 plugins/FilterEditor.py:644 #: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:418 plugins/soundgen.py:95 msgid "Utilities" msgstr "Werkzeuge" #: plugins/FilterEditor.py:632 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "Mit dem Filtereditor können eigene Filter definiert werden, die zur Auswahl " "von Personen in Listen, Berichten, Exports und anderen Werkzeugen genutzt " "werden können." #: plugins/FilterEditor.py:643 msgid "System Filter Editor" msgstr "Systemweiter Filtereditor" #: plugins/FilterEditor.py:645 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "Mit dem systemweiten Filtereditor können eigene Filter definiert werden, die " "von jedem Benutzer auf dem System zur Auswahl von Personen in Listen, " "Berichten, Exports und anderen Werkzeugen genutzt werden können." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:98 plugins/FtmStyleDescendants.py:124 msgid "Generation No. %d" msgstr "Generation Nr. %d" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:129 plugins/FtmStyleAncestors.py:620 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:159 plugins/FtmStyleDescendants.py:675 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, und starb %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:140 plugins/FtmStyleAncestors.py:631 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:170 plugins/FtmStyleDescendants.py:684 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1026 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:151 plugins/FtmStyleDescendants.py:181 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1037 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:161 plugins/FtmStyleDescendants.py:191 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1047 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:170 plugins/FtmStyleAncestors.py:661 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:200 plugins/FtmStyleDescendants.py:709 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1056 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " "und starb %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:180 plugins/FtmStyleAncestors.py:671 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:210 plugins/FtmStyleDescendants.py:718 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1066 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " "und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:189 plugins/FtmStyleAncestors.py:680 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:219 plugins/FtmStyleDescendants.py:727 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1075 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " "und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:197 plugins/FtmStyleDescendants.py:227 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:735 plugins/FtmStyleDescendants.py:1083 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:207 plugins/FtmStyleAncestors.py:697 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:237 plugins/FtmStyleDescendants.py:743 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s, und starb %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:216 plugins/FtmStyleAncestors.py:706 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:246 plugins/FtmStyleDescendants.py:752 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1102 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s, und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:225 plugins/FtmStyleAncestors.py:715 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:255 plugins/FtmStyleDescendants.py:761 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1111 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s, und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:233 plugins/FtmStyleDescendants.py:263 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:769 plugins/FtmStyleDescendants.py:1119 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:242 plugins/FtmStyleAncestors.py:731 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:272 plugins/FtmStyleDescendants.py:777 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1128 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s starb %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:249 plugins/FtmStyleAncestors.py:738 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:279 plugins/FtmStyleDescendants.py:783 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1135 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s starb %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:257 plugins/FtmStyleAncestors.py:745 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:287 plugins/FtmStyleDescendants.py:790 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1143 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:268 plugins/FtmStyleAncestors.py:755 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:298 plugins/FtmStyleDescendants.py:803 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1154 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, und starb %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:279 plugins/FtmStyleAncestors.py:766 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:309 plugins/FtmStyleDescendants.py:812 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1165 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:290 plugins/FtmStyleAncestors.py:777 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:320 plugins/FtmStyleDescendants.py:821 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1176 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:300 plugins/FtmStyleDescendants.py:330 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1186 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:309 plugins/FtmStyleAncestors.py:796 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:339 plugins/FtmStyleDescendants.py:837 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1195 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " "und starb %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:319 plugins/FtmStyleAncestors.py:806 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:349 plugins/FtmStyleDescendants.py:846 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1205 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " "und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:328 plugins/FtmStyleAncestors.py:815 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:358 plugins/FtmStyleDescendants.py:855 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1214 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " "und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:336 plugins/FtmStyleDescendants.py:366 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:863 plugins/FtmStyleDescendants.py:1222 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:346 plugins/FtmStyleAncestors.py:832 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:376 plugins/FtmStyleDescendants.py:871 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1232 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s, und starb %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:354 plugins/FtmStyleAncestors.py:840 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:384 plugins/FtmStyleDescendants.py:880 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1240 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s, und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:363 plugins/FtmStyleAncestors.py:849 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:393 plugins/FtmStyleDescendants.py:889 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1249 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s, und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:371 plugins/FtmStyleDescendants.py:401 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:897 plugins/FtmStyleDescendants.py:1257 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:380 plugins/FtmStyleAncestors.py:865 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:410 plugins/FtmStyleDescendants.py:905 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1266 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s starb %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:387 plugins/FtmStyleAncestors.py:872 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:417 plugins/FtmStyleDescendants.py:911 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1273 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s starb %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:395 plugins/FtmStyleAncestors.py:879 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:425 plugins/FtmStyleDescendants.py:918 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1281 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:455 msgid "Endnotes" msgstr "Schlussnotizen" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:441 plugins/FtmStyleDescendants.py:474 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:448 plugins/FtmStyleDescendants.py:481 msgid "Comments:" msgstr "Kommentare:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:478 plugins/FtmStyleDescendants.py:511 msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Notizen für %(person)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:493 plugins/FtmStyleAncestors.py:514 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:547 msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Mehr über %(person_name)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:498 plugins/FtmStyleDescendants.py:531 msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:521 plugins/FtmStyleDescendants.py:553 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:596 msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:527 plugins/FtmStyleDescendants.py:559 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:602 msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:532 plugins/FtmStyleDescendants.py:564 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:607 msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:557 plugins/FtmStyleDescendants.py:954 msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Er heiratete %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:563 plugins/FtmStyleDescendants.py:960 msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sie heiratete %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:570 plugins/FtmStyleDescendants.py:967 msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "Er heiratete %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:575 plugins/FtmStyleAncestors.py:586 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:972 plugins/FtmStyleDescendants.py:983 msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sie heiratete %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:581 plugins/FtmStyleDescendants.py:978 msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Er heiratete %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:592 plugins/FtmStyleDescendants.py:989 msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Sie heiratete %(spouse)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:597 plugins/FtmStyleDescendants.py:993 msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Sie heiratete %(spouse)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:642 plugins/FtmStyleDescendants.py:693 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:652 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:688 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:723 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:787 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:823 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:857 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:897 plugins/FtmStyleDescendants.py:1300 msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Er ist der Sohn von %(father)s und %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:906 plugins/FtmStyleDescendants.py:1309 msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Er ist der Sohn von %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:913 plugins/FtmStyleDescendants.py:1316 msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Er ist der Sohn von %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:921 plugins/FtmStyleDescendants.py:1324 msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Sie ist die Tochter von %(father)s und %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:930 plugins/FtmStyleDescendants.py:1333 msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Sie ist die Tochter von %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:937 plugins/FtmStyleDescendants.py:1340 msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Sie ist die Tochter von %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1007 msgid "FTM Style Ancestral Report" msgstr "FTM ähnliche Ahnenübersicht" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1011 msgid "FTM Style Ancestral Report for %s" msgstr "FTM ähnliche Ahnenübersicht für %s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1102 plugins/FtmStyleAncestors.py:1252 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1263 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "FTM ähnliche Ahnenübersicht" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1106 msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book" msgstr "FTM ähnliche Ahnenübersicht für ein GRAMPS-Buch" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1255 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "Produziert eine schriftliche Ahnenübericht ähnlich wie Family Tree Maker." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:590 msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "Mehr über %(husband)s und %(wife)s:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:639 msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr "Kinder von %(person_name)s und %(spouse_name)s sind:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:642 msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr "Kinder von %(person_name)s sind:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:796 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:829 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:924 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1507 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1660 plugins/FtmStyleDescendants.py:1671 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "FTM ähnliche Nachkommenübersicht" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1419 msgid "FTM Style Descendant Report for %s" msgstr "FTM ähnliche Nachkommenübersicht für %s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1424 msgid "Save FTM Style Descendant Report" msgstr "FTM ähnliche Nachkommenübersicht speichern" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1511 msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "FTM ähnliche Nachkommenübersicht für ein GRAMPS-Buch" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1663 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "" "Produziert eine schriftliche Nachkommenübersicht ähnlich wie Family Tree " "Maker." #: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:92 plugins/RelGraph.py:69 #: plugins/RelGraph.py:120 msgid "Single (scaled)" msgstr "Eine Seite (skaliert)" #: plugins/GraphViz.py:63 plugins/RelGraph.py:70 msgid "Single" msgstr "Eine Seite" #: plugins/GraphViz.py:64 plugins/RelGraph.py:71 msgid "Multiple" msgstr "Mehrere Seiten" #: plugins/GraphViz.py:82 plugins/GraphViz.py:529 plugins/RelGraph.py:110 #: plugins/RelGraph.py:910 msgid "Relationship Graph" msgstr "Verwandtschaftsgraph" #: plugins/GraphViz.py:88 plugins/RelGraph.py:116 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz Datei" #: plugins/GraphViz.py:116 plugins/RelGraph.py:148 plugins/TimeLine.py:368 #: plugins/WriteFtree.py:118 plugins/WriteGedcom.py:397 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personen mit gleichem Vorfahren wie %s" #: plugins/GraphViz.py:125 plugins/RelGraph.py:157 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Nachkommen <- Vorfahren" #: plugins/GraphViz.py:130 plugins/RelGraph.py:162 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Nachkommen -> Vorfahren" #: plugins/GraphViz.py:135 plugins/RelGraph.py:167 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Nachkommen <-> Vorfahren" #: plugins/GraphViz.py:140 plugins/RelGraph.py:172 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Nachkommen - Vorfahren" #: plugins/GraphViz.py:152 plugins/RelGraph.py:184 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: plugins/GraphViz.py:164 plugins/GraphViz.py:169 plugins/GraphViz.py:177 #: plugins/GraphViz.py:185 plugins/GraphViz.py:195 plugins/GraphViz.py:205 #: plugins/GraphViz.py:215 plugins/GraphViz.py:223 plugins/RelGraph.py:196 #: plugins/RelGraph.py:201 plugins/RelGraph.py:210 plugins/RelGraph.py:218 #: plugins/RelGraph.py:225 plugins/RelGraph.py:232 plugins/RelGraph.py:240 #: plugins/RelGraph.py:249 plugins/RelGraph.py:257 plugins/RelGraph.py:267 #: plugins/RelGraph.py:277 msgid "GraphViz Options" msgstr "Optionen für GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:165 plugins/RelGraph.py:197 msgid "Font Options" msgstr "Schriftoptionen" #: plugins/GraphViz.py:167 plugins/RelGraph.py:199 msgid "Choose the font family." msgstr "Schriftfamilie wählen" #: plugins/GraphViz.py:170 plugins/RelGraph.py:202 msgid "Arrowhead Options" msgstr "Pfeilenden" #: plugins/GraphViz.py:172 plugins/RelGraph.py:204 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Richtung der Pfeile auswählen" #: plugins/GraphViz.py:174 plugins/RelGraph.py:229 msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates" msgstr "Geburts- Hochzeits- und Sterbedatum einschließen" #: plugins/GraphViz.py:179 plugins/RelGraph.py:234 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" "Fügt die Daten, wann der Einzelne geboren wurde, heiratete, und/oder " "gestorben ist, den Graphbeschriftungen hinzu." #: plugins/GraphViz.py:183 plugins/RelGraph.py:238 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Daten auf Jahre begrenzen" #: plugins/GraphViz.py:187 plugins/RelGraph.py:242 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Druckt nur die Jahre, weder Monate oder Tage noch Schätzunge oder Intervalle " "werden gezeigt" #: plugins/GraphViz.py:193 plugins/RelGraph.py:255 msgid "Include URLs" msgstr "URLs aufnehmen" #: plugins/GraphViz.py:197 plugins/RelGraph.py:259 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "URLs in die Knoten aufnehmen, sodass PDF of Imagemap Dateien generiert " "werden können, die Links zu den mit \"Webseite generieren\" erstellten " "Dateien enthalten." #: plugins/GraphViz.py:203 plugins/RelGraph.py:265 msgid "Colorize Graph" msgstr "Farbiger Graph" #: plugins/GraphViz.py:208 plugins/RelGraph.py:270 msgid "" "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the " "sex of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "" "Männer haben einen blauen Rand, Frauen einen pinken. Bei unbekanntem " "Geschlecht ist der Rand schwarz." #: plugins/GraphViz.py:213 plugins/RelGraph.py:275 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "Gestrichelte Linien für nicht-leibliche Verwandschaften" #: plugins/GraphViz.py:218 plugins/RelGraph.py:280 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "" "Nicht-leibliche Verwandschaften (z.B. Adoption) erscheinen im Graph als " "gestrichelte Linien." #: plugins/GraphViz.py:221 plugins/RelGraph.py:215 msgid "Show family nodes" msgstr "Familienknoten anzeigen" #: plugins/GraphViz.py:226 plugins/RelGraph.py:220 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "" "Familien werden als Ellipsen, verbunden mit den Eltern und Kindern, " "erscheinen" #: plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:240 plugins/GraphViz.py:250 #: plugins/GraphViz.py:257 plugins/RelGraph.py:291 plugins/RelGraph.py:294 #: plugins/RelGraph.py:304 plugins/RelGraph.py:311 msgid "Page Options" msgstr "Seitenoptionen" #: plugins/GraphViz.py:238 plugins/RelGraph.py:292 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Oberer & unterer Rand" #: plugins/GraphViz.py:241 plugins/RelGraph.py:295 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Linker & rechter Rand" #: plugins/GraphViz.py:251 plugins/RelGraph.py:305 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Horizontale Seitenzahl" #: plugins/GraphViz.py:253 plugins/RelGraph.py:307 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine " "rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die " "horizontale Anzahl an Seiten vor." #: plugins/GraphViz.py:258 plugins/RelGraph.py:312 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Vertikale Seitenzahl" #: plugins/GraphViz.py:260 plugins/RelGraph.py:314 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine " "rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die " "vertikale Anzahl an Seiten vor." #: plugins/GraphViz.py:280 plugins/RelGraph.py:347 msgid "Generate print output" msgstr "Druckausgaben generieren" #: plugins/GraphViz.py:511 plugins/RelGraph.py:895 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Generiert Beziehungsgraphen, derzeit nur im GraphViz Format. GraphViz (dot) " "kann den Graphen in Postscript, jpeg, png, vrml, svg und viele andere " "Formate umwandeln. Mehr Informationen oder eine Kopie von GraphViz erhalten " "Sie bei http://www.graphviz.org" #: plugins/IndivComplete.py:134 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s in %(place)s." #: plugins/IndivComplete.py:193 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternative Eltern" #: plugins/IndivComplete.py:231 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternative Namen" #: plugins/IndivComplete.py:260 plugins/IndivSummary.py:156 #: plugins/WebPage.py:574 msgid "Marriages/Children" msgstr "Ehen/Kinder" #: plugins/IndivComplete.py:334 plugins/IndivSummary.py:312 msgid "Individual Facts" msgstr "Fakten zur Person" #: plugins/IndivComplete.py:378 plugins/IndivSummary.py:213 #: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:296 msgid "Summary of %s" msgstr "Übersicht für %s" #: plugins/IndivComplete.py:408 plugins/IndivSummary.py:253 #: plugins/WebPage.py:331 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:255 #: plugins/WebPage.py:333 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: plugins/IndivComplete.py:463 msgid "Include Source Information" msgstr "Quellinformationen aufnehmen" #: plugins/IndivComplete.py:474 plugins/IndivComplete.py:478 #: plugins/IndivComplete.py:819 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Vollständiger persönlicher Bericht" #: plugins/IndivComplete.py:483 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "Vollständigen persönlichen Bericht speichern" #: plugins/IndivComplete.py:590 plugins/IndivComplete.py:827 msgid "Individual Complete" msgstr "Vollständiger persönlicher Bericht" #: plugins/IndivComplete.py:594 msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book" msgstr "Vollständiger persönlicher Bericht für ein GRAMPS-Buch" #: plugins/IndivComplete.py:672 plugins/IndivSummary.py:600 msgid "The style used for category labels." msgstr "Der Stil, der für Kategoriebeschriftungen verwendet wird." #: plugins/IndivComplete.py:681 plugins/IndivSummary.py:609 #: plugins/WebPage.py:1086 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Der Stil, der für den Namen des (Ehe-)Partners verwendet wird." #: plugins/IndivComplete.py:822 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Erstellt einen vollständigen Bericht über die gewählten Personen." #: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:525 #: plugins/IndivSummary.py:628 plugins/IndivSummary.py:639 msgid "Individual Summary" msgstr "Überblick zur Person" #: plugins/IndivSummary.py:344 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "Überblick zur Person %s" #: plugins/IndivSummary.py:349 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Überblick zur Person speichern" #: plugins/IndivSummary.py:529 msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book" msgstr "Persönliche Übersicht für ein GRAMPS-Buch" #: plugins/IndivSummary.py:631 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Erstellt einen detaillierten Bericht über die gewählte Person." #: plugins/Merge.py:111 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: plugins/Merge.py:150 msgid "Determining possible merges" msgstr "Bestimme mögliche Zusammenfassungen" #: plugins/Merge.py:215 msgid "Potential Merges" msgstr "Mögliche Zusammenfassungen" #: plugins/Merge.py:223 msgid "First Person" msgstr "Erste Person" #: plugins/Merge.py:223 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: plugins/Merge.py:224 msgid "Second Person" msgstr "Zweite Person" #: plugins/Merge.py:553 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Finde doppelt vorkommende Personen" #: plugins/Merge.py:555 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Durchsucht die gesamte Datenbank nach Einträgen, die die gleiche Person " "repräsentieren könnten." #: plugins/PatchNames.py:103 msgid "No modifications made" msgstr "Keine Veränderungen" #: plugins/PatchNames.py:104 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Keine Titel oder Spitznamen gefunden" #: plugins/PatchNames.py:125 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Extraktion von Namen und Titeln" #: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:337 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: plugins/PatchNames.py:158 msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #: plugins/PatchNames.py:208 msgid "Extract information from names" msgstr "Information aus Namen extrahieren" #: plugins/PatchNames.py:210 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames " "that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Durchsucht die gesamte Datenbank und sucht im \"Nachnamen\"-Feld nach " "enthaltenen Titeln und Spitznamen." #: plugins/ReadGedcom.py:74 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "GEDCOM Importieren" #: plugins/ReadGedcom.py:83 plugins/ReadGedcom.py:84 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Windows 9x Dateisystem" #: plugins/ReadGedcom.py:85 msgid "Windows NT file system" msgstr "Windows NT Dateisystem" #: plugins/ReadGedcom.py:86 msgid "CD ROM" msgstr "CD-ROM" #: plugins/ReadGedcom.py:87 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Windows Netzwerk-Dateisystem" #: plugins/ReadGedcom.py:137 msgid "GEDCOM import status" msgstr "Status des GEDCOM Imports" #: plugins/ReadGedcom.py:148 plugins/ReadGedcom.py:152 #: plugins/ReadGedcom.py:160 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n" #: plugins/ReadGedcom.py:276 msgid "" "Windows style path names for images will use the following mount points to " "try to find the images. These paths are based on Windows compatible file " "systems available on this system:\n" "\n" msgstr "" "Pfadnamen für Bilder im Windows-Stil werden die folgenden Mount-Punkte " "verwenden, um Bilder zu finden. Diese Pfade basieren auf den im System " "gefundenen, Windows-kompatiblen Dateisystemen:\n" "\n" #: plugins/ReadGedcom.py:283 msgid "" "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be " "searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" msgstr "" "Bilder, die in dem in der GEDCOM Datei spezifizierten Pfad nicht gefunden " "werden können, werden im selben Verzeichnis wie die GEDCOM Datei gesucht (%" "s).\n" #: plugins/ReadGedcom.py:341 msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" msgstr "GEDCOM Datei endet unerwartet" #: plugins/ReadGedcom.py:357 plugins/ReadGedcom.py:367 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Warnung: Zeile %d wurde nicht verstanden und deshalb ignoriert." #: plugins/ReadGedcom.py:402 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Import abgeschlossen: %d Sekunden" #: plugins/ReadGedcom.py:947 plugins/ReadGedcom.py:985 #: plugins/ReadGedcom.py:1023 msgid "Warning: could not import %s" msgstr "Warnung: Datei %s konnte nicht importiert werden" #: plugins/ReadGedcom.py:948 plugins/ReadGedcom.py:986 #: plugins/ReadGedcom.py:1024 msgid "" "\tThe following paths were tried:\n" "\t\t" msgstr "" "\tDie folgenden Pfade wurden durchsucht:\n" "\t\t" #: plugins/ReadNative.py:34 msgid "Import from GRAMPS database" msgstr "Aus einer GRAMPS-Datenbank importieren" #: plugins/ReadPkg.py:37 msgid "Import from GRAMPS package" msgstr "Aus einen GRAMPS-Paket importieren" #: plugins/ReadPkg.py:92 msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Das temporäre Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden" #: plugins/ReadPkg.py:96 msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Das temporäre Verzeichnis %s is nicht beschreibbar" #: plugins/ReadPkg.py:108 msgid "Error extracting into %s" msgstr "Fehler beim Entpacken nach %s" #: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159 msgid "Relationship calculator" msgstr "Beziehungen bestimmen" #: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:380 msgid "Birth Date" msgstr "Geburtsdatum" #: plugins/RelCalc.py:118 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Der gemeinsame Vorfahre ist %s." #: plugins/RelCalc.py:122 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind %s und %s." #: plugins/RelCalc.py:127 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind : " #: plugins/RelCalc.py:142 msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s und %(active_person)s sind nicht verwandt." #: plugins/RelCalc.py:145 msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s ist der/die %(relationship)s von %(active_person)s." #: plugins/RelCalc.py:161 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Bestimmt die Verwandschaftsbeziehung zwischen zwei Personen." #: plugins/RelGraph.py:140 msgid "Descendant family members of %s" msgstr "Ist ein Familienmitglied eines Nachkommens von %s" #: plugins/RelGraph.py:207 msgid "Show family as a stack" msgstr "Famile als Stapel zeigen" #: plugins/RelGraph.py:212 msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack." msgstr "Der Hauptproband wird gezeigt mit seinen (Ehe-) Partnern in einem Stapel." #: plugins/RelGraph.py:222 msgid "Include IDs" msgstr "IDs aufnehmen" #: plugins/RelGraph.py:227 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "IDs des Probanden und seiner Familie aufnehmen." #: plugins/RelGraph.py:246 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Ort/Ursache falls kein Datum vorhanden" #: plugins/RelGraph.py:251 msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field (or cause field when blank) will be used." msgstr "" "Wenn kein Geburts-, Heirats- oder Todesdatum verfügbar ist, wird der entsprechende Ort " "(oder Ursache) verwendet." #: plugins/ReorderIds.py:129 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Gramps IDs neu ordnen" #: plugins/ReorderIds.py:131 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Sortiert die Gramps IDs nach Gramps' normalen Regeln." #: plugins/SimpleBookTitle.py:130 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Der Stil für Untertitel" #: plugins/SimpleBookTitle.py:140 msgid "The style used for the footer." msgstr "Der Stil für Fußzeilen" #: plugins/SimpleBookTitle.py:150 msgid "Fit page" msgstr "An die Seite anpassen" #: plugins/SimpleBookTitle.py:151 plugins/SimpleBookTitle.py:152 #: plugins/SimpleBookTitle.py:153 msgid "%d cm" msgstr "%d cm" #: plugins/SimpleBookTitle.py:222 plugins/SimpleBookTitle.py:432 msgid "Title of the Book" msgstr "Title des Buches" #: plugins/SimpleBookTitle.py:227 plugins/SimpleBookTitle.py:436 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Untertitle des Buches" #: plugins/SimpleBookTitle.py:245 plugins/SimpleBookTitle.py:452 msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: plugins/SimpleBookTitle.py:280 msgid "Simple Book Title" msgstr "Einfacher Buchtitel" #: plugins/SimpleBookTitle.py:284 msgid "Title Page for GRAMPS Book" msgstr "Titleseite für das GRAMPS-Buch" #: plugins/SimpleBookTitle.py:303 msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" #: plugins/SimpleBookTitle.py:304 msgid "Footer" msgstr "Fußzeile" #: plugins/SimpleBookTitle.py:319 msgid "From gallery..." msgstr "Aus der Galerie..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:321 msgid "From file..." msgstr "Aus einer Datei..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:336 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: plugins/SimpleBookTitle.py:336 plugins/SimpleBookTitle.py:337 #: plugins/SimpleBookTitle.py:338 msgid "Image" msgstr "Bild" #: plugins/SimpleBookTitle.py:363 msgid "Select an Object" msgstr "Objekt auswählen" #: plugins/SimpleBookTitle.py:565 msgid "Title Page" msgstr "Titelseite" #: plugins/Summary.py:97 msgid "Individuals" msgstr "Personen" #: plugins/Summary.py:99 msgid "Number of individuals" msgstr "Personenzahl" #: plugins/Summary.py:102 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Personen mit unvollständigen Namen" #: plugins/Summary.py:103 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Personen ohne Geburtsdatum" #: plugins/Summary.py:105 msgid "Family Information" msgstr "Familieninformation" #: plugins/Summary.py:107 msgid "Number of families" msgstr "Familienanzahl" #: plugins/Summary.py:108 msgid "Unique surnames" msgstr "Eindeutige Nachnamen" #: plugins/Summary.py:111 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Personen mit Multimedia-Objekten" #: plugins/Summary.py:112 msgid "Total number of media object references" msgstr "Gesamtzahl der Multimedia-Objekt-Referenzen" #: plugins/Summary.py:113 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Anzahl von Multimedia-Objekten" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Total size of media objects" msgstr "GesamtgröÂße der Multimedia-Objekte" #: plugins/Summary.py:115 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: plugins/Summary.py:118 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Fehlende Multimedia-Objekte" #: plugins/Summary.py:144 msgid "Database summary" msgstr "Datenbankübersicht" #: plugins/Summary.py:161 msgid "Summary of the database" msgstr "Datenbankübersicht" #: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: plugins/Summary.py:164 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Erstellt eine Übersicht über die aktuelle Datenbank" #: plugins/TimeLine.py:326 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Der Stil, der für den Namen der Person verwendet wird." #: plugins/TimeLine.py:334 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Der Stil, der für die Beschriftung der Jahre verwendet wird." #: plugins/TimeLine.py:398 plugins/TimeLine.py:546 plugins/TimeLine.py:658 #: plugins/TimeLine.py:668 msgid "Timeline Graph" msgstr "Zeitleistengrafik" #: plugins/TimeLine.py:403 msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Zeitleistengrafik für %s" #: plugins/TimeLine.py:412 msgid "Timeline File" msgstr "Datei für Zeitleiste" #: plugins/TimeLine.py:435 plugins/TimeLine.py:577 msgid "Sort by" msgstr "Sortieren nach" #: plugins/TimeLine.py:492 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Generiert eine Zeitleistengrafik" #: plugins/TimeLine.py:550 msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book" msgstr "Zeitleisterngrafik für ein GRAMPS-Buch" #: plugins/Verify.py:91 plugins/Verify.py:398 msgid "Database Verify" msgstr "Datenbankprüfung" #: plugins/Verify.py:128 msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Vor der Geburt getauft: %(male_name)s, geboren %(byear)d, getauft %(bapyear)" "d.\n" #: plugins/Verify.py:131 msgid "" "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" "d.\n" msgstr "" "Vor der Geburt getauft: %(female_name)s, geboren %(byear)d, getauft %" "(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:135 msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Späte Taufe: %(male_name)s, geboren %(byear)d, getauft %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:138 msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Späte Taufe: %(female_name)s, geboren %(byear)d, getauft %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:143 msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Vor dem Tod begraben: %(male_name)s, gestorben %(dyear)d, begraben %(buryear)" "d.\n" #: plugins/Verify.py:146 msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Vor dem Tod begraben: %(female_name)s, gestorben %(dyear)d, begraben %" "(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:150 msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Spät begraben: %(male_name)s, gestorben %(dyear)d, begraben %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:153 msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Spät begraben: %(female_name)s, gestorben %(dyear)d, begraben %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:157 msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Vor der Geburt gestorben: %(male_name)s, geboren %(byear)d, gestorben %" "(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:160 msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Vor der Geburt gestorben: %(female_name)s, geboren %(byear)d, gestorben %" "(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:164 msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Vor der Taufe gestorben: %(male_name)s, getauft %(bapyear)d, gestorben %" "(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:167 msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Vor der Taufe gestorben: %(female_name)s, getauft %(bapyear)d, gestorben %" "(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:171 msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Vor der Geburt begraben: %(male_name)s, geboren %(byear)d, begraben %" "(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:174 msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Vor der Geburt begraben: %(female_name)s, geboren %(byear)d, begraben %" "(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:178 msgid "" "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)" "d.\n" msgstr "" "Vor der Taufe begraben: %(male_name)s, getauft %(bapyear)d, begraben %" "(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:181 msgid "" "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" "(buryear)d.\n" msgstr "" "Vor der Taufe begraben: %(female_name)s, getauft %(bapyear)d, begraben %" "(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:193 msgid "" "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Großes Alter: %(male_name)s, geboren %(byear)d, gestorben %(dyear)d im Alter " "von %(ageatdeath)d Jahren.\n" #: plugins/Verify.py:196 msgid "" "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Großes Alter: %(female_name)s, geboren %(byear)d, gestorben %(dyear)d im " "Alter von %(ageatdeath)d Jahren.\n" #: plugins/Verify.py:208 msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Unbekanntes Geschlecht: %s.\n" #: plugins/Verify.py:212 msgid "Ambiguous gender for %s.\n" msgstr "Unklares Geschlecht für %s.\n" #: plugins/Verify.py:218 msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "Zuviele Eltern: %s.\n" #: plugins/Verify.py:225 msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Zahlreiche Ehen: %(male_name)s, %(nfam)d Mal verheiratet.\n" #: plugins/Verify.py:228 msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Zahlreiche Ehen: %(female_name)s, %(nfam)d Mal verheiratet.\n" #: plugins/Verify.py:232 msgid "" "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)" "d years.\n" msgstr "" "Alt und unverheiratet: %(male_name)s starb unverheiratet im Alter von %" "(ageatdeath)d Jahren.\n" #: plugins/Verify.py:235 msgid "" "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" "(ageatdeath)d years.\n" msgstr "" "Alt und unverheiratet: %(female_name)s starb unverheiratet im Alter von %" "(ageatdeath)d Jahren.\n" #: plugins/Verify.py:249 msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Homesexuelle Ehe: %s in Familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:251 msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Weiblicher Ehemann: %s in Familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:253 msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Männliche Ehefrau: %s in Familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:261 msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Ehemann und Ehefrau mit dem gelichen Nachnamen: %s in Fmilie %s, und %s.\n" #: plugins/Verify.py:282 msgid "" "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Vor der Geburt verheiratet: %(male_name)s, geboren %(byear)d, Heirat in %" "(maryear)d mit %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:285 msgid "" "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to " "%(spouse)s.\n" msgstr "" "Vor der Geburt verheiratet: %(female_name)s, geboren %(byear)d, Heirat in %" "(maryear)d mit %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:290 msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Jung verheiratet: %(male_name)s, Heirat mit %(marage)d Jahren mit %(spouse)" "s.\n" #: plugins/Verify.py:293 msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Jung verheiratet: %(female_name)s, Heirat mit %(marage)d Jahren mit %(spouse)" "s.\n" #: plugins/Verify.py:297 msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Alt verheiratet: %(male_name)s, Heirat mit %(marage)d Jahren mit %(spouse)" "s.\n" #: plugins/Verify.py:300 msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Alt verheiratet: %(female_name)s, Heirat mit %(marage)d Jahren mit %(spouse)" "s.\n" #: plugins/Verify.py:304 msgid "" "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Nach dem Tod geheiratet: %(male_name)s, gestorben %(dyear)d, Heirat in %" "(maryear)d mit %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:307 msgid "" "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Nach dem Tod geheiratet: %(female_name)s, gestorben %(dyear)d, Heirat in %" "(maryear)d mit %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:311 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)" "d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Hochzeit vor der Geburt: %(male_name)s heiratete %(maryear)d %(spouse)s, " "wurde aber %(prev_cbyear)d geboren.\n" #: plugins/Verify.py:314 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Hochzeit vor der Geburt: %(female_name)s heiratete %(maryear)d %(spouse)s, " "wurde aber %(prev_cbyear)d geboren.\n" #: plugins/Verify.py:324 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" msgstr "Lange Witwerschaft: %s war %d Jahre Witwer, Familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:326 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" msgstr "Lange Witwenschaft: %s war %d Jahre Witwe, Familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:332 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" msgstr "Lange Witwerschaft: %s war %d Jahre Witwer.\n" #: plugins/Verify.py:334 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "Lange Witwenschaft: %s war %d Jahre Witwe.\n" #: plugins/Verify.py:349 msgid "" "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %" "(child)s.\n" msgstr "" "Alter Vater: %(male_name)s hatte im Alter von %(bage)d in der Familie %(fam)" "s ein Kind %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:352 msgid "" "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " "%(child)s.\n" msgstr "" "Alte Mutter: %(female_name)s hatte im Alter von %(bage)d in der Familie %" "(fam)s ein Kind %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:356 msgid "" "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %" "(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Ungeborener Vater: %(male_name)s, geboren %(byear)d, hatte ein Kind %(child)" "s, geboren %(cbyear)d in Familie %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:359 msgid "" "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Ungeborene Mutter: %(female_name)s, geboren %(byear)d, hatte ein Kind %" "(child)s, geboren %(cbyear)d in Familie %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:364 msgid "" "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Junger Vater: %(male_name)s hatte im Alter von %(bage)d in Familie %(fam)s " "ein Kind %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:367 msgid "" "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Junge Mutter: %(female_name)s hatte im Alter von %(bage)d in Familie %(fam)s " "ein Kind %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:372 plugins/Verify.py:379 msgid "" "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Toter Vater: %(male_name)s starb %(dyear)d, hatte aber in Familie %(fam)s " "ein Kind %(child)s, geboren %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:375 plugins/Verify.py:382 msgid "" "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Tote Mutter: %(female_name)s starb %(dyear)d, hatte aber in Familie %(fam)s " "ein Kind %(child)s, geboren %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:388 msgid "ERRORS:\n" msgstr "FEHLER:\n" #: plugins/Verify.py:390 msgid "WARNINGS:\n" msgstr "WARNUNGEN:\n" #: plugins/Verify.py:417 msgid "Verify the database" msgstr "Datenbankprüfung" #: plugins/Verify.py:419 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "" #: plugins/WebPage.py:328 msgid "ID Number" msgstr "ID Nummer" #: plugins/WebPage.py:372 msgid "Return to the index of people" msgstr "Zurück zur Personenliste" #: plugins/WebPage.py:487 msgid "Facts and Events" msgstr "Fakten und Ereignisse" #: plugins/WebPage.py:665 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Webseiten werden erstellt" #: plugins/WebPage.py:665 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "HTML Berichte generieren - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:754 plugins/WebPage.py:758 msgid "Family Tree Index" msgstr "Stammbaum Index" #: plugins/WebPage.py:792 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (Fortsetzung)" #: plugins/WebPage.py:808 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Weder %s noch %s ist ein Verzeichnis" #: plugins/WebPage.py:815 plugins/WebPage.py:819 plugins/WebPage.py:831 #: plugins/WebPage.py:835 msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden." #: plugins/WebPage.py:906 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Link zur Indexseite einbinden" #: plugins/WebPage.py:907 plugins/pafexport.glade:276 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Als \"Privat\" markierte Datensätze ignorieren" #: plugins/WebPage.py:908 plugins/pafexport.glade:292 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Information auf lebende Personen einschränken" #: plugins/WebPage.py:909 msgid "Do not use images" msgstr "Keine Bilder verwenden" #: plugins/WebPage.py:910 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Keine Bilder für lebende Personen verwenden" #: plugins/WebPage.py:911 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Kommentare und Text zu Quellen ignorieren" #: plugins/WebPage.py:912 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "GRAMPS ID im Bericht ausgeben" #: plugins/WebPage.py:913 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "GENDEX Index erstellen" #: plugins/WebPage.py:914 msgid "Image subdirectory" msgstr "Unterverzeichnis für Bilder" #: plugins/WebPage.py:915 msgid "File extension" msgstr "Dateierweiterungen" #: plugins/WebPage.py:917 msgid "Include short ancestor tree" msgstr "Kurzen Stammbaum einschließen" #: plugins/WebPage.py:944 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" #: plugins/WebPage.py:951 msgid "Advanced" msgstr "Extras" #: plugins/WebPage.py:953 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "GRAMPS ID abhängige URL" #: plugins/WebPage.py:964 plugins/WebPage.py:1402 msgid "Generate Web Site" msgstr "Webseite generieren" #: plugins/WebPage.py:964 plugins/WebPage.py:1403 msgid "Web Page" msgstr "Webseite" #: plugins/WebPage.py:969 msgid "Target Directory" msgstr "Zielverzeichnis" #: plugins/WebPage.py:993 msgid "Direct Descendants of %s" msgstr "Direkte Nachkommen von %s" #: plugins/WebPage.py:997 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Familie eines Nachkommens von %s" #: plugins/WebPage.py:1035 msgid "The style used for the header that identifies facts and events." msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Fakten und Ereignisse verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1043 msgid "The style used for the header for the notes section." msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Notizen verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1050 msgid "The style used for the copyright notice." msgstr "Der Stil, der für die Copyright Angabe verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1057 msgid "The style used for the header for the sources section." msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Quellen verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1064 msgid "The style used on the index page that labels each section." msgstr "Der Stil, der für die Indexseite zu jedem Abschnitt verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1071 msgid "The style used for the header for the image section." msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Bilder verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1078 msgid "The style used for the header for the marriages and children section." msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Ehen und Kinder verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1093 msgid "The style used for the general data labels." msgstr "Der Stil, der für die Beschriftung der generellen Daten verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1100 msgid "The style used for the general data." msgstr "Der Stil, der für die generellen Daten verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1107 msgid "The style used for the description of images." msgstr "Der Stil, der für die Beschreibung der Bilder verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1114 msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "Der Stil, der für die Notizen zu den Bildern verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1121 msgid "The style used for the source information." msgstr "Der Stil, der für Quelleninformationen verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1128 msgid "The style used for the note information." msgstr "Der Stil, der für Notizen verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1405 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Generiert Webseiten (HTML) für Personen oder Gruppen von Personen." #: plugins/WriteCD.py:55 msgid "Export to CD" msgstr "Auf CD exportieren" #: plugins/WriteFtree.py:55 msgid "Export to Web Family Tree" msgstr "Nach Web Family Tree exportieren" #: plugins/WriteGedcom.py:62 msgid "Export to GEDCOM" msgstr "GEDCOM exportieren" #: plugins/WriteGedcom.py:379 plugins/WriteGedcom.py:514 msgid "GEDCOM export" msgstr "GEDCOM exportieren" #: plugins/WritePkg.py:52 msgid "Export to GRAMPS package" msgstr "GRAMPS-Paket exportieren" #: plugins/WritePkg.py:88 msgid "Package export" msgstr "Paket exportieren" #: plugins/book.glade:11 msgid "Book" msgstr "Buch" #: plugins/book.glade:72 msgid "Book _name:" msgstr "Buch_name:" #: plugins/book.glade:126 msgid "Clear the book" msgstr "Das Buch leeren" #: plugins/book.glade:154 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Aktuelle Auswahl speichern" #: plugins/book.glade:182 msgid "Open previously created book" msgstr "Zuvor erstelltes Buch öffnen" #: plugins/book.glade:210 msgid "Manage previously created books" msgstr "Zuvor erstellte Bücher verwalten" #: plugins/book.glade:418 msgid "Add an item to the book" msgstr "Etwas zum Buch hinzufügen" #: plugins/book.glade:446 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Den gewählten Artikel aus dem Buch entfernen" #: plugins/book.glade:474 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Die aktuelle Auswahl im Buch einen Schritt nach oben schieben" #: plugins/book.glade:502 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Die aktuelle Auswahl im Buch einen Schritt nach unten schieben" #: plugins/book.glade:530 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Den gewählten Artikel konfigurieren" #: plugins/cdexport.glade:84 msgid "_Export to CD" msgstr "Auf CD _exportieren" #: plugins/cdexport.glade:149 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" "Auf CD exportieren wird nicht sofort die CD schreiben. Es wird den Nautilus-" "CD-Brenner vorbereiten, so dass Sie die CD von Nautilus aus brennen können.\n" "\n" "Nach dem Exportieren gehen Sie ins burn:/// Verzeichnis in Nautilus " "und klicken Sie auf den Write to CD Knopf." #: plugins/changetype.glade:92 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." msgstr "" "Dieses Werkzeug ordnet alle Ereignisse eines Typs einem anderen Typ zu. Nach " "der Durchführung ist dies nur durch Beendigung ohne zu sichern wieder " "rückgängig zu machen." #: plugins/changetype.glade:245 msgid "_Original event type:" msgstr "_Ursprünglicher Ereignistyp:" #: plugins/changetype.glade:270 msgid "_New event type:" msgstr "_Neuer Ereignistyp:" #: plugins/count_anc.py:51 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Anzahl der Vorfahren von \"%s\" per Generation" #: plugins/count_anc.py:61 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Generation %d besteht aus einer Person.\n" #: plugins/count_anc.py:63 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Generation %d besteht aus %d Personen.\n" #: plugins/count_anc.py:77 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "Gesamtzahl der Vorfahren in den Generationen %d bis -1 ist %d .\n" #: plugins/count_anc.py:94 msgid "Number of ancestors" msgstr "Anzahl der Vorfahren" #: plugins/count_anc.py:96 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Zählt die Anzahl der Vorfahren der gewählten Person" #: plugins/eval.glade:130 msgid "Evaluation Window" msgstr "Test-Fenster" #: plugins/eval.glade:154 msgid "Output Window" msgstr "Ausgabefenster" #: plugins/eval.glade:214 msgid "Error Window" msgstr "Fehlerfenster" #: plugins/eval.py:53 msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Python Testfenster" #: plugins/eval.py:90 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python Testfenster" #: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: plugins/eval.py:92 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Stellt ein Fenster zu Verfügung um Python-Code zu überprüfen" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Daten als Spreadsheet speichern - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:71 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "Daten als Spreadsheet speichern" #: plugins/eventcmp.glade:105 msgid "Save Data" msgstr "Daten speichern" #: plugins/eventcmp.glade:147 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "OpenOffice Spreadsheet" #: plugins/eventcmp.glade:215 msgid "Choose the HTML template" msgstr "HTML Vorlage auswählen" #: plugins/eventcmp.glade:252 msgid "Format" msgstr "Format" #: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:157 #: plugins/writeftree.glade:205 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: plugins/eventcmp.glade:507 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Das Werkzeug zum Vergleichen von Ereignissen verwendet die Filter, die im " "Filtereditor definiert sind." #: plugins/eventcmp.glade:532 msgid "_Custom filter editor" msgstr "F_iltereditor" #: plugins/gedcomexport.glade:105 plugins/pkgexport.glade:97 #: plugins/writeftree.glade:106 msgid "Export GEDCOM" msgstr "GEDCOM Export" #: plugins/gedcomexport.glade:185 msgid "_Target:" msgstr "_Ziel:" #: plugins/gedcomexport.glade:223 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standard GEDCOM 5.5" #: plugins/gedcomexport.glade:243 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright:" #: plugins/gedcomexport.glade:280 msgid "Standard Copyright" msgstr "Standard Copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:289 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation License" #: plugins/gedcomexport.glade:298 msgid "No Copyright" msgstr "Kein Copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:319 plugins/writeftree.glade:136 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: plugins/gedcomexport.glade:343 msgid "Encoding" msgstr "Codierung" #: plugins/gedcomexport.glade:367 plugins/merge.glade:340 #: plugins/writeftree.glade:160 styles.glade:674 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: plugins/gedcomexport.glade:393 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "Als \"privat\" markierte _Datensätze ignorieren" #: plugins/gedcomexport.glade:415 plugins/writeftree.glade:185 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "Daten auf lebende Pe_rsonen beschränken" #: plugins/gedcomexport.glade:438 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:460 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" #: plugins/gedcomexport.glade:483 msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #: plugins/gedcomexport.glade:514 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Living als Vorname benutzen" #: plugins/gedcomexport.glade:549 msgid "Exclude _notes" msgstr "_Notizen ausschließen" #: plugins/gedcomexport.glade:570 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Quellen auss_chließen" #: plugins/gedcomexport.glade:606 msgid "Reference images from path: " msgstr "Beziehe Bilder vom Pfad: " #: plugins/gedcomexport.glade:627 msgid "media" msgstr "Medien" #: plugins/gedcomexport.glade:749 msgid "Sources:" msgstr "Quellen:" #: plugins/gedcomexport.glade:775 plugins/gedcomimport.glade:446 msgid "Families:" msgstr "Familien:" #: plugins/gedcomexport.glade:801 plugins/gedcomimport.glade:129 msgid "People:" msgstr "Personen:" #: plugins/gedcomimport.glade:57 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: plugins/gedcomimport.glade:81 msgid "Created by:" msgstr "Erstellt von:" #: plugins/gedcomimport.glade:105 msgid "Status" msgstr "Status" #: plugins/gedcomimport.glade:233 msgid "Warning messages" msgstr "Warnungen" #: plugins/gedcomimport.glade:314 msgid "Encoding:" msgstr "Codierung:" #: plugins/gedcomimport.glade:401 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: plugins/leak.glade:94 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Nicht gesammelt Objekte" #: plugins/leak.py:78 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Nicht gesammelte Objekte zeigen" #: plugins/leak.py:80 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Zeigt ein Fenster mit allen nicht gesammelten Objekten" #: plugins/merge.glade:46 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Etwas Geduld bitte. Dies kann eine Weile dauern." #: plugins/merge.glade:126 msgid "_Merge" msgstr "_Zusammenfassen" #: plugins/merge.glade:316 msgid "Match Threshold" msgstr "Ähnlichkeit" #: plugins/merge.glade:365 msgid "Use soundex codes" msgstr "SoundEx Codes verwenden" #: plugins/pafexport.glade:8 msgid "Export PAF for PalmOS file" msgstr "PAF Export für PalmOS Datei" #: plugins/pafexport.glade:70 msgid "PAF for PalmOS Export" msgstr "PAF Export für PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:157 msgid "Information" msgstr "Information" #: plugins/pafexport.glade:176 msgid "Database name: " msgstr "Name der Datenbank: " #: plugins/pafexport.glade:261 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: plugins/patchnames.glade:50 msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from " "the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Unten steht eine Liste mit Spitznamen und Titeln, die GRAMPS aus der " "aktuellen\n" "Datenbank extrahieren kann. Wenn Sie akzeptieren, wird GRAMPS die gewählten\n" "Einträge ändern." #: plugins/patchnames.glade:106 msgid "_Accept changes and close" msgstr "Änderungen _akzeptieren und Fenster schließen" #: plugins/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Wählen Sie eine Person, um die Beziehung zu ermitteln." #: plugins/soundex.glade:30 msgid "Close Window" msgstr "Fenster schließen" #: plugins/soundex.glade:113 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx Code:" #: plugins/soundex.glade:146 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "Name zum Erzeugen des SoundEx Codes" #: plugins/soundgen.py:56 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEx Code Generator" #: plugins/soundgen.py:94 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "SoundEx Codes generieren" #: plugins/soundgen.py:96 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Generiere SoundEx Codes für Namen" #: plugins/verify.glade:186 msgid "Maximum age" msgstr "Maximales Alter" #: plugins/verify.glade:210 msgid "Maximum husband-wife age difference" msgstr "Maximaler Altersabstand in einer Partnerschaft" #: plugins/verify.glade:234 msgid "Minimum age to marry" msgstr "Minimales Hochzeitsalter" #: plugins/verify.glade:258 msgid "Maximum age to marry" msgstr "Maximales Hochzeitsalter" #: plugins/verify.glade:282 msgid "Maximum number of spouses for a person" msgstr "Maximale Anzahl von Partnern pro Person" #: plugins/verify.glade:306 msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" msgstr "Maximale Anzahl aufeinanderfolgender Jahre, Witwe(r) zu sein" #: plugins/verify.glade:330 msgid "Maximum number of years between children" msgstr "Maximaler Altersabstand zwischen zwei Kindern" #: plugins/verify.glade:354 msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "Maximaler Zeitraum für die Geburt aller Kinder" #: plugins/verify.glade:578 msgid "Women" msgstr "Frauen" #: plugins/verify.glade:602 msgid "Minimum age to bear a child" msgstr "Minimales Alter bei der Geburt eines Kindes" #: plugins/verify.glade:648 msgid "Maximum age to bear a child" msgstr "Maximales Alter bei der Geburt eines Kindes" #: plugins/verify.glade:672 plugins/verify.glade:834 msgid "Maximum number of children" msgstr "Maximale Anzahl an Kindern" #: plugins/verify.glade:740 msgid "Men" msgstr "Männer" #: plugins/verify.glade:764 msgid "Minimum age to father a child" msgstr "Minimales Alter bei der Zeugung eines Kindes" #: plugins/verify.glade:810 msgid "Maximum age to father a child" msgstr "Maximales Alter bei der Zeugung eines Kindes" #: plugins/verify.glade:903 msgid "Estimate missing dates" msgstr "Fehlenden Daten schätzen" #: preferences.glade:8 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "GRAMPS Einstellungen" #: preferences.glade:60 msgid "Categories:" msgstr "Kategorien:" #: preferences.glade:171 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "Um die Einstellungen zu ändern, eine der Kategorien im Menü auf der linken " "Seite auswählen." #: preferences.glade:235 msgid "A_utosave interval:" msgstr "Speicherintervall (in Min_uten)" #: preferences.glade:281 msgid "D_efault database directory:" msgstr "Dat_enbankverzeichnis:" #: preferences.glade:306 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: preferences.glade:330 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: preferences.glade:356 msgid "Select default database directory - GRAMPS" msgstr "Standardverzeichnis für Datenbanken wählen - GRAMPS" #: preferences.glade:363 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Datenbanken" #: preferences.glade:389 msgid "_Do not compress XML data file" msgstr "XML _Datei nicht komprimieren" #: preferences.glade:411 msgid "_Automatically load last database" msgstr "Letzte Datenbank _automatisch laden" #: preferences.glade:480 msgid "Revision control" msgstr "Revisionskontrolle" #: preferences.glade:505 msgid "_Use revision control" msgstr "Re_visionskontrolle verwenden" #: preferences.glade:527 msgid "_Prompt for comment on save" msgstr "_Beim Speichern Kommentar abfragen" #: preferences.glade:625 msgid "Find" msgstr "Finden" #: preferences.glade:650 msgid "_Enable autocompletion" msgstr "Automatisches V_ervollständigen verwenden" #: preferences.glade:718 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" #: preferences.glade:752 msgid "Icons Only" msgstr "Nur Symbole" #: preferences.glade:760 msgid "Text Only" msgstr "Nur Text" #: preferences.glade:768 msgid "Text Below Icons" msgstr "Text unter Symbolen" #: preferences.glade:776 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Text neben Symbolen" #: preferences.glade:790 msgid "GNOME Settings" msgstr "GNOME Einstellung" #: preferences.glade:811 msgid "Active person's _relationship to Home Person" msgstr "" "Beziehung de_r aktiven Person zur Hauptperson (in Deutsch z.T. " "unverständlich)" #: preferences.glade:833 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Name und _GRAMPS ID der aktuellen Person" #: preferences.glade:855 msgid "Statusbar" msgstr "Statuszeile" #: preferences.glade:929 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "K_arteireiter für Heilige Handlungen der Mormonen immer anzeigen" #: preferences.glade:952 msgid "_Show index numbers in child list" msgstr "Indexnummern in Kinderli_ste anzeigen" #: preferences.glade:973 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: preferences.glade:997 msgid "Default view" msgstr "Standardansicht" #: preferences.glade:1022 msgid "_Person view" msgstr "_Personenansicht" #: preferences.glade:1044 msgid "_Family view" msgstr "_Familienansicht" #: preferences.glade:1066 msgid "Family view style" msgstr "Familienansichtsstil" #: preferences.glade:1091 msgid "Left to right" msgstr "Von links nach rechts" #: preferences.glade:1113 msgid "Top to bottom" msgstr "Von oben nach unten" #: preferences.glade:1183 msgid "_Date format:" msgstr "_Datumsformat:" #: preferences.glade:1208 msgid "_Name format:" msgstr "_Namensformat:" #: preferences.glade:1255 msgid "D_ate format:" msgstr "D_atumsformat:" #: preferences.glade:1303 msgid "_Show calendar format selection menu" msgstr "Au_swahlmenü für Kalenderformat anzeigen" #: preferences.glade:1324 msgid "Display formats" msgstr "Anzeigeformate" #: preferences.glade:1348 msgid "Entry formats" msgstr "Eingabeformate" #: preferences.glade:1372 msgid "Calendars" msgstr "Kalender" #: preferences.glade:1465 rule.glade:265 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: preferences.glade:1490 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" #: preferences.glade:1540 msgid "_State/Province:" msgstr "Bunde_sland/Provinz:" #: preferences.glade:1565 msgid "_Country:" msgstr "_Land:" #: preferences.glade:1615 msgid "_Phone:" msgstr "Tele_fon:" #: preferences.glade:1640 msgid "_Email:" msgstr "_Email:" #: preferences.glade:1841 msgid "Researcher information" msgstr "Informationen zum Forscher" #: preferences.glade:1913 msgid "Preferred _text format:" msgstr "Bevorzugtes _Textformat:" #: preferences.glade:1960 msgid "Preferred _graphical format:" msgstr "Bevorzugtes _Grafikformat:" #: preferences.glade:2007 msgid "Preferred _paper size:" msgstr "Bevorzugtes _Papierformat:" #: preferences.glade:2042 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: preferences.glade:2050 msgid "A4" msgstr "A4" #: preferences.glade:2070 msgid "_Default report directory:" msgstr "_Berichtsverzeichnis:" #: preferences.glade:2097 preferences.glade:2156 msgid "Select default report directory - GRAMPS" msgstr "Standardverzeichnis für Berichte wählen - GRAMPS" #: preferences.glade:2104 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Berichten und Übersichten" #: preferences.glade:2129 msgid "Default _web site directory:" msgstr "_Webseitenverzeichnis:" #: preferences.glade:2163 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Webseiten" #: preferences.glade:2188 msgid "Report preferences" msgstr "Einstellungen für Berichte" #: preferences.glade:2256 msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped" msgstr "Bei Drag & Drop _Referenz anlegen" #: preferences.glade:2279 msgid "Make a local _copy when the object is dropped" msgstr "Bei Drag & Drop lokale _Kopie anlegen" #: preferences.glade:2303 msgid "Display _global properties editor when object is dropped" msgstr "Nach Drag & Drop Editor für _globale Eigenschaften öffnen" #: preferences.glade:2326 msgid "Display _local properties editor when object is dropped" msgstr "Nach Drag & Drop Editor für _lokale Eigenschaften öffnen" #: preferences.glade:2347 msgid "Drag and drop from an external source" msgstr "Drag & Drop aus externer Quelle" #: preferences.glade:2371 msgid "Drag and drop from an internal source" msgstr "Drag & Drop aus interner Quelle" #: preferences.glade:2461 msgid "_Family:" msgstr "_Familie:" #: preferences.glade:2511 msgid "_Source:" msgstr "_Quelle:" #: preferences.glade:2536 msgid "_Media object:" msgstr "_Multimedia-Objekt:" #: preferences.glade:2565 msgid "I" msgstr "I" #: preferences.glade:2587 msgid "F" msgstr "F" #: preferences.glade:2609 msgid "P" msgstr "P" #: preferences.glade:2631 msgid "S" msgstr "S" #: preferences.glade:2653 msgid "O" msgstr "O" #: preferences.glade:2671 msgid "User defined IDs" msgstr "Selbstdefinierte IDs" #: preferences.glade:2695 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "GRAMPS ID Präfixe" #: preferences.glade:2721 msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" msgstr "Interne GR_AMPS IDs sind editierbar" #: preferences.glade:2790 msgid "_Family name guessing:" msgstr "_Vorbelegung des Nachnamens:" #: preferences.glade:2815 msgid "Customization" msgstr "Anpassungen" #: revision.glade:104 msgid "_Database:" msgstr "_Datenbank:" #: revision.glade:162 msgid "_Revert to an older version from revision control" msgstr "Zu einer älteren _Revision aus der Revisionskontrolle zurückkehren" #: revision.glade:400 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: rule.glade:106 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: rule.glade:130 msgid "Rule List" msgstr "Regelliste" #: rule.glade:359 msgid "All _rules must apply" msgstr "Alle _Regeln treffen zu" #: rule.glade:380 msgid "At least _one rule must apply" msgstr "_Mindestens eine Regel trifft zu" #: rule.glade:402 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "_Genau eine Regel trifft zu" #: rule.glade:423 msgid "Rule operations:" msgstr "Regeloperationen:" #: rule.glade:448 msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)" msgstr "Zeige Werte, die nicht dem Filterkriterium entsprechen (Invertierung)" #: rule.glade:674 rule.glade:1276 msgid "Values" msgstr "Werte" #: rule.glade:702 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: rule.glade:854 msgid "Add a new filter" msgstr "Filter hinzufügen" #: rule.glade:873 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Gewählten Filter bearbeiten" #: rule.glade:892 msgid "_Test..." msgstr "_Test..." #: rule.glade:908 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Gewählten Filter löschen" #: rule.glade:1192 msgid "Selected Rule" msgstr "Gewählte Regel" #: rule.glade:1234 styles.glade:446 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: srcsel.glade:122 msgid "_Confidence:" msgstr "_Verläßlichkeit:" #: srcsel.glade:150 msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "_Band/Film/Seite:" #: srcsel.glade:203 msgid "Te_xt:" msgstr "Te_xt:" #: srcsel.glade:230 msgid "Co_mments:" msgstr "Ko_mmentare:" #: srcsel.glade:257 msgid "Publication information:" msgstr "Publikationsinformation:" #: srcsel.glade:342 msgid "Selects an existing source from the Source View" msgstr "Existierende Quelle aus der Quellenansicht auswählen" #: srcsel.glade:397 msgid "Creates a new source" msgstr "Neue Quelle erstellen" #: srcsel.glade:399 msgid "_New..." msgstr "_Neu..." #: srcsel.glade:620 msgid "Source selection" msgstr "Auswahl einer Quelle" #: srcsel.glade:644 msgid "Source details" msgstr "Details einer Quelle" #: srcsel.glade:840 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Zum Editieren der gewählten Person doppelt klicken" #: styles.glade:286 msgid "Style _name:" msgstr "Stil_name:" #: styles.glade:475 msgid "pt" msgstr "pt" #: styles.glade:502 styles.glade:804 msgid "Pick a color" msgstr "Farbe auswählen" #: styles.glade:540 msgid "_Bold" msgstr "_Fett" #: styles.glade:561 msgid "_Italic" msgstr "Kurs_iv" #: styles.glade:582 msgid "_Underline" msgstr "_Unterstrichen" #: styles.glade:602 msgid "Type face" msgstr "Schriftart" #: styles.glade:626 msgid "Size" msgstr "Größe" #: styles.glade:650 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: styles.glade:724 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: styles.glade:745 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: styles.glade:772 msgid "Font options" msgstr "Schriftoptionen" #: styles.glade:819 msgid "R_ight:" msgstr "R_echts:" #: styles.glade:847 msgid "L_eft:" msgstr "L_inks:" #: styles.glade:875 msgid "_Padding:" msgstr "_Abstand:" #: styles.glade:1039 msgid "_Left" msgstr "_Links" #: styles.glade:1060 msgid "Le_ft" msgstr "Li_nks" #: styles.glade:1081 msgid "_Right" msgstr "_Rechts" #: styles.glade:1103 msgid "_Justify" msgstr "_Blocksatz" #: styles.glade:1125 msgid "_Center" msgstr "_Zentriert" #: styles.glade:1147 msgid "Ri_ght" msgstr "Re_chts" #: styles.glade:1168 msgid "_Bottom" msgstr "_Unten" #: styles.glade:1189 msgid "_Top" msgstr "_Oben" #: styles.glade:1209 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: styles.glade:1233 msgid "Margins" msgstr "Ränder" #: styles.glade:1257 msgid "Borders" msgstr "Rahmen" #: styles.glade:1306 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: styles.glade:1336 msgid "Paragraph options" msgstr "Absatzoptionen" #~ msgid "Add Person" #~ msgstr "Person hinzufügen" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Notiz" #~ msgid "Witnesses" #~ msgstr "Zeugen" #~ msgid "Names" #~ msgstr "Namen" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Album" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "LDS" #~ msgstr "LDS" #~ msgid "Names with the specified SoundEx code" #~ msgstr "Namen mit dem vorgegebenen SoundEx Code" #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Verlauf" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Datei öffnen" #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Datei speichern" #~ msgid "Make the selected spouse's family the active family" #~ msgstr "" #~ "Die Familie des gewählten (Ehe-)Partners als aktuelle Familie verwenden" #~ msgid "Create a new _ZODB database" #~ msgstr "Neue _ZODB Datenbank erstellen" #~ msgid "" #~ "An autosave file exists for %s.\n" #~ "Should this be loaded instead of the last saved version?" #~ msgstr "" #~ "Für %s existiert eine automatisch erstellte Sicherungsdatei.\n" #~ "Soll sie statt der letzten gesicherten Version geladen werden?" #~ msgid "Perform selected action and close this dialog" #~ msgstr "Gewählte AKtion durchführen und diesen Dialog schließen" #~ msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "geboren %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "born %(date)s%(endnotes)s" #~ msgstr "geboren %(date)s%(endnotes)s" #~ msgid "born in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "geboren in %(place)%(endnotes)s" #~ msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "gestorben %(date)s in %(place)%(endnotes)s." #~ msgid "died %(date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "gestorben %(date)%(endnotes)s." #~ msgid "died in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "gestorben in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "wurde geboren %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "was born %(date)s%(endnotes)s" #~ msgstr "wurde geboren %(date)s%(endnotes)s" #~ msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "wurde geboren in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "und starb %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "and died %(date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "und starb %(date)s%(endnotes)s." #~ msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "und starb in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "Se_tup" #~ msgstr "Einrich_ten..." #~ msgid "_Edit books" #~ msgstr "Bücher b_earbeiten..." #~ msgid "_Capitalize family names" #~ msgstr "Nachnamen in _Großbuchstaben" #~ msgid "Display only _icons" #~ msgstr "Nur _Icons anzeigen" #~ msgid "Display only _text" #~ msgstr "Nur _Text anzeigen" #~ msgid "_Display icons and text" #~ msgstr "Icons und Text _anzeigen" #~ msgid "_Active person's name only" #~ msgstr "Nur N_ame der aktuellen Person" #~ msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge." #~ msgstr "" #~ "Genau zwei Personen müssen für eine Zusammenfassung ausgewählt werden." #~ msgid "Title String" #~ msgstr "Title-String" #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "Zeitleiste"