# German translation for Gramps; Deutsche Übersetzung für Gramps. # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc. # Bernd Schandl , 2001-2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps\n" "POT-Creation-Date: Mon Aug 5 07:44:19 2002\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-24 20:04+0200\n" "Last-Translator: Bernd Schandl \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: AddMedia.py:105 msgid "%s is not a valid file name or does not exist." msgstr "%s ist kein gültiger Dateiname oder die Datei existiert nicht." #: AddSpouse.py:95 AddSpouse.py:260 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "(Ehe-)Partner von %s auswählen" #: AddSpouse.py:108 AddSpouse.py:271 const.py:399 const.py:407 #: plugins/FamilyGroup.py:289 plugins/FamilyGroup.py:291 msgid "Married" msgstr "Verheiratet" #: AddSpouse.py:201 AddSpouse.py:337 const.py:401 const.py:409 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: AddrEdit.py:80 msgid "Address Editor for %s" msgstr "Adresseditor für %s" #: AttrEdit.py:90 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Attribute-Editor für %s" #: Bookmarks.py:93 Bookmarks.py:98 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" #: Bookmarks.py:110 msgid "Up" msgstr "Nach oben" #: Bookmarks.py:111 msgid "Down" msgstr "Nach unten" #: Bookmarks.py:112 EditPerson.glade:2162 EditPerson.glade:2936 #: EditPerson.glade:3449 EditPerson.glade:4352 EditPerson.glade:4954 #: dialog.glade:733 dialog.glade:1311 dialog.glade:2491 dialog.glade:3499 #: gramps.glade:1758 gramps.glade:2254 imagesel.glade:1285 imagesel.glade:2286 #: marriage.glade:1016 marriage.glade:1505 places.glade:1216 places.glade:1721 #: rule.glade:456 rule.glade:854 srcsel.glade:972 styles.glade:247 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ChooseParents.py:123 ChooseParents.py:124 EditPerson.glade:161 #: SelectChild.py:101 SelectChild.py:102 SelectChild.py:276 SelectChild.py:277 #: const.py:122 gramps.glade:5294 gramps.glade:5314 gramps.glade:5553 #: gramps.glade:5573 gramps.glade:5969 gramps.glade:5990 gramps.glade:6034 #: gramps.glade:6064 gramps.glade:7011 gramps.glade:7041 gramps.glade:7058 #: gramps.glade:7088 plugins/EventCmp.py:286 plugins/FamilyGroup.py:139 #: plugins/GraphViz.py:323 plugins/GraphViz.py:333 msgid "Birth" msgstr "Geburt" #: ChooseParents.py:143 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Eltern von %s auswählen" #: ChooseParents.py:212 ChooseParents.py:213 gramps_main.py:1461 #: gramps_main.py:1462 msgid "Parent" msgstr "Elternteil" #: ChooseParents.py:215 gramps.glade:1900 gramps.glade:5325 #: gramps_main.py:1465 mergedata.glade:518 mergedata.glade:1180 #: plugins/FamilyGroup.py:198 plugins/IndivComplete.py:198 #: plugins/IndivComplete.py:200 plugins/IndivComplete.py:411 #: plugins/IndivSummary.py:283 plugins/WebPage.py:263 plugins/WebPage.py:266 msgid "Mother" msgstr "Mutter" #: ChooseParents.py:216 gramps.glade:1809 gramps.glade:5065 #: gramps_main.py:1464 mergedata.glade:766 mergedata.glade:1478 #: plugins/FamilyGroup.py:185 plugins/IndivComplete.py:190 #: plugins/IndivComplete.py:192 plugins/IndivComplete.py:406 #: plugins/IndivSummary.py:269 plugins/WebPage.py:262 plugins/WebPage.py:265 msgid "Father" msgstr "Vater" #: Date.py:88 msgid "April" msgstr "April" #: Date.py:88 msgid "February" msgstr "Februar" #: Date.py:88 msgid "January" msgstr "Januar" #: Date.py:88 msgid "March" msgstr "März" #: Date.py:89 msgid "August" msgstr "August" #: Date.py:89 msgid "July" msgstr "Juli" #: Date.py:89 msgid "June" msgstr "Juni" #: Date.py:89 msgid "May" msgstr "Mai" #: Date.py:90 msgid "December" msgstr "Dezember" #: Date.py:90 msgid "November" msgstr "November" #: Date.py:90 msgid "October" msgstr "Oktober" #: Date.py:90 msgid "September" msgstr "September" #: Date.py:119 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(von|zwischen)" #: Date.py:120 msgid "(and|to|-)" msgstr "(und|bis|-)" #: Date.py:261 Date.py:287 Date.py:300 msgid "from" msgstr "von" #: Date.py:261 Date.py:287 Date.py:300 plugins/changetype.glade:152 msgid "to" msgstr "bis" #: Date.py:270 EventEdit.py:141 dialog.glade:409 dialog.glade:2215 msgid "Julian" msgstr "Julianisch" #: Date.py:272 EventEdit.py:141 dialog.glade:409 dialog.glade:2215 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: Date.py:274 dialog.glade:409 dialog.glade:2215 msgid "French" msgstr "Französisch" #: Date.py:355 Date.py:373 Date.py:534 Date.py:767 msgid "about" msgstr "etwa" #: Date.py:355 Date.py:563 msgid "abt" msgstr "etwa" #: Date.py:356 msgid "abt." msgstr "etwa" #: Date.py:356 msgid "est" msgstr "etwa" #: Date.py:357 msgid "est." msgstr "etwa" #: Date.py:357 Date.py:375 msgid "circa" msgstr "circa" #: Date.py:358 Date.py:376 msgid "around" msgstr "ungefähr" #: Date.py:358 Date.py:377 Date.py:536 Date.py:565 Date.py:769 msgid "before" msgstr "vor" #: Date.py:359 msgid "bef" msgstr "vor" #: Date.py:359 msgid "bef." msgstr "vor" #: Date.py:360 msgid "aft." msgstr "nach" #: Date.py:360 Date.py:378 Date.py:538 Date.py:567 Date.py:771 msgid "after" msgstr "nach" #: Date.py:361 msgid "aft" msgstr "nach" #: Date.py:372 msgid "abt\\.?" msgstr "etwa" #: Date.py:374 msgid "est\\.?" msgstr "etwa" #: Date.py:379 msgid "aft\\.?" msgstr "nach" #: Date.py:380 msgid "bef\\.?" msgstr "vor" #: Date.py:593 Date.py:621 Date.py:648 Date.py:677 Date.py:716 msgid "ABOUT" msgstr "ETWA" #: Date.py:595 Date.py:623 Date.py:650 Date.py:680 Date.py:718 msgid "BEFORE" msgstr "VOR" #: Date.py:597 Date.py:625 Date.py:652 Date.py:682 Date.py:720 msgid "AFTER" msgstr "NACH" #: DbPrompter.py:100 gramps_main.py:788 gramps_main.py:1164 #: gramps_main.py:1176 msgid "No Comment Provided" msgstr "Kein Kommentar vorhanden" #: DisplayTrace.py:57 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report at http://sourceforge." "net/projects/gramps or send an email message to gramps-users@lists." "sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "Interner Fehler.\n" "Bitte kopieren Sie die Nachricht und melden Sie den Fehler unter http://" "sourceforge.net/projects/gramps oder schicken Sie eine Email an gramps-" "users@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: DisplayTrace.py:67 msgid "Internal Error - GRAMPS" msgstr "Interner Fehler - GRAMPS" #: EditPerson.glade:27 msgid "Edit Person - GRAMPS" msgstr "Person bearbeiten - GRAMPS" #: EditPerson.glade:69 msgid "Accept changes and close dialog" msgstr "Änderungen akzeptieren und Dialog schließen" #: EditPerson.glade:100 msgid "New Person" msgstr "Neue Person" #: EditPerson.glade:117 msgid "Select information source" msgstr "Informationsquelle auswählen" #: EditPerson.glade:243 EditPerson.glade:539 EditPerson.glade:2234 #: EditPerson.glade:2838 EditPerson.glade:3589 EditPerson.glade:4254 #: EditPerson.glade:5006 EditPerson.glade:5278 EditPerson.glade:5550 #: GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:312 GenericFilter.py:401 #: GenericFilter.py:433 dialog.glade:180 dialog.glade:1886 filters/After.py:56 #: filters/Before.py:56 marriage.glade:349 marriage.glade:921 #: marriage.glade:1920 revision.glade:351 srcsel.glade:507 msgid "Date" msgstr "Datum" #: EditPerson.glade:269 EditPerson.glade:513 EditPerson.glade:2260 #: EditPerson.glade:2851 EditPerson.glade:5058 EditPerson.glade:5330 #: EditPerson.glade:5628 GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:312 #: GenericFilter.py:401 GenericFilter.py:433 ImageSelect.py:670 #: dialog.glade:232 filters/EventPlace.py:70 marriage.glade:375 #: marriage.glade:934 marriage.glade:1946 preferences.glade:2783 msgid "Place" msgstr "Ort" #: EditPerson.glade:320 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Ereigniseditor zur Geburt öffnen" #: EditPerson.glade:328 EditPerson.glade:574 EditPerson.glade:2145 #: EditPerson.glade:2919 EditPerson.glade:3432 EditPerson.glade:4335 #: EditPerson.glade:4937 dialog.glade:718 dialog.glade:1296 dialog.glade:2476 #: dialog.glade:3484 imagesel.glade:1269 imagesel.glade:2270 #: marriage.glade:1000 marriage.glade:1489 rule.glade:441 rule.glade:838 #: srcsel.glade:957 styles.glade:232 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: EditPerson.glade:407 plugins/EventCmp.py:286 plugins/FamilyGroup.py:157 msgid "Death" msgstr "Tod" #: EditPerson.glade:566 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Ereigniseditor zum Tod öffnen" #: EditPerson.glade:653 gramps.glade:1104 gramps.glade:2536 gramps.glade:7228 #: gramps.glade:7434 plugins/IndivComplete.py:382 plugins/IndivSummary.py:236 #: plugins/WebPage.py:256 plugins/WebPage.py:258 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: EditPerson.glade:681 const.py:111 gramps.glade:7121 gramps.glade:7507 msgid "male" msgstr "Männlich" #: EditPerson.glade:696 const.py:112 gramps.glade:7141 gramps.glade:7522 msgid "female" msgstr "Weiblich" #: EditPerson.glade:711 EditPerson.py:431 const.py:113 gramps.glade:7161 #: plugins/FamilyGroup.py:380 plugins/IndivComplete.py:260 #: plugins/IndivSummary.py:161 plugins/WebPage.py:522 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: EditPerson.glade:727 msgid "Preferred Name" msgstr "Bevorzugter Name" #: EditPerson.glade:757 EditPerson.glade:1436 GenericFilter.py:511 #: dialog.glade:2953 gramps.glade:7176 gramps.glade:7537 msgid "Given Name" msgstr "Vorname" #: EditPerson.glade:783 EditPerson.glade:1462 GenericFilter.py:511 #: dialog.glade:3005 msgid "Suffix" msgstr "Suffix" #: EditPerson.glade:809 EditPerson.glade:1618 GenericFilter.py:511 #: dialog.glade:639 dialog.glade:1217 dialog.glade:2397 dialog.glade:3186 #: dialog.glade:3405 gramps.glade:2831 gramps.glade:4040 gramps.glade:4179 #: gramps.glade:6383 imagesel.glade:235 imagesel.glade:792 imagesel.glade:1765 #: imagesel.glade:2383 places.glade:168 srcsel.glade:208 srcsel.glade:878 msgid "Title" msgstr "Titel" #: EditPerson.glade:835 msgid "Nick Name" msgstr "Spitzname" #: EditPerson.glade:861 EditPerson.glade:1410 GenericFilter.py:511 #: dialog.glade:2979 filters/MatchSndEx.py:45 gramps.glade:7202 #: gramps.glade:7408 msgid "Surname" msgstr "Nachname" #: EditPerson.glade:996 msgid "Select source for this name information" msgstr "Quelle zu dieser Namensinformation auswählen" #: EditPerson.glade:1004 ImageSelect.py:663 Utils.py:194 Utils.py:196 #: places.glade:350 preferences.glade:2809 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: EditPerson.glade:1049 msgid "Enter/modify notes regarding this name" msgstr "Eingabe und Änderungen von Notizen zu diesem Namen" #: EditPerson.glade:1057 EditPerson.glade:5185 EditPerson.glade:5480 #: EditPerson.glade:5778 Utils.py:189 dialog.glade:775 dialog.glade:1353 #: dialog.glade:2533 dialog.glade:3541 gramps.glade:6566 marriage.glade:1873 #: places.glade:1256 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: EditPerson.glade:1078 EditPerson.glade:1644 EditPerson.glade:2077 #: dialog.glade:3122 gramps.glade:3962 gramps.glade:4291 imagesel.glade:2357 msgid "Type" msgstr "Typ" #: EditPerson.glade:1143 msgid "Image" msgstr "Bild" #: EditPerson.glade:1170 msgid "Identification" msgstr "Identifikation" #: EditPerson.glade:1226 marriage.glade:230 msgid "GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS ID" #: EditPerson.glade:1359 GrampsCfg.py:95 GrampsCfg.py:101 dialog.glade:495 #: dialog.glade:1073 dialog.glade:2253 dialog.glade:3261 gramps.glade:6536 #: imagesel.glade:1882 places.glade:649 plugins/verify.glade:165 msgid "General" msgstr "Allgemeines" #: EditPerson.glade:1389 msgid "No Alternate Names" msgstr "Keine alternative Namen" #: EditPerson.glade:1696 EditPerson.glade:2468 EditPerson.glade:3087 #: EditPerson.glade:4005 marriage.glade:427 marriage.glade:1103 msgid "Primary Source" msgstr "Hauptquelle" #: EditPerson.glade:1852 EditPerson.glade:2624 EditPerson.glade:3139 #: EditPerson.glade:4083 marriage.glade:765 marriage.glade:1233 #: srcsel.glade:585 msgid "Confidence" msgstr "Verläßlichkeit" #: EditPerson.glade:2064 config.glade:130 gramps.glade:966 gramps.glade:2422 #: gramps.glade:4719 gramps.glade:5132 gramps.glade:5391 gramps.glade:5839 #: mergedata.glade:544 mergedata.glade:1699 plugins/IndivComplete.py:371 #: plugins/IndivSummary.py:222 plugins/WebPage.py:246 #: plugins/relcalc.glade:157 plugins/soundex.glade:143 preferences.glade:1763 #: rule.glade:140 rule.glade:772 msgid "Name" msgstr "Name" #: EditPerson.glade:2090 EditPerson.glade:2864 EditPerson.glade:3377 #: EditPerson.glade:4280 gramps.glade:2644 gramps.glade:3806 gramps.glade:4385 #: imagesel.glade:985 imagesel.glade:1215 imagesel.glade:1985 #: imagesel.glade:2216 marriage.glade:947 marriage.glade:1435 msgid "Details" msgstr "Details" #: EditPerson.glade:2119 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Alternativen Namen für diese Person erstellen" #: EditPerson.glade:2128 EditPerson.glade:2902 EditPerson.glade:3415 #: EditPerson.glade:4318 EditPerson.glade:4920 dialog.glade:703 #: dialog.glade:1281 dialog.glade:2461 dialog.glade:3469 gramps.glade:1730 #: imagesel.glade:1253 imagesel.glade:2254 marriage.glade:984 #: marriage.glade:1473 places.glade:1186 places.glade:1691 rule.glade:426 #: rule.glade:822 srcsel.glade:942 styles.glade:217 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: EditPerson.glade:2136 msgid "Modify the selected name" msgstr "Gewählten Namen ändern" #: EditPerson.glade:2153 msgid "Delete selected name" msgstr "Gewählten Namen löschen" #: EditPerson.glade:2172 msgid "Names" msgstr "Namen" #: EditPerson.glade:2213 marriage.glade:328 msgid "No Events" msgstr "Keine Ereignisse" #: EditPerson.glade:2286 EditPerson.glade:2825 EditPerson.glade:4573 #: EditPerson.glade:4882 GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:312 #: GenericFilter.py:401 GenericFilter.py:433 const.py:321 dialog.glade:206 #: dialog.glade:2700 gramps.glade:6739 marriage.glade:401 places.glade:1422 #: places.glade:1654 plugins/pafexport.glade:241 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: EditPerson.glade:2390 dialog.glade:301 marriage.glade:583 msgid "Cause" msgstr "Ursache" #: EditPerson.glade:2812 filters/EventType.py:42 marriage.glade:908 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: EditPerson.glade:2893 msgid "Create a new event from the above data" msgstr "Neues Ereignis anhand obiger Information erstellen" #: EditPerson.glade:2910 msgid "Update the selected event with the above data" msgstr "Aktualisiert das gewählte Ereignis mit den obigen Daten" #: EditPerson.glade:2927 msgid "Delete the selected event" msgstr "Gewähltes Ereignis löschen" #: EditPerson.glade:2947 marriage.glade:1026 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: EditPerson.glade:2988 imagesel.glade:912 imagesel.glade:1912 #: marriage.glade:1056 msgid "No Attributes" msgstr "Keine Attribute" #: EditPerson.glade:3009 EditPerson.glade:3364 GenericFilter.py:465 #: GenericFilter.py:486 dialog.glade:955 imagesel.glade:933 #: imagesel.glade:1202 imagesel.glade:1933 imagesel.glade:2203 #: marriage.glade:1077 marriage.glade:1422 msgid "Value" msgstr "Wert" #: EditPerson.glade:3351 dialog.glade:929 imagesel.glade:1189 #: imagesel.glade:2190 marriage.glade:1409 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: EditPerson.glade:3406 msgid "Create a new attribute from the above data" msgstr "Neues Attribut anhand obiger Information erstellen" #: EditPerson.glade:3423 msgid "Update the selected attribute with the above data" msgstr "Aktualisiert das gewählte Attribut mit den obigen Daten" #: EditPerson.glade:3440 imagesel.glade:1276 imagesel.glade:2277 #: marriage.glade:1496 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Gewähltes Attribute löschen" #: EditPerson.glade:3460 imagesel.glade:1295 imagesel.glade:2296 #: marriage.glade:1515 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: EditPerson.glade:3490 msgid "No Addresses" msgstr "Keine Adressen" #: EditPerson.glade:3511 config.glade:234 dialog.glade:1546 dialog.glade:2038 #: gramps.glade:3477 places.glade:272 places.glade:793 places.glade:1149 #: preferences.glade:1867 msgid "Country" msgstr "Land" #: EditPerson.glade:3537 dialog.glade:1962 msgid "City/County" msgstr "Ort/Kreis" #: EditPerson.glade:3563 config.glade:156 dialog.glade:1912 #: preferences.glade:1789 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: EditPerson.glade:3615 config.glade:208 dialog.glade:2012 #: preferences.glade:1841 msgid "State/Province" msgstr "Bundesland/Provinz" #: EditPerson.glade:3641 config.glade:286 dialog.glade:2064 #: preferences.glade:1893 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Postleitzahl" #: EditPerson.glade:4267 msgid "Location" msgstr "Ort" #: EditPerson.glade:4309 msgid "Create a new address from the above data" msgstr "Neue Adresse anhand obiger Information erstellen" #: EditPerson.glade:4326 msgid "Update the selected address with the above data" msgstr "Aktualisiert die gewählte Adresse mit den obigen Daten" #: EditPerson.glade:4343 msgid "Delete the selected address" msgstr "Gewählte Adresse löschen" #: EditPerson.glade:4363 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" #: EditPerson.glade:4383 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Eingabe verschiedener Daten und Notizen" #: EditPerson.glade:4394 imagesel.glade:882 imagesel.glade:2326 #: marriage.glade:1546 plugins/IndivComplete.py:150 plugins/WebPage.py:438 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: EditPerson.glade:4471 gramps.glade:6642 marriage.glade:1624 msgid "Place new media object in this gallery" msgstr "Neues Multimedia-Objekt zum Album hinzufügen" #: EditPerson.glade:4480 gramps.glade:4434 gramps.glade:6651 #: marriage.glade:1633 places.glade:1340 msgid "Add Media Object" msgstr "Multimedia-Objekt hinzufügen" #: EditPerson.glade:4487 gramps.glade:6658 marriage.glade:1640 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Gewähltes Objekt nur aus diesem Album entfernen" #: EditPerson.glade:4496 gramps.glade:4463 gramps.glade:6667 #: marriage.glade:1649 places.glade:1355 msgid "Delete Media Object" msgstr "Multimedia-Objekt löschen" #: EditPerson.glade:4503 gramps.glade:6674 marriage.glade:1656 msgid "Modify selected object" msgstr "Gewähltes Objekt ändern" #: EditPerson.glade:4512 gramps.glade:6683 marriage.glade:1665 #: places.glade:1370 msgid "Edit Properties" msgstr "Eigenschaften bearbeiten" #: EditPerson.glade:4522 gramps.glade:6695 marriage.glade:1675 #: places.glade:1382 plugins/WebPage.py:325 msgid "Gallery" msgstr "Album" #: EditPerson.glade:4552 places.glade:1401 msgid "Internet Addresses" msgstr "Internetadressen" #: EditPerson.glade:4599 EditPerson.glade:4869 dialog.glade:2674 #: places.glade:1448 places.glade:1641 msgid "Web Address" msgstr "Web-Adresse" #: EditPerson.glade:4688 msgid "Go to this web page" msgstr "Webseite aufrufen" #: EditPerson.glade:4696 places.glade:1544 msgid "Go" msgstr "Gehe zu" #: EditPerson.glade:4911 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Internetadresse zu dieser Person hinzufügen" #: EditPerson.glade:4928 msgid "Modify selected reference" msgstr "Gewählte Referenz ändern" #: EditPerson.glade:4945 msgid "Delete selected reference" msgstr "Gewählte Referenz löschen" #: EditPerson.glade:4964 places.glade:1731 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: EditPerson.glade:4984 msgid "LDS Baptism" msgstr "LDS Taufe" #: EditPerson.glade:5032 EditPerson.glade:5304 EditPerson.glade:5576 #: marriage.glade:1894 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: EditPerson.glade:5157 EditPerson.glade:5452 EditPerson.glade:5750 #: dialog.glade:743 dialog.glade:1321 dialog.glade:2501 dialog.glade:3509 #: gramps.glade:655 gramps.glade:3071 marriage.glade:1846 #: plugins/IndivComplete.py:300 plugins/WebPage.py:178 #: plugins/gedcomexport.glade:437 plugins/pkgexport.glade:266 msgid "Sources" msgstr "Quellen" #: EditPerson.glade:5256 msgid "Endowment" msgstr "Begabung" #: EditPerson.glade:5528 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Siegelung an die Eltern" #: EditPerson.glade:5602 gramps.glade:1770 msgid "Parents" msgstr "Eltern" #: EditPerson.glade:5851 marriage.glade:1976 msgid "LDS" msgstr "LDS" #: EditPerson.py:406 GrampsCfg.py:61 const.py:126 gramps.glade:5294 #: gramps.glade:5553 gramps.glade:5969 gramps.glade:6034 gramps.glade:7011 #: gramps.glade:7058 msgid "None" msgstr "Ohne" #: EditPerson.py:423 EditSource.py:140 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s und %(mother)s" #: EditPerson.py:742 EditPerson.py:744 EditPerson.py:754 EditPerson.py:756 #: Marriage.py:355 Marriage.py:358 gramps_main.py:405 gramps_main.py:409 #: gramps_main.py:1117 msgid "Abandon Changes" msgstr "Änderungen verwerfen" #: EditPerson.py:743 EditPerson.py:755 msgid "Are you sure you want to abandon your changes?" msgstr "Sind Sie sicher, dass die Änderungen verworfen werden sollen?" #: EditPerson.py:746 EditPerson.py:758 Marriage.py:359 msgid "Continue Editing" msgstr "Bearbeiten fortsetzen" #: EditPerson.py:1085 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Den gewählten Namen als bevorzugten Namen verwenden" #: EditPerson.py:1146 Marriage.py:378 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS ID Wert wurde nicht verändert." #: EditPerson.py:1147 msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s" msgstr "%(grampsid)s wird bereits von %(person)s verwendet" #: EditPerson.py:1250 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Änderung des Geschlechts verursachte Probleme bei den Eheinformationen.\n" "Bitte überprüfen Sie die Ehen der Person." #: EditPlace.py:267 EditPlace.py:291 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Internetadressen-Editor für %s" #: EditPlace.py:269 EditPlace.py:293 dialog.glade:2633 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internetadressen-Editor" #: EditPlace.py:341 gramps.glade:608 plugins/gedcomexport.glade:489 #: plugins/pkgexport.glade:318 msgid "People" msgstr "Personen" #: EditPlace.py:343 EditPlace.py:352 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: Ereignis %s\n" #: EditPlace.py:350 plugins/gedcomexport.glade:463 plugins/pkgexport.glade:292 msgid "Families" msgstr "Familien" #: EditSource.py:159 msgid "Individual Events" msgstr "Ereignisse zur Person" #: EditSource.py:163 msgid "Individual Attributes" msgstr "Attribute zur Person" #: EditSource.py:167 msgid "Individual Names" msgstr "Namen zur Person" #: EditSource.py:170 msgid "Family Events" msgstr "Familien-Ereignisse" #: EditSource.py:174 msgid "Family Attributes" msgstr "Familien-Attribute" #: EditSource.py:178 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:118 msgid "Media Objects" msgstr "Multimedia-Objekte" #: EditSource.py:181 gramps.glade:672 gramps.glade:3658 msgid "Places" msgstr "Orte" #: EventEdit.py:141 dialog.glade:409 dialog.glade:2215 msgid "Gregorian" msgstr "Gregorianisch" #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Alle Personen" #: Filter.py:73 Filter.py:80 gramps.glade:816 msgid "Qualifier" msgstr "Muster" #: Filter.py:82 VersionControl.py:271 msgid "No description" msgstr "Keine Beschreibung" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Das Modul %s konnte nicht geladen werden" #: Find.py:156 msgid "Find Person" msgstr "Person finden" #: Find.py:181 msgid "Find Place" msgstr "Ort finden" #: Find.py:204 msgid "Find Source" msgstr "Quelle finden" #: Find.py:227 msgid "Find Media Object" msgstr "Multimedia-Objekt finden" #: GenericFilter.py:135 GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:195 #: GenericFilter.py:231 dialog.glade:569 dialog.glade:1147 dialog.glade:2327 #: dialog.glade:3335 gramps.glade:1034 gramps.glade:2479 gramps.glade:2887 #: gramps.glade:3192 gramps.glade:3988 gramps.glade:4235 gramps.glade:5865 #: imagesel.glade:613 imagesel.glade:1507 imagesel.glade:2370 #: mergedata.glade:1013 mergedata.glade:1725 plugins/relcalc.glade:170 #: srcsel.glade:808 msgid "ID" msgstr "ID" #: GenericFilter.py:274 plugins/FilterEditor.py:40 msgid "Personal Event" msgstr "Ereignis einer Person" #: GenericFilter.py:312 plugins/FilterEditor.py:41 msgid "Family Event" msgstr "Ereignis einer Familie" #: GenericFilter.py:351 msgid "Number of Relationships" msgstr "Anzahl an Beziehungen" #: GenericFilter.py:352 gramps.glade:4875 marriage.glade:161 #: plugins/FilterEditor.py:44 msgid "Relationship Type" msgstr "Beziehungstyp" #: GenericFilter.py:353 const.py:363 msgid "Number of Children" msgstr "Kinderzahl" #: GenericFilter.py:465 plugins/FilterEditor.py:42 msgid "Personal Attribute" msgstr "Attribut einer Person" #: GenericFilter.py:486 plugins/FilterEditor.py:43 msgid "Family Attribute" msgstr "Attribut einer Familie" #: GenericFilter.py:539 msgid "Filter Name" msgstr "Filtername" #: GenericFilter.py:677 msgid "Everyone" msgstr "Alle" #: GenericFilter.py:678 msgid "Has the Id" msgstr "Hat die ID" #: GenericFilter.py:679 msgid "Has a name" msgstr "Hat den Namen" #: GenericFilter.py:680 msgid "Has the relationships" msgstr "Hat die Beziehungen" #: GenericFilter.py:681 msgid "Has the death" msgstr "Hat die Todesdaten" #: GenericFilter.py:682 msgid "Has the birth" msgstr "Hat die Geburtsdaten" #: GenericFilter.py:683 msgid "Is a descendant of" msgstr "Ist Nachkomme von" #: GenericFilter.py:684 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "Ist ein Familienmitglied eines Nachkommens von" #: GenericFilter.py:685 msgid "Is an ancestor of" msgstr "Ist Vorfahre von" #: GenericFilter.py:686 msgid "Is a female" msgstr "Ist weiblich" #: GenericFilter.py:687 msgid "Is a male" msgstr "Ist männlich" #: GenericFilter.py:688 msgid "Has the personal event" msgstr "Hat das persönliche Ereignis" #: GenericFilter.py:689 msgid "Has the family event" msgstr "Hat das Familien-Ereignis" #: GenericFilter.py:690 msgid "Has the personal attribute" msgstr "Hat das persönliche Attribut" #: GenericFilter.py:691 msgid "Has the family attribute" msgstr "Hat das Familien-Attribut" #: GenericFilter.py:692 msgid "Matches the filter named" msgstr "Erfüllt den Filter namens" #: GenericFilter.py:840 msgid "Local Filters" msgstr "Lokale Filter" #: GenericFilter.py:855 msgid "System Filters" msgstr "Systemweite Filter" #: GenericFilter.py:870 msgid "Custom Filters" msgstr "Selbstdefinierte Filter" #: GrampsCfg.py:60 msgid "Father's surname" msgstr "Nachname des Vaters" #: GrampsCfg.py:62 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombination aus den Nachnamen der Mutter und des Vaters" #: GrampsCfg.py:63 msgid "Icelandic style" msgstr "Isländischer Stil" #: GrampsCfg.py:67 msgid "Month Day, Year" msgstr "Monat Tag, Jahr" #: GrampsCfg.py:68 msgid "MON Day, Year" msgstr "MON Tag, Jahr" #: GrampsCfg.py:69 msgid "Day MON Year" msgstr "Tag MON Jahr" #: GrampsCfg.py:70 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/TT/JJJJ" #: GrampsCfg.py:71 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "MM-TT-JJJJ" #: GrampsCfg.py:72 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "TT/MM/JJJJ" #: GrampsCfg.py:73 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "TT-MM-JJJJ" #: GrampsCfg.py:74 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "MM.TT.JJJJ" #: GrampsCfg.py:75 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "TT.MM.JJJJ" #: GrampsCfg.py:76 msgid "DD. Month Year" msgstr "TT. Monat Jahr" #: GrampsCfg.py:77 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "JJJJ/MM/TT" #: GrampsCfg.py:78 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "JJJJ-MM-TT" #: GrampsCfg.py:79 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "JJJJ.MM.TT" #: GrampsCfg.py:83 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "MM/TT/JJJJ, MM.TT.JJJJ oder MM-TT-JJJJ" #: GrampsCfg.py:84 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "TT/MM/JJJJ, TT.MM.JJJJ oder TT-MM-JJJJ" #: GrampsCfg.py:85 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "JJJJ/MM/TT, JJJJ.MM.TT oder JJJJ-MM-TT" #: GrampsCfg.py:89 msgid "Firstname Surname" msgstr "Vorname Nachname" #: GrampsCfg.py:90 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Nachname, Vorname" #: GrampsCfg.py:94 preferences.glade:310 revision.glade:140 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: GrampsCfg.py:96 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Daten und Kalender" #: GrampsCfg.py:98 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "GRAMPS interne IDs" #: GrampsCfg.py:99 msgid "Revision Control" msgstr "Revisionskontrolle" #: GrampsCfg.py:100 preferences.glade:900 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: GrampsCfg.py:102 msgid "Tool and Status Bars" msgstr "Werkzeug- und Statusleisten" #: GrampsCfg.py:103 msgid "List Colors" msgstr "Farben in Listen" #: GrampsCfg.py:104 msgid "Usage" msgstr "Verwendung" #: GrampsCfg.py:105 preferences.glade:663 msgid "Find" msgstr "Finden" #: GrampsCfg.py:106 preferences.glade:2234 msgid "Report Preferences" msgstr "Einstellungen für Berichte" #: GrampsCfg.py:107 config.glade:65 preferences.glade:1742 msgid "Researcher Information" msgstr "Informationen zum Forscher" #: GrampsCfg.py:108 msgid "Data Guessing" msgstr "Datenvorbelegung" #: GrampsCfg.py:697 GrampsCfg.py:712 msgid "No default format" msgstr "Kein Standardformat" #: ImageSelect.py:140 msgid "That is not a valid file name." msgstr "Das ist kein gültiger Dateiname." #: ImageSelect.py:285 MediaView.py:293 plugins/ReadGedcom.py:864 #: plugins/ReadGedcom.py:899 plugins/ReadGedcom.py:934 msgid "Could not import %s" msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden" #: ImageSelect.py:391 MediaView.py:122 msgid "View in the default viewer" msgstr "Im Standard-Viewer anzeigen" #: ImageSelect.py:395 MediaView.py:124 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Mit GIMP bearbeiten" #: ImageSelect.py:397 MediaView.py:126 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Objekteigenschaften bearbeiten" #: ImageSelect.py:400 MediaView.py:129 msgid "Convert to local copy" msgstr "In lokale Kopie umwandeln" #: ImageSelect.py:650 gramps.glade:1358 gramps.glade:1424 #: plugins/EventCmp.py:286 preferences.glade:2731 msgid "Person" msgstr "Person" #: ImageSelect.py:656 gramps.glade:626 gramps.glade:2722 #: preferences.glade:2757 msgid "Family" msgstr "Familie" #: LocEdit.py:66 msgid "Location Editor for %s" msgstr "Ortsnamen-Editor für %s" #: LocEdit.py:68 dialog.glade:1453 msgid "Location Editor" msgstr "Ortsnamen-Editor" #: Marriage.py:105 Marriage.py:502 Marriage.py:520 Utils.py:135 #: plugins/Check.py:161 plugins/Check.py:180 msgid "%s and %s" msgstr "%s und %s" #: Marriage.py:356 msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?" msgstr "Daten wurden geändert. Sollen die Änderungen verworfen werden?" #: MediaView.py:103 msgid "The file no longer exists" msgstr "Die Datei existiert nicht mehr" #: MediaView.py:220 MediaView.py:223 msgid "Delete Object" msgstr "Objekt löschen" #: MediaView.py:221 msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?" msgstr "Dieses Multimedia-Objekt wird derzeit verwendet! Trotzdem löschen?" #: MediaView.py:224 msgid "Keep Object" msgstr "Objekt erhalten" #: NameEdit.py:78 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Editor für alternative Namen für %s" #: NoteEdit.py:56 NoteEdit.py:63 msgid "Edit Note" msgstr "Notiz bearbeiten" #: PaperMenu.py:59 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: PaperMenu.py:64 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: PedView.py:348 msgid "Doubleclick to edit, Shift-Doubleclick to make the active person" msgstr "" "Doppelklick zum Editieren, Shift-Doppelklick um zur aktuellen Person zu " "machen" #: PedView.py:364 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Ein Doppelklick macht %s zur aktiven Person" #: PlaceView.py:125 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge" msgstr "Genau zwei Orte müssen für eine Zusammenfassung ausgewählt werden" #: PlaceView.py:178 msgid "Currently, you can only delete one place at a time" msgstr "Derzeit kann nur jeweils ein Ort gelöscht werden" #: PlaceView.py:209 PlaceView.py:211 gramps.glade:3648 msgid "Delete Place" msgstr "Ort löschen" #: PlaceView.py:210 msgid "This place is currently being used. Delete anyway?" msgstr "Dieser Ort wird derzeit verwendet! Trotzdem löschen?" #: PlaceView.py:212 msgid "Keep Place" msgstr "Ort erhalten" #: PlaceView.py:221 msgid "You requested too many places to edit at the same time" msgstr "Es wurden zu viele Orte gleichzeitig zur Bearbeitung ausgewählt" #: Plugins.py:77 msgid "No description was provided" msgstr "Keine Beschreibung angegeben" #: Plugins.py:83 msgid "Missing Libraries" msgstr "Fehlende Bibliotheken" #: Plugins.py:216 plugins.glade:193 msgid "Report Selection" msgstr "Auswahl eines Berichts" #: Plugins.py:232 msgid "Tool Selection" msgstr "Auswahl eines Werkzeugs" #: Plugins.py:251 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Die folgenden Module konnten nicht geladen werden:" #: Plugins.py:375 Plugins.py:386 msgid "Uncategorized" msgstr "Nicht kategorisiert" #: Plugins.py:378 Plugins.py:389 const.py:127 const.py:402 const.py:410 #: gramps.glade:5294 gramps.glade:5553 gramps.glade:5969 gramps.glade:6034 #: gramps.glade:7011 gramps.glade:7058 gramps_main.py:1351 gramps_main.py:1554 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ReadXML.py:89 ReadXML.py:92 ReadXML.py:144 ReadXML.py:148 #: plugins/ReadGedcom.py:131 plugins/ReadGedcom.py:135 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n" #: ReadXML.py:98 ReadXML.py:154 ReadXML.py:160 ReadXML.py:188 msgid "Error reading %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s" #: ReadXML.py:183 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (Revision %s)" #: RelImage.py:58 msgid "" "Could not import %s\n" "The file has been moved or deleted" msgstr "" "Datei %s konnte nicht importiert werden\n" "Sie wurde verschoben oder gelöscht" #: RelImage.py:74 RelImage.py:77 RelImage.py:142 RelImage.py:145 #: gramps_main.py:809 gramps_main.py:813 gramps_main.py:821 #: plugins/WriteGedcom.py:428 plugins/WriteGedcom.py:433 msgid "Could not create %s" msgstr "Datei %s konnte nicht erstellt werden" #: RelImage.py:84 msgid "Error creating the thumbnail : %s" msgstr "Fehler beim Erstellen des Vorschaubilds : %s" #: RelImage.py:90 docgen/OpenOfficeDoc.py:508 msgid "Error copying %s" msgstr "Fehler beim Kopieren von %s" #: RelImage.py:112 RelImage.py:122 msgid "Could not load image file %s" msgstr "Bild %s konnte nicht geladen werden" #: RelImage.py:152 msgid "Could not replace %s" msgstr "Datei %s konnte nicht ersetzt werden" #: RelImage.py:157 msgid "" "Could not create a thumbnail for %s\n" "The file has been moved or deleted" msgstr "" "Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden\n" "Die Datei wurde verschoben oder gelöscht" # FIXME thumbnail = Vorschaubild? #: RelImage.py:165 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden" #: Report.py:76 msgid "Default Template" msgstr "Standardvorlage" #: Report.py:77 msgid "User Defined Template" msgstr "Selbstdefinierte Vorlage" #: Report.py:92 msgid "First" msgstr "Erste" #: Report.py:93 msgid "Second" msgstr "Zweite" #: Report.py:94 msgid "Third" msgstr "Dritte" #: Report.py:95 msgid "Fourth" msgstr "Vierte" #: Report.py:96 msgid "Fifth" msgstr "Fünfte" #: Report.py:97 msgid "Sixth" msgstr "Sechste" #: Report.py:98 msgid "Seventh" msgstr "Siebte" #: Report.py:99 msgid "Eighth" msgstr "Achte" #: Report.py:100 msgid "Ninth" msgstr "Neunte" #: Report.py:101 msgid "Tenth" msgstr "Zehnte" #: Report.py:102 msgid "Eleventh" msgstr "Elfte" #: Report.py:103 msgid "Twelfth" msgstr "Zwölfte" #: Report.py:104 msgid "Thirteenth" msgstr "Dreizehnte" #: Report.py:105 msgid "Fourteenth" msgstr "Vierzehnte" #: Report.py:106 msgid "Fifteenth" msgstr "Fünfzehnte" #: Report.py:107 msgid "Sixteenth" msgstr "Sechzehnte" #: Report.py:108 msgid "Seventeenth" msgstr "Siebzehnte" #: Report.py:109 msgid "Eighteenth" msgstr "Achtzehnte" #: Report.py:110 msgid "Nineteenth" msgstr "Neunzehnte" #: Report.py:111 msgid "Twentieth" msgstr "Zwanzigste" #: Report.py:112 msgid "Twenty-first" msgstr "Einundzwanzigste" #: Report.py:113 msgid "Twenty-second" msgstr "Zweiundzwanzigste" #: Report.py:114 msgid "Twenty-third" msgstr "Dreiundzwanzigste" #: Report.py:115 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Vierundzwanzigste" #: Report.py:116 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Fünfundzwanzigste" #: Report.py:117 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Sechsundzwanzigste" #: Report.py:118 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Siebenundzwanzigste" #: Report.py:119 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Achtundzwanzigste" #: Report.py:120 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Neunundzwanzigste" #: Report.py:126 msgid "Progress Report - GRAMPS" msgstr "Fortschrittsanzeige - GRAMPS" #: Report.py:126 msgid "Working" msgstr "Arbeite" #: Report.py:144 msgid "%v of %u (%P%%)" msgstr "%v aus %u (%P%%)" #: Report.py:238 msgid "Base Report - GRAMPS" msgstr "Basisbericht - GRAMPS" #: Report.py:252 msgid "Save Report As - GRAMPS" msgstr "Bericht speichern als - GRAMPS" #: Report.py:476 Report.py:481 msgid "Save As" msgstr "Speichern als" #: Report.py:488 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: Report.py:490 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: Report.py:523 msgid "Output Format" msgstr "Ausgabeformat" #: Report.py:536 msgid "Styles" msgstr "Stile" #: Report.py:541 styles.glade:343 msgid "Style Editor" msgstr "Stileditor" #: Report.py:567 Report.py:569 msgid "Paper Options" msgstr "Papieroptionen" #: Report.py:570 Report.py:572 msgid "HTML Options" msgstr "HTML Optionen" #: Report.py:589 styles.glade:537 msgid "Size" msgstr "Größe" #: Report.py:594 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: Report.py:606 msgid "Page Count" msgstr "Seitenzahl" #: Report.py:626 plugins/eventcmp.glade:225 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: Report.py:647 msgid "User Template" msgstr "Selbstdefinierte Vorlage" #: Report.py:649 msgid "HTML Template" msgstr "HTML Vorlage" #: Report.py:650 msgid "Choose File" msgstr "Datei auswählen" #: Report.py:689 Report.py:696 msgid "Report Options" msgstr "Berichtsoptionen" #: Report.py:702 gramps.glade:772 plugins/eventcmp.glade:542 #: plugins/gedcomexport.glade:155 plugins/pafexport.glade:155 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: Report.py:722 msgid "Generations" msgstr "Generationen" #: Report.py:731 msgid "Page break between generations" msgstr "Seitenumbruch zwischen Generationen" #: Report.py:814 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Der eingegebene Dateiname bezeichnet ein Verzeichnis.\n" "Es muss ein gültiger Dateiname eingegeben werden." #: SelectChild.py:81 SelectChild.py:86 SelectChild.py:90 SelectChild.py:258 #: SelectChild.py:263 SelectChild.py:267 plugins/RelCalc.py:305 msgid "Relationship to %s" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zu %s" #: SourceView.py:126 SourceView.py:128 gramps.glade:3061 msgid "Delete Source" msgstr "Quelle löschen" #: SourceView.py:127 msgid "This source is currently being used. Delete anyway?" msgstr "Diese Quelle wird derzeit verwendet! Trotzdem löschen?" #: SourceView.py:129 msgid "Keep Source" msgstr "Quelle erhalten" #: Utils.py:199 Utils.py:201 imagesel.glade:770 msgid "Private" msgstr "Privat" # FIXME Where in the program? #: Utils.py:542 msgid "default" msgstr "Standardwert" #: VersionControl.py:263 preferences.glade:561 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: WriteXML.py:78 msgid "Failure writing %s, original file restored" msgstr "" "Fehler beim Schreiben von %s, ursprüngliche Datei wurde wieder hergestellt" #: config.glade:18 msgid "Getting Started - GRAMPS" msgstr "Ersteinrichtung - GRAMPS" #: config.glade:45 msgid "Getting Started" msgstr "Ersteinrichtung" #: config.glade:52 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n" "and Analysis Management Programming System.\n" "\n" "Several options and information need to be gathered\n" "before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n" "information can be changed in the future in the \n" "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Willkommen zu Gramps, dem Genealogical Research\n" "and Analysis Management Programming System.\n" "\n" "Mehrere Optionen und Informationen müssen\n" "eingegeben werden, bevor GRAMPS genutzt werden\n" "kann. Alle Informationen können später unter\n" "\"Einstellungen\" geändert werden." #: config.glade:99 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information\n" "needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n" "files, you may leave it blank." msgstr "" "Um gültige GEDCOM Dateien zu erzeugen, müssen die folgenden\n" "Informationen eingegeben werden. Wenn keine GEDCOM Dateien\n" "erzeugt werden sollen, können sie ausgelassen werden." #: config.glade:182 dialog.glade:1494 gramps.glade:3306 places.glade:194 #: places.glade:715 places.glade:1110 preferences.glade:1815 msgid "City" msgstr "Ort" #: config.glade:260 preferences.glade:1945 msgid "email" msgstr "Email" #: config.glade:312 preferences.glade:1919 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: config.glade:574 msgid "Numerical Date Formats" msgstr "Numerisches Datumsformat" #: config.glade:609 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n" "Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n" "format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n" "numerical dates" msgstr "" "Es gibt drei verbreitete numerische Formate, um Datumsangaben einzugeben.\n" "Ohne spezielle Einstellung kann GRAMPS nicht wissen, welches Format\n" "verwendet wird. Bitte geben Sie das verwendete Datumsformat ein." #: config.glade:654 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "MM/TT/JJJJ (United States)" #: config.glade:669 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "TT/MM/JJJJ (Europäisch)" #: config.glade:684 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "JJJJ-MM-TT (ISO)" #: config.glade:707 msgid "Alternate Calendar Support" msgstr "Unterstützung alternativer Kalender" #: config.glade:742 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n" "is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the " "Julian,\n" "French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need " "one or\n" "more of these alternate calendars, enable alternate calendar support." msgstr "" "GRAMPS speichert standardmäßig alle Datumsangaben nach dem Gregorianischen " "Kalender.\n" "Das ist für die meisten Benutzer ausreichend. Unterstützung für den " "Julianischen,\n" "Französisch-Republikanischen und Hebräischen Kalender kann aktiviert werden. " "Wenn\n" "Sie glauben, dass Sie einen dieser alternativen Kalender verwenden werden, " "aktivieren\n" "Sie die Unterstützung für alternative Kalender." #: config.glade:776 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "Unterstützung für alternative Kalender aktivieren" #: config.glade:797 msgid "LDS Extensions" msgstr "LDS Erweiterungen" #: config.glade:833 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n" "event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS kann Heilige Handlungen der Mormonen verwalten. Dies sind\n" "spezielle Ereignistypen, die bei den Mormonen, d.h. in der Kirche\n" "Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage, verwendet werden.\n" "\n" "Sie können diese Unterstützung ein- oder ausschalten. Diese Option \n" "kann später in den Programmeinstellungen geändert werden." #: config.glade:867 msgid "Enable LDS Ordinance Support" msgstr "Unterstützung für Heilige Handlungen der Mormonen aktivieren" #: config.glade:894 msgid "Complete" msgstr "Fertig" #: config.glade:901 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success \n" "depends on the users. User feedback is important. \n" "Please join the mailing lists, submit bug reports,\n" "suggest improvements, and see how you can \n" "contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS ist ein Open Source Projekt. Sein Erfolg hängt\n" "von den Benutzern ab. Kommentare der Nutzer sind wichtig.\n" "Nimm an den Mailinglisten teil, melde Fehler, mach\n" "Verbesserungsvorschläge, finde Wege, etwas beizutragen.\n" "\n" "Viel Spass mit GRAMPS." #: const.py:98 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) " "ist ein Programm zur Ahnenforschung." #: const.py:123 const.py:241 gramps.glade:5294 gramps.glade:5553 #: gramps.glade:5969 gramps.glade:6034 gramps.glade:7011 gramps.glade:7058 msgid "Adopted" msgstr "Adoptiert" #: const.py:124 gramps.glade:5294 gramps.glade:5553 gramps.glade:5969 #: gramps.glade:6034 gramps.glade:7011 gramps.glade:7058 msgid "Stepchild" msgstr "Stiefkind" # FIXME Better translation? #: const.py:125 gramps.glade:5294 gramps.glade:5553 msgid "Foster" msgstr "Pflegekind" #: const.py:128 const.py:403 const.py:411 mergedata.glade:268 msgid "Other" msgstr "Andere" #: const.py:137 srcsel.glade:617 msgid "Very Low" msgstr "Sehr niedrig" #: const.py:138 plugins/Merge.py:88 srcsel.glade:617 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: const.py:139 srcsel.glade:617 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: const.py:140 plugins/Merge.py:96 srcsel.glade:617 msgid "High" msgstr "Hoch" #: const.py:141 srcsel.glade:617 msgid "Very High" msgstr "Sehr hoch" #: const.py:161 msgid "Annulment" msgstr "Annullierung" #: const.py:162 const.py:256 msgid "Divorce Filing" msgstr "Einreichung der Scheidung" #: const.py:163 msgid "Divorce" msgstr "Scheidung" #: const.py:164 msgid "Engagement" msgstr "Verlobung" #: const.py:165 msgid "Marriage Contract" msgstr "Ehevertrag" #: const.py:166 msgid "Marriage License" msgstr "Eheerlaubnis" #: const.py:167 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Ehevereinbarung" #: const.py:168 msgid "Marriage" msgstr "Hochzeit" #: const.py:242 msgid "Alternate Birth" msgstr "Alternative Geburt" #: const.py:243 msgid "Alternate Death" msgstr "Alternativer Tod" #: const.py:244 msgid "Adult Christening" msgstr "Erwachsenentaufe" #: const.py:245 msgid "Baptism" msgstr "Taufe" #: const.py:246 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:247 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: const.py:248 msgid "Blessing" msgstr "Segnung" #: const.py:249 msgid "Burial" msgstr "Beerdigung" #: const.py:250 msgid "Cause Of Death" msgstr "Todesursache" #: const.py:251 msgid "Census" msgstr "Volkszählung" #: const.py:252 msgid "Christening" msgstr "Kleinkindtaufe" #: const.py:253 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmation/Firmung" #: const.py:254 msgid "Cremation" msgstr "Einäscherung" #: const.py:255 msgid "Degree" msgstr "Akademischer Grad" #: const.py:257 msgid "Education" msgstr "Ausbildung" #: const.py:258 msgid "Elected" msgstr "Wahl" #: const.py:259 msgid "Emigration" msgstr "Auswanderung" #: const.py:260 msgid "First Communion" msgstr "Erstkommunion" #: const.py:261 msgid "Immigration" msgstr "Einwanderung" #: const.py:262 msgid "Graduation" msgstr "Bildungsabschluss" #: const.py:263 msgid "Medical Information" msgstr "Medizinische Informationen" #: const.py:264 msgid "Military Service" msgstr "Militärdienst" #: const.py:265 msgid "Naturalization" msgstr "Einbürgerung" #: const.py:266 msgid "Nobility Title" msgstr "Adelstitel" #: const.py:267 msgid "Number of Marriages" msgstr "Anzahl der Ehen" #: const.py:268 msgid "Occupation" msgstr "Beruf" #: const.py:269 msgid "Ordination" msgstr "Priesterweihe" #: const.py:270 msgid "Probate" msgstr "Testamentseröffnung" #: const.py:271 msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #: const.py:272 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: const.py:273 msgid "Residence" msgstr "Wohnort" #: const.py:274 msgid "Retirement" msgstr "Pensionierung" #: const.py:275 msgid "Will" msgstr "Letzter Wille" #: const.py:320 msgid "Caste" msgstr "Kaste" #: const.py:322 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikationsnummer" #: const.py:323 msgid "National Origin" msgstr "Nationale Herkunft" #: const.py:324 msgid "Social Security Number" msgstr "Sozialversicherungsnummer" #: const.py:399 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "" "Eine eheliches oder eheähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer " "Frau" #: const.py:400 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "" "Kein eheliches oder eheähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer " "Frau" #: const.py:400 const.py:408 msgid "Unmarried" msgstr "Unverheiratet" #: const.py:401 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Eine feste Beziehung zwischen zwei Personen des gleichen Geschlechts" #: const.py:402 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Unbekannte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau" #: const.py:403 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Eine unbestimmte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau" #: const.py:427 msgid "No definition available" msgstr "Keine Beschreibung verfügbar" #: const.py:868 msgid "Also Known As" msgstr "Auch bekannt als" #: const.py:869 msgid "Birth Name" msgstr "Geburtsname" #: const.py:870 msgid "Married Name" msgstr "Name nach der Hochzeit" #: const.py:871 msgid "Other Name" msgstr "Anderer Name" #: dialog.glade:18 dialog.glade:1369 msgid "Event Editor - GRAMPS" msgstr "Ereigniseditor - GRAMPS" #: dialog.glade:101 msgid "Event Editor" msgstr "Ereigniseditor" #: dialog.glade:154 msgid "Event Type" msgstr "Ereignistyp" #: dialog.glade:398 dialog.glade:2209 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "Kalenderformat für die Anzeige" #: dialog.glade:471 dialog.glade:1049 dialog.glade:2229 dialog.glade:2771 #: dialog.glade:3237 msgid "Private Record" msgstr "Privater Eintrag" #: dialog.glade:791 msgid "Attribute Editor - GRAMPS" msgstr "Attribute-Editor - GRAMPS" #: dialog.glade:874 msgid "Attribute Editor" msgstr "Attribute-Editor" #: dialog.glade:1520 gramps.glade:3363 places.glade:246 places.glade:689 #: places.glade:1123 msgid "County" msgstr "Kreis" #: dialog.glade:1572 gramps.glade:3420 places.glade:220 places.glade:767 #: places.glade:1136 msgid "State" msgstr "Bundesland" #: dialog.glade:1695 gramps.glade:3249 places.glade:597 places.glade:1001 msgid "Church Parish" msgstr "Kirchengemeinde" #: dialog.glade:1749 msgid "Address Editor - GRAMPS" msgstr "Adresseditor - GRAMPS" #: dialog.glade:1791 dialog.glade:2591 dialog.glade:2857 gramps.glade:6275 #: marriage.glade:66 msgid "Accept and close" msgstr "Akzeptieren und schließen" #: dialog.glade:1833 msgid "Address Editor" msgstr "Adresseditor" #: dialog.glade:2549 msgid "Internet Address Editor - GRAMPS" msgstr "Internetadressen-Editor - GRAMPS" #: dialog.glade:2815 msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS" msgstr "Editor für alternative Namen - GRAMPS" #: dialog.glade:2873 gramps.glade:6291 marriage.glade:82 msgid "Reject changes and close" msgstr "Änderungen verwerfen und schließen" #: dialog.glade:2900 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Editor für alternative Namen" #: docgen/AbiWordDoc.py:322 msgid "AbiWord" msgstr "AbiWord" #: docgen/HtmlDoc.py:148 docgen/HtmlDoc.py:173 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Die Markierung '' war nicht in der Vorlage" #: docgen/HtmlDoc.py:184 docgen/HtmlDoc.py:191 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Datei %s konnte nicht geöffnet werden\n" "Standardvorlage wird verwendet" #: docgen/HtmlDoc.py:395 docgen/HtmlDrawDoc.py:153 plugins/eventcmp.glade:195 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:478 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LaTeXDoc.py:387 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenDrawDoc.py:449 docgen/OpenOfficeDoc.py:576 msgid "OpenOffice/StarOffice 6" msgstr "OpenOffice/StarOffice 6" #: docgen/PSDrawDoc.py:167 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:35 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "Die ReportLab Module sind nicht installiert" #: docgen/PdfDoc.py:302 docgen/PdfDrawDoc.py:160 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/RTFDoc.py:516 msgid "Rich Text Format (RTF)" msgstr "Rich Text Format (RTF)" #: docgen/SvgDrawDoc.py:128 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: filters/After.py:55 msgid "People with an event after ..." msgstr "Personen mit einem Ereignis nach ..." #: filters/AltFam.py:36 msgid "People who were adopted" msgstr "Adoptierte Personen" #: filters/Before.py:55 msgid "People with an event before ..." msgstr "Personen mit einem Ereignis vor ..." #: filters/Disconnected.py:39 plugins/Summary.py:113 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Einzelstehende Personen" #: filters/EventPlace.py:69 msgid "People with an event location of ..." msgstr "Personen mit einem Ereignisort ..." #: filters/EventType.py:41 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Personen mit einem Ereignis des Typs ..." #: filters/Females.py:40 plugins/Summary.py:110 msgid "Females" msgstr "Frauen" #: filters/HavePhotos.py:39 msgid "People who have images" msgstr "Personen mit Bildern" #: filters/IncompleteNames.py:41 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personen mit unvollständigen Namen" #: filters/Males.py:40 plugins/Summary.py:109 msgid "Males" msgstr "Männer" #: filters/MatchSndEx.py:44 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Namen mit dem gleichen SoundEx Code wie ..." #: filters/MatchSndEx2.py:40 msgid "Names with the specified SoundEx code" msgstr "Namen mit dem vorgegebenen SoundEx Code" #: filters/MatchSndEx2.py:41 plugins/soundex.glade:169 msgid "SoundEx Code" msgstr "SoundEx Code" #: filters/MutlipleMarriages.py:39 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personen mit mehreren Ehen" #: filters/NeverMarried.py:39 msgid "People with no marriage records" msgstr "Personen ohne Ehen" #: filters/NoBirthdate.py:39 msgid "People without a birth date" msgstr "Personen ohne Geburtsdatum" #: filters/NoChildren.py:44 msgid "People with children" msgstr "Personen mit Kindern" #: filters/RegExMatch.py:52 msgid "Names that match a regular expression" msgstr "Namen, auf die ein regulärer Ausdruck zutrifft" #: filters/RegExMatch.py:53 filters/SubString.py:44 srcsel.glade:533 msgid "Text" msgstr "Text" #: filters/SubString.py:43 msgid "Names that contain a substring" msgstr "Namen, die eine Zeichenkette enthalten" #: gramps.glade:35 preferences.glade:173 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:93 msgid "_New Database" msgstr "_Neue Datenbank" #: gramps.glade:121 msgid "Revert to last saved database" msgstr "Rückkehr zur letzten gespeicherten Datenbank" #: gramps.glade:127 msgid "_Revert" msgstr "_Rückgängig" #: gramps.glade:135 msgid "_Import" msgstr "_Import" #: gramps.glade:153 msgid "_Export" msgstr "_Export" #: gramps.glade:165 msgid "Reload Plugins" msgstr "Plugins neu laden" #: gramps.glade:192 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: gramps.glade:212 msgid "_Find..." msgstr "_Finden..." #: gramps.glade:225 msgid "_Merge" msgstr "_Zusammenfassen" #: gramps.glade:249 msgid "_People" msgstr "_Personen" #: gramps.glade:261 msgid "_Family" msgstr "_Familie" #: gramps.glade:273 msgid "Pe_digree" msgstr "_Stammbaum" #: gramps.glade:285 msgid "_Sources" msgstr "_Quellen" #: gramps.glade:297 msgid "P_laces" msgstr "_Orte" #: gramps.glade:309 msgid "_Media" msgstr "_Multimedia" #: gramps.glade:318 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" #: gramps.glade:338 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" #: gramps.glade:356 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Lesezeichen _bearbeiten" #: gramps.glade:370 msgid "Go to Bookmark" msgstr "Gehe zu Lesezeichen" #: gramps.glade:379 msgid "_Reports" msgstr "_Berichte" #: gramps.glade:386 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: gramps.glade:413 msgid "Make the active person the default person" msgstr "Die aktuelle Person als Hauptperson verwenden" #: gramps.glade:419 msgid "_Default Person" msgstr "_Hauptperson" #: gramps.glade:443 msgid "_User's Manual" msgstr "_Handbuch" #: gramps.glade:456 msgid "_Writing Extensions" msgstr "_Erweiterungen schreiben" #: gramps.glade:469 msgid "GRAMPS _Home Page" msgstr "GRAMPS Home _Page" #: gramps.glade:477 msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives" msgstr "Mailinglisten abonnieren oder Archive durchsuchen" #: gramps.glade:483 msgid "GRAMPS _Mailing Lists" msgstr "GRAMPS _Mailinglisten" #: gramps.glade:491 msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system" msgstr "Einen Programmfehler ins GRAMPS Fehlermeldesystem eintragen" #: gramps.glade:497 msgid "_Report a bug" msgstr "Programm_fehler melden" #: gramps.glade:504 msgid "Shows the status of plugins that failed to load" msgstr "Zeigt den Status der Plugins, die nicht geladen werden konnten" #: gramps.glade:510 msgid "_Show Plugin Status" msgstr "Plugin _Status" #: gramps.glade:559 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: gramps.glade:565 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: gramps.glade:573 msgid "Save File" msgstr "Datei speichern" #: gramps.glade:579 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: gramps.glade:587 msgid "Make the default person the active person" msgstr "Die Hauptperson als aktuelle Person verwenden" #: gramps.glade:593 msgid "Home" msgstr "Hauptperson" #: gramps.glade:601 msgid "Display the list of people" msgstr "Personenliste anzeigen" #: gramps.glade:619 msgid "Display active person's family relationships" msgstr "Familie der aktuellen Person anzeigen" #: gramps.glade:634 msgid "Show active person's anscestors" msgstr "Zeige die Nachkommen der aktuellen Person" #: gramps.glade:641 gramps.glade:2761 msgid "Pedigree" msgstr "Stammbaum" #: gramps.glade:649 msgid "Display the list of sources" msgstr "Liste der Quellen anzeigen" #: gramps.glade:666 msgid "Display the list of places" msgstr "Liste der Orte anzeigen" #: gramps.glade:680 msgid "Display the list of media objects" msgstr "Liste der Multimedia-Objekte anzeigen" #: gramps.glade:686 gramps.glade:4473 msgid "Media" msgstr "Multimedia" #: gramps.glade:694 msgid "Generate reports" msgstr "Berichte generieren" #: gramps.glade:700 msgid "Reports" msgstr "Berichte" #: gramps.glade:711 msgid "Run a tool" msgstr "Werkzeug ausführen" #: gramps.glade:717 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: gramps.glade:866 msgid "Show persons that do not match the filtering rule" msgstr "Zeige Personen, die nicht dem Filterkriterium entsprechen" #: gramps.glade:868 rule.glade:318 msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: gramps.glade:1162 gramps.glade:2593 gramps.glade:4775 gramps.glade:5188 #: gramps.glade:5447 gramps.glade:5852 mergedata.glade:466 #: mergedata.glade:1232 msgid "Birth Date" msgstr "Geburtsdatum" # FIXME Todesdatum? #: gramps.glade:1219 mergedata.glade:492 mergedata.glade:1154 msgid "Death Date" msgstr "Sterbedatum" #: gramps.glade:1320 gramps.glade:7367 msgid "Add Person" msgstr "Person hinzufügen" #: gramps.glade:1334 msgid "Edit/View Person" msgstr "Person bearbeiten/anzeigen" #: gramps.glade:1348 gramps_main.py:905 gramps_main.py:906 msgid "Delete Person" msgstr "Person löschen" #: gramps.glade:1399 msgid "Active Person" msgstr "Aktuelle Person" #: gramps.glade:1452 msgid "Exchange active person and displayed spouse" msgstr "Vertausche aktuelle Person und angezeigten Ehepartner" #: gramps.glade:1517 gramps_main.py:1409 gramps_main.py:1434 #: gramps_main.py:1795 msgid "Relationship" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis" #: gramps.glade:1556 plugins/FamilyGroup.py:278 plugins/FamilyGroup.py:382 msgid "Spouse" msgstr "Ehepartner" #: gramps.glade:1608 msgid "Make this the preferred spouse" msgstr "Als bevorzugten Partner definieren" #: gramps.glade:1744 places.glade:1201 places.glade:1706 msgid "Edit/View" msgstr "Bearbeiten/Anzeigen" #: gramps.glade:1854 msgid "Make the current father the active person" msgstr "Den aktuellen Vater als aktuelle Person verwenden" #: gramps.glade:1945 msgid "Make the current mother the active person" msgstr "Die aktuelle Mutter als aktuelle Person verwenden" #: gramps.glade:2005 gramps.glade:2060 msgid "Related by:" msgstr "Verwandschaftsverhältnis:" #: gramps.glade:2115 msgid "Select the previous parents" msgstr "Vorherige Eltern wählen" #: gramps.glade:2146 msgid "Select the next parents" msgstr "Nächste Eltern wählen" #: gramps.glade:2209 msgid "Make these the preferred parents" msgstr "Als bevorzugte Eltern definieren" #: gramps.glade:2240 msgid "Add/Edit/View" msgstr "Hinzufügen/Bearbeiten/Anzeigen" #: gramps.glade:2265 plugins/FamilyGroup.py:312 plugins/IndivComplete.py:272 #: plugins/IndivSummary.py:174 plugins/WebPage.py:538 msgid "Children" msgstr "Kinder" #: gramps.glade:2308 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Das gewählte Kind als aktuelle Person verwenden" #: gramps.glade:2358 msgid "" "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to " "reorder children." msgstr "" "Zum Sortieren Spaltenkopf anklicken. Bei Sortierung nach Geburtsdatum können " "Kinder mit der Maus neu geordnet werden." #: gramps.glade:2631 msgid "Status" msgstr "Status" #: gramps.glade:2674 msgid "Choose child from the database" msgstr "Kind aus der Datenbank wählen" #: gramps.glade:2682 msgid "Add Existing Child" msgstr "Existierendes Kind hinzufügen" #: gramps.glade:2689 msgid "Add new person to database (and this family)" msgstr "Neue Person zur Datenbank (und dieser Familie) hinzufügen" #: gramps.glade:2697 gramps.glade:6884 msgid "Add New Child" msgstr "Neues Kind hinzufügen" #: gramps.glade:2704 msgid "Remove selected child from this family" msgstr "Gewähltes Kind aus dieser Familie entfernen" #: gramps.glade:2712 msgid "Remove Child" msgstr "Kind entfernen" #: gramps.glade:2943 gramps.glade:6409 srcsel.glade:182 msgid "Author" msgstr "Verfasser" #: gramps.glade:3031 msgid "Add Source" msgstr "Quelle hinzufügen" #: gramps.glade:3046 msgid "Edit/View Source" msgstr "Quelle bearbeiten/anzeigen" #: gramps.glade:3136 msgid "Place Name" msgstr "Ortsname" #: gramps.glade:3618 msgid "Add Place" msgstr "Ort hinzufügen" #: gramps.glade:3633 msgid "Edit/View Place" msgstr "Ort bearbeiten/anzeigen" #: gramps.glade:3687 imagesel.glade:157 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: gramps.glade:3707 plugins/pafexport.glade:179 msgid "Information" msgstr "Information" #: gramps.glade:3936 gramps.glade:4347 imagesel.glade:508 imagesel.glade:1585 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: gramps.glade:4448 msgid "Edit Media Object" msgstr "Multimedia-Objekt bearbeiten" #: gramps.glade:4512 msgid "Select File - GRAMPS" msgstr "Datei auswählen - GRAMPS" #: gramps.glade:4533 msgid "OK" msgstr "OK" #: gramps.glade:4549 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: gramps.glade:4557 msgid "Choose Spouse - GRAMPS" msgstr "(Ehe-)Partner auswählen - GRAMPS" #: gramps.glade:4627 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "(Ehe-)Partner auswählen" #: gramps.glade:4865 msgid "Add new person" msgstr "Neue Person hinzufügen" #: gramps.glade:4932 msgid "Relationship definition" msgstr "Definition des Verwandtschaftsverhältnisses" #: gramps.glade:4953 msgid "Choose Parents - GRAMPS" msgstr "Eltern auswählen - GRAMPS" #: gramps.glade:5037 msgid "Choose Parents" msgstr "Eltern auswählen" #: gramps.glade:5266 gramps.glade:5525 msgid "Relationship to child" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zum Kind" #: gramps.glade:5605 msgid "Add New Person" msgstr "Neue Person hinzufügen" #: gramps.glade:5634 msgid "Parent Relationship" msgstr "Beziehung der Eltern" #: gramps.glade:5693 msgid "Add Child - GRAMPS" msgstr "Kind hinzufügen - GRAMPS" #: gramps.glade:5776 msgid "Add Children" msgstr "Kinder hinzufügen" #: gramps.glade:5886 msgid "Hide people not likely to be a child of this family" msgstr "Personen ausblenden, die wahrscheinlich kein Kind der Familie sind" #: gramps.glade:5913 gramps.glade:6925 msgid "Relationship to Father" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zum Vater" #: gramps.glade:5998 gramps.glade:7254 msgid "Relationship to Mother" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zur Mutter" #: gramps.glade:6075 msgid "Marriage Editor - GRAMPS" msgstr "Ehe-Editor - GRAMPS" #: gramps.glade:6158 msgid "Marriage Editor" msgstr "Ehe-Editor" #: gramps.glade:6186 msgid "Edit marriage information" msgstr "Eheinformationen bearbeiten" #: gramps.glade:6201 msgid "Add a new spouse" msgstr "Ehepartner hinzufügen" #: gramps.glade:6216 msgid "Remove current spouse" msgstr "Aktuellen Ehepartner entfernen" #: gramps.glade:6233 msgid "Source Editor - GRAMPS" msgstr "Quelleneditor - GRAMPS" #: gramps.glade:6323 msgid "Source Editor" msgstr "Quelleneditor" #: gramps.glade:6435 msgid "Publication Info" msgstr "Angaben zur Veröffentlichung" #: gramps.glade:6726 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: gramps.glade:6752 msgid "Item" msgstr "Punkt" #: gramps.glade:6767 imagesel.glade:2398 places.glade:1761 msgid "References" msgstr "Referenzen" #: gramps.glade:6783 msgid "Add New Child - GRAMPS" msgstr "Neues Kind hinzufügen - GRAMPS" #: gramps.glade:6825 msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family" msgstr "Erstellt das neue Kind und fügt es der Familie hinzu" #: gramps.glade:6841 msgid "" "Adds the new person as a child of the family and displays the standard " "person dialog to allow for more data to be entered" msgstr "" "Fügt die neue Person als Kind der Familie hinzu und zeigt den normalen " "\"Person editieren\" Dialog zum hinzufügen weiterer Daten an" #: gramps.glade:6850 msgid "Add Data" msgstr "Daten hinzufügen" #: gramps.glade:7284 msgid "Add Person - GRAMPS" msgstr "Person hinzufügen - GRAMPS" #: gramps.glade:7614 msgid "Open a Database - GRAMPS" msgstr "Datenbank öffnen - GRAMPS" #: gramps.glade:7698 msgid "Open a Database" msgstr "Datenbank öffnen" #: gramps.glade:7727 msgid "Open an Existing Database" msgstr "Existierende Datenbank öffnen" #: gramps.glade:7743 msgid "Create a New XML Database" msgstr "Neue XML Datenbank erstellen" #: gramps.glade:7760 msgid "Create a New ZODB Database" msgstr "Neue ZODB Datenbank erstellen" #: gramps.glade:7777 msgid "Question - GRAMPS" msgstr "Frage - GRAMPS" #: gramps.glade:7826 msgid "Choose Spouse" msgstr "(Ehe-)Partner auswählen" #: gramps.glade:7839 msgid "New Relationship" msgstr "Neue Beziehung" #: gramps.glade:7870 msgid "Add a Spouse or Create a New Relationhip" msgstr "Neuen Partner oder neue Beziehung hinzufügen" #: gramps.glade:7911 msgid "" "No spouse has been defined for the current relationship.\n" "\n" "You can either define the spouse of the current relationship\n" "or create a new relationship." msgstr "" "Für die aktuelle Beziehung wurde kein Partner definiert.\n" "\n" "Entweder kann ein Partner für die aktuelle Beziehung definiert\n" "oder eine neue Beziehung hinzugefügt werden." #: gramps_main.py:112 msgid "" "You are running GRAMPS as the 'root' user.\n" "This account is not meant for normal application use." msgstr "" "GRAMPS wird als Benutzer \"root\" ausgeführt.\n" "Dieser Benutzer ist nicht für die Verwendung \"normaler\" Applikationen " "vorgesehen." #: gramps_main.py:383 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge" msgstr "Genau zwei Personen müssen für eine Zusammenfassung ausgewählt werden" #: gramps_main.py:406 msgid "" "Unsaved changes exist in the current database\n" "Do you wish to save the changes?" msgstr "" "Ungesicherte Änderungen in der aktuellen Datenbank.\n" "Sollen die Änderungen gespeichert werden?" #: gramps_main.py:408 msgid "Save Changes" msgstr "Änderungen speichern" #: gramps_main.py:603 msgid "Do you want to close the current database and create a new one?" msgstr "Wollen Sie die aktuelle Datenbank schließen und eine neue erstellen?" #: gramps_main.py:604 msgid "New Database" msgstr "Neue Datenbank" #: gramps_main.py:605 msgid "Close Current Database" msgstr "Aktuelle Datenbank schließen" #: gramps_main.py:606 msgid "Return to Current Database" msgstr "Zurück zur aktuellen Datenbank" #: gramps_main.py:733 msgid "" "An autosave file exists for %s.\n" "Should this be loaded instead of the last saved version?" msgstr "" "Für %s existiert eine automatisch erstellte Sicherungsdatei.\n" "Soll sie statt der letzten gesicherten Version geladen werden?" #: gramps_main.py:738 msgid "Autosave File" msgstr "Automatische Sicherungsdatei" #: gramps_main.py:739 msgid "Load Autosave File" msgstr "Automatische Sicherungsdatei laden" #: gramps_main.py:740 msgid "Load Last Saved File" msgstr "Letzte gespeicherte Datei laden" #: gramps_main.py:767 gramps_main.py:803 msgid "%s is not a directory" msgstr "%s ist kein Verzeichnis" #: gramps_main.py:770 msgid "Loading %s ..." msgstr "Lade %s ..." #: gramps_main.py:796 msgid "Saving %s ..." msgstr "Speichere %s ..." #: gramps_main.py:856 msgid "autosaving..." msgstr "Automatisches Speichern..." #: gramps_main.py:859 msgid "autosave complete" msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen" #: gramps_main.py:861 msgid "autosave failed" msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen" #: gramps_main.py:870 msgid "You requested too many people to edit at the same time" msgstr "Es wurden zu viele Personen gleichzeitig zur Bearbeitung ausgewählt" #: gramps_main.py:903 msgid "Do you really wish to delete %s?" msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?" #: gramps_main.py:907 msgid "Keep Person" msgstr "Person erhalten" #: gramps_main.py:909 msgid "Currently, you can only delete one person at a time" msgstr "Derzeit kann nur jeweils eine Person gelöscht werden" #: gramps_main.py:1066 msgid "Invalid move. Children must be ordered by birth date." msgstr "Ungültige Aktion. Kinder müssen nach Geburtsdatum sortiert sein." #: gramps_main.py:1114 msgid "" "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?" msgstr "" "Möchten Sie Ihre Änderungen verwerfen und zur letzten gespeicherten " "Datenbank zurückkehren?" #: gramps_main.py:1118 msgid "Revert to Last Database" msgstr "Zurück zur letzten gespeicherten Datenbank" #: gramps_main.py:1119 msgid "Continue with Current Database" msgstr "Mit aktueller Datenbank fortfahren" #: gramps_main.py:1121 msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist" msgstr "Kann nicht zur vorherigen Datenbank zurückkehren, da keine existiert" #: gramps_main.py:1407 gramps_main.py:1793 msgid "Preferred Relationship" msgstr "Bevorzugte Beziehung" #: gramps_main.py:1443 msgid "No Relationship" msgstr "Kein Verwandtschaftsverhältnis" #: gramps_main.py:1473 msgid "Preferred Parents (%d of %d)" msgstr "Bevorzugte Eltern (%d von %d)" #: gramps_main.py:1475 msgid "Preferred Parents" msgstr "Bevorzugte Eltern" #: gramps_main.py:1478 msgid "Alternate Parents (%d of %d)" msgstr "Andere Eltern (%d von %d)" #: gramps_main.py:1481 msgid "No Parents" msgstr "Keine Eltern" #: gramps_main.py:1729 msgid "No default/home person has been set" msgstr "Keine Hauptperson gesetzt" #: gramps_main.py:1735 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "Lesezeichen für %s gesetzt" #: gramps_main.py:1738 msgid "Bookmark could not be set because no one was selected" msgstr "" "Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden, da niemand ausgewählt war." #: gramps_main.py:1750 msgid "Do you wish to set %s as the home person?" msgstr "Wollen Sie %s als Hauptperson setzen?" #: gramps_main.py:1752 msgid "Set Home Person" msgstr "Hauptperson setzen" #: gramps_main.py:1753 msgid "Set as Home Person" msgstr "Als Hauptperson setzen" #: gramps_main.py:1754 msgid "Do not change Home Person" msgstr "Hauptperson nicht ändern" #: imagesel.glade:18 msgid "Select a Media Object - GRAMPS" msgstr "Multimedia-Objekt auswählen - GRAMPS" #: imagesel.glade:102 msgid "Select a Media Object" msgstr "Multimedia-Objekt auswählen" #: imagesel.glade:209 plugins/gedcomimport.glade:77 msgid "File" msgstr "Datei" #: imagesel.glade:286 msgid "Do not make a local copy" msgstr "Keine lokale Kopie anlegen" #: imagesel.glade:311 msgid "Select an image" msgstr "Bild auswählen" #: imagesel.glade:355 msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS" msgstr "Lokale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern - GRAMPS" #: imagesel.glade:438 msgid "Change Local Media Object Properties" msgstr "Lokale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern" #: imagesel.glade:665 imagesel.glade:1663 msgid "Object Type" msgstr "Objekttyp" #: imagesel.glade:1244 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Neues Attribut für das Objekt anhand obiger Information erstellen" #: imagesel.glade:1260 msgid "Updates the selected object attribute with the above data" msgstr "Aktualisiert das gewählte Objektattribut mit den obigen Daten" #: imagesel.glade:1311 msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS" msgstr "Globale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern - GRAMPS" #: imagesel.glade:1408 msgid "Change Global Media Object Properties" msgstr "Globale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern" #: imagesel.glade:1486 msgid "General Information" msgstr "Generelle Informationen" #: imagesel.glade:1843 msgid "Copies the object into the database" msgstr "Kopiert das Objekt in die Datenbank" #: imagesel.glade:1850 msgid "Make Local Copy" msgstr "Lokale Kopie anlegen" #: imagesel.glade:2245 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Neues Attribut anhand obiger Information erstellen" #: imagesel.glade:2261 msgid "Updates the selected attribute with the above data" msgstr "Aktualisiert das gewählte Attribut mit den obigen Daten" #: marriage.glade:23 msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS" msgstr "Ehe-/Beziehungseditor - GRAMPS" #: marriage.glade:109 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Ehe-/Beziehungseditor" #: marriage.glade:975 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Neues Ereignis zu dieser Hochzeit hinzufügen" #: marriage.glade:991 msgid "Modify the selected event" msgstr "Gewähltes Ereignis ändern" #: marriage.glade:1007 msgid "Delete selected event" msgstr "Gewähltes Ereignis löschen" #: marriage.glade:1464 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Neues Attribut für diese Beziehung erstellen" #: marriage.glade:1480 msgid "Modify the selected attribute" msgstr "Gewähltes Attribut ändern" #: marriage.glade:1694 msgid "Spouse Sealing" msgstr "Siegelung der Partner" #: mergedata.glade:19 msgid "Merge Places - GRAMPS" msgstr "Orte zusammenfassen - GRAMPS" #: mergedata.glade:102 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "Titel für den zusammengefassten Ort auswählen" #: mergedata.glade:220 msgid "Place 1" msgstr "Ort 1" #: mergedata.glade:244 msgid "Place 2" msgstr "Ort 2" #: mergedata.glade:295 plugins/merge.glade:18 plugins/merge.glade:298 msgid "Merge People - GRAMPS" msgstr "Personen zusammenfassen - GRAMPS" #: mergedata.glade:345 msgid "Merge and Close" msgstr "Zusammenfassen und schließen" #: mergedata.glade:359 msgid "Merge and Edit" msgstr "Zusammenfassen und bearbeiten" #: mergedata.glade:392 plugins/merge.glade:380 msgid "Merge People" msgstr "Personen zusammenfassen" #: mergedata.glade:421 msgid "First Person" msgstr "Erste Person" #: mergedata.glade:570 mergedata.glade:1206 msgid "Birth Place" msgstr "Geburtsort" # FIXME Todesort?? #: mergedata.glade:596 mergedata.glade:1258 msgid "Death Place" msgstr "Sterbeort" #: mergedata.glade:877 mergedata.glade:1452 msgid "Spouses" msgstr "Ehepartner" #: mergedata.glade:1133 msgid "Second Person" msgstr "Zweite Person" #: mergedata.glade:1885 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "Anderen Namen als alternativen Namen behalten" #: mergedata.glade:1899 msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" msgstr "Anderes Geburtsereignis als alternatives Geburtsereignis behalten" #: mergedata.glade:1913 msgid "Keep other death event as an alternate death event" msgstr "Anderes Todesereignis als alternatives Todesereignis behalten" #: places.glade:20 msgid "Place Editor - GRAMPS" msgstr "Orte-Editor - GRAMPS" #: places.glade:108 msgid "Place Editor" msgstr "Orte-Editor" #: places.glade:298 msgid "Longitude" msgstr "Längengrad" #: places.glade:324 msgid "Latitude" msgstr "Breitengrad" #: places.glade:576 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: places.glade:668 places.glade:1226 msgid "Other Names" msgstr "Andere Namen" #: plugins.glade:18 msgid "Report Selection - GRAMPS" msgstr "Auswahl eines Berichts - GRAMPS" #: plugins.glade:239 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Einen der links aufgeführten Berichte auswählen." #: plugins.glade:268 msgid "Report Status" msgstr "Berichtsstatus" #: plugins.glade:307 msgid "Plugin Status - GRAMPS" msgstr "Plugin Status - GRAMPS" #: plugins/AncestorChart.py:103 plugins/AncestorChart.py:122 msgid "Document write failure" msgstr "Fehler beim Schreiben des Dokuments" #: plugins/AncestorChart.py:228 plugins/AncestorChart.py:443 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Ahnentafel (graphisch)" #: plugins/AncestorChart.py:228 plugins/AncestorChart.py:444 #: plugins/DesGraph.py:302 plugins/DesGraph.py:451 plugins/GraphViz.py:64 #: plugins/GraphViz.py:394 msgid "Graphical Reports" msgstr "Graphische Berichte" #: plugins/AncestorChart.py:232 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "Graphische Ahnentafel für %s" #: plugins/AncestorChart.py:237 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Graphische Ahnentafel speichern" #: plugins/AncestorChart.py:249 plugins/DesGraph.py:319 msgid "Display Format" msgstr "Anzeigeformat" #: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/DesGraph.py:320 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Erlaubt die Anpassung der Daten in den Kästen des Berichts" #: plugins/AncestorChart.py:445 plugins/AncestorReport.py:383 #: plugins/DescendReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:822 #: plugins/DetDescendantReport.py:895 plugins/FamilyGroup.py:551 #: plugins/GraphViz.py:393 plugins/IndivComplete.py:657 #: plugins/IndivSummary.py:521 plugins/Summary.py:147 plugins/WebPage.py:1249 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/AncestorChart.py:446 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Erstellt eine graphische Ahnentafel in Baumstruktur." #: plugins/AncestorReport.py:55 plugins/DetAncestralReport.py:63 #: plugins/DetDescendantReport.py:64 msgid "Could not open %s" msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden" #: plugins/AncestorReport.py:73 plugins/AncestorReport.py:227 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Ahnentafel für %s" #: plugins/AncestorReport.py:86 plugins/DetAncestralReport.py:623 #: plugins/DetDescendantReport.py:652 msgid "%s Generation" msgstr "%s Generation" #: plugins/AncestorReport.py:115 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s wurde am %s in %s geboren. " #: plugins/AncestorReport.py:118 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s wurde am %s geboren. " #: plugins/AncestorReport.py:122 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s wurde im Jahr %s in %s geboren. " #: plugins/AncestorReport.py:125 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s wurde im Jahr %s geboren. " #: plugins/AncestorReport.py:150 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Er starb am %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:153 msgid "He died on %s" msgstr "Er starb am %s" #: plugins/AncestorReport.py:156 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Sie starb am %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:159 msgid "She died on %s" msgstr "Sie starb am %s" #: plugins/AncestorReport.py:163 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Er starb im Jahr %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:166 msgid "He died in the year %s" msgstr "Er starb im Jahr %s" #: plugins/AncestorReport.py:169 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Sie starb im Jahr %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:172 msgid "She died in the year %s" msgstr "Sie starb im Jahr %s" #: plugins/AncestorReport.py:185 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", und wurde am %s in %s begraben." #: plugins/AncestorReport.py:188 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", und wurde am %s begraben." #: plugins/AncestorReport.py:192 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", und wurde im Jahr %s in %s begraben." #: plugins/AncestorReport.py:195 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", und wurde im Jahr %s begraben." #: plugins/AncestorReport.py:198 msgid " and was buried in %s." msgstr " und wurde in %s begraben." #: plugins/AncestorReport.py:223 plugins/AncestorReport.py:381 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel" #: plugins/AncestorReport.py:223 plugins/AncestorReport.py:382 #: plugins/DescendReport.py:129 plugins/DescendReport.py:284 #: plugins/DetAncestralReport.py:823 plugins/DetDescendantReport.py:896 #: plugins/FamilyGroup.py:339 plugins/FamilyGroup.py:550 #: plugins/IndivComplete.py:447 plugins/IndivComplete.py:658 #: plugins/IndivSummary.py:332 plugins/IndivSummary.py:522 msgid "Text Reports" msgstr "Textuelle Berichte" #: plugins/AncestorReport.py:232 plugins/DetAncestralReport.py:671 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Bericht über Vorfahren speichern" #: plugins/AncestorReport.py:384 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Erstellt eine textuelle Ahnentafel." #: plugins/ChangeTypes.py:77 msgid "1 event record was modified" msgstr "Ein Ereigniseintrag wurde geändert" #: plugins/ChangeTypes.py:79 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d Ereigniseinträge wurden geändert" #: plugins/ChangeTypes.py:93 msgid "Rename personal event types" msgstr "Ereignistypen umbenennen" #: plugins/ChangeTypes.py:94 plugins/Check.py:225 plugins/Merge.py:528 #: plugins/PatchNames.py:128 plugins/ReorderIds.py:124 msgid "Database Processing" msgstr "Datenbankverarbeitung" #: plugins/ChangeTypes.py:95 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "" "Erlaubt die Zuordnung aller Ereignisse eines Namens zu einem anderen Namen." #: plugins/Check.py:147 msgid "No errors were found" msgstr "Keine Fehler gefunden" #: plugins/Check.py:153 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n" #: plugins/Check.py:155 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen gefunden\n" #: plugins/Check.py:168 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s wurde aus der Familie von %s entfernt\n" #: plugins/Check.py:172 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n" #: plugins/Check.py:174 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen gefunden\n" #: plugins/Check.py:187 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s wurde zur Familie von %s hinzugefügt\n" #: plugins/Check.py:190 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "Eine leere Familie gefunden\n" #: plugins/Check.py:192 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d leere Familien gefunden\n" #: plugins/Check.py:194 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n" #: plugins/Check.py:196 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen repariert\n" #: plugins/Check.py:198 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Ein Multimedia-Objekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n" #: plugins/Check.py:200 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d Multimedia-Objekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" #: plugins/Check.py:208 msgid "Check Integrity" msgstr "Integrität überprüfen" #: plugins/Check.py:224 msgid "Check and repair database" msgstr "Datenbank prüfen und reparieren" #: plugins/Check.py:226 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Überprüft die Datenbank und repariert die Probleme soweit möglich." #: plugins/DesGraph.py:302 plugins/DesGraph.py:450 msgid "Descendant Graph" msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen" #: plugins/DesGraph.py:305 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen von %s" #: plugins/DesGraph.py:308 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen abspeichern" #: plugins/DesGraph.py:452 plugins/DescendReport.py:286 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Generiert eine Liste der Nachkommen der aktuellen Person." #: plugins/DesGraph.py:453 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plugins/Desbrowser.py:112 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Interaktive Übersicht der Nachkommen" #: plugins/Desbrowser.py:113 plugins/EventCmp.py:332 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analyse und Untersuchung" #: plugins/Desbrowser.py:114 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Erstellt eine interaktive Baumstruktur für die aktuelle Person." #: plugins/DescendReport.py:87 plugins/GraphViz.py:89 #: plugins/IndivComplete.py:476 plugins/WriteGedcom.py:336 #: plugins/WritePafPalm.py:570 msgid "Descendants of %s" msgstr "Nachkommen von %s" #: plugins/DescendReport.py:129 plugins/DescendReport.py:283 msgid "Descendant Report" msgstr "Bericht über Nachkommen" #: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:638 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "Übersicht der Nachkommen von %s" #: plugins/DescendReport.py:138 plugins/DetDescendantReport.py:699 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Bericht über Nachkommen speichern" #: plugins/DetAncestralReport.py:113 plugins/DetDescendantReport.py:124 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "Kind von %s und %s ist:" #: plugins/DetAncestralReport.py:114 plugins/DetDescendantReport.py:125 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Kinder von %s und %s sind:" #: plugins/DetAncestralReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:144 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" msgstr "- %s Geburt: %s %s Tod: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:137 plugins/DetAncestralReport.py:141 #: plugins/DetDescendantReport.py:148 plugins/DetDescendantReport.py:152 #: plugins/DetDescendantReport.py:182 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" msgstr "- %s Geburt: %s %s Tod: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:144 plugins/DetDescendantReport.py:155 msgid "- %s Born: %s %s" msgstr "- %s Geburt: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:149 plugins/DetAncestralReport.py:164 #: plugins/DetDescendantReport.py:160 plugins/DetDescendantReport.py:175 msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" msgstr "- %s Geburt: %s Tod: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:153 plugins/DetAncestralReport.py:156 #: plugins/DetAncestralReport.py:168 plugins/DetAncestralReport.py:171 #: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:167 #: plugins/DetDescendantReport.py:179 msgid "- %s Born: %s Died: %s" msgstr "- %s Geburt: %s Tod: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:158 plugins/DetAncestralReport.py:173 #: plugins/DetDescendantReport.py:169 plugins/DetDescendantReport.py:184 msgid "- %s Born: %s" msgstr "- %s Geburt: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:178 plugins/DetDescendantReport.py:189 msgid "- %s Died: %s %s" msgstr "- %s Tod: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:181 plugins/DetAncestralReport.py:184 #: plugins/DetDescendantReport.py:192 plugins/DetDescendantReport.py:195 msgid "- %s Died: %s" msgstr "- %s Tod: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:197 msgid "- %s" msgstr "- %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:204 plugins/DetAncestralReport.py:446 #: plugins/DetAncestralReport.py:513 plugins/DetDescendantReport.py:215 #: plugins/DetDescendantReport.py:457 plugins/DetDescendantReport.py:525 msgid "He" msgstr "Er" #: plugins/DetAncestralReport.py:206 plugins/DetAncestralReport.py:452 #: plugins/DetAncestralReport.py:515 plugins/DetDescendantReport.py:217 #: plugins/DetDescendantReport.py:463 plugins/DetDescendantReport.py:527 msgid "She" msgstr "Sie" #: plugins/DetAncestralReport.py:219 plugins/DetDescendantReport.py:230 msgid " is the same person as [%s]." msgstr " ist die gleiche Person wie [%s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:237 plugins/DetDescendantReport.py:248 msgid "Notes for %s" msgstr "Notizen für %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:274 plugins/DetDescendantReport.py:285 msgid " was born on %s in %s." msgstr " wurde am %s in %s geboren." #: plugins/DetAncestralReport.py:276 plugins/DetDescendantReport.py:287 msgid " was born on %s." msgstr " wurde am %s geboren." #: plugins/DetAncestralReport.py:278 plugins/DetDescendantReport.py:289 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr " wurde im Jahr %s in %s geboren." #: plugins/DetAncestralReport.py:281 plugins/DetDescendantReport.py:292 msgid " was born in the year %s." msgstr " wurde im Jahr %s geboren." #: plugins/DetAncestralReport.py:283 plugins/DetDescendantReport.py:294 msgid " in %s." msgstr " in %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:288 #: plugins/DetDescendantReport.py:296 plugins/DetDescendantReport.py:299 msgid "." msgstr "." #: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:350 msgid " %s died on %s in %s" msgstr " %s starb am %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:340 plugins/DetDescendantReport.py:351 msgid " %s died on %s" msgstr " %s starb am %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetDescendantReport.py:354 msgid " %s died in %s in %s" msgstr " %s starb %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:344 plugins/DetAncestralReport.py:346 #: plugins/DetDescendantReport.py:355 plugins/DetDescendantReport.py:357 msgid " %s died in %s" msgstr " %s starb %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:374 plugins/DetDescendantReport.py:385 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr " Und %s wurde am %s in %s begraben." #: plugins/DetAncestralReport.py:376 plugins/DetDescendantReport.py:387 msgid " And %s was buried on %s." msgstr " Und %s wurde am %s begraben." #: plugins/DetAncestralReport.py:378 plugins/DetDescendantReport.py:389 msgid " And %s was buried in %s." msgstr " Und %s wurde in %s begraben." #: plugins/DetAncestralReport.py:408 plugins/DetDescendantReport.py:419 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr " %s war ein Sohn von %s und %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:411 plugins/DetAncestralReport.py:414 #: plugins/DetDescendantReport.py:422 plugins/DetDescendantReport.py:425 msgid " %s was the son of %s." msgstr " %s war ein Sohn von %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetDescendantReport.py:430 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr " %s war eine Tochter von %s und %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:422 plugins/DetAncestralReport.py:425 #: plugins/DetDescendantReport.py:433 plugins/DetDescendantReport.py:436 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr " %s war eine Tochter von %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:448 plugins/DetAncestralReport.py:454 #: plugins/DetDescendantReport.py:459 plugins/DetDescendantReport.py:465 msgid "," msgstr "," #: plugins/DetAncestralReport.py:449 plugins/DetDescendantReport.py:460 msgid "and he" msgstr "und er" #: plugins/DetAncestralReport.py:455 plugins/DetDescendantReport.py:466 msgid "and she" msgstr "und sie" #: plugins/DetAncestralReport.py:481 plugins/DetDescendantReport.py:492 msgid " %s married %s" msgstr " %s heiratete %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:483 plugins/DetDescendantReport.py:494 msgid " %s married %s in %s" msgstr " %s heiratete %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:485 plugins/DetDescendantReport.py:496 msgid " %s married %s on %s" msgstr " %s heiratete %s am %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:486 plugins/DetDescendantReport.py:497 msgid " %s married %s on %s in %s" msgstr " %s heiratete %s am %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:490 plugins/DetDescendantReport.py:501 msgid " %s married" msgstr " %s heiratete" #: plugins/DetAncestralReport.py:492 plugins/DetDescendantReport.py:503 msgid " %s married in %s" msgstr " %s heiratete in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:505 msgid " %s married on %s" msgstr " %s heiratete am %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:495 plugins/DetDescendantReport.py:506 msgid " %s married on %s in %s" msgstr " %s heiratete am %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:609 plugins/DetAncestralReport.py:666 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Ausführliche Ahnenübersicht für %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:662 plugins/DetDescendantReport.py:690 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Gramps - Textuelle Ahnentafel" #: plugins/DetAncestralReport.py:821 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Ausführliche Ahnenübersicht" #: plugins/DetAncestralReport.py:824 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Erstellt eine ausführliche Ahnenübersicht" #: plugins/DetAncestralReport.py:930 plugins/DetDescendantReport.py:999 msgid " at the age of %d %s" msgstr " im Alter von %d %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:694 msgid "Detailed Descendant Report for %s" msgstr "Ausführliche Übersicht der Nachkommen von %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:775 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Vornamen statt Pronomen verwenden" #: plugins/DetDescendantReport.py:779 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Volles Datum statt nur das Jahr verwenden" #: plugins/DetDescendantReport.py:783 msgid "List children" msgstr "Kinder auflisten" #: plugins/DetDescendantReport.py:894 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Ausführlicher Bericht über Nachkommen" #: plugins/DetDescendantReport.py:897 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Erstellt einen ausführlichen Bericht über Nachkommen" #: plugins/EventCmp.py:131 plugins/GraphViz.py:85 plugins/IndivComplete.py:484 #: plugins/WebPage.py:910 plugins/WriteGedcom.py:332 #: plugins/WritePafPalm.py:561 msgid "Entire Database" msgstr "Gesamte Datenbank" #: plugins/EventCmp.py:144 msgid "No matches were found" msgstr "Keine Treffer gefunden" #: plugins/EventCmp.py:331 msgid "Compare individual events" msgstr "Einzelne Ereignisse vergleichen" #: plugins/EventCmp.py:333 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Hilft bei der Analyse der Daten durch die Möglichkeit, eigene Filter zu " "entwickeln und auf die Datenbank anzuwenden, um ähnliche Ereignisse zu " "finden." #: plugins/FamilyGroup.py:107 plugins/FamilyGroup.py:339 #: plugins/FamilyGroup.py:549 msgid "Family Group Report" msgstr "Familienbericht" #: plugins/FamilyGroup.py:119 msgid "Husband" msgstr "Ehemann" #: plugins/FamilyGroup.py:121 msgid "Wife" msgstr "Ehefrau" #: plugins/FamilyGroup.py:343 msgid "Family Group Report for %s" msgstr "Familienbericht für %s" #: plugins/FamilyGroup.py:348 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Familienbericht speichern" #: plugins/FamilyGroup.py:552 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Erstellt einen Familienbericht, der Informationen über ein Elternpaar und " "dessen Kinder enthält." #: plugins/FilterEditor.py:380 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Filtereditor" #: plugins/FilterEditor.py:381 plugins/FilterEditor.py:394 #: plugins/RelCalc.py:437 plugins/Verify.py:306 plugins/soundgen.py:91 msgid "Utilities" msgstr "Werkzeuge" #: plugins/FilterEditor.py:382 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "Mit dem Filtereditor können eigene Filter definiert werden, die zur Auswahl " "von Personen in Listen, Berichten, Exports und anderen Werkzeugen genutzt " "werden können." #: plugins/FilterEditor.py:393 msgid "System Filter Editor" msgstr "Systemweiter Filtereditor" #: plugins/FilterEditor.py:395 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "Mit dem systemweiten Filtereditor können eigene Filter definiert werden, die " "von jedem Benutzer auf dem System zur Auswahl von Personen in Listen, " "Berichten, Exports und anderen Werkzeugen genutzt werden können." #: plugins/Graph.py:209 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: plugins/GraphViz.py:42 plugins/GraphViz.py:73 msgid "Single (scaled)" msgstr "Eine Seite (skaliert)" #: plugins/GraphViz.py:43 msgid "Single" msgstr "Eine Seite" #: plugins/GraphViz.py:44 msgid "Multiple" msgstr "Mehrere Seiten" #: plugins/GraphViz.py:63 plugins/GraphViz.py:392 msgid "Relationship Graph" msgstr "Verwandtschaftsgraph" #: plugins/GraphViz.py:69 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz Datei" #: plugins/GraphViz.py:93 plugins/IndivComplete.py:480 plugins/WebPage.py:922 #: plugins/WriteGedcom.py:340 plugins/WritePafPalm.py:566 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Vorfahren von %s" #: plugins/GraphViz.py:102 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Nachkommen <- Vorfahren" #: plugins/GraphViz.py:107 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Nachkommen -> Vorfahren" #: plugins/GraphViz.py:112 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Nachkommen <-> Vorfahren" #: plugins/GraphViz.py:117 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Nachkommen - Vorfahren" #: plugins/GraphViz.py:126 plugins/GraphViz.py:134 plugins/GraphViz.py:142 #: plugins/GraphViz.py:152 plugins/GraphViz.py:162 plugins/GraphViz.py:176 #: plugins/GraphViz.py:179 plugins/GraphViz.py:189 plugins/GraphViz.py:196 msgid "GraphViz Options" msgstr "Optionen für GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:127 msgid "Arrowhead Options" msgstr "Pfeilenden" #: plugins/GraphViz.py:129 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Richtung der Pfeile auswählen" #: plugins/GraphViz.py:131 msgid "Include Birth and Death Dates" msgstr "Geburts- und Todesdaten aufnehmen" #: plugins/GraphViz.py:136 msgid "" "Include the years that the individual was born and/or died in the graph node " "labels." msgstr "Geburts- und Todesjahr in die Knotenbeschriftung aufnehmen" #: plugins/GraphViz.py:140 msgid "Include URLs" msgstr "URLs aufnehmen" #: plugins/GraphViz.py:144 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "URLs in die Knoten aufnehmen, sodass PDF of Imagemap Dateien generiert " "werden können, die Links zu den mit \"Webseite generieren\" erstellten " "Dateien enthalten." #: plugins/GraphViz.py:150 msgid "Colorize Graph" msgstr "Farbiger Graph" #: plugins/GraphViz.py:155 msgid "" "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the " "sex of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "" "Männer haben einen blauen Rand, Frauen einen pinken. Bei unbekanntem " "Geschlecht ist der Rand schwarz." #: plugins/GraphViz.py:160 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "Gestrichelte Linien für nicht-leibliche Verwandschaften" #: plugins/GraphViz.py:165 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "" "Nicht-leibliche Verwandschaften (z.B. Adoption) erscheinen im Graph als " "gestrichelte Linien." #: plugins/GraphViz.py:177 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Oberer & unterer Rand" #: plugins/GraphViz.py:180 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Linker & rechter Rand" #: plugins/GraphViz.py:190 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Horizontale Seitenzahl" #: plugins/GraphViz.py:192 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine " "rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die " "horizontale Anzahl an Seiten vor." #: plugins/GraphViz.py:197 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Vertikale Seitenzahl" #: plugins/GraphViz.py:199 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine " "rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die " "vertikale Anzahl an Seiten vor." #: plugins/GraphViz.py:377 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Generiert Beziehungsgraphen, derzeit nur im GraphViz Format. GraphViz (dot) " "kann den Graphen in Postscript, jpeg, png, vrml, svg und viele andere " "Formate umwandeln. Mehr Informationen oder eine Kopie von GraphViz erhalten " "Sie bei http://www.graphviz.org" #: plugins/IndivComplete.py:118 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s in %(place)s." #: plugins/IndivComplete.py:177 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternative Eltern" #: plugins/IndivComplete.py:215 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternative Namen" #: plugins/IndivComplete.py:244 plugins/IndivSummary.py:145 #: plugins/WebPage.py:501 msgid "Marriages/Children" msgstr "Ehen/Kinder" #: plugins/IndivComplete.py:318 plugins/IndivSummary.py:302 msgid "Individual Facts" msgstr "Fakten zur Person" #: plugins/IndivComplete.py:354 plugins/IndivSummary.py:203 #: plugins/WebPage.py:98 plugins/WebPage.py:221 msgid "Summary of %s" msgstr "Übersicht für %s" #: plugins/IndivComplete.py:384 plugins/IndivSummary.py:243 #: plugins/WebPage.py:256 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:245 #: plugins/WebPage.py:258 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: plugins/IndivComplete.py:436 msgid "Include Source Information" msgstr "Quellinformationen aufnehmen" #: plugins/IndivComplete.py:447 plugins/IndivComplete.py:451 #: plugins/IndivComplete.py:656 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Vollständiger persönlicher Bericht" #: plugins/IndivComplete.py:456 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "Vollständigen persönlichen Bericht speichern" #: plugins/IndivComplete.py:659 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Erstellt einen vollständigen Bericht über die gewählten Personen." #: plugins/IndivSummary.py:332 plugins/IndivSummary.py:520 msgid "Individual Summary" msgstr "Überblick zur Person" #: plugins/IndivSummary.py:336 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "Überblick zur Person %s" #: plugins/IndivSummary.py:341 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Überblick zur Person speichern" #: plugins/IndivSummary.py:523 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Erstellt einen detaillierten Bericht über die gewählte Person." #: plugins/Merge.py:92 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: plugins/Merge.py:527 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Finde doppelt vorkommende Personen" #: plugins/Merge.py:529 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Durchsucht die gesamte Datenbank nach Einträgen, die die gleiche Person " "repräsentieren könnten." #: plugins/PatchNames.py:77 msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n" msgstr "%s wird als Spitzname aus %s extrahiert\n" #: plugins/PatchNames.py:82 msgid "%s will be extracted as a title from %s\n" msgstr "%s wird als Titel aus %s extrahiert\n" #: plugins/PatchNames.py:95 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Keine Titel oder Spitznamen gefunden" #: plugins/PatchNames.py:127 msgid "Extract information from names" msgstr "Information aus Namen extrahieren" #: plugins/PatchNames.py:129 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames " "that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Durchsucht die gesamte Datenbank und sucht im \"Nachnamen\"-Feld nach " "enthaltenen Titeln und Spitznamen." #: plugins/ReadGedcom.py:284 plugins/ReadGedcom.py:295 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Warnung: Zeile %d wurde nicht verstanden und deshalb ignoriert." #: plugins/ReadGedcom.py:329 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Import abgeschlossen: %d Sekunden" #: plugins/ReadGedcom.py:1659 plugins/ReadGedcom.py:1689 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "GEDCOM Import" #: plugins/ReadNative.py:57 plugins/ReadNative.py:85 msgid "Import from GRAMPS" msgstr "GRAMPS Import" #: plugins/RelCalc.py:60 msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein(e) Cousin(e) von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:63 msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist das Kind eines Cousins oder einer Cousine von %(p2)s (USA: first " "cousin once removed)." #: plugins/RelCalc.py:66 msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) Enkel(in) eines Cousins oder einer Cousine von %(p2)s " "(USA: first cousin twice removed)." #: plugins/RelCalc.py:69 msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: first cousin %" "(removed)d times removed)." #: plugins/RelCalc.py:73 msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: second cousin)." #: plugins/RelCalc.py:76 msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: second cousin once " "removed)." #: plugins/RelCalc.py:79 msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: second cousin " "twice removed)." #: plugins/RelCalc.py:82 msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: second cousin %" "(removed)d times removed)." #: plugins/RelCalc.py:86 msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: third cousin)." #: plugins/RelCalc.py:89 msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: third cousin once " "removed)." #: plugins/RelCalc.py:92 msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: third cousin twice " "removed)." #: plugins/RelCalc.py:95 msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: third cousin %" "(removed)d times removed)." #: plugins/RelCalc.py:99 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: %(level)d cousin)." #: plugins/RelCalc.py:102 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: %(level)dth cousin " "once removed)." #: plugins/RelCalc.py:105 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) enternte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: %(level)dth cousin " "twice removed)." #: plugins/RelCalc.py:108 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: %(level)dth cousin " "%(removed)d times removed)." #: plugins/RelCalc.py:113 msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist der Vater von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:116 msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Großvater von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:119 msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Urgroßvater von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:122 msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Ururgroßvater von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:125 msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Urururgroßvater von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:128 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Großvater %(level)d. Grades von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:133 msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Sohn von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:136 msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Enkel von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:139 msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Urenkel von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:142 msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Ururenkel von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:145 msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Urururenkel von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:148 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Enkel %(level)d. Grades von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:153 msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist die Mutter von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:156 msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Großmutter von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:159 msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Urgroßmutter von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:162 msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Ururgroßmutter von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:165 msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Urururgroßmutter von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:168 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Großmutter %(level)d. Grades von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:173 msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Tochter von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:176 msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Enkelin von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:179 msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Urenkelin von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:182 msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Ururenkelin von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:185 msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Urururenkelin von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:188 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Enkelin %(level)d. Grades von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:193 msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Schwester von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:196 msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Tante von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:199 msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Großtante von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:202 msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Urgroßtante von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:205 msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Ururgroßtante von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:208 msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Urururgroßtante von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:211 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Großtante %(level)d. Grades von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:216 msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Bruder von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:219 msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Onkel von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:222 msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Großonkel von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:225 msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Urgroßonkel von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:228 msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Ururgroßonkel von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:231 msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Urururgroßonkel von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:234 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Großonkel %(level)d. Grades von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:239 msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Neffe von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:242 msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Großneffe von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:245 msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Urgroßneffe von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:248 msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Ururgroßneffe von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:251 msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Urururgroßneffe von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:254 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Großneffe %(level)d. Grades von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:259 msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Nichte von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:262 msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Großnichte von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:265 msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Urgroßnichte von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:268 msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Ururgroßnichte von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:271 msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Urururgroßnichte von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:274 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Großnichte %(level)d. Grades von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:363 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Der gemeinsame Vorfahre ist %s." #: plugins/RelCalc.py:369 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind %s und %s." #: plugins/RelCalc.py:374 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind : " #: plugins/RelCalc.py:387 msgid "There is no relationship between %s and %s." msgstr "Es gibt keine Beziehung zwischen %s und %s." #: plugins/RelCalc.py:391 msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s und %s sind dieselbe Person." #: plugins/RelCalc.py:436 msgid "Relationship calculator" msgstr "Beziehungen bestimmen" #: plugins/RelCalc.py:438 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Bestimmt die Verwandschaftsbeziehung zwischen zwei Personen." #: plugins/ReorderIds.py:123 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Gramps IDs neu ordnen" #: plugins/ReorderIds.py:125 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Sortiert die Gramps IDs nach Gramps' normalen Regeln." #: plugins/Summary.py:106 msgid "Individuals" msgstr "Personen" #: plugins/Summary.py:108 msgid "Number of individuals" msgstr "Personenzahl" #: plugins/Summary.py:111 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Personen mit unvollständigen Namen" #: plugins/Summary.py:112 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Personen ohne Geburtsdatum" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Family Information" msgstr "Familieninformation" #: plugins/Summary.py:116 msgid "Number of families" msgstr "Familienanzahl" #: plugins/Summary.py:117 msgid "Unique surnames" msgstr "Eindeutige Nachnamen" #: plugins/Summary.py:120 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Personen mit Multimedia-Objekten" #: plugins/Summary.py:121 msgid "Total number of media object references" msgstr "Gesamtzahl der Multimedia-Objekt-Referenzen" #: plugins/Summary.py:122 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Anzahl von Multimedia-Objekten" #: plugins/Summary.py:123 msgid "Total size of media objects" msgstr "Gesamtgröße der Multimedia-Objekte" #: plugins/Summary.py:124 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: plugins/Summary.py:127 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Fehlende Multimedia-Objekte" #: plugins/Summary.py:146 msgid "Summary of the database" msgstr "Datenbankübersicht" #: plugins/Summary.py:148 plugins/count_anc.py:98 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: plugins/Summary.py:149 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Erstellt eine Übersicht über die aktuelle Datenbank" #: plugins/Verify.py:305 msgid "Verify the database" msgstr "Datenbankprüfung" #: plugins/Verify.py:307 msgid "List exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "" "Ausnahmen zu vorgegebenen und selbstdefinierten Regeln in der Datenbank " "auflisten" #: plugins/WebPage.py:253 msgid "ID Number" msgstr "ID Nummer" #: plugins/WebPage.py:292 msgid "Return to the index of people" msgstr "Zurück zur Personenliste" #: plugins/WebPage.py:399 msgid "Facts and Events" msgstr "Fakten und Ereignisse" #: plugins/WebPage.py:591 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Webseiten werden erstellt" #: plugins/WebPage.py:591 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "HTML Berichte generieren - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:680 plugins/WebPage.py:684 msgid "Family Tree Index" msgstr "Stammbaum Index" #: plugins/WebPage.py:718 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (Fortsetzung)" #: plugins/WebPage.py:735 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Weder %s noch %s ist ein Verzeichnis" #: plugins/WebPage.py:742 plugins/WebPage.py:746 plugins/WebPage.py:758 #: plugins/WebPage.py:762 msgid "Could not create the directory : %s" msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden" #: plugins/WebPage.py:827 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Link zur Indexseite einbinden" #: plugins/WebPage.py:828 plugins/gedcomexport.glade:295 #: plugins/pafexport.glade:296 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Als \"Privat\" markierte Datensätze ignorieren" #: plugins/WebPage.py:829 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Information auf lebende Personen einschränken" #: plugins/WebPage.py:830 msgid "Do not use images" msgstr "Keine Bilder verwenden" #: plugins/WebPage.py:831 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Keine Bilder für lebende Personen verwenden" #: plugins/WebPage.py:832 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Kommentare und Text zu Quellen ignorieren" #: plugins/WebPage.py:833 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "GRAMPS ID im Bericht ausgeben" #: plugins/WebPage.py:834 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "GENDEX Index erstellen" #: plugins/WebPage.py:835 msgid "Image subdirectory" msgstr "Unterverzeichnis für Bilder" #: plugins/WebPage.py:836 msgid "File extension" msgstr "Dateierweiterungen" #: plugins/WebPage.py:860 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" #: plugins/WebPage.py:867 msgid "Advanced" msgstr "Extras" #: plugins/WebPage.py:869 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "GRAMPS ID abhängige URL" #: plugins/WebPage.py:885 plugins/WebPage.py:1247 msgid "Generate Web Site" msgstr "Webseite generieren" #: plugins/WebPage.py:885 plugins/WebPage.py:1248 msgid "Web Page" msgstr "Webseite" #: plugins/WebPage.py:890 msgid "Target Directory" msgstr "Zielverzeichnis" #: plugins/WebPage.py:914 msgid "Direct Descendants of %s" msgstr "Direkte Nachkommen von %s" #: plugins/WebPage.py:918 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Familie eines Nachkommens von %s" #: plugins/WebPage.py:1250 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Generiert Webseiten (HTML) für Personen oder Gruppen von Personen." #: plugins/WriteGedcom.py:963 msgid "Export to GEDCOM" msgstr "GEDCOM Export" #: plugins/WritePafPalm.py:574 msgid "Ancestors and Descendants of %s" msgstr "Vorfahren und Nachkommen von %s" #: plugins/WritePafPalm.py:578 msgid "People somehow connected to %s" msgstr "Personen mit einer Beziehung zu %s" #: plugins/WritePafPalm.py:593 msgid "Export to PAF for PalmOS" msgstr "PAF Export für PalmOS" #: plugins/WritePkg.py:153 msgid "Export to GRAMPS package" msgstr "GRAMPS Paket Export" #: plugins/changetype.glade:18 msgid "Change Event Types - GRAMPS" msgstr "Ereignistyp ändern - GRAMPS" #: plugins/changetype.glade:101 msgid "Change Event Type of" msgstr "Ändere Ereignistyp von" #: plugins/count_anc.py:54 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Anzahl der Vorfahren von \"%s\" per Generation" #: plugins/count_anc.py:64 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Generation %d besteht aus einer Person.\n" #: plugins/count_anc.py:66 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Generation %d besteht aus %d Personen.\n" #: plugins/count_anc.py:80 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "Gesamtzahl der Vorfahren in den Generationen %d bis -1 ist %d .\n" #: plugins/count_anc.py:97 msgid "Number of ancestors" msgstr "Anzahl der Vorfahren" #: plugins/count_anc.py:99 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Zählt die Anzahl der Vorfahren der gewählten Person" #: plugins/desbrowse.glade:18 msgid "Descendant Browser - GRAMPS" msgstr "Übersicht der Nachkommen - GRAMPS" #: plugins/desbrowse.glade:92 msgid "Descendant Browser" msgstr "Übersicht der Nachkommen" #: plugins/eventcmp.glade:18 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Daten als Spreadsheet speichern - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:100 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "Daten als Spreadsheet speichern" #: plugins/eventcmp.glade:130 msgid "Save Data" msgstr "Daten speichern" #: plugins/eventcmp.glade:154 msgid "Format" msgstr "Format" #: plugins/eventcmp.glade:173 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "OpenOffice Spreadsheet" #: plugins/eventcmp.glade:246 msgid "Choose the HTML template" msgstr "HTML Vorlage auswählen" #: plugins/eventcmp.glade:277 plugins/eventcmp.glade:421 msgid "Event Comparison - GRAMPS" msgstr "Ereignisvergleich - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:327 msgid "Save As..." msgstr "Speichern als..." #: plugins/eventcmp.glade:364 plugins/eventcmp.glade:503 msgid "Event Comparison" msgstr "Ereignisvergleich" #: plugins/gedcomexport.glade:18 plugins/gedcomexport.glade:328 msgid "Export GEDCOM file" msgstr "GEDCOM Datei exportieren" #: plugins/gedcomexport.glade:100 plugins/gedcomexport.glade:396 #: plugins/pkgexport.glade:225 msgid "GEDCOM Export" msgstr "GEDCOM Export" #: plugins/gedcomexport.glade:130 plugins/pkgexport.glade:130 msgid "Export GEDCOM" msgstr "GEDCOM Export" #: plugins/gedcomexport.glade:179 plugins/gedcomimport.glade:233 msgid "Encoding" msgstr "Codierung" # FIXME Is there a translation for ANSEL? #: plugins/gedcomexport.glade:199 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:215 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #: plugins/gedcomexport.glade:232 plugins/merge.glade:432 #: plugins/pafexport.glade:276 styles.glade:758 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: plugins/gedcomexport.glade:261 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: plugins/gedcomexport.glade:280 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standard GEDCOM 5.5" #: plugins/gedcomexport.glade:310 plugins/pafexport.glade:311 msgid "Restrict data on living people" msgstr "Daten auf lebende Personen einschränken" #: plugins/gedcomexport.glade:522 plugins/gedcomexport.glade:551 #: plugins/gedcomexport.glade:580 plugins/merge.glade:101 #: plugins/pkgexport.glade:351 plugins/pkgexport.glade:380 #: plugins/pkgexport.glade:409 plugins/readgedcom.glade:75 msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: plugins/gedcomimport.glade:18 msgid "GEDCOM Import Status" msgstr "Status des GEDCOM Imports" #: plugins/gedcomimport.glade:36 msgid "GEDCOM Import" msgstr "GEDCOM Import" #: plugins/gedcomimport.glade:103 msgid "Created by" msgstr "Erstellt von" #: plugins/gedcomimport.glade:129 msgid "Version" msgstr "Version" #: plugins/gedcomimport.glade:155 msgid "Number of Families" msgstr "Familienanzahl" #: plugins/gedcomimport.glade:181 msgid "Number of People" msgstr "Personenzahl" #: plugins/gedcomimport.glade:207 msgid "Number of Errors" msgstr "Fehlerzahl" #: plugins/gedcomimport.glade:428 msgid "Close window when complete" msgstr "Fenster nach Abschluss schließen" #: plugins/merge.glade:35 msgid "Determining Possible Merges" msgstr "Bestimme mögliche Zusammenfassungen" #: plugins/merge.glade:62 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Etwas Geduld bitte. Dies kann eine Weile dauern." #: plugins/merge.glade:121 msgid "Merge List - GRAMPS" msgstr "Liste möglicher Zusammenfassungen - GRAMPS" #: plugins/merge.glade:170 msgid "Merge" msgstr "Zusammenfassen" #: plugins/merge.glade:202 msgid "Potential Merges" msgstr "Mögliche Zusammenfassungen" #: plugins/merge.glade:255 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: plugins/merge.glade:268 msgid "Person 1" msgstr "Person 1" #: plugins/merge.glade:281 msgid "Person 2" msgstr "Person 2" #: plugins/merge.glade:408 msgid "Match Threshold" msgstr "Ähnlichkeit" #: plugins/merge.glade:451 msgid "Use SoundEx codes for name matches" msgstr "Verwende SoundEx um ähnliche Namen zu finden" #: plugins/merge.glade:464 msgid "(Recommended only for English)" msgstr "(Nur für englische Namen empfohlen)" #: plugins/pafexport.glade:18 msgid "Export PAF for PalmOS file" msgstr "PAF Export für PalmOS Datei" #: plugins/pafexport.glade:100 msgid "PAF for PalmOS Export" msgstr "PAF Export für PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:130 msgid "Export PAF for PalmOS" msgstr "PAF Export für PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:208 msgid "Database name: " msgstr "Name der Datenbank: " #: plugins/patchnames.glade:18 msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS" msgstr "Extraktion von Namen und Titeln - GRAMPS" #: plugins/patchnames.glade:110 msgid "Name and Title Extraction Tool" msgstr "Extraktion von Namen und Titeln" #: plugins/patchnames.glade:142 msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from " "the \n" "current database. If you select 'Yes', GRAMPS will modify your database as \n" "specified below. If you do not approve of these changes, you should select \n" "'No', and your database will not be altered.\n" "\n" "Should the following changes be made?" msgstr "" "Unten steht eine Liste mit Spitznamen und Titeln, die GRAMPS aus der " "aktuellen\n" "Datenbank extrahieren kann. Wenn Sie \"Ja\" wählen, wird GRAMPS die " "Datenbank wie\n" "angegeben verändern. Wenn Sie mit den Änderungen nicht einverstanden sind,\n" "wählen Sie \"Nein\", und die Datenbank wird nicht geändert.\n" "\n" "Sollen die folgenden Änderungen durchgeführt werden?" #: plugins/pkgexport.glade:18 msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS" msgstr "GRAMPS Paket exportieren - GRAMPS" #: plugins/pkgexport.glade:100 msgid "GRAMPS package export" msgstr "GRAMPS Paket Export" #: plugins/pkgexport.glade:157 msgid "Export GRAMPS package" msgstr "GRAMPS Paket exportieren" #: plugins/readgedcom.glade:18 msgid "GEDCOM Read Progress" msgstr "Fortschritt des GEDCOM Imports" #: plugins/readgedcom.glade:35 msgid "GEDCOM Import Progress" msgstr "Fortschritt des GEDCOM Imports" #: plugins/relcalc.glade:18 msgid "Relationship Calculator - GRAMPS" msgstr "Beziehungen bestimmen - GRAMPS" #: plugins/relcalc.glade:99 msgid "name" msgstr "Name" #: plugins/relcalc.glade:183 msgid "Birthdate" msgstr "Geburtsdatum" #: plugins/soundex.glade:18 msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS" msgstr "SoundEx Code Generator - GRAMPS" #: plugins/soundex.glade:60 msgid "Calculate SoundEx code for the name" msgstr "SoundEx Code für den Namen bestimmen" #: plugins/soundex.glade:75 msgid "Close Window" msgstr "Fenster schließen" #: plugins/soundex.glade:102 msgid "SoundEx Code Generator" msgstr "SoundEx Code Generator" #: plugins/soundex.glade:246 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "Name zum Erzeugen des SoundEx Codes" #: plugins/soundgen.py:90 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "SoundEx Codes generieren" #: plugins/soundgen.py:92 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Generiere SoundEx Codes für Namen" #: plugins/summary.glade:18 msgid "Database Summary - GRAMPS" msgstr "Datenbankübersicht - GRAMPS" #: plugins/summary.glade:95 msgid "Database Summary" msgstr "Datenbankübersicht" #: plugins/verify.glade:18 msgid "Database Verify - GRAMPS" msgstr "Datenbankprüfung - GRAMPS" #: plugins/verify.glade:95 msgid "Database Verify" msgstr "Datenbankprüfung" #: plugins/verify.glade:136 msgid "Verify - Settings" msgstr "Prüfung - Einstellungen" #: plugins/verify.glade:187 msgid "Maximum age" msgstr "Maximales Alter" #: plugins/verify.glade:213 msgid "Maximum husband-wife age difference" msgstr "Maximaler Altersabstand in einer Partnerschaft" #: plugins/verify.glade:239 msgid "Minimum age to marry" msgstr "Minimales Hochzeitsalter" #: plugins/verify.glade:265 msgid "Maximum age to marry" msgstr "Maximales Hochzeitsalter" #: plugins/verify.glade:291 msgid "Maximum number of spouses for a person" msgstr "Maximale Anzahl von Partnern pro Person" #: plugins/verify.glade:317 msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" msgstr "Maximale Anzahl aufeinanderfolgender Jahre, Witwe(r) zu sein" #: plugins/verify.glade:343 msgid "Maximum number of years between children" msgstr "Maximaler Altersabstand zwischen zwei Kindern" #: plugins/verify.glade:369 msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "Maximaler Zeitraum für die Geburt aller Kinder" #: plugins/verify.glade:609 msgid "Women" msgstr "Frauen" #: plugins/verify.glade:631 msgid "Minimum age to bear a child" msgstr "Minimales Alter bei der Geburt eines Kindes" #: plugins/verify.glade:657 msgid "Maximum age to bear a child" msgstr "Maximales Alter bei der Geburt eines Kindes" #: plugins/verify.glade:733 plugins/verify.glade:911 msgid "Maximum number of children" msgstr "Maximale Anzahl an Kindern" #: plugins/verify.glade:787 msgid "Men" msgstr "Männer" #: plugins/verify.glade:809 msgid "Minimum age to father a child" msgstr "Minimales Alter bei der Zeugung eines Kindes" #: plugins/verify.glade:835 msgid "Maximum age to father a child" msgstr "Maximales Alter bei der Zeugung eines Kindes" #: preferences.glade:19 msgid "Preferences - GRAMPS" msgstr "Einstellungen - GRAMPS" #: preferences.glade:199 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "GRAMPS Einstellungen" #: preferences.glade:271 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "Um die Einstellungen zu ändern, eine der Kategorien im Menü auf der linken " "Seite auswählen." #: preferences.glade:331 msgid "Default database directory" msgstr "Datenbankverzeichnis" #: preferences.glade:359 msgid "Select default database directory - GRAMPS" msgstr "Standardverzeichnis für Datenbanken wählen - GRAMPS" #: preferences.glade:381 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Datenbanken" #: preferences.glade:406 msgid "Automatically load last database" msgstr "Letzte Datenbank automatisch laden" #: preferences.glade:435 msgid "Do not compress XML data file" msgstr "XML Datei nicht komprimieren" #: preferences.glade:489 msgid "Autosave interval (minutes)" msgstr "Speicherintervall (in Minuten)" #: preferences.glade:538 msgid "Revison Control" msgstr "Revisionskontrolle" #: preferences.glade:589 msgid "Use Revision Control" msgstr "Revisionskontrolle verwenden" #: preferences.glade:618 msgid "Prompt for comment on save" msgstr "Beim Speichern Kommentar abfragen" #: preferences.glade:682 msgid "Enable autocompletion" msgstr "Automatisches Vervollständigen verwenden" #: preferences.glade:712 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" #: preferences.glade:737 msgid "Display only icons" msgstr "Nur Icons anzeigen" #: preferences.glade:758 msgid "Display only text" msgstr "Nur Text anzeigen" #: preferences.glade:779 msgid "Display icons and text" msgstr "Icons und Text anzeigen" #: preferences.glade:796 msgid "Status Bar" msgstr "Statusleiste" #: preferences.glade:821 msgid "Active person's name only" msgstr "Name der aktuellen Person" #: preferences.glade:842 msgid "Active person's name and GRAMPS ID" msgstr "Name und GRAMPS ID der aktuellen Person" #: preferences.glade:863 msgid "Active person's name and attribute" msgstr "Name und Attribut der aktuellen Person" #: preferences.glade:926 msgid "Use tabbed pages" msgstr "Karteireiter verwenden" #: preferences.glade:947 msgid "Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "Karteireiter für Heilige Handlungen der Mormonen immer anzeigen" #: preferences.glade:979 msgid "Display attribute on Edit Person form" msgstr "Attribut im \"Person bearbeiten\" Formular anzeigen" #: preferences.glade:1017 msgid "List display options" msgstr "Optionen der Personenliste" #: preferences.glade:1042 msgid "Do not display alternate names in person list" msgstr "Alternative Namen nicht in der Personenliste anzeigen" #: preferences.glade:1062 msgid "Show Detail Flags in display lists" msgstr "Zeige Detailmarkierungen in den Listen" #: preferences.glade:1082 msgid "Show index numbers in child list" msgstr "Indexnummern in Kinderliste anzeigen" #: preferences.glade:1102 msgid "Display GRAMPS ID in lists" msgstr "GRAMPS ID in Listen anzeigen" #: preferences.glade:1138 msgid "Custom Colors" msgstr "Eigene Farben" #: preferences.glade:1168 preferences.glade:1197 preferences.glade:1226 #: preferences.glade:1255 preferences.glade:1417 styles.glade:738 #: styles.glade:1353 msgid "Pick a color" msgstr "Farbe auswählen" #: preferences.glade:1275 msgid "Odd Row Foreground" msgstr "Vordergrund ungeradezeiliger Zeilen" #: preferences.glade:1301 msgid "Odd Row Background" msgstr "Hintergrund ungeradezeiliger Zeilen" #: preferences.glade:1327 msgid "Even Row Foreground" msgstr "Vordergrund geradezeiliger Zeilen" #: preferences.glade:1353 msgid "Even Row Background" msgstr "Hintergrund geradezahliger Zeilen" #: preferences.glade:1386 msgid "Enable Custom Colors" msgstr "Eigene Farben verwenden" #: preferences.glade:1437 msgid "Ancestor Foreground" msgstr "Vordergrundfarbe für Vorfahren" #: preferences.glade:1486 msgid "Display Formats" msgstr "Anzeigeformate" #: preferences.glade:1507 preferences.glade:1629 msgid "Date Format" msgstr "Datumsformat" #: preferences.glade:1533 msgid "Name Format" msgstr "Namensformat" #: preferences.glade:1608 msgid "Entry Formats" msgstr "Eingabeformate" #: preferences.glade:1681 msgid "Calendars" msgstr "Kalender" #: preferences.glade:1706 msgid "Show calendar format selection menu" msgstr "Auswahlmenü für Kalenderformat anzeigen" #: preferences.glade:2255 msgid "Preferred Text Format" msgstr "Bevorzugtes Textformat" #: preferences.glade:2281 msgid "Preferred Paper Size" msgstr "Bevorzugtes Papierformat" #: preferences.glade:2307 msgid "Default report directory" msgstr "Berichtsverzeichnis" #: preferences.glade:2333 msgid "Default Web Site directory" msgstr "Webseitenverzeichnis" #: preferences.glade:2361 preferences.glade:2403 msgid "Select default report directory - GRAMPS" msgstr "Standardverzeichnis für Berichte wählen - GRAMPS" #: preferences.glade:2383 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Berichten und Übersichten" #: preferences.glade:2425 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Webseiten" #: preferences.glade:2469 msgid "A4" msgstr "A4" #: preferences.glade:2469 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: preferences.glade:2490 msgid "Preferred Graphical Format" msgstr "Bevorzugtes Grafikformat" #: preferences.glade:2562 msgid "Drag and Drop from an External Source" msgstr "Drag & Drop aus externer Quelle" #: preferences.glade:2588 msgid "Make a reference to the object when the object is dropped" msgstr "Bei Drag & Drop Referenz anlegen" #: preferences.glade:2610 msgid "Make a local copy when the object is dropped" msgstr "Bei Drag & Drop lokale Kopie anlegen" #: preferences.glade:2632 msgid "Display global properties editor when object is dropped" msgstr "Nach Drag & Drop Editor für globale Eigenschaften öffnen" #: preferences.glade:2648 msgid "Drag and Drop from an Internal Source" msgstr "Drag & Drop aus interner Quelle" #: preferences.glade:2674 msgid "Display local properties editor when object is dropped" msgstr "Nach Drag & Drop Editor für lokale Eigenschaften öffnen" #: preferences.glade:2710 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "GRAMPS ID Präfixe" #: preferences.glade:2835 msgid "Media Object" msgstr "Multimedia-Objekt" #: preferences.glade:2871 msgid "I" msgstr "I" #: preferences.glade:2901 msgid "F" msgstr "F" #: preferences.glade:2931 msgid "P" msgstr "P" #: preferences.glade:2961 msgid "S" msgstr "S" #: preferences.glade:2991 msgid "O" msgstr "O" #: preferences.glade:3014 msgid "User Defined IDs" msgstr "Selbstdefinierte IDs" #: preferences.glade:3040 msgid "Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" msgstr "Interne Gramps IDs sind editierbar" # FIXME Customization = Anpassungen ?? #: preferences.glade:3076 msgid "Customization" msgstr "Anpassungen" #: preferences.glade:3097 msgid "Surname Guessing" msgstr "Vorbelegung des Nachnamens" #: revision.glade:20 msgid "Open a database - GRAMPS" msgstr "Datenbank öffnen - GRAMPS" #: revision.glade:102 msgid "Open a database" msgstr "Datenbank öffnen" #: revision.glade:160 msgid "Open a GRAMPS Database" msgstr "GRAMPS Datenbank öffnen" #: revision.glade:187 msgid "Revert to an older version from revision control" msgstr "Zu einer älteren Revision aus der Revisionskontrolle zurückkehren" #: revision.glade:203 msgid "Select an older revision - GRAMPS" msgstr "Ältere Revision auswählen - GRAMPS" #: revision.glade:285 msgid "Revert to an older revision" msgstr "Zu einer älteren Revision zurückkehren" #: revision.glade:338 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: revision.glade:364 msgid "Changed by" msgstr "Geändert von" #: revision.glade:377 rule.glade:166 rule.glade:785 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: revision.glade:394 msgid "Revison Control Comment - GRAMPS" msgstr "Kommentar zur Revisionskontrolle - GRAMPS" #: revision.glade:462 msgid "Revision Control Comment" msgstr "Kommentar zur Revisionskontrolle" #: rule.glade:18 msgid "Define Filter - GRAMPS" msgstr "Filter definieren - GRAMPS" #: rule.glade:99 msgid "Define Filter" msgstr "Filter definieren" #: rule.glade:246 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Genau eine Regel trifft zu" #: rule.glade:270 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Mindestens eine Regel trifft zu" #: rule.glade:294 msgid "All rules must apply" msgstr "Alle Regeln treffen zu" #: rule.glade:377 rule.glade:575 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: rule.glade:390 rule.glade:622 msgid "Values" msgstr "Werte" #: rule.glade:467 msgid "Add Rule - GRAMPS" msgstr "Regel hinzufügen - GRAMPS" #: rule.glade:537 msgid "Add Rule" msgstr "Regel hinzufügen" #: rule.glade:642 msgid "User Defined Filters - GRAMPS" msgstr "Selbstdefinierte Filter - GRAMPS" #: rule.glade:709 msgid "User Defined Filters" msgstr "Selbstdefinierte Filter" #: rule.glade:814 msgid "Add a new filter" msgstr "Filter hinzufügen" #: rule.glade:830 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Gewählten Filter bearbeiten" #: rule.glade:846 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Gewählten Filter löschen" #: rule.glade:862 msgid "Display people matching the filter" msgstr "Passende Personen anzeigen" #: rule.glade:870 msgid "Test" msgstr "Test" #: rule.glade:881 msgid "Test Filter - GRAMPS" msgstr "Filter testen - GRAMPS" #: srcsel.glade:20 msgid "Source Information - GRAMPS" msgstr "Quelleninformation - GRAMPS" #: srcsel.glade:104 msgid "Source Information" msgstr "Quellinformationen" #: srcsel.glade:156 msgid "Publication Information" msgstr "Publikationsinformation" #: srcsel.glade:481 msgid "Volume/Film/Page" msgstr "Band/Film/Seite" #: srcsel.glade:559 msgid "Comments" msgstr "Kommentar" #: srcsel.glade:643 msgid "Source Reference Selection - GRAMPS" msgstr "Auswahl einer Quellenreferenz - GRAMPS" #: srcsel.glade:725 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Auswahl einer Quellenreferenz" #: styles.glade:21 msgid "Document Styles - GRAMPS" msgstr "Dokumentenstile - GRAMPS" #: styles.glade:106 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentenstile" #: styles.glade:259 msgid "Style Editor - GRAMPS" msgstr "Stileditor - GRAMPS" #: styles.glade:381 msgid "Style Name" msgstr "Stilname" #: styles.glade:414 msgid "Paragraph Style" msgstr "Absatzstil" #: styles.glade:458 msgid "Font Options" msgstr "Schriftoptionen" #: styles.glade:479 msgid "pt" msgstr "pt" #: styles.glade:563 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: styles.glade:589 msgid "Type Face" msgstr "Schriftart" #: styles.glade:616 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: styles.glade:639 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: styles.glade:662 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: styles.glade:705 msgid "roman (Times)" msgstr "roman (Times)" #: styles.glade:720 msgid "swiss (Arial, Helvetica)" msgstr "swiss (Arial, Helvetica)" #: styles.glade:787 msgid "Paragraph Options" msgstr "Absatzoptionen" #: styles.glade:808 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: styles.glade:834 msgid "Right Margin" msgstr "Rechter Rand" #: styles.glade:860 msgid "Left Margin" msgstr "Linker Rand" #: styles.glade:886 msgid "Padding" msgstr "Abstand" #: styles.glade:912 styles.glade:938 styles.glade:964 msgid "cm" msgstr "cm" #: styles.glade:1062 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: styles.glade:1088 msgid "Borders" msgstr "Rahmen" #: styles.glade:1138 styles.glade:1258 msgid "left" msgstr "links" #: styles.glade:1162 styles.glade:1304 msgid "right" msgstr "rechts" #: styles.glade:1186 msgid "center" msgstr "zentriert" #: styles.glade:1210 msgid "justify" msgstr "Blocksatz" #: styles.glade:1281 msgid "top" msgstr "oben" #: styles.glade:1327 msgid "bottom" msgstr "unten" #~ msgid "Could not import %s - %s" #~ msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden: %s" #~ msgid "Edit source information for the highlighted event" #~ msgstr "Quelleninformation für markiertes Ereignis bearbeiten" #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "Quelle bearbeiten" #~ msgid "Edit source information for this address" #~ msgstr "Quelleninformation für diese Adresse bearbeiten" #~ msgid "Edit source information for this name" #~ msgstr "Quelleninformation für diesen Namen bearbeiten" #~ msgid " Died: " #~ msgstr " Gestorben: " #~ msgid "No known marriages" #~ msgstr "Keine Ehen bekannt" #~ msgid "Privacy Options" #~ msgstr "Datenschutz-Einstellungen" #~ msgid "_New File" #~ msgstr "_Neue Datei" #~ msgid "Multiple Marriages" #~ msgstr "Mehrere Ehen" #~ msgid "Do you wish to save the changes?" #~ msgstr "Wollen Sie die Änderungen speichern?" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "gramps ID" #~ msgstr "Gramps ID" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "25" #~ msgstr "25" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "50" #~ msgstr "50" #~ msgid "17" #~ msgstr "17" #~ msgid "30" #~ msgstr "30" #~ msgid "90" #~ msgstr "90" #~ msgid "49" #~ msgstr "49" #~ msgid "11" #~ msgstr "11" #~ msgid "18" #~ msgstr "18" #~ msgid "65" #~ msgstr "65" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "Please check the person's marriages." #~ msgstr "Bitte die Ehen der Person überprüfen." #~ msgid "Select existing person" #~ msgstr "Existierende Person auswählen" #~ msgid "Select existing person as spouse" #~ msgstr "Existierende Person als Ehepartner auswählen" #~ msgid "Add new person as spouse" #~ msgstr "Neue Person als Ehepartner hinzufügen" #~ msgid "Ancestors" #~ msgstr "Vorfahren" #~ msgid "Descendants" #~ msgstr "Nachkommen" #~ msgid "Ancestors and Descendants" #~ msgstr "Vorfahren und Nachkommen" #~ msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format." #~ msgstr "Generiert Beziehungsgraphen, derzeit nur im GraphViz Format." #~ msgid "" #~ "GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, " #~ "svg, and many other formats." #~ msgstr "" #~ "GraphViz (dot) kann den Graphen in Postscript, jpeg, png, vrml, svg und " #~ "viele andere Formate umwandeln." #~ msgid "" #~ "For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www." #~ "graphviz.org" #~ msgstr "" #~ "Mehr Informationen oder eine Kopie von GraphViz erhalten Sie bei http://" #~ "www.graphviz.org" #~ msgid "Individual" #~ msgstr "Person" #~ msgid "Ancestors and descendants" #~ msgstr "Vorfahren und Nachkommen" #~ msgid "Grandparent's ancestors and descendants" #~ msgstr "Vor- und Nachfahren der Großeltern" #~ msgid "Entire database" #~ msgstr "Gesamte Datenbank" #~ msgid "Save complex filter as:" #~ msgstr "Sichern eines komplexen Filters als:" #~ msgid "Event Comparison - Create a complex filter" #~ msgstr "Ereignisvergleich - Erstellen eines komplexen Filters" #~ msgid "test" #~ msgstr "test" #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Datei auswählen" #~ msgid "Edit Bookmarks - GRAMPS" #~ msgstr "Lesezeichen bearbeiten - GRAMPS" #~ msgid "Edit Note - GRAMPS" #~ msgstr "Notiz bearbeiten - GRAMPS" #~ msgid "Find Person - GRAMPS" #~ msgstr "Person finden - GRAMPS" #~ msgid "Tool Selection - GRAMPS" #~ msgstr "Auswahl eines Werkzeugs - GRAMPS" #~ msgid "Select a tool from those available on the left." #~ msgstr "Eines der links aufgeführten Werkzeuge auswählen." #~ msgid "GEDCOM Import - GRAMPS" #~ msgstr "GEDCOM Import - GRAMPS" #~ msgid "GEDCOM file" #~ msgstr "GEDCOM Datei" #~ msgid "GRAMPS import - GRAMPS" #~ msgstr "GRAMPS Import - GRAMPS" #~ msgid "GRAMPS Import" #~ msgstr "GRAMPS Import" #~ msgid "GRAMPS file" #~ msgstr "GRAMPS Datei" #~ msgid "Reference Number" #~ msgstr "Referenznummer" #~ msgid "Note: failed to load the plugin module: %s" #~ msgstr "Info: Das Plugin %s konnte nicht geladen werden" #~ msgid "The make_doc_menu function must be overridden." #~ msgstr "Die Funktion make_doc_menu muss überschrieben werden." #~ msgid "The make_document function must be overridden." #~ msgstr "Die Funktion make_document muss überschrieben werden." #~ msgid "The make_report function must be overridden." #~ msgstr "Die Funktion make_report muss überschrieben werden." #~ msgid "OpenOffice" #~ msgstr "OpenOffice" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information. You can change it at \n" #~ "anytime in the program's preference settings" #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie folgende Informationen ein. Sie können jederzeit \n" #~ "unter \"Einstellungen\" geändert werden." #~ msgid "Enable LDS tab on Edit Person form" #~ msgstr "Karteireiter \"LDS\" im \"Person bearbeiten\" Dialog anzeigen" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "12" #~ msgstr "12" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" #~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" #~ msgid "Ancestor Graph" #~ msgstr "Graphische Ahnentafel" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Hintergrundfarbe" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Grundeinstellung" #~ msgid "Basic Report" #~ msgstr "Basisbericht" #~ msgid "Basic Report Template" #~ msgstr "Gramps - Vorlage für Basisbericht" #~ msgid "Border Color" #~ msgstr "Rahmenfarbe" # FIXME Schattierung? #~ msgid "Box Color" #~ msgstr "Füllfarbe" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Seitenzahl" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Schriftart" #~ msgid "Generate an Ancestor Graph" #~ msgstr "Graphische Ahnentafel generieren" #~ msgid "Gramps - Base Report" #~ msgstr "Gramps - Basisbericht" #~ msgid "Gramps - Change Event Types" #~ msgstr "Gramps - Ereignistypen ändern" #~ msgid "Gramps - Complex Filter" #~ msgstr "Gramps - Komplexer Filter" #~ msgid "Gramps - Database Summary" #~ msgstr "Gramps - Datenbankübersicht" #~ msgid "Gramps - Database Verify" #~ msgstr "Gramps - Datenbankprüfung" #~ msgid "Gramps - Descendant Browser" #~ msgstr "Gramps - Übersicht der Nachkommen" #~ msgid "Gramps - Event Comparison" #~ msgstr "Gramps - Ereignisvergleich" #~ msgid "Gramps - Export GRAMPS package" #~ msgstr "Gramps - GRAMPS Paket exportieren" #~ msgid "Gramps - GEDCOM Import" #~ msgstr "Gramps - GEDCOM Import" #~ msgid "Gramps - Gramps import" #~ msgstr "Gramps - Gramps Import" # FIXME Better translation? #~ msgid "Gramps - Merge List" #~ msgstr "Gramps - Liste möglicher Zusammenfassungen" #~ msgid "Gramps - Merge People" #~ msgstr "Gramps - Personen zusammenfassen" #~ msgid "Gramps - Name and Title Extraction Tool" #~ msgstr "Gramps - Extraktion von Namen und Titeln" #~ msgid "Gramps - Progress Report" #~ msgstr "Gramps - Fortschritt" #~ msgid "Gramps - Relationship Calculator" #~ msgstr "Gramps - Beziehungen bestimmen" #~ msgid "Gramps - Save Report As" #~ msgstr "Gramps - Bericht speichern als" #~ msgid "Gramps - Save as a Spreadsheet" #~ msgstr "Gramps - Daten als Spreadsheet speichern" #~ msgid "Gramps - SoundEx Code Generator" #~ msgstr "Gramps - SoundEx Code generieren" #~ msgid "Gramps Import" #~ msgstr "Gramps Import" #~ msgid "Gramps file" #~ msgstr "Gramps Datei" #~ msgid "Maximum Generations" #~ msgstr "Maximale Generationenzahl" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papierformat" #~ msgid "Pick a Font" #~ msgstr "Schriftart auswählen" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Drucken" #~ msgid "Save Report" #~ msgstr "Bericht speichern" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Textfarbe" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Vergrößern" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Verkleinern" #~ msgid "Icelandic style (Father's surname with son/daughter indicator)" #~ msgstr "" #~ "Isländischer Stil (Nachname des Vaters mit einer Endung abhängig vom " #~ "Geschlecht)" #~ msgid "Latin American style (Combination of mother's and father's surname)" #~ msgstr "" #~ "Latein-Amerikanischer Stil (Kombination aus den Nachnamen der Mutter und " #~ "des Vaters)" #~ msgid "RTF" #~ msgstr "RTF" #~ msgid "Creates a new event from the above data" #~ msgstr "Neues Ereignis anhand obiger Information erstellen" #~ msgid "Gramps - Getting Started" #~ msgstr "Gramps - Ersteinrichtung" #~ msgid "Gramps - Marriage/Relationship Editor" #~ msgstr "Gramps - Ehe-/Beziehungseditor" #~ msgid "Gramps - Merge Places" #~ msgstr "Gramps - Orte zusammenfassen" #~ msgid "Updates the selected event with the above data" #~ msgstr "Aktualisiert das gewählte Ereignis mit den obigen Daten" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aussehen" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Daten" #~ msgid "Gramps" #~ msgstr "Gramps" #~ msgid "Gramps - Add Child" #~ msgstr "Gramps - Kind hinzufügen" #~ msgid "Gramps - Add New Child" #~ msgstr "Gramps - Neues Kind hinzufügen" #~ msgid "Gramps - Address Editor" #~ msgstr "Gramps - Adresseditor" #~ msgid "Gramps - Alternate Name Editor" #~ msgstr "Gramps - Editor für alternative Namen" #~ msgid "Gramps - Attribute Editor" #~ msgstr "Gramps - Attribute-Editor" #~ msgid "Gramps - Change Global Media Object Properties" #~ msgstr "Gramps - Globale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern" #~ msgid "Gramps - Change Local Media Object Properties" #~ msgstr "Gramps - Lokale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern" #~ msgid "Gramps - Choose Parents" #~ msgstr "Gramps - Eltern auswählen" #~ msgid "Gramps - Choose Spouse" #~ msgstr "Gramps - Ehepartner auswählen" #~ msgid "Gramps - Document Styles" #~ msgstr "Gramps - Dokumentenstile" #~ msgid "Gramps - Edit Bookmarks" #~ msgstr "Gramps - Lesezeichen bearbeiten" #~ msgid "Gramps - Edit Note" #~ msgstr "Gramps - Notiz bearbeiten" #~ msgid "Gramps - Edit Person" #~ msgstr "Gramps - Person bearbeiten" #~ msgid "Gramps - Event Editor" #~ msgstr "Gramps - Ereigniseditor" #~ msgid "Gramps - Find Person" #~ msgstr "Gramps - Person finden" #~ msgid "Gramps - Internet Address Editor" #~ msgstr "Gramps - Internetadressen-Editor" #~ msgid "Gramps - Marriage Editor" #~ msgstr "Gramps - Ehe-Editor" #~ msgid "Gramps - Open a Database" #~ msgstr "Gramps - Datenbank öffnen" #~ msgid "Gramps - Open a database" #~ msgstr "Gramps - Datenbank öffnen" #~ msgid "Gramps - Place Editor" #~ msgstr "Gramps - Editor für Orte" #~ msgid "Gramps - Plugin Selection" #~ msgstr "Gramps - Auswahl eines Plugins" #~ msgid "Gramps - Preferences" #~ msgstr "Gramps - Einstellungen" #~ msgid "Gramps - Report Selection" #~ msgstr "Gramps - Auswahl eines Berichts" #~ msgid "Gramps - Revison Control Comment" #~ msgstr "Gramps - Kommentar zur Revisionsverwaltung" #~ msgid "Gramps - Select File" #~ msgstr "Gramps - Datei auswählen" #~ msgid "Gramps - Select a Media Object" #~ msgstr "Gramps - Multimedia-Objekt auswählen" #~ msgid "Gramps - Source Editor" #~ msgstr "Gramps - Quelleneditor" #~ msgid "Gramps - Source Information" #~ msgstr "Gramps - Quelleninformation" #~ msgid "Gramps - Source Reference Selection" #~ msgstr "Gramps - Auswahl der Quellenreferenz" #~ msgid "Gramps - Style Editor" #~ msgstr "Gramps - Stileditor" #~ msgid "Gramps Startup Druid" #~ msgstr "Gramps Start Druide" #~ msgid "Researcher" #~ msgstr "Forscher" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Extras" #~ msgid "Generate Files" #~ msgstr "Dateien generieren" #~ msgid "Gramps - Ancestor Chart" #~ msgstr "Gramps - Graphische Ahnentafel" #~ msgid "Gramps - Descendant Report" #~ msgstr "Gramps - Bericht über Nachkommen" #~ msgid "Gramps - Family Group Report" #~ msgstr "Familienbericht" #~ msgid "Gramps - Generate Relationship Graphs" #~ msgstr "Gramps - Beziehungsgraph generieren" #~ msgid "Gramps - Individual Summary" #~ msgstr "Gramps - Überblick zur Person" #~ msgid "Gramps - Report Title" #~ msgstr "Gramps - Titel des Berichts" #~ msgid "Report Title" #~ msgstr "Titel des Berichts" #~ msgid "Enable Autosaving" #~ msgstr "Automatisches Speichern verwenden" #~ msgid "" #~ "$n\n" #~ "b. $b\n" #~ "d. $d" #~ msgstr "" #~ "$n\n" #~ "b. $b\n" #~ "d. $d" #~ msgid "GraphViz (dot)" #~ msgstr "GraphViz (dot)" #~ msgid "Output File" #~ msgstr "Ausgabedatei" #~ msgid "Paper Orientation" #~ msgstr "Ausrichtung" #~ msgid "Paper Size Selection" #~ msgstr "Papiergröße" #~ msgid "Gramps - Internal Error Ecountered" #~ msgstr "Gramps - Interner Fehler" #~ msgid "Internal Error Encountered" #~ msgstr "Interner Fehler" #~ msgid "Ordinance" #~ msgstr "Heilige Handlung" #~ msgid "Could not import %s: currently an unknown file type" #~ msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden: unbekanntes Dateiformat" #~ msgid "" #~ "Could not import %s: either the file could not be found, or it was not a " #~ "valid image" #~ msgstr "" #~ "Datei %s konnte nicht importiert werden: entweder konnte die Datei nicht " #~ "gefunden werden oder es handelte sich nicht um ein bekanntes Grafikformat" #~ msgid "Please enjoy using Gramps." #~ msgstr "Viel Spaß mit Gramps." #~ msgid "Find Person by Name" #~ msgstr "Finde Person über den Namen" #~ msgid "Baptism (LDS)" #~ msgstr "Taufe (LDS/Mormonen)" #~ msgid "Formats" #~ msgstr "Formate" #~ msgid "Import from Gramps" #~ msgstr "Gramps Import" #~ msgid "%s is a corrupt file" #~ msgstr "%s ist eine beschädigte Datei" #~ msgid "%s is a corrupt file." #~ msgstr "%s ist eine beschädigte Datei." #~ msgid "GRAMPS is not able to find an XML parser on your system." #~ msgstr "GRAMPS kann auf Ihrem System keinen XML Parser finden." #~ msgid "This is probably due to an incomplete python or PyXML installation" #~ msgstr "" #~ "Dies liegt wahrscheinlich an einer unvollständigen Python oder PyXML " #~ "Installation" #~ msgid "Parish" #~ msgstr "Kirchengemeinde" #~ msgid " was born " #~ msgstr " wurde geboren " # FIXME Where in the program? #~ msgid "Birth Order" #~ msgstr "Geburtsreihenfolge" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Laden" #~ msgid "Help is not implemented yet" #~ msgstr "Die Hilfe ist noch nicht implementiert" #~ msgid "%d broken family images were found\n" #~ msgstr "%d ungültige Personenbilder gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n" #~ msgid "%d broken personal images were found\n" #~ msgstr "%d ungültige Personenbilder gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n" #~ msgid "1 broken family image was found\n" #~ msgstr "Ein ungültiges Familienbild gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n" #~ msgid "1 broken personal image was found\n" #~ msgstr "Ein ungültiges Personenbild gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n" #~ msgid "Match Rating :" #~ msgstr "Übereinstimmungsbewertung :" #~ msgid "Merge people" #~ msgstr "Personen zusammenfassen" #~ msgid "Add Image" #~ msgstr "Bild hinzufügen" #~ msgid "Delete Image" #~ msgstr "Bild löschen" #~ msgid "Do you wish to delete this place?" #~ msgstr "Wollen Sie diesen Ort löschen?" #~ msgid "Gramps - Delete a currently used Place" #~ msgstr "Gramps - Löschen eines derzeit verwendeten Orts" #~ msgid "Images and files" #~ msgstr "Bilder und Dateien" #~ msgid "Make Primary Object" #~ msgstr "Als Hauptobjekt verwenden" #~ msgid "Add Object" #~ msgstr "Objekt hinzufügen" #~ msgid "Change Image Description" #~ msgstr "Ändere Bildbeschreibung" #~ msgid "Currently only image files are supported" #~ msgstr "Derzeit werden nur Bilddateien unterstützt" #~ msgid "Edit Description" #~ msgstr "Beschreibung bearbeiten" #~ msgid "Event Editor for %s" #~ msgstr "Ereigniseditor für %s" #~ msgid "Select a picture" #~ msgstr "Bild auswählen" #~ msgid "Cause of Death" #~ msgstr "Todesursache" #~ msgid "Could not open the template file (%s)" #~ msgstr "Vorlagendatei (%s) konnte nicht geöffnet werden" #~ msgid "Edit Image" #~ msgstr "Bild bearbeiten" #~ msgid "Family Tree" #~ msgstr "Stammbaum" #~ msgid "Family Tree - Index" #~ msgstr "Stammbaum - Index" #~ msgid "File Prefix" #~ msgstr "Dateipräfix" #~ msgid "Individual web pages" #~ msgstr "Einzelne Webseiten" #~ msgid "Marriage date" #~ msgstr "Hochzeitsdatum" #~ msgid "Marriage place" #~ msgstr "Hochzeitsort" #~ msgid "Spouse's father: %s" #~ msgstr "Vater des Ehepartners: %s" #~ msgid "Spouse's mother: %s" #~ msgstr "Mutter des Ehepartners: %s" #~ msgid "Spouse's name is not known" #~ msgstr "Name des Ehepartners ist nicht bekannt" #~ msgid "Spouse's parents: %s and %s" #~ msgstr "Eltern des Ehepartners: %s und %s" #~ msgid "View Image" #~ msgstr "Bild anzeigen" #~ msgid "Pedegree" #~ msgstr "Stammbaum" #~ msgid "Generate files/Detailed Ancestral Report" #~ msgstr "Dateien generieren/Ausführliche Ahnenübersicht" #~ msgid "Produces a detailed textual ancestral report" #~ msgstr "Erstellt eine ausführliche textuelle Ahnenübersicht." #~ msgid "Database Processing/Reorder gramps IDs" #~ msgstr "Datenbankverarbeitung/Gramps IDs neu sortieren" #~ msgid "Experimental" #~ msgstr "Experimentell" #~ msgid "Generate files/Ahnentafel Report" #~ msgstr "Dateien generieren/Ahnentafel (textuell)" #~ msgid "Generate files/Ancestor Chart" #~ msgstr "Dateien generieren/Ahnentafel (graphisch)" #~ msgid "Generate files/Descendant Report" #~ msgstr "Dateien generieren/Bericht über Nachkommen" #~ msgid "Generate files/Family Group Report" #~ msgstr "Dateien generieren/Familienbericht" #~ msgid "Generate files/Individual Summary" #~ msgstr "Dateien generieren/Überblick für eine Person" #~ msgid "Generate files/Individual web pages" #~ msgstr "Dateien generieren/Webseiten für eine Person" #~ msgid "Generate files/Relationship graph" #~ msgstr "Dateien generieren/Beziehungsgraph" #~ msgid "" #~ "Sorry. Online help for gramps is currently under development.\n" #~ "Unfortunately, it is not yet ready." #~ msgstr "" #~ "Die Onlinehilfe für Gramps ist derzeit in Entwicklung.\n" #~ "Leider ist sie noch nicht fertig." #~ msgid "Person _List" #~ msgstr "_Personenliste" #~ msgid "_Pedigree" #~ msgstr "_Stammbaum" #~ msgid "_Places" #~ msgstr "_Orte" #~ msgid "Date :" #~ msgstr "Datum :" #~ msgid "Description :" #~ msgstr "Beschreibung :" #~ msgid "Details :" #~ msgstr "Details :" #~ msgid "Value :" #~ msgstr "Wert :" #~ msgid "%d nicknames were extracted\n" #~ msgstr "%d Spitznamen extrahiert\n" #~ msgid "%d titles were extracted" #~ msgstr "%d Titel extrahiert" #~ msgid "1 nickname was extracted" #~ msgstr "Ein Spitzname wurde extrahiert" #~ msgid "1 title was extracted" #~ msgstr "Ein Titel wurde extrahiert" #~ msgid "Checks the database for any relationship errors" #~ msgstr "" #~ "Prüft die Datenbank hinsichtlich ungültiger Verwandschaftsbeziehungen." #~ msgid "Address :" #~ msgstr "Adresse :" #~ msgid "City/County :" #~ msgstr "Ort/Kreis :" #~ msgid "Country :" #~ msgstr "Land :" #~ msgid "Given Name :" #~ msgstr "Vorname :" #~ msgid "Show only those not currently a child in a family" #~ msgstr "Zeige nur Personen die nicht Kind einer Familie sind" #~ msgid "State/Province :" #~ msgstr "Bundesland/Provinz :" #~ msgid "Suffix :" #~ msgstr "Suffix :" #~ msgid "Web Address :" #~ msgstr "Web-Adresse :" #~ msgid "ZIP/Postal Code :" #~ msgstr "Postleitzahl :" #~ msgid "Biological" #~ msgstr "Biologisch" #~ msgid "Choose source information" #~ msgstr "Quellinformation auswählen" #~ msgid "Common Law" #~ msgstr "Eheähnlich" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Inhalt" #~ msgid "Edit the active person's marriages" #~ msgstr "Ehen der aktuellen Person bearbeiten" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Bilder" #~ msgid "Natural" #~ msgstr "Biologisch" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Update" #~ msgid "%d broken family photos were found\n" #~ msgstr "%d ungültige Familienfotos gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n" #~ msgid "1 broken family photo was found\n" #~ msgstr "Ein ungültiges Familienfoto gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n" #~ msgid "Add Photo" #~ msgstr "Foto hinzufügen" #~ msgid "Delete Photo" #~ msgstr "Foto löschen" #~ msgid "Edit Photo" #~ msgstr "Foto bearbeiten" #~ msgid "Individuals with photos" #~ msgstr "Personen mit Fotos" #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Foto" #~ msgid "Photos" #~ msgstr "Fotos" #~ msgid "Select a photo" #~ msgstr "Foto auswählen" #~ msgid "View Photo" #~ msgstr "Foto anzeigen" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Nichts tun" #~ msgid "Illegal Date" #~ msgstr "Unzulässiges Datum"