# Hungarian translation for Gramps # $Id$ # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # Copyright (C) 2013 the Gramps Project # # # Egyeki Gergely , 2003, 2004. # Arpad Horvath , 2006. # Kolesár András , 2009. # Nemeséri Lajos ,2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # Lajos Nemeséri , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 4.2.X\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-01 17:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-25 12:40+0200\n" "Last-Translator: Lajos Nemeséri \n" "Language-Team: magyar <>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" "A GRAMPS egy származástani program, amely ösztönösen használható hobbi " "kutatóknak, ugyanakkor képességekben gazdag a professzionális " "származáskutatók számára is." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It gives you the ability to record the many details of the life of an " "individual as well as the complex relationships between various people, " "places and events." msgstr "" "Személyek, helyek és események számos adatának, valamint ezek bonyolult " "kapcsolatrendszerének rögzítését teszi lehetővé." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " "need it to be." msgstr "" "Minden kutatása szervezett, kereshető és olyan precíz lesz, ahogy annak " "lennie kell." #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:8 msgid "Gramps" msgstr "GRAMPS" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Genealogy System" msgstr "Származástani Rendszer" #: ../data/gramps.desktop.in.h:3 msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "GRAMPS Származástani Rendszer" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" "Származástani információkat kezel, származástani kutatást és elemzést hajt " "végre" #: ../data/gramps.desktop.in.h:5 msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" msgstr "Származáskutatás;Családtörténet;Kutatás;Családfa;GEDCOM;" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" msgstr "GRAMPS adatbázis" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps package" msgstr "GRAMPS csomag" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "Gramps XML database" msgstr "GRAMPS XML adatbázis" #: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb forrásfájl" #: ../data/tips.xml.in.h:1 msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " "indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " "different calendars. Try the button next to the date field in the Events " "Editor." msgstr "" "Munka a dátumokkal
Megadhat dátum intervallumokat is a következő " "formátumban: "2000 január 4 és 2003 március 20 között". Jelölheti " "a dátum és esemény megbízhatóságát is, és hét különböző naptár közül " "választhat. Próbálja ki a dátum mező melletti gombot az Esemény " "szerkesztőben." #: ../data/tips.xml.in.h:2 msgid "" "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "Objektumok szerkesztése
A legtöbb esetben a nevekre, forrásokra, " "helyszínekre, médiára történő dupla kattintás egy ablakot nyit meg, ahol az " "objektum szerkeszthető. Jegyezze meg, hogy az eredmény a helyzettől függ: " "például a Család nézetben a szülőkre vagy a gyermekekre kattintás a " "Kapcsolatszerkesztőt nyitja meg." #: ../data/tips.xml.in.h:3 msgid "" "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " "View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" "Képek hozzáadása
Képet bármely galériába vagy Média nézetben is " "hozzá lehet adni úgy, hogy megfogja egy fájlkezelőben vagy böngészőben, és " "beejti. Gyakorlatilag bármilyen típusú fájlt lehetséges így hozzáadni, ami " "dokumentum szkennelés, vagy más digitális forrásból származik." #: ../data/tips.xml.in.h:4 msgid "" "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" "Gyermekek rendezése egy családban
A családban a gyermekek " "születési sorrendje a 'fogd és vidd' módszerrel állítható. A sorrend még " "akkor is így marad, ha a születési dátumok ismeretlenek." #: ../data/tips.xml.in.h:5 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " "be your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "Beszéljünk a rokonokkal, mielőtt túl késő lenne
Az ön legidősebb " "rokonai lehetnek a legfontosabb információforrásai. Gyakran tudnak olyan " "dolgokat, amelyeket még senki sem írt le. Lehet, hogy olyan kincset fednek " "fel emberekről, melyek egy nap teljesen új irányba terelik a kutatást. " "Legrosszabb esetben is hallani fog pár remek történetet. Ne felejtse el " "felvenni a beszélgetést!" #: ../data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " "Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " "rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " "find all adopted people in the family tree. People without a birth date " "mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " "select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " "Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "" "Emberek szűrése
Az Emberek nézetben sokféle szempont alapján " "tudja szűrni a személyeket. Új szűrő létrehozásához menjen a "" "Szerkesztés > Személyszűrő szerkesztő" menüponthoz. Itt adhat nevet " "a szűrőjének, hozzáadhat összetett szabályokat a számos előre beállított " "szabályok közül választva. Például meghatározhat egy szűrőt, amivel " "megkeresheti a családfa összes fogadott gyermekét. A születési dátum nélkül " "megadott személyeket is kiszűrhetjük. Az eredmény eléréséhez mentse el " "szűrőjét, válassza ki a Szűrő oldalsáv alján, majd kattintson az Alkalmaz " "gombra. Ha a Szűrő oldalsávot nem látjuk, akkor jelöljük be a Nézet > " "Szűrő menüpontot." #: ../data/tips.xml.in.h:7 msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" "Ellentett szűrés
A szűrőket könnyedén megfordíthatjuk az " "'ellentett' opcióval. Például a 'Gyermekes emberek' szűrő ellentettjével a " "gyermektelen embereket választhatjuk ki." #: ../data/tips.xml.in.h:8 msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name. To locate any " "Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" "Emberek megtalálása
Alaphelyzetben az Emberek nézetben minden " "vezetéknév egyszer szerepel. A név baloldalán található nyílra kattintva " "tekinthetjük meg az összes személyt az adott családnévvel. Hosszú listában " "családnév kereséséhez válassza a Családnevet (nem egy személyt) és kezdjen " "el beírni. A lista a beírt betűnek megfelelő családnévre ugrik." #: ../data/tips.xml.in.h:9 msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" "A Család nézet
A Család nézet a tipikus családi egységek " "megmutatására szolgál, mint például két szülő és azok gyermekei." #: ../data/tips.xml.in.h:10 msgid "" "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " "easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" "Az aktív személy megváltoztatása
A nézetekben az aktív személy " "megváltoztatása nagyon könnyű. A Kapcsolat nézetben csak kattintson bárkire. " "A Származás nézetben kattintson kétszer a személyre, vagy jobb kattintással " "válasszon bárkit annak házastársai, testvérei, gyermekei, vagy szülei közül." #: ../data/tips.xml.in.h:11 msgid "" "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " "exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " "of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " "the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " "narrow the results." msgstr "" "Ki, mikor született?
Az "Eszközök > Elemzés és kutatás " "> Egyéni események összehasonlítása..." alatt összehasonlíthatja az " "adatbázisban szereplő egyes személyek adatait. Ez hasznos, ha mondjuk " "listázni szeretné mindenki születésnapját. Használhat egyéni szűrőket is az " "eredmény szűkítésére." #: ../data/tips.xml.in.h:12 msgid "" "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " "consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "" "GRAMPS eszközök
A GRAMPS gazdag eszköztárral rendelkezik. Ezek " "lehetővé teszik önnek, hogy végrehajtson olyan műveleteket, mint az " "adatbázis ellenőrzése (hibák és következetlenségek megtalálása), vagy " "kutatási és vizsgálati eszközök, mint az események összehasonlítása, kétszer " "szereplő személyek megtalálása, interaktív leszármazott-böngésző és még sok " "más. Minden eszköz az "Eszközök" menüben érhető el." #: ../data/tips.xml.in.h:13 msgid "" "Calculating Relationships
To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " "Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " "well as all common ancestors are reported." msgstr "" "Kapcsolatok meghatározása
Két ember lehetséges rokonságának (vér " "szerinti, nem házassági) ellenőrzéséhez próbálja ki az "Eszközök > " "Segédeszközök > Kapcsolat meghatározás..." alatti eszközt. Az eszköz " "a pontos rokonsági fokot, valamint az összes közös őst megjeleníti." #: ../data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " "SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is " "equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " "surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " "library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames " "in your database, add the SoundEx Gramplet." msgstr "" "A SoundEx segítheti önt a családfa-kutatásban
A SoundEx a " "genealógia régi problémáját oldja meg, nevezetesen egy név különböző " "betűzéseinek kezelését. A SoundEx eszköz vesz egy vezetéknevet és készít egy " "egyszerűsített formát, amely egyezik a hasonlóan hangzó nevekkel. A " "vezetéknév SoundEx kódjának ismerete nagyon hasznos, ha könyvtárban, vagy " "más kutatási helyen a népszámlálási adatokat kutatjuk. Az adatbázisában levő " "vezetéknév SoundEx kódjának megtekintéséhez adja az alkalmazáshoz a SoundEx " "grampletet." #: ../data/tips.xml.in.h:15 msgid "" "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " "lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " "and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " "needs. Each separate view can also be configured under "View > " "Configure View..."" msgstr "" "Az ön beállításainak alkalmazása
A "Szerkesztés > " "Beállítások..." menüpont lehetővé teszi számos beállítás módosítását " "(mint például a média fájlok útvonala), valamint megengedi az ön igényei " "szerint finomítani a GRAMPS megjelenését. Minden külön nézet szintén " "állítható itt: "Nézet > Nézet beállítása..."" #: ../data/tips.xml.in.h:16 msgid "" "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " "Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " "the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" "GRAMPS összesítők/jelentések
A GRAMPS az összesítők tág " "lehetőségét kínálja. A grafikus összesítők és grafikonok könnyen átláthatóan " "ábrázolják a bonyolult kapcsolatokat; a szöveges összesítők különösen " "fontosak, ha drótpostán (email) szeretné elküldeni családfájának eredményét " "a családtagoknak. Ha szeretne családfa web-oldalt készíteni, akkor ez a " "jelentés/összesítő erre is alkalmas." #: ../data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " "View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " "button from the People View). Then go to the Relationship View and create " "relationships between people." msgstr "" "Egy új családfa kezdése
Jó módszer egy új családfa kezdéséhez, ha " "az összes családtagot a Személy nézetben bevisszük az adatbázisba (használja " "a "Szerkesztés > Hozzáadás..." menüt, vagy kattintson a Személy " "nézet Új személy hozzáadása gombra). Ezután menjen át a Kapcsolat nézetbe, " "és hozza létre a kapcsolatokat az emberek között." #: ../data/tips.xml.in.h:18 msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" "Mi ez?
Bizonytalan benne, mit csinál egy gomb? Csak hagyja az " "egeret felette, és egy rövid leírás fog megjelenni." #: ../data/tips.xml.in.h:19 msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " "guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " "see the Gramps Manual to learn more." msgstr "" "Bizonytalan a dátumban?
Ha bizonytalan egy esemény dátumában, a " "GRAMPS lehetővé teszi a feltételes, vagy becsült dátumok széleskörű " "használatát. Például az "1908 körül" megengedett születési dátum a " "GRAMPS-ban. Kattintson a dátum mező melletti Dátum gombra, további " "információt pedig a GRAMPS kézikönyvben talál." #: ../data/tips.xml.in.h:20 msgid "" "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " "Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " "of the same person entered more than once in the database." msgstr "" "Kettőzött bejegyzések
Az "Eszközök > Adatbázis " "feldolgozás > Lehetséges kettőzött emberek keresése..." lehetővé " "teszi önnek, hogy megkeresse (és egyesítse) az adatbázisban többször " "szereplő személy bejegyzéseit." #: ../data/tips.xml.in.h:21 msgid "" "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." "" allows you to combine separately listed people into one. Select the " "second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " "for combining two databases with overlapping people, or combining " "erroneously entered differing names for one individual. This also works for " "the Places, Sources and Repositories views." msgstr "" "Bejegyzések összefűzése
A "Szerkesztés > összehasonlítás " "és összefűzés..." menü lehetőséget ad arra, hogy az adatbázisban külön " "szereplő személyt egyesítse. A második bejegyzést a Ctrl gomb megnyomása " "mellett kattintással jelölheti ki. Ez nagyon hasznos két egymást átfedő " "adatbázis egyesítésekor, vagy hibásan, két különböző néven mentett egyén " "egyesítésénél. A funkció a Helyek, Források és Tárolók nézetekben is működik." #: ../data/tips.xml.in.h:22 msgid "" "Organising the Views
Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the "View" menu." msgstr "" "Nézetek szervezése
A legtöbb nézet adatai listában, vagy " "hierarchizált fában jelennek meg. Minden nézetet beállíthat kedve szerint " "is. Tekintse meg a felső eszköztár jobb oldalát, vagy a "Nézet" " "menüt." #: ../data/tips.xml.in.h:23 msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People and Events. You can move forward and backward " "through the list using "Go > Forward" and "Go > " "Back" or the arrow buttons." msgstr "" "Mozgás előre és vissza
A GRAMPS megjegyzi az előző aktív emberek, " "események listáját. Ön előre és hátra tud mozogni a listában az "Ugrás " "> Előre" és az "Ugrás > Vissza" menüpontokkal, vagy a " "nyíl gombokkal." #: ../data/tips.xml.in.h:24 msgid "" "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Gyorsbillentyűk
Fárasztja, hogy le kell vennie a kezét a " "billentyűzetről, hogy az egeret használja? Rengeteg funkció elérhető a " "GRAMPS-ban gyorsbillentyűkkel. Ha létezik ilyen, az látható a menü jobb " "oldalán." #: ../data/tips.xml.in.h:25 msgid "" "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " "operations intuitive but the manual is full of information that will make " "your time spent on genealogy more productive." msgstr "" "A kézikönyv olvasása
Ne felejtse el a GRAMPS kézikönyvének " "elolvasását (sajnos magyarul még nincs meg) a "Súgó > Felhasználói " "kézikönyv" menüpontban. A programozók mindent megtettek, hogy minden " "művelet egyértelmű legyen, de a kézikönyv tele van olyan tudnivalókkal, " "amelyek sokkal hatékonyabbá teszik a származástannal töltött idejét." #: ../data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " "You can find one of their parents in the Families View and open the family. " "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "Gyermekek hozzáadása
Gyermekek hozzáadása a GRAPMS-ban két módon " "lehetséges. Család nézetben találja meg szüleinek egyikét, majd nyissa meg a " "családot. Ezután válassza az új személy létrehozását, vagy adjon hozzá egy " "létező személyt. Gyermekeket (vagy testvéreket) a Családszerkesztőn belül is " "hozzáadhat." #: ../data/tips.xml.in.h:27 msgid "" "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " "relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" "Szülő-gyermek kapcsolat szerkesztése
ön szerkesztheti a gyermek " "kapcsolatát szüleihez, ha kétszer kattint a gyermekre a Család-" "szerkesztőben. A kapcsolat az örökbefogadott, édes, nevelt, nincs, " "támogatott, mostoha és ismeretlen közül bármelyik lehet." #: ../data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " "the list of people shown is filtered to display only people who could " "realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" "Minden lehetőség jelölőgomb mutatása
Ha egy létező személyt ad " "házastársként az adatbázishoz, akkor a megjelenő listában csak azok a " "személyek jelennek meg, akik az adatbázis adatai szerint megfelelhetnek a " "szerepnek. Ha a GRAMPS tévedne a választásban, ön felülbírálhatja a szűrőt a " "'Minden mutatása' jelölőgomb megjelölésével." #: ../data/tips.xml.in.h:29 msgid "" "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" "project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" "A GRAMPS továbbfejlesztése
A felhasználókat arra bátorítjuk, hogy " "kérjenek fejlesztéseket a GRAMPS-hoz. Fejlesztés kérése lehetséges a GRAMPS-" "felhasználók, vagy a GRAMPS-fejlesztők levelezési listáján, esetleg a http://" "bugs.gramps-project.org címen egy Szolgáltatás Igénylése létrehozásával. A " "Szolgáltatás igénylés kitöltése a leginkább javasolt, de az ötlet " "megtárgyalására a levelező lista a jobb hely." #: ../data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "" "GRAMPS levelezőlisták
Szeretne választ kapni a GRAMPS-szal " "kapcsolatos kérdésére? Csatlakozzon a felhasználók gramps-user email " "listájához. Sok segítőkész ember van a listán, így valószínűleg gyorsan " "választ fog kapni. Ha a GRAMPS fejlesztésével kapcsolatban van kérdése, " "akkor csatlakozzon a gramps-devel fejlesztői email listához. A listákat a " ""Súgó > GRAMPS levelezőlisták" alatt találja meg." #: ../data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " "documentation to testing development versions and helping with the web site. " "Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " "and introducing yourself. Subscription information can be found at "" "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" "Hozzájárulás a GRAMPS-hoz
Szeretne segíteni a GRAMPS-nak, de nem " "programozó? Ez nem probléma! A GRAMPS-hoz hasonló nagy projekteknek mindig " "szüksége van különböző képességű emberekre. A hozzájárulás bármi lehet a " "dokumentum írástól a különböző fejlesztői verziók tesztelésén át a " "weboldalon át nyújtott segítségig. Kezdje a csatlakozással a fejlesztői " "levelezőlistához (gramps-devel), és mutatkozzon be. A feliratkozási " "információ megtalálható itt: "Súgó > GRAMPS levelezőlisták"" #: ../data/tips.xml.in.h:32 msgid "" "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " "original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " "full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "Szóval: mi ez a név?
A nevet az eredeti program fejlesztőjének, " "Don Allingham-nek az édesapja javasolta. A GRAMPS a Származástani Kutatás és " "Elemzés Kezelő Programrendszer angol rövidítése (Genealogical Research " "and Analysis Management Program System). Ez egy számos funkcióval " "ellátott származástani program, amely lehetőséget nyújt önnek, hogy tárolja, " "szerkessze és kutassa származástani adatait. A GRAMPS adatbázis háttere " "olyan robusztus, hogy néhány felhasználó több százezer személyt tartalmazó " "családfát képes vele kezelni." #: ../data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " "Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " "You can also bookmark most of the other objects." msgstr "" "Személyek könyvjelzőzése
A Könyvjelzők menü egy kényelmes hely a " "gyakran használt személyek és azok nevének tárolására. Egy könyvjelzőt " "kiválasztva ez a személy Aktív személyé válik. Könyvjelzőhöz adáshoz tegye a " "személyt Aktív személlyé, majd menjen a "Könyvjelzők > Könyvjelző " "hozzáadása" menüponthoz, vagy nyomja meg a Ctrl+D gombot. A legtöbb más " "objektum is könyvjelzőzhető." #: ../data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either " "a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can " "fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking " "on the date button. The format of the date is set under "Edit > " "Preferences > Display"." msgstr "" "Helytelen dátumok
Bárki bevihet véletlenül helytelen dátum " "formátumot. A helytelen dátumok a GRAMPS-ban vöröses háttérrel, vagy a mező " "jobb sarkában egy vörös ponttal jelennek meg. Javíthatja a hibát a Dátum " "kiválasztás párbeszéd ablakban, amit a dátum gombra kattintva nyithat meg. A " "dátum formátum beállítása a "Szerkesztés > Beállítások > " "Megjelenítés" alatt lehetséges." #: ../data/tips.xml.in.h:35 msgid "" "Listing Events
Events are added using the editor opened with " ""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " "preset event types. You can add your own event types by typing in the text " "field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" "Események listázása
Eseményeket a "Személy > Személy " "szerkesztése > Események" menüben elérhető szerkesztővel lehet " "hozzáadni. Itt egy hosszú, előre beírt eseménytípus lista található. ön is " "hozzáadhat eseménytípust a lehetséges események listájához a szövegmezőbe " "írással, de ez nem lesz lefordítva." #: ../data/tips.xml.in.h:36 msgid "" "Managing Names
It is easy to manage people with several names in " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred " "Name section." msgstr "" "Nevek kezelése
A GRAMPS-ban egyszerű egyes személyek kezelése " "több névvel. A Személy szerkesztőben válassza ki a Nevek fület. Különböző " "típusú nevet adhat hozzá, beállíthatja az alapértelmezett nevet az " "Alapértelmezett név szakaszba dobással." #: ../data/tips.xml.in.h:37 msgid "" "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " "chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" "Származás nézet
A Származás nézet egy hagyományos családfa ábrát " "rajzol ki. Tartsa az egérmutatót egy személy felett, akkor hamarosan bővebb " "információk jelennek meg; jobb-kattintással pedig elérhetjük a személy más " "családtagjait és beállításait. Játsszon a beállításokkal a különböző opciók " "megtekintéséhez." #: ../data/tips.xml.in.h:38 msgid "" "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " "a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" "Források kezelése
A Források nézet az összes forrást egyetlen " "ablakban listázza. Bármelyiken duplán kattintva a forrást szerkeszthetjük, a " "kettőzéseket összefűzhetjük és megnézhetjük mely személyek hivatkoznak rá. " "Használhat szűrőket is forrásainak csoportosításához." #: ../data/tips.xml.in.h:39 msgid "" "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" "Helyszínek kezelése
A Helyszínek nézet mutatja az adatbázis " "összes helyszínének listáját. A listát többféle szempontból lehet rendezni, " "úgymint város, megye vagy állam." #: ../data/tips.xml.in.h:40 msgid "" "Media View
The Media View shows a list of all media entered in " "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "Média nézet
A Média nézet az adatbázisba beillesztett összes " "médiát megjeleníti. Ezek lehetnek képek, videók, hangfelvételek, táblázatok, " "dokumentumok és más egyéb is." #: ../data/tips.xml.in.h:41 msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " "> Person Filter Editor"." msgstr "" "Szűrők
A szűrők lehetővé teszik önnek szűkíteni az Emberek " "nézetben megjelenő emberek körét. Az előre elkészített szűrőkön túl olyan " "további felhasználói szűrőket hozhat létre, amilyeneket csak akar. " "Felhasználói szűrőket a "Szerkesztés > Személyszűrő szerkesztő" " "alatt hozhat létre." #: ../data/tips.xml.in.h:42 msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " "standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "A GEDCOM fájl formátum
A GRAMPS lehetővé teszi önnek, hogy " "importáljon és exportáljon a GEDCOM-formátum szerint. Kiterjedt támogatással " "rendelkezik a GEDCOM 5.5-ös változata, mely ipari szabvány, így GRAMPS " "információit ki tudja cserélni más származáskutató programok " "felhasználóival. Az alkalmazott szűrők egyszerűvé teszik a GEDCOM fájlok " "importálását és exportálását." #: ../data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " "data and all the media files connected to the database (images for example). " "This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" "GRAMPS XML csomag
Adatait GRAMPS XML csomagba exportálhatja. Ez " "egy olyan tömörített fájl, ami tartalmazza a családfa adatait és minden " "média fájlt, ami az adatbázishoz kapcsolódik (például képek). Ez a fájlt " "teljesen hordozható, ezért ideális mentésekhez és a többi GRAMPS-" "felhasználóval történő megosztáshoz. Előnye a GEDCOM-mal szemben, hogy soha " "nem veszik el információ exportálás és importálás során." #: ../data/tips.xml.in.h:44 msgid "" "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" "Web Családfa Formátum
A GRAMPS képes az adatok Web Családfa " "Formátumba [Web Family Tree - (WFT)] exportálására. Ez a formátum sok HTML " "fájl helyett egy fájl felhasználásával teszi lehetővé a családfa online " "megjelenítését." #: ../data/tips.xml.in.h:45 msgid "" "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web." msgstr "" "Származástani honlap készítése
Egyszerűen hozhat létre honlapot a " "családfájából. Válassza ki az egész adatbázist, családvonalat vagy " "személyeket egy Weben böngészhető honlap összeállításhoz, melyeket " "feltölthet a Webre." #: ../data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "" "GRAMPS hibák bejelentése
A legjobb út a GRAMPS hibáinak " "bejelentésére a GRAMPS hibakövető rendszer használata itt: http://bugs." "gramps-project.org" #: ../data/tips.xml.in.h:47 msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/" msgstr "" "A GRAMPS honlapja
A GRAMPS honlapja: http://gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " "secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" "Bizalmasság a GRAMPS-ban
A GRAMPS segítséget nyújt abban, hogy a " "személyes információk biztonságban legyenek, ha bizalmasnak jelöli azokat. " "Ezek az adatok nem jelennek meg a jelentésekben és az adatok exportálásakor. " "Nézze a lakat jelet, ami megkülönbözteti a bizalmas adatokat a nyilvánostól." #: ../data/tips.xml.in.h:49 msgid "" "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " "information. Don't make assumptions while recording primary information; " "write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " "additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" "Jó adatok megőrzése
Legyen pontos származástani információk " "rögzítésekor. Az elsődleges információk rögzítésekor ne feltételezzen; írja " "le az adatot úgy, ahogy látja. Használjon szögletes zárójeles saját " "megjegyzéseket, kiegészítéseket, vagy törléseket. Javasolt a latin 'sic' " "használata megerősítendő a pontosan átmásolt szövegrészt, ami esetleg " "hibának tűnik a forrásban." #: ../data/tips.xml.in.h:50 msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " "Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " "Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " "experiment and create new functionality." msgstr "" "Extra összesítők és eszközök
A GRAMPS-hoz extra eszközök és " "összesítők/jelentések adhatóak a "Bővítmények" rendszerrel. Ezeket " "a "Súgó > Extra összesítők/eszközök" alatt találja meg. A " "gyakorlott felhasználók számára ez a legjobb módszer kísérletezni, vagy új " "funkciókat létre hozni." #: ../data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " "Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " "single document. This single report is easier to distribute than multiple " "reports, especially when printed." msgstr "" "összesítőkönyvek
Az összesítőkönyv az "összesítők > " "Könyvek > összesítőkönyv..." érhető el, és lehetővé önnek, hogy több " "összesítőt egyetlen dokumentumba rendezzen. Egyetlen összesítőt könnyebb " "kezelni, mint többet, különösen nyomtatáskor." #: ../data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " ""Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" "GRAMPS bejelentések
Szeretné, ha tájékoztatnák a GRAMPS új " "verzióinak kiadásáról? Csatlakozzon a gramps-announce levelezési listához, " "amit itt talál meg: "Súgó > GRAMPS levelezőlisták"" #: ../data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "Record Your Sources
Information collected about your family is " "only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" "Rögzítse forrásait
A családjáról gyűjtött információk csak " "annyira jók, mint azok származási forrásai. Legyen mindig gondja és ideje " "feljegyezni minden részletet arról, honnan származnak az információi. Amikor " "csak lehetséges szerezzen egy másolatot az eredeti dokumentumokról." #: ../data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the " "facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" "Kutatásainak irányítása
Induljon ki abból, amit ismer, és amit " "nem. Mindig rögzítsen mindent, ami ismert, mielőtt bármit feltételezne. A " "kéznél levő tények gyakran rengeteg irányt sugallanak a további kutatáshoz. " "Ne vesztegessen időt ezernyi adat átnézésére egy nyom reményében, ha vannak " "még nem felfedezett irányok." #: ../data/tips.xml.in.h:55 msgid "" "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " "dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "Az ön származástanának 'hogyan és miért'-je
A származástan nem " "csak a dátumokról és nevekről szól, hanem az emberekről. és leíró. Leírja " "azt is, hogy miért és hogyan történtek a dolgok, hogyan hatottak az " "emberekre az események, amiken keresztül mentek. A leírások jó lehetőséget " "adnak arra, hogy a család története élővé váljon." #: ../data/tips.xml.in.h:56 msgid "" "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " "than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" "Nem beszélni angol?
A GRAMPS az önkéntesek munkája nyomán több " "mint 40 nyelven elérhető. Ha a GRAMPS támogatja az ön nyelvét, de nem azon " "jelenik meg, akkor állítsa be a gépén a megfelelő nyelvet, majd indítsa újra " "a GRAMPS-ot." #: ../data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" "GRAMPS fordítók
A GRAMPS úgy lett tervezve, hogy új fordításokat " "kis fejlesztői erőfeszítéssel könnyen hozzá lehessen adni. Ha érdekli a " "részvétel, kérjük küldjön levelet ide: gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" "Hello, привет or 喂
A GRAMPS teljes Unicode támogatást nyújt. " "Ebben az összes nyelv karakterei helyesen jelennek." #: ../data/tips.xml.in.h:59 msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " "home person is the person who is selected when the database is opened or " "when the home button is pressed." msgstr "" "Kiinduló személy
Bárkit kiinduló személynek választhatunk a " "GRAMPS-ban. Használja a "Szerkesztés > Kiinduló személy " "beállítása" menüpontot a Személy nézetben. A kiinduló személy az a " "személy, aki az adatbázis megnyitásakor vagy a ház gomb megnyomásakor " "kiválasztásra kerül." #: ../data/tips.xml.in.h:60 msgid "" "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "A GRAMPS kódja
A GRAMPS egy Python nevű programnyelven írt " "program, mely a GTK és GNOME könyvtárakat használja grafikus interfészként. " "A GRAMPS minden olyan számítógéprendszeren támogatott, amire ezeket a " "könyvtárakat telepítették. A GRAMPS futtatható Linux, BSD, Solaris, Windows " "és Mac OS X alatt is." #: ../data/tips.xml.in.h:61 msgid "" "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " "(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " "since all of the source code is freely available under its license. So it's " "not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" "Nyílt forrású szoftverek/b>
A Szabad és nyílt forrású szoftver " "(FLOSS) fejlesztési modell azt jelenti, hogy a GRAMPS-ot minden programozó " "fejlesztheti, tanulmányozhatja, változtathatja, mivel a forráskód a licence " "szerint szabadon elérhető. További információért keresse a Szabad Szoftver " "Alapítványt és Nyílt Forrás Kezdeményezést." #: ../data/tips.xml.in.h:62 msgid "" "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" "GRAMPS szoftver licenc
Ön szabadon használhatja és megoszthatja " "másokkal a GRAMPS-ot. A GRAMPS szabadon terjeszthető a General Public " "License jogai és korlátozásai mellett, a GPL a http://www.gnu.org/licenses/" "licenses.html#GPL oldalon nézhető meg." #: ../data/tips.xml.in.h:63 msgid "" "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" "A GRAMPS Gnome-hoz, vagy KDE-hez?
A Linux felhasználók bármely " "általuk kedvelt asztali környezetben használhatják a GRAMPS-ot, amennyiben a " "szükséges GTK könyvtárak telepítve vannak és megfelelően futnak." #: ../gramps/cli/arghandler.py:225 #, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "Hiba: A(z) '%s' Családfa már létezik.\n" "A '-C' opció nem használható." #: ../gramps/cli/arghandler.py:234 #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " "Tree instead." msgstr "" "Hiba: A(z) \"%s\" Családfa bemenete nem létezik.\n" "Ha ez GEDCOM, GRAMPS-xml, vagy grdb fájl, akkor a családfába importáláshoz " "használja ehelyett az -i opciót." #: ../gramps/cli/arghandler.py:249 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Hiba: A(z) %s import fájl nem található." #: ../gramps/cli/arghandler.py:267 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "" "Hiba: Ismeretlen típus: \"%(format)s\" a(z) %(filename)s import fájlhoz" #: ../gramps/cli/arghandler.py:289 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "FIGYELEM: A mentendő fájl már létezik!\n" "FIGYELEM: Felülírásra kerül:\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:292 msgid "OK to overwrite?" msgstr "Felülírhatom?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:208 msgid "no" msgstr "nem" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:206 msgid "yes" msgstr "igen" #: ../gramps/cli/arghandler.py:295 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Létező fájl felülírása: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:315 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "HIBA: Nem felismerhető formátum a(z) %s fájl exportáláshoz" #: ../gramps/cli/arghandler.py:399 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Ismert Családfák listája az ön adatbázis útvonalában\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:404 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s \"%(f_t_name)s\" névvel" #: ../gramps/cli/arghandler.py:410 ../gramps/cli/arghandler.py:425 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "GRAMPS családfa:" #. We have to construct the line elements together, to avoid #. insertion of blank spaces when print on the same line is used #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/cli/arghandler.py:413 ../gramps/cli/arghandler.py:414 #: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/arghandler.py:433 #: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:438 #: ../gramps/cli/arghandler.py:440 ../gramps/cli/clidbman.py:67 #: ../gramps/cli/clidbman.py:211 ../gramps/gui/clipboard.py:970 #: ../gramps/gui/configure.py:1444 msgid "Family Tree" msgstr "Családfa" #: ../gramps/cli/arghandler.py:414 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "\"%s\" családfa:" #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/cli/arghandler.py:418 #, python-format msgid " %(item)s: %(summary)s" msgstr " %(item)s: %(summary)s" #. translators: ignore unless your quotation marks differ #: ../gramps/cli/arghandler.py:438 ../gramps/cli/arghandler.py:442 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199 #, python-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:450 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Művelet végrehajtása: %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:452 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "Beállítások karakterlánc használata: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:457 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Exportálás: %(filename)s fájl, %(format)s formátum." #: ../gramps/cli/arghandler.py:464 msgid "Exiting." msgstr "Kilépés." #: ../gramps/cli/arghandler.py:468 msgid "Cleaning up." msgstr "Tisztítás." #: ../gramps/cli/arghandler.py:499 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "Üres Családfa sikeresen létrehozva" #: ../gramps/cli/arghandler.py:502 ../gramps/cli/arghandler.py:527 msgid "Error opening the file." msgstr "Hiba fájlmegnyitáskor." #: ../gramps/cli/arghandler.py:503 ../gramps/cli/arghandler.py:528 msgid "Exiting..." msgstr "Kilépés..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:507 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Importálás: %(filename)s fájl, %(format)s formátum." #: ../gramps/cli/arghandler.py:525 msgid "Opened successfully!" msgstr "Sikeresen megnyitva!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:539 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Az adatbázis zárolt, nem tudom megnyitni!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:540 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Információ: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:543 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Az adatbázist helyre kell állítani, nem tudom megnyitni!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:594 ../gramps/cli/arghandler.py:642 #: ../gramps/cli/arghandler.py:689 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Érvénytelen beállítási karakterlánc kihagyása." #. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../gramps/cli/arghandler.py:618 msgid "Unknown report name." msgstr "Ismeretlen összegző név." #: ../gramps/cli/arghandler.py:620 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" "Nincs összegzőnév megadva. Használja az egyiket " "%(donottranslate)s=összegzőnév" #: ../gramps/cli/arghandler.py:624 ../gramps/cli/arghandler.py:672 #: ../gramps/cli/arghandler.py:705 #, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" " Elérhető nevek:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:666 msgid "Unknown tool name." msgstr "Ismeretlen eszköznév." #: ../gramps/cli/arghandler.py:668 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" "Nincs eszköznév megadva. Használja az egyiket %(donottranslate)s=eszköznév." #: ../gramps/cli/arghandler.py:699 msgid "Unknown book name." msgstr "Ismeretlen könyvnév." #: ../gramps/cli/arghandler.py:701 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "" "Nincs könyvnév megadva. Használja az egyiket %(donottranslate)s=könyvnév." #: ../gramps/cli/arghandler.py:710 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Ismeretlen művelet: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:53 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -t List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " "Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " "actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output " "(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" "Használat: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... A betöltendő dinamikus modulok\n" "\n" "Súgó opciók\n" " -?, --help Ennek a Súgóüzeneteknek a mutatása\n" " --usage Rövid használati üzenetek mutatása\n" "\n" "Alkalmazás opciók\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Családfa megnyitása\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Ha új Családfa, annak létrehozása a " "megnyitotton\n" " -i, --import=FILENAME Fájl importálása\n" " -e, --export=FILENAME Fájl exportálása\n" " -f, --format=FORMAT Családfa formátum meghatározása\n" " -a, --action=ACTION Tevékenység meghatározása\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Opciók meghatározása\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Hibakereső logok bekapcsolása\n" " -l Családfák listázása\n" " -L Családfák részletes listázása\n" " -t Családfák listázása tabulátor " "korlátozással\n" " -u, --force-unlock Családfa kényszerített feloldása\n" " -s, --show Beállítások mutatása\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Beállítás(ok) megadása és a GRAMPS " "indítása\n" " -y, --yes Ne kérdezzen rá a veszélyes " "műveletekre (csak nem grafikus módban)\n" " -q, --quiet A haladásjelző kimenet elrejtése " "(csak nem grafikus módban)\n" " -v, --version Verziók mutatása\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:81 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " "names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check. \n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " "with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " "errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " "result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " "PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " "the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " "name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" "\n" "Példa a GRAMPS parancssori interfész használatához\n" "\n" "1. Négy adatbázis importálásához (melyek formátuma a nevükből " "megállapítható),\n" "majd az eredményül kapott adatbázis hibaellenőrzéséhez ezt írhatjuk:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check. \n" "\n" "2. A fenti példa formátumainak pontos meghatározásához a fájlnevekhez adjuk " "hozzá a megfelelő -f opciókat:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. Az összes importálást eredményező adatbázis rögzítéséhez biztosítsuk az -" "e címkét\n" "(használjuk az -f-et, ha a fájlnévből a GRAMPS nem találhatja ki a " "formátumot):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. A fenti példa bármilyen hibaüzenetének mentéséhez (outfile és errfile " "nevű fájlokba) futtassuk:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. Három adatbázis importjához, majd az eredménnyel interaktív GRAMPS " "munkamenetet indítani így lehet:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. Adatbázis megnyitásához, majd ennek alapján PDF formátumú idővonal " "összesítőt létrehozni,\n" "a kimenő adatokat pedig a my_timeline.pdf fájlba rakni így lehet:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. Egy adatbázis összesítőt így lehet létrehozni:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Összesítő opciók listázása\n" "Használja a name=timeline,show=all kifejezést az idővonal összesítő összes " "opciójának megtalálásához.\n" "Egy meghatározott opció részleteinek megtalálásához használja a " "show=option_name kifejezést, pl. name=timeline,show=off.\n" "Az elérhető összesítő nevek megismeréséhez használja a name=show " "kifejezést.\n" "\n" "9. A családfa azonnali .gramps xml fájlba konvertálása:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. Egy web-oldal generálása más helyszínre/helyre (itt németül):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Végül, egy normális interaktív munkamenet típus indítása:\n" "gramps\n" "\n" "Megjegyzés: Ezek a példák bash shell-hez készültek.\n" "A szintaktika különbözhet más shellek és a Windows esetén.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:243 ../gramps/cli/argparser.py:383 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Hiba a paraméterek feldolgozásakor" #: ../gramps/cli/argparser.py:245 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Hiba a paraméterek feldolgozásakor: %s \n" "Írja be: gramps --help a parancsok megtekintéséhez, vagy a kézikönyv lapok " "olvasásához." #: ../gramps/cli/argparser.py:254 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "Megnyitási kísérlet: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:288 #, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "Ismeretlen művelet: %s. Figyelmen kívül hagyás." #: ../gramps/cli/argparser.py:297 msgid "setup debugging" msgstr "hibakeresés beállítása" #: ../gramps/cli/argparser.py:308 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "GRAMPS konfigurációs beállítások %s-ből:" #: ../gramps/cli/argparser.py:326 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "A jelenlegi GRAMPS konfigurációs beállítások: %(name)s:%(value)s" #. does a user want the default config value? #: ../gramps/cli/argparser.py:333 msgid "DEFAULT" msgstr "ALAPÉRTELMEZETT" #. translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:340 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr " Új GRAMPS konfigurációs beállítások: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:349 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "GRAMPS: nincs ilyen konfigurációs beállítás: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:384 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Hiba a paraméterek feldolgozásakor: %s \n" "Parancssoros mód használatához biztosítson legalább egy feldolgozandó fájlt." #: ../gramps/cli/clidbman.py:80 #, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "HIBA: %(title)s \n" " %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:204 msgid "Number of people" msgstr "Emberek száma" #: ../gramps/cli/clidbman.py:206 ../gramps/cli/clidbman.py:208 msgid "Locked?" msgstr "Zárolt?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:209 msgid "Bsddb version" msgstr "Bsddb verzió" #: ../gramps/cli/clidbman.py:210 msgid "Schema version" msgstr "Vázlat verzió" #: ../gramps/cli/clidbman.py:212 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98 msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: ../gramps/cli/clidbman.py:213 ../gramps/gui/dbman.py:295 msgid "Last accessed" msgstr "Utoljára használt" #: ../gramps/cli/clidbman.py:270 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "%s importálás kezdése" #: ../gramps/cli/clidbman.py:276 msgid "Import finished..." msgstr "Az importálás befejeződött..." #. Create a new database #: ../gramps/cli/clidbman.py:362 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:347 msgid "Importing data..." msgstr "Adatok importálása..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:408 msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Nem tudom átnevezni a Családfát" #: ../gramps/cli/clidbman.py:442 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "HIBA: Hibás adatbázis útvonal a Szerkesztés menü->Beállítások-ban.\n" "Nyissa meg a beállításokat és adja meg a helyes adatbázis útvonalat.\n" "\n" "Részletek: Az adatbázis könyvtár nem hozható létre:\n" " %s\n" "\n" #: ../gramps/cli/clidbman.py:493 ../gramps/gui/configure.py:1352 msgid "Never" msgstr "Soha" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/cli/clidbman.py:509 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "%s által zárolt" #. allow deferred translation of attribute UI strings #: ../gramps/cli/clidbman.py:512 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:52 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gen/lib/repotype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:53 ../gramps/gen/utils/lds.py:81 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:87 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136 #: ../gramps/gui/clipboard.py:183 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:143 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:173 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:179 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:182 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:253 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:685 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:781 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:788 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:789 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:228 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:265 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:552 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:554 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:561 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:563 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:578 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:611 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:613 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:620 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:622 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:680 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:283 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:376 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:558 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:592 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:594 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:601 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:603 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:629 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:750 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:826 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2135 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:507 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:260 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:653 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:433 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:574 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:466 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:458 ../gramps/plugins/view/relview.py:995 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2388 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2549 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../gramps/cli/grampscli.py:82 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "FIGYELMEZTETéS: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:89 ../gramps/cli/grampscli.py:234 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "HIBA: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:101 ../gramps/cli/user.py:180 #: ../gramps/gui/dialog.py:214 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Alacsony szintű adatbázis hibát észleltem" #: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:181 #: ../gramps/gui/dialog.py:215 msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" "A GRAMPS az alap Berkeley adatbázisban hibát észlelt. Ez javítható a " "Családfa Kezelőben. Válassza ki az adatbázist és kattintson a Javítás gombra" #: ../gramps/cli/grampscli.py:147 ../gramps/gui/dbloader.py:300 msgid "Read only database" msgstr "Csak olvasható adatbázis" #: ../gramps/cli/grampscli.py:148 ../gramps/gui/dbloader.py:242 #: ../gramps/gui/dbloader.py:301 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Nincs írási joga a kiválasztott fájlra." #: ../gramps/cli/grampscli.py:167 ../gramps/cli/grampscli.py:170 #: ../gramps/cli/grampscli.py:173 ../gramps/cli/grampscli.py:176 #: ../gramps/cli/grampscli.py:179 ../gramps/cli/grampscli.py:182 #: ../gramps/cli/grampscli.py:185 ../gramps/cli/grampscli.py:188 #: ../gramps/gui/dbloader.py:388 ../gramps/gui/dbloader.py:391 #: ../gramps/gui/dbloader.py:394 ../gramps/gui/dbloader.py:397 msgid "Cannot open database" msgstr "Az adatbázis nem megnyitható" #: ../gramps/cli/grampscli.py:192 ../gramps/gui/dbloader.py:198 #: ../gramps/gui/dbloader.py:401 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Nem megnyitható fájl: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:246 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Létező családfa nem betölthető." #: ../gramps/cli/grampscli.py:247 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "A családfa nem létezik, mivel törlésre került." #: ../gramps/cli/grampscli.py:252 msgid "The database is locked." msgstr "Az adatbázis lezárt." #: ../gramps/cli/grampscli.py:253 msgid "" "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " "use." msgstr "" "Használja a --force-unlock változót, ha biztos az adatbázis használaton " "kívüliségében." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../gramps/cli/grampscli.py:332 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Hibával találkoztam: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:334 ../gramps/cli/grampscli.py:342 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Részletek: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:339 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Hibát észleltem a paraméter feldolgozásakor: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:168 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "HIBA: Kérem adjon meg egy személyt" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:193 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "HIBA: Kérem adjon meg egy családot" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265 msgid "=filename" msgstr "=fájlnév" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "Kimeneti fájlnév. KÖTELEZŐ" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266 msgid "=format" msgstr "=formátum" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266 msgid "Output file format." msgstr "Kimeneti fájlformátum." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "=name" msgstr "=név" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 msgid "Style name." msgstr "Stílusnév." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "Paper size name." msgstr "Papírméret név." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 msgid "=number" msgstr "=szám" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 msgid "Paper orientation number." msgstr "Papírtájolás szám." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 msgid "Left paper margin" msgstr "Bal oldali margó" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 msgid "Size in cm" msgstr "Méret cm-ben" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 msgid "Right paper margin" msgstr "Jobb oldali margó" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 msgid "Top paper margin" msgstr "Oldal felső margó" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 msgid "Bottom paper margin" msgstr "Oldal alsó margó" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 msgid "=css filename" msgstr "=css fájlnév" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "A használandó CSS fájlnév, csak html formátum" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:427 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Ismeretlen beállítás: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510 msgid " Valid options are:" msgstr " Érvényes beállítások:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:431 ../gramps/cli/plug/__init__.py:513 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:590 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" " A leírás és a használható értékek megtekintéséhez használja a(z) " "'%(donottranslate)s'-t" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:484 #, python-format msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." msgstr "" "'%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' mellőzése és '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s' használata." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:490 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "" "Használja a(z) '%(notranslate)s'-t az érvényes értékek megtekintéséhez." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:509 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "Ismeretlen beállítás mellőzése: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:579 msgid " Available options:" msgstr " Elérhető lehetőségek:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:588 msgid "(no help available)" msgstr "(nincs hozzá súgó)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:596 msgid " Available values are:" msgstr " Elérhető értékek:" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:607 #, python-format msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." msgstr "" "a(z) '%(optionname)s' nem érvényes: Használja a(z) '%(donottranslate)s'-t az " "összes elérhető lehetőség megtekintéséhez." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:621 msgid "Failed to write report. " msgstr "Nem sikerült összesítőt írni. " #: ../gramps/gen/config.py:289 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "Importált %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:303 msgid "Missing Given Name" msgstr "Hiányzó keresztnév" #: ../gramps/gen/config.py:304 msgid "Missing Record" msgstr "Hiányzó felvétel" #: ../gramps/gen/config.py:305 msgid "Missing Surname" msgstr "Hiányzó vezetéknév" #: ../gramps/gen/config.py:312 ../gramps/gen/config.py:314 msgid "Living" msgstr "Élő" #: ../gramps/gen/config.py:313 msgid "Private Record" msgstr "Bizalmas felvétel" #: ../gramps/gen/const.py:194 msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" " = Származástani kutatás és elemzés kezelő programrendszer egy személyi " "családfakutató program." #: ../gramps/gen/const.py:224 ../gramps/gen/const.py:225 #: ../gramps/gen/lib/date.py:1842 ../gramps/gen/lib/date.py:1856 msgid "none" msgstr "nincs" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:76 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "" "Adat szintaktikai ellenőrző a(z) '%s'-hoz nem elérhető, az alapértelmezettet " "használom" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:92 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "" "Adat ábrázoló a(z) '%s'-hez nem elérhető, az alapértelmezettet használom" #. format 0 - must always be ISO #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN (ISO)" #. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format #. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers. #. This should be the format that is used under the locale by #. strftime() for '%x'. #. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70 msgid "date format|Numerical" msgstr "Numerikus" #. Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73 msgid "Month Day, Year" msgstr "Hónap Nap, Év" #. Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76 msgid "MON DAY, YEAR" msgstr "HÓ NAP, ÉV" #. Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79 msgid "Day Month Year" msgstr "Nap Hónap Év" #. Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82 msgid "DAY MON YEAR" msgstr "NAP HÓ ÉV" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232 #, python-brace-format msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. first date in a span #. If "from " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168 #, python-brace-format msgid "from|{long_month} {year}" msgstr "{year} {long_month}tó(ő)l" #. second date in a span #. If "to " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176 #, python-brace-format msgid "to|{long_month} {year}" msgstr "{year} {long_month}ig" #. first date in a range #. If "between " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184 #, python-brace-format msgid "between|{long_month} {year}" msgstr "{year} {long_month} között" #. second date in a range #. If "and " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192 #, python-brace-format msgid "and|{long_month} {year}" msgstr "{year} {long_month} és" #. If "before " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199 #, python-brace-format msgid "before|{long_month} {year}" msgstr "{year} {long_month} előtt" #. If "after " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:206 #, python-brace-format msgid "after|{long_month} {year}" msgstr "{year} {long_month} után" #. If "about " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213 #, python-brace-format msgid "about|{long_month} {year}" msgstr "{year} {long_month} körül" #. If "estimated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220 #, python-brace-format msgid "estimated|{long_month} {year}" msgstr "körülbelül {year} {long_month}" #. If "calculated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227 #, python-brace-format msgid "calculated|{long_month} {year}" msgstr "számított {year} {long_month}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232 #, python-brace-format msgid "{short_month} {year}" msgstr "{year} {short_month}" #. first date in a span #. If "from " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240 #, python-brace-format msgid "from|{short_month} {year}" msgstr "{year} {short_month}-tó(ő)l" #. second date in a span #. If "to " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248 #, python-brace-format msgid "to|{short_month} {year}" msgstr "{year} {short_month}-ig" #. first date in a range #. If "between " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256 #, python-brace-format msgid "between|{short_month} {year}" msgstr "{year} {short_month} között" #. second date in a range #. If "and " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264 #, python-brace-format msgid "and|{short_month} {year}" msgstr "{year} {short_month} és" #. If "before " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271 #, python-brace-format msgid "before|{short_month} {year}" msgstr "{year} {short_month} előtt" #. If "after " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278 #, python-brace-format msgid "after|{short_month} {year}" msgstr "{year} {short_month} után" #. If "about " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285 #, python-brace-format msgid "about|{short_month} {year}" msgstr "{year} {short_month} körül" #. If "estimated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292 #, python-brace-format msgid "estimated|{short_month} {year}" msgstr "körülbelül {year} {short_month}" #. If "calculated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299 #, python-brace-format msgid "calculated|{short_month} {year}" msgstr "számított {year} {short_month}" #. If there is no special inflection for "from " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398 msgid "from-date|" msgstr "from" #. If there is no special inflection for "to " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403 msgid "to-date|" msgstr "to" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404 #, python-brace-format msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" "{date_quality}{date_start}-tó(ő)l {date_stop}-ig{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "between " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423 msgid "between-date|" msgstr "between" #. If there is no special inflection for "and " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428 msgid "and-date|" msgstr "and" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429 #, python-brace-format msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" "{date_quality}{date_start} és {date_stop} között{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "before " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462 msgid "before-date|" msgstr "before" #. If there is no special inflection for "after " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:467 msgid "after-date|" msgstr "after" #. If there is no special inflection for "about " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:472 msgid "about-date|" msgstr "about" #. If there is no special inflection for "estimated " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:477 msgid "estimated-date|" msgstr "estimated" #. If there is no special inflection for "calculated " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482 msgid "calculated-date|" msgstr "calculated" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501 #, python-brace-format msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581 #, python-brace-format msgid "{long_month} {day:d}, {year}" msgstr "{year} {long_month} {day:d}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:607 #, python-brace-format msgid "{short_month} {day:d}, {year}" msgstr "{year} {short_month} {day:d}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:633 #, python-brace-format msgid "{day:d} {long_month} {year}" msgstr "{year} {long_month} {day:d}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:659 #, python-brace-format msgid "{day:d} {short_month} {year}" msgstr "{year} {short_month} {day:d}" #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:401 msgid "today" msgstr "ma" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79 msgid "localized lexeme inflections||January" msgstr "január" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80 msgid "localized lexeme inflections||February" msgstr "február" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81 msgid "localized lexeme inflections||March" msgstr "március" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82 msgid "localized lexeme inflections||April" msgstr "április" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83 msgid "localized lexeme inflections||May" msgstr "május" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84 msgid "localized lexeme inflections||June" msgstr "június" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85 msgid "localized lexeme inflections||July" msgstr "július" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86 msgid "localized lexeme inflections||August" msgstr "augusztus" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87 msgid "localized lexeme inflections||September" msgstr "szeptember" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88 msgid "localized lexeme inflections||October" msgstr "október" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgid "localized lexeme inflections||November" msgstr "november" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgid "localized lexeme inflections||December" msgstr "december" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan" msgstr "jan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb" msgstr "feb" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar" msgstr "márc" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr" msgstr "ápr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101 msgid "localized lexeme inflections - short month form||May" msgstr "máj" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun" msgstr "jún" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul" msgstr "júl" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug" msgstr "aug" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep" msgstr "szept" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct" msgstr "okt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov" msgstr "nov" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec" msgstr "dec" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 msgid "alternative month names for January||" msgstr "Boldogasszony hava" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 msgid "alternative month names for February||" msgstr "Böjtelő hava" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 msgid "alternative month names for March||" msgstr "Böjtmás hava" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 msgid "alternative month names for April||" msgstr "Szent György hava" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 msgid "alternative month names for May||" msgstr "Pünkösd hava" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 msgid "alternative month names for June||" msgstr "Szent Iván hava" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 msgid "alternative month names for July||" msgstr "Szent Jakab hava" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 msgid "alternative month names for August||" msgstr "Kisasszony hava" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124 msgid "alternative month names for September||" msgstr "Szent Mihály hava" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125 msgid "alternative month names for October||" msgstr "Mindszent hava" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126 msgid "alternative month names for November||" msgstr "Szent András hava" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127 msgid "alternative month names for December||" msgstr "Karácsony hava" #. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:586 msgid "calendar|Gregorian" msgstr "Gergely" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:587 msgid "calendar|Julian" msgstr "Julián" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:588 msgid "calendar|Hebrew" msgstr "héber" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:589 msgid "calendar|French Republican" msgstr "francia köztársasági" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:590 msgid "calendar|Persian" msgstr "perzsa" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:591 msgid "calendar|Islamic" msgstr "iszlám" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:592 msgid "calendar|Swedish" msgstr "svéd" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 msgid "Hebrew month lexeme|Tishri" msgstr "tisrí" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan" msgstr "hesván" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 msgid "Hebrew month lexeme|Kislev" msgstr "kiszlév" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 msgid "Hebrew month lexeme|Tevet" msgstr "tévét" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150 msgid "Hebrew month lexeme|Shevat" msgstr "svát" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151 msgid "Hebrew month lexeme|AdarI" msgstr "ádár risón" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152 msgid "Hebrew month lexeme|AdarII" msgstr "ádár séni" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153 msgid "Hebrew month lexeme|Nisan" msgstr "niszán" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154 msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar" msgstr "ijjár" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155 msgid "Hebrew month lexeme|Sivan" msgstr "sziván" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156 msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz" msgstr "tammuz" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157 msgid "Hebrew month lexeme|Av" msgstr "áv" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158 msgid "Hebrew month lexeme|Elul" msgstr "elúl" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167 msgid "French month lexeme|Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168 msgid "French month lexeme|Brumaire" msgstr "Brumaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169 msgid "French month lexeme|Frimaire" msgstr "Frimaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170 msgid "French month lexeme|Nivôse" msgstr "Nivôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171 msgid "French month lexeme|Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172 msgid "French month lexeme|Ventôse" msgstr "Ventôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173 msgid "French month lexeme|Germinal" msgstr "Germinal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174 msgid "French month lexeme|Floréal" msgstr "Floréal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175 msgid "French month lexeme|Prairial" msgstr "Prairial" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176 msgid "French month lexeme|Messidor" msgstr "Messidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177 msgid "French month lexeme|Thermidor" msgstr "Thermidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178 msgid "French month lexeme|Fructidor" msgstr "Fructidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179 msgid "French month lexeme|Extra" msgstr "Extra" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188 msgid "Islamic month lexeme|Muharram" msgstr "Muharram" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189 msgid "Islamic month lexeme|Safar" msgstr "Szafar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal" msgstr "Rabí al-Avval" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani" msgstr "Rabí asz-Száni" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192 msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula" msgstr "Dzsumáda l-Úla" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193 msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania" msgstr "Dzsumáda l-Áhir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194 msgid "Islamic month lexeme|Rajab" msgstr "Radzsab" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban" msgstr "Saabán" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 msgid "Islamic month lexeme|Ramadan" msgstr "Ramadán" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 msgid "Islamic month lexeme|Shawwal" msgstr "Savvál" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da" msgstr "Dzu l-Kaada" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja" msgstr "Dzu l-Hiddzsat" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208 msgid "Persian month lexeme|Farvardin" msgstr "farvardin" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht" msgstr "ordibehesht" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgid "Persian month lexeme|Khordad" msgstr "khordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgid "Persian month lexeme|Tir" msgstr "tir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212 msgid "Persian month lexeme|Mordad" msgstr "mordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213 msgid "Persian month lexeme|Shahrivar" msgstr "shahrival" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214 msgid "Persian month lexeme|Mehr" msgstr "mehr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215 msgid "Persian month lexeme|Aban" msgstr "aban" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216 msgid "Persian month lexeme|Azar" msgstr "azar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217 msgid "Persian month lexeme|Dey" msgstr "dey" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218 msgid "Persian month lexeme|Bahman" msgstr "bahman" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219 msgid "Persian month lexeme|Esfand" msgstr "esfand" #. TRANSLATORS: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgid "date modifier|before " msgstr " előtt" #. TRANSLATORS: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgid "date modifier|after " msgstr " után" #. TRANSLATORS: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231 msgid "date modifier|about " msgstr " körül" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235 msgid "date quality|estimated " msgstr "körülbelül " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236 msgid "date quality|calculated " msgstr "számított " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242 msgid "Sunday" msgstr "vasárnap" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243 msgid "Monday" msgstr "hétfő" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244 msgid "Tuesday" msgstr "kedd" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245 msgid "Wednesday" msgstr "szerda" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246 msgid "Thursday" msgstr "csütörtök" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247 msgid "Friday" msgstr "péntek" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248 msgid "Saturday" msgstr "szombat" #: ../gramps/gen/db/base.py:1643 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1855 msgid "Add child to family" msgstr "Gyermek családhoz adása" #: ../gramps/gen/db/base.py:1656 ../gramps/gen/db/base.py:1661 msgid "Remove child from family" msgstr "Gyermek eltávolítása a családból" #: ../gramps/gen/db/base.py:1736 ../gramps/gen/db/base.py:1740 msgid "Remove Family" msgstr "Család eltávolítása" #: ../gramps/gen/db/base.py:1781 msgid "Remove father from family" msgstr "Apa eltávolítása a családból" #: ../gramps/gen/db/base.py:1783 msgid "Remove mother from family" msgstr "Anya eltávolítása a családból" #: ../gramps/gen/db/dictionary.py:1197 ../gramps/gen/db/write.py:1304 #, python-format msgid "" "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is " "not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" "Kísérlet történt a részben bájt-kódos referencia kulcs megőrzésére, ami nem " "megengedett.\n" "A kulcs %s" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91 #, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" "A séma verziója nem támogatott a GRAMPS most futó változatával.\n" "\n" "Ez a Családfa %(tree_vers)s séma változatú, de ez a GRAMPS a(z) %(min_vers)s-" "től a %(max_vers)s változatokat támogatja\n" "\n" "Kérem frissítsen a megfelelő változatra, vagy használjon XML-t az adatok " "portolására a különböző verziójú sémák között." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:113 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " "into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " "can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" "A betölteni kívánt Családfa Bsddb adatbázis formátum változata " "%(env_version)s. A jelenleg használt GRAMPS Bsddb adatbázis formátum " "változata: %(bdb_version)s. Tehát újabb formátumban készült adatbázist " "próbál betölteni egy régebbi programba, ami hibát okozhat.\n" "\n" "El kell indítania a GRAMPS %(bold_start)sújabb<%(bold_end)s változatát, majd " "Családfájáról a %(wiki_backup_html_start)skészítsen mentést%(html_end)s. Ezt " "a mentést később importálhatja ebbe a GRAMPS változatba." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:143 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " "into an older program. In this particular case, the difference is very " "small, so it may work.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "A betölteni kívánt Családfa Bsddb adatbázis formátum verziószáma " "%(env_version)s. A jelenleg használt GRAMPS Bsddb adatbázis formátum " "változata: %(bdb_version)s. Tehát újabb formátumban készült adatbázist " "próbál betölteni egy régebbi programba. Ebben az esetben a különbség kicsi, " "tehát az adatbázis működhet.\n" "\n" "Ha még nem készített mentést a Családfájáról, akkor indítsa el a GRAMPS " "%(bold_start)sújabb<%(bold_end)s változatát, és Családfájáról a " "%(wiki_backup_html_start)skészítsen mentést%(html_end)s." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:172 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " "upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " "corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " "Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "A megnyitni kívánt Családfa Bsddb formátuma %(env_version)s verziójú. A " "most futó GRAMPS Bsddb %(bdb_version)s verziót használ. Ezért a Családfa " "Bsddb verziójának frissítése nélkül nem tudja betölteni a Családfát.\n" "\n" "A GRAMPS jelenlegi változatával megnyitva a Családfát, az " "helyrehozhatatlanul sérülhet. Erősen ajánlott a Családfa mentése.\n" "\n" "Ha még nem készített mentést Családfájáról, akkor indítsa el a GRAMPS " "%(bold_start)srégi%(bold_end)s változatát, és a Családfáról a " "%(wiki_backup_html_start)skészítsen mentést%(html_end)s." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:202 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " "Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " "that the database was created with an old version of the Berkeley database " "program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " "database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " "software; export your database to XML; close the database; then upgrade " "again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " "Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " "recovery tools." msgstr "" "A GRAMPS problémát észlelt a családfa tárolásához használt alapvető Berkeley " "adatbázis 'környezet' változójának megnyitásakor. Ennek legvalószínűbb oka, " "hogy az adatbázis a Berkeley adatbázis program egy korábbi változatával lett " "létrehozva, ön pedig most egy újabb verziót használ. Nagyon valószínű, hogy " "az ön adatbázisát a GRAMPS nem változtatta meg.\n" "Ha lehetséges, térjen vissza a GRAMPS és annak támogató szoftvereinek " "korábbi változatához; adatbázisát exportálja XML fájlba; zárja be az " "adatbázist; majd frissítse a GRAMPS-ot és importálja az XML fájlt egy üres " "családfába. Vagylagosan használhatja a Berkeley adatbázis helyreállító " "eszközét is." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:229 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " "%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " "the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "A betölteni kívánt Családfa formátum sémája %(oldschema)s változatú. A " "jelenleg használt GRAMPS formátum séma változata: %(newschema)s. Ezért ezt a " "Családfát a Családfa séma frissítése nélkül nem tudja betölteni.\n" "\n" "Ha frissített, akkor nem lesz képes használni a GRAMPS előző változatát, még " "akkor sem, ha a %(wiki_manual_backup_html_start)s szerint mentette" "%(html_end)s, vagy %(wiki_manual_export_html_start)sexportálta%(html_end)s a " "frissített Családfát.\n" "\n" "A frissítés egy nehéz feladat, ami hiba, vagy megszakadás esetén " "visszavonhatatlanul tönkreteheti Családfáját.\n" "\n" "Ha még nem készített mentést a Családfáról, akkor indítsa el a GRAMPS " "%(bold_start)srégi%(bold_end)s változatát, a Családfáról " "%(wiki_backup_html_start)skészítsen mentést%(html_end)s." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:267 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load was created with Python version " "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " "%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " "newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " "can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" "A betölteni kívánt Családfa létrehozása a Python %(db_python_version)s " "verziójával történt. A most futó GRAMPS a Python %(current_python_version)s " "változatát használja. Tehát olyan adatot kíván betölteni, ami egy régebbi " "változatú programba újabb formában létrehozott adat. Ez hibát okozhat.\n" "\n" "Indítsa el a GRAMPS %(bold_start)sújabb%(bold_end)s változatát és a " "Családfájáról %(wiki_backup_html_start)skészítsen mentést%(html_end)s. Ezt " "követően a másolatot importáljhatja a GRAMPS mostani változatába." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:297 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Python version " "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " "%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "A betölteni kívánt Családfa létrehozása a Python %(db_python_version)s " "verziójával történt. A most futó GRAMPS a Python %(current_python_version)s " "változatát használja. Ezért ezt a Családfát nem tudja betölteni a Családfa " "Python verziójának frissítése nélkül.\n" "\n" "Ha frissített, akkor nem lesz képes használni a GRAMPS előző változatát, még " "akkor sem, ha %(wiki_manual_backup_html_start)smentette%(html_end)s, vagy " "%(wiki_manual_export_html_start)sexportálta%(html_end)s a frissített " "Családfát.\n" "\n" "A frissítés egy nehéz feladat, ami hiba, vagy megszakadás esetén " "visszavonhatatlanul tönkreteheti Családfáját.\n" "\n" "Ha még nem készített mentést a Családfáról, akkor indítsa el a GRAMPS " "%(bold_start)srégi%(bold_end)s változatát, a Családfájáról " "%(wiki_backup_html_start)skészítsen mentést%(html_end)s." #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:246 ../gramps/gen/db/undoredo.py:283 #: ../gramps/gen/db/write.py:2314 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "%s _visszavonása" #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:252 ../gramps/gen/db/undoredo.py:289 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "%s _ismétlése" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:398 #, python-format msgid "" "%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d ember %(n2)6d idézettel frissítésre került %(n3)6d mp alatt\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:399 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d család %(n2)6d idézettel frissítésre került %(n3)6d mp alatt\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:400 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d esemény %(n2)6d idézettel frissítésre került %(n3)6d mp " "alatt\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:401 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d média objektum %(n2)6d idézettel frissítésre került %(n3)6d mp " "alatt\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:402 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d helyszín %(n2)6d idézettel frissítésre került %(n3)6d mp " "alatt\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:403 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d tároló %(n2)6d idézettel frissítésre került %(n3)6d mp alatt\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:404 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d forrás %(n2)6d idézettel frissítésre került %(n3)6d mp " "alatt\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:789 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Az újonnan frissített objektumok száma:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:798 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" "\n" "\n" "Futtassa az\n" "Eszközök -> Családfa feldolgozás -> Összefűzés-t\n" "hogy összefűzze a hasonló információt tartalmazó\n" "idézeteket" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:802 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Statisztikák frissítése" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for #. each of the primary object tables. #: ../gramps/gen/db/write.py:1373 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Referencia-térkép újraépítése" #: ../gramps/gen/db/write.py:2167 #, python-format msgid "" "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", " "active in the database." msgstr "" "Egy második tranzakció is indult, míg egy még folyamatban van; a(z) \"%s\" " "aktív az adatbázisban." #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707 msgid "," msgstr "," #: ../gramps/gen/display/name.py:353 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Alapértelmezett formátum (a GRAMPS beállításai szerint)" #: ../gramps/gen/display/name.py:355 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Vezetéknév, adott utótag" #: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 #: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642 #: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654 #: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:657 #: ../gramps/gui/configure.py:658 ../gramps/gui/configure.py:659 #: ../gramps/gui/configure.py:660 ../gramps/gui/configure.py:661 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160 msgid "Given" msgstr "Keresztnév" #: ../gramps/gen/display/name.py:359 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Adott vezetéknév utótag" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators: long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:363 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Fő vezetéknév, adott apai név, utótag, előtag" #. DEPRECATED FORMATS #: ../gramps/gen/display/name.py:366 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Apai név, adott" #: ../gramps/gen/display/name.py:595 ../gramps/gen/display/name.py:695 msgid "Person|title" msgstr "cím" #: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161 msgid "given" msgstr "adott" #: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:699 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158 msgid "surname" msgstr "vezetéknév" #: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:701 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 msgid "suffix" msgstr "utótag" #: ../gramps/gen/display/name.py:603 ../gramps/gen/display/name.py:703 msgid "Name|call" msgstr "hívó" #: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:705 msgid "Name|common" msgstr "közös" #: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:708 msgid "initials" msgstr "iniciálék" #: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:710 msgid "Name|primary" msgstr "elsődleges" #: ../gramps/gen/display/name.py:616 ../gramps/gen/display/name.py:712 msgid "primary[pre]" msgstr "elsődleges[pre]" #: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:714 msgid "primary[sur]" msgstr "elsődleges[sur]" #: ../gramps/gen/display/name.py:622 ../gramps/gen/display/name.py:716 msgid "primary[con]" msgstr "elsődleges[con]" #: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718 msgid "patronymic" msgstr "apai név" #: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720 msgid "patronymic[pre]" msgstr "apai név[pre]" #: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:722 msgid "patronymic[sur]" msgstr "apai név[sur]" #: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:724 msgid "patronymic[con]" msgstr "apai név[con]" #: ../gramps/gen/display/name.py:632 ../gramps/gen/display/name.py:726 msgid "notpatronymic" msgstr "nem apai név" #: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:728 msgid "Remaining names|rest" msgstr "a többi" #: ../gramps/gen/display/name.py:638 ../gramps/gen/display/name.py:730 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:410 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "prefix" msgstr "előtag" #: ../gramps/gen/display/name.py:641 ../gramps/gen/display/name.py:732 msgid "rawsurnames" msgstr "nyers vezetéknév" #: ../gramps/gen/display/name.py:643 ../gramps/gen/display/name.py:734 msgid "nickname" msgstr "becenév" #: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:736 msgid "familynick" msgstr "családi becenév" #: ../gramps/gen/display/name.py:1100 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "Rossz névformátum karakterlánc: %s" #: ../gramps/gen/display/name.py:1104 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "HIBA, szerkessze a Név-formátumot a Beállítások-ban" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "FIGYELEM: túl sok argumentum van a(z) '%s' szűrőben!\n" "Beolvasás próbája az argumentumok egy részével." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "FIGYELEM: túl kevés argumentum van a(z) '%s' szűrőben!\n" " Beolvasás próbája a pótlás reményében." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "HIBA: a(z) %s szűrő nem beolvasható. Szerkessze a szűrőt!" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90 msgid "General filters" msgstr "Általános szűrők" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "Rossz dátum-idő formátum" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 #, python-format msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" "Csak az ISO éééé-hh-nn óó:pp:ss dátum-idő formátum - ahol az idő rész csak " "opcionális - használható. A(z) %s nem megfelelő." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:229 msgid "Volume/Page:" msgstr "Kötet/Oldal:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:579 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:295 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:295 msgid "Confidence:" msgstr "Megbízhatóság:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 msgid "Citations matching parameters" msgstr "Paramétereknek megfelelő jegyzetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő jegyzetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 msgid "Citation/source filters" msgstr "Idézet/forrás szűrők" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "Event filters" msgstr "Eseményszűrők" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 msgid "Number must be:" msgstr "Ilyen szám kell:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508 msgid "Number of instances:" msgstr "Példák száma:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:230 msgid "ID:" msgstr "Azonosító:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:229 msgid "Text:" msgstr "Szöveg:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63 msgid "Substring:" msgstr "Karakterláncrész:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511 msgid "Reference count must be:" msgstr "Ilyen hivatkozási szám kell:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507 msgid "Reference count:" msgstr "Hivatkozás szám:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "Source ID:" msgstr "Forrás azonosító:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 msgid "Filter name:" msgstr "Szűrőnév:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "A(z) %s szűrő nem található a meghatározott felhasználói szűrők között" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530 msgid "Source filter name:" msgstr "Forrás szűrő neve:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Vegyes szűrők" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:921 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:518 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:664 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:444 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:586 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:475 msgid "No description" msgstr "Nincs leírás" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 msgid "Every citation" msgstr "Minden idézet" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 msgid "Matches every citation in the database" msgstr "Minden idézetnek megfelel az adatbázisban" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "Changed after:" msgstr "Változtatás ez után:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "but before:" msgstr "de előbb, mint:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 msgid "Citations changed after " msgstr "Idézetek változtak után" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Idézetek találatai, melyek egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó:pp:" "ss), vagy időintervallum - ha a második dátum-idő adott - után változtak." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Bizalmasnak jelölt idézet találatok" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576 msgid "Confidence level:" msgstr "Megbízhatósági szint:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 msgid "Citations with media" msgstr "Idézetek médiával" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 msgid "Citation with " msgstr "Idézet ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező idézet" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 msgid "Citations having notes" msgstr " jegyzettel rendelkező idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Citations having notes containing " msgstr " karakterláncot tartalmazó idézetekkel ellátott családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " "idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Idézetek karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " "idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " msgstr " hivatkozási számú idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "Megadott hivatkozási számnak megfelelő idézet találatok" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:229 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:206 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:221 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:229 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:192 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:295 msgid "Abbreviation:" msgstr "Rövidítés:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:328 msgid "Publication:" msgstr "Kiadvány:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Paramétereknek megfelelő források" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "Meghatározott értékű forrásoknak megfelelő idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 msgid "Source filters" msgstr "Forrásszűrők" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 msgid "Citation with Source " msgstr "Idézet forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "" "Idézet egyezése egy meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 msgid "Citations having source notes containing " msgstr "Idézetek szöveget tartalmazó forrás jegyzetekkel" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "" "Reguláris kifejezéssel, vagy karakterlánccal egyező szövegű forrás " "jegyzetnek megfelelő idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 msgid "Tag:" msgstr "Címke:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 msgid "Citations with the " msgstr " címkéjű jegyzetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 msgid "Matches citations with the particular tag" msgstr "Sajátos címkének megfelelő jegyzetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 msgid "Citations matching the " msgstr " szűrőnek megfelelő idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr " szöveget tartalmazó idézetek kötettel/oldallal" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "" "Meghatározott karakterláncrészt tartalmazó idézetek kötet/oldal egyezése" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532 msgid "Repository filter name:" msgstr "Tároló szűrő neve:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "" "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "" " szűrőnek megfelelő tároló hivatkozású források idézet " "találatai" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "" "Bizonyos tároló szűrővel egyező tároló hivatkozású források idézet találatai" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Citations with source matching the " msgstr " szűrővel egyező forrású idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "Meghatározott forrásszűrő névvel egyező forrásoknak megfelelő idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 msgid "Citations with Id containing " msgstr " szöveget tartalmazó, azonosítóval ellátott idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 msgid "Citations with Source Id containing " msgstr " szöveget tartalmazó, forrás azonosítóval ellátott idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" msgstr "" "Reguláris kifejezéssel egyező, forrás GRAMPS azonosítóval rendelkező idézetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" msgstr "Minden esemény" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Minden esemény egyezik az adatbázisban" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 msgid "Events changed after " msgstr "Események változtak után" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Találatok esemény mezőkre, ha megadott második dátum-idő esetén azok " "változtak a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy " "időintervallumban." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Event attribute:" msgstr "Esemény jellemző:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 msgid "Events with the attribute " msgstr " jellemzőjű események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Meghatározott értékű eseményjellemzőnek megfelelő események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 msgid "Events with the " msgstr "Események -al" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "Meghatározott értékű idézetnek megfelelő események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538 msgid "Event type:" msgstr "Esemény típus:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:505 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:295 msgid "Place:" msgstr "Hely:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:328 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 msgid "Events with " msgstr "Események -al" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Meghatározott értékű adatnak megfelelő események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:581 msgid "Day of Week:" msgstr "A hét napja:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45 msgid "Events occurring on a particular day of the week" msgstr "A hét meghatározott napjának eseményei" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46 msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" msgstr "A hét meghatározott napjának megfelelő események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" msgstr "Események médiával" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " msgstr " azonosítójú esemény" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítónak megfelelő esemény" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 msgid "Events having notes" msgstr " jegyzettel rendelkező események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr " karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " "események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Events having notes containing " msgstr " szövegű jegyzetekkel ellátott események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " "események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " msgstr " hivatkozási számú események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Bizonyos hivatkozási számnak megfelelő események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44 msgid "Events with sources" msgstr "Események forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Események bizonyos számú hozzákapcsolt forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 msgid "Events with the " msgstr " címkéjű események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 msgid "Matches events with the particular tag" msgstr "Meghatározott címkének megfelelő események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" msgstr "Események pontos típussal" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Pontos típusnak megfelelő események " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44 msgid "Events matching the " msgstr " szűrőnek megfelelő események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567 msgid "Include Family events:" msgstr "Családi eseményekkel együtt:" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526 msgid "Person filter name:" msgstr "Személyszűrő neve:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 msgid "Events of persons matching the " msgstr " szűrővel egyező személyek eseményei" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "" "Meghatározott személyszűrő névvel egyező személynek megfelelő események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534 msgid "Place filter name:" msgstr "Hely szűrő neve:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 msgid "Events of places matching the " msgstr " szűrővel egyező helyek eseményei" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "Meghatározott hely-szűrő névvel egyező helyekhez tartozó események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "" "Események legalább egy >= megbízhatóságú direkt forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Események legalább egy, (s) megbízhatósági szintnek megfelelő direkt " "forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " msgstr " szűrővel egyező forrású események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Meghatározott forrás szűrő névvel egyező forrásoknak megfelelő események" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 msgid "Events with Id containing " msgstr "Események szöveget tartalmazó azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő események" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 msgid "Every family" msgstr "Minden család" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Minden család egyezik az adatbázisban" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 msgid "Families changed after " msgstr "Családok változtak után" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Egyezés jelzés, ha megadott második dátum-idő esetén család mezők változtak " "egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy " "időintervallumban." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45 msgid "Person ID:" msgstr "Személy azonosító:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 msgid "Families having child with Id containing " msgstr "Családok szöveget tartalmazó azonosítójú gyerekkel" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Családok, ahol a gyermeknek meghatározott GRAMPS azonosítója van" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Child filters" msgstr "Gyermek szűrő" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45 msgid "Families with child with the " msgstr "Családok, ahol a gyermek nevű" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Családok, ahol a gyermeknek megszabott (részleges) neve van" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 msgid "Families marked private" msgstr "Bizalmas jelölésű családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 msgid "Families having father with Id containing " msgstr "Családok szöveget tartalmazó azonosítójú apával" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Családok, ahol az apának meghatározott GRAMPS azonosítója van" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Father filters" msgstr "Apa szűrők" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45 msgid "Families with father with the " msgstr "Családok, ahol az apa nevű" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Családok, ahol az apának megszabott (részleges) neve van" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543 msgid "Family attribute:" msgstr "Család jellemző:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 msgid "Families with the family " msgstr "Családok családjellemzővel" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Pontos értékű családjellemzőnek megfelelő családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 msgid "Families with the " msgstr " jelű családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "Család találatok meghatározott értékű idézettel" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Family event:" msgstr "Családi esemény:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90 msgid "Main Participants" msgstr "Fő résztvevők" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 msgid "Families with the " msgstr "Családok eseménnyel" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Családok pontos értékű eseménnyel" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45 msgid "Families with media" msgstr "Családok médiával" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 msgid "Family with " msgstr " azonosítójú család" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 msgid "Families with LDS events" msgstr "Családok mormon egyházi eseménnyel" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Családok bizonyos számú mormon egyházi eseménnyel" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45 msgid "Families having notes" msgstr " jegyzettel rendelkező családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr " karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " "családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Families having notes containing " msgstr "Családok szöveget tartalmazó azonosítójú jegyzetekkel" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " "családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " msgstr " hivatkozási számú családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Bizonyos hivatkozási számnak megfelelő család objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549 msgid "Relationship type:" msgstr "Kapcsolat típus:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46 msgid "Families with the relationship type" msgstr "Családok kapcsolat típussal" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Családok pontos értékű kapcsolat típussal" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45 msgid "Families with sources" msgstr "Családok forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Családok bizonyos számú hozzákapcsolt forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 msgid "Families with the " msgstr "Családok forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "Meghatározott forrással rendelkező családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 msgid "Families with the " msgstr " címkéjű családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Meghatározott címkéjű családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 msgid "Families with twins" msgstr "Családok ikrekkel" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 msgid "Matches families with twins" msgstr "Ikrekkel rendelkező családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 msgid "Bookmarked families" msgstr "Könyvjelzőzött családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Könyvjelző listán levő családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44 msgid "Families matching the " msgstr " szűrőnek megfelelő családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "" "Családok legalább egy >= megbízhatóságú direkt forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Családok legalább egy, (s) megbízhatósági szintnek megfelelő direkt forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 msgid "Families having mother with Id containing " msgstr "Családok szöveget tartalmazó azonosítójú anyával" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Családok, ahol az anyának meghatározott GRAMPS azonosítója van" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Mother filters" msgstr "Anya szűrők" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45 msgid "Families with mother with the " msgstr "Családok, ahol az anya nevű" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Családok, ahol az anyának megszabott (részleges) neve van" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " msgstr "Családok névnek megfelelő gyermekkel" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "" "Családok, ahol valamelyik gyermek neve egyezik egy meghatározott reguláris " "kifejezéssel" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Családok névnek megfelelő apával" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Családok, ahol az apa neve egyezik egy meghatározott reguláris kifejezéssel" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 msgid "Families with Id containing " msgstr "Családok szöveget tartalmazó azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Családok névnek megfelelő anyával" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Családok, ahol az anya neve egyezik egy meghatározott reguláris kifejezéssel" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Családok, ahol bármely gyermek nevű" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Családok, ahol bármely gyermeknek megszabott (részleges) neve van" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Családok névnek megfelelő apával" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Családok névnek megfelelő anyával" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44 msgid "Every media object" msgstr "Minden média objektum" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Minden média objektum egyezik az adatbázisban" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 msgid "Media objects changed after " msgstr " után változott média objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" "Egyező média objektumok, melyek a bevitt második dátum-idő esetén változtak " "a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy azok " "intervallumában." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547 msgid "Media attribute:" msgstr "Média jellemző:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 msgid "Media objects with the attribute " msgstr " jellemzőjű média objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Meghatározott értékű jellemzővel egyező média objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 msgid "Media with the " msgstr "Média -al" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "Média találatok meghatározott értékű idézettel" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " msgstr " azonosítójú média objektum" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítójú média objektum egyezése" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:303 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:229 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:486 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:503 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:262 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:262 ../gramps/gui/viewmanager.py:1232 msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Jellemzőkkel egyező média objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő média objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "" " karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott média objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő média " "objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Média objektumok szöveget tartalmazó jegyzetekkel" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " "média objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr " hivatkozási számú média objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Bizonyos hivatkozási számú média objektumok egyezése" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 msgid "Media with sources" msgstr "Média forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "Média bizonyos számú hozzákapcsolt forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 msgid "Media with the " msgstr "Média ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "Meghatározott forrással rendelkező média" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 msgid "Media objects with the " msgstr " címkéjű média objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Meghatározott címkének megfelelő média objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44 msgid "Media objects matching the " msgstr " szűrőnek megfelelő média objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő média objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Media with a direct source >= " msgstr "Média >= megbízhatóságú direkt forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Média legalább egy (s) megbízhatósági szintnek megfelelő direkt forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt média objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő média objektumok" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 msgid "Media objects with Id containing " msgstr "Média objektumok szöveget tartalmazó azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Média objektumok egyezése, melyek GRAMPS azonosítója egyezik egy szokásos " "kifejezéssel" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" msgstr "Minden bejegyzés" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Minden bejegyzés egyezik az adatbázisban" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 msgid "Notes changed after " msgstr "Jegyzetek változtak után" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Egyező jegyzet mezők, melyek a bevitt második dátum-idő esetén változtak a " "meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy azok " "intervallumában." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " msgstr "Jegyzet azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítójú jegyzettel egyezés" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551 msgid "Note type:" msgstr "Jegyzet típus:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Paramétereknek megfelelő jegyzetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő jegyzetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Notes with a reference count of " msgstr " hivatkozási számú jegyzetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Megadott hivatkozási számú jegyzeteknek megfelelés" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 msgid "Notes with the " msgstr "Jegyzetek -va(e)l" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Meghatározott címkének megfelelő jegyzetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 msgid "Notes with the particular type" msgstr "Jegyzetek meghatározott típussal" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "Meghatározott típusnak megfelelő jegyzetek " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 msgid "Notes matching the " msgstr " szűrőnek megfelelő jegyzetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő jegyzetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Jegyzetek tartalommal" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "" "Reguláris kifejezéssel, vagy karakterlánccal egyező szövegnek megfelelő " "jegyzetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Jegyzetek tartalommal" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "Karakterláncrésszel egyező szövegnek megfelelő jegyzetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 msgid "Notes marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt jegyzetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő jegyzetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 msgid "Notes with Id containing " msgstr "Jegyzetek tartalmú azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő jegyzetek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr "Személyek változása után" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Személy adatok találatai, melyek egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó:" "pp:ss), vagy időintervallum - ha a második dátum-idő adott - után változtak." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48 msgid "Preparing sub-filter" msgstr "Al-szűrő előkészítése" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "Az összes al-szűrő találat helyreállítása" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "Kapcsolati útvonal és a személy-találatok között" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52 msgid "Relationship filters" msgstr "Kapcsolatszűrők" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:127 msgid "" "Searches over the database starting from a specified person and returns " "everyone between that person and a set of target people specified with a " "filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" "Meghatározott személytől keres az adatbázisban, majd mindenkivel visszatér, " "aki a szűrőben meghatározott célszemélyek és az adott személy közti " "feltételeknek megfelel. Ez kapcsolati útvonalakat (házasságit is) hoz létre " "a meghatározott és a célszemélyek között. Az összes útvonal nem " "szükségképpen a legrövidebb." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:139 msgid "Finding relationship paths" msgstr "Kapcsolati útvonalak keresése" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:140 msgid "Evaluating people" msgstr "Emberek értékelése" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44 msgid "Disconnected people" msgstr "Nem kapcsolt emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" "Olyan emberek találatai, akiknek nincs családi kapcsolata az adatbázis " "egyetlen más személyével sem" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 msgid "Everyone" msgstr "Mindenki" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Mindenki megfelel az adatbázisban" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Hiányos eseményű családok" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Találatok hiányzó családi eseménydátumú, vagy eseményhelyű emberekre" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" msgstr "Emberek címmel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Egy meghatározott számú személyes címnek megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 msgid "People with an alternate name" msgstr "Emberek alternatív névvel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Egy alternatív névnek megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 msgid "People with associations" msgstr "Emberek társítással" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Egy meghatározott számú társításnak megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 msgid "Personal attribute:" msgstr "Személyes jellemző:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 msgid "People with the personal " msgstr "Emberek ezzel: személyes " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Egy meghatározott értékű személyes jellemzőnek megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "People with the " msgstr "Emberek ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Egy meghatározott értékű születési adatnak megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 msgid "People with the " msgstr "Emberek ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "Egy meghatározott értékű idézetnek megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Emberek közös őse vele: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 msgid "Ancestral filters" msgstr "Ős-szűrő" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "" "Olyan emberek találatai, akiknek közös az őse egy meghatározott személy" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "A találatnak megfelelő közös ősű emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" "Olyan emberek találatai, akiknek közös őse bárkinek megfelel a szűrő " "feltételében" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "People with the " msgstr "Emberek ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Egy meghatározott értékű halálozási adatnak megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538 msgid "Personal event:" msgstr "Személyes esemény:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 msgid "Main Participants:" msgstr "Fő résztvevők:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Primary Role:" msgstr "Elsődleges szerep:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " msgstr "Emberek ezzel: személyes " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Egy meghatározott értékű személyes eseménynek megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " msgstr "Emberek ezzel: családi " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Egy meghatározott értékű családi jellemzőnek megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "People with the family " msgstr "Emberek ezzel: családi " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Egy meghatározott értékű családi eseménynek megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" msgstr "Emberek médiával" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "A galériában meghatározott számú elemmel rendelkező emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 msgid "Person with " msgstr "Személy ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Személy találatok meghatározott GRAMPS-azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" msgstr "Emberek mormon eseménnyel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Meghatározott számú mormon eseménnyel rendelkező emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Utónév:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47 msgid "Full Family name:" msgstr "Teljes családi név:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgid "person|Title:" msgstr "Cím:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Suffix:" msgstr "Utótag:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "Call Name:" msgstr "Hívónév:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "Nick Name:" msgstr "Becenév:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Prefix:" msgstr "Előtag:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Single Surname:" msgstr "Egyszerű vezetéknév:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 msgid "Connector" msgstr "Összekötő" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Patronymic:" msgstr "Apai név:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 msgid "Family Nick Name:" msgstr "Családi becenév:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "People with the " msgstr "Emberek ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Meghatározott (részleges) névvel rendelkező emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555 msgid "Surname origin type:" msgstr "Vezetéknév eredeti típusa:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Emberek ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Eredeti vezetéknévnek megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:553 msgid "Name type:" msgstr "Név típus:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Emberek ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Egy névtípusnak megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 msgid "People with a nickname" msgstr "Emberek becenévvel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Egy becenévnek megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 msgid "People having notes" msgstr "Emberek jegyzettel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Meghatározott számú jegyzettel rendelkező emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Emberek tartalmú jegyzettel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Emberek, akiknek jegyzetében egy karakterláncrésszel egyező szöveg van" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 msgid "People having notes containing " msgstr "Személyek tartalmú jegyzetekkel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Emberek, akiknek jegyzetében egy szabványos kifejezéssel egyező szöveg van" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" msgstr "Kapcsolatok száma:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of children:" msgstr "Gyermekek száma:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 msgid "People with the " msgstr "Emberek ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Egy meghatározott kapcsolatnak megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "Family filters" msgstr "Családszűrők" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" msgstr "Emberek forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Meghatározott számú forráskapcsolattal rendelkező emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 msgid "People with the " msgstr "Emberek ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Meghatározott forrással rendelkező emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 msgid "People with the " msgstr "Emberek ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Meghatározott címkével rendelkező emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563 msgid "Case sensitive:" msgstr "Nagybetű érzékeny:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 msgid "People with records containing " msgstr "Emberek adattartalommal" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Emberek, akiknek adataiban egy karakterláncrésszel egyező szöveg van" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" msgstr "Emberek ismeretlen nemmel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Minden, ismeretlen nemmel rendelkező ember" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 msgid "Adopted people" msgstr "Örökbefogadott emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Örökbefogadott emberek találatai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42 msgid "People with children" msgstr "Emberek gyermekekkel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43 msgid "Matches people who have children" msgstr "Gyermekekkel rendelkező emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 msgid "People with incomplete names" msgstr "Hiányos nevű emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Emberek hiányzó vezeték-, vagy utónévvel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:561 msgid "Inclusive:" msgstr "Bezárólag:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestors of " msgstr " ősei" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Emberek, akik egy meghatározott személy ősei" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 msgid "Ancestors of match" msgstr "A találatnak megfelelő ősök" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "" "Emberek találatai, akik ősei bárkinek, aki megfelel a szűrő feltételeinek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" msgstr "Könyvjelzőzött emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "A könyvjelzőlistának megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "A szűrőnek megfelelő gyermekek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "A szűrőnek megfelelő bármely gyermek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44 msgid "Default person" msgstr "Alapértelmezett személy" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Matches the default person" msgstr "Az alapértelmezettnek megfelelő személy" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 msgid "Descendant family members of " msgstr " leszármazott családtagjai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 msgid "Descendant filters" msgstr "Leszármazott-szűrő" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Egy meghatározott személy leszármazottjának, vagy leszármazott házastársának " "megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 msgid "Descendant family members of match" msgstr " -nek megfelelő leszármazott családtagok" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "" "Emberek találatai, akik leszármazottai, vagy házastársai bárkinek, aki " "megfelel a szűrő feltételeinek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " msgstr " leszármazottai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Emberek, akik egy meghatározott személy összes leszármazottjai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 msgid "Descendants of match" msgstr "A szűrőnek megfelelő leszármazottak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "" "Emberek találatai, akik leszármazottai bárkinek, aki megfelel a szűrő " "feltételeinek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr " kettőzött ősei" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "" "Emberek, akik egy meghatározott személynek kétszeres, vagy többszörös ősei" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:681 msgid "Females" msgstr "Nők" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 msgid "Matches all females" msgstr "Minden nő találat" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515 msgid "Number of generations:" msgstr "A generációk száma:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr " ősei, akik nem több, mint generációval távoliabbak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "Meghatározott személy ősei, akik N-nél nem távolibb generációjúak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "" "Könyvjelzőzött emberek ősei, akik nem több, mint generációval távoliabbak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "Könyvjelzőlistás emberek ősei, akik N-nél nem távolibb generációjúak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "" "Alapértelmezett emberek ősei, akik nem több, mint generációval " "távoliabbak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Alapértelmezett emberek ősei, akik N-nél nem távolibb generációjúak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "" " leszármazottai, akik nem több, mint generációval távoliabbak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Meghatározott személy leszármazottai, akik N-nél nem távolibb generációjúak" #. ------------------------- #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:150 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:677 msgid "Males" msgstr "Férfiak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 msgid "Matches all males" msgstr "Minden férfi találat" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr " ősei, akik legalább generációval távoliabbak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Meghatározott személy leszármazottai, akik N-nél nem távolibb generációjúak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr " leszármazottai, akik legalább generációval távoliabbak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Meghatározott személy leszármazottai, akik legalább N generációval távolibbak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr " szűrőnek megfelelő szülők" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Bárki szülő találatai, akik megfelelnek a szűrő feltételeinek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 msgid "People related to " msgstr "-hoz köthető emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "Emberek, akik egy meghatározott személyhez köthetőek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr " szűrőnek megfelelő testvérek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Bárki testvér találatai, aki megfelel a szűrő feltételeinek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr " szűrőnek megfelelő házastársak" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Emberek, akik bárkivel házasodtak a szűrő feltételeinek megfelelően" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Tanúk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Emberek találatai, akik egy esemény tanúi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528 msgid "Event filter name:" msgstr "Esemény szűrő neve:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " msgstr " eseményszűrőnek megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Meghatározott eseményszűrő eseményeknek megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " msgstr " szűrőnek megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő emberek találatai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "" "Legalább egy, >= szintű direkt forrással rendelkező " "emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Legalább egy direkt forrás (s) megbízhatósági szinttel rendelkező emberek " "találatai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" msgstr "Szüleiket vesztett emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" "Emberek, akik gyermekek egy kevesebb, mint két szülős családban, vagy nem " "gyermekei egy családnak sem." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Emberek több házassági bejegyzéssel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Több mint egy feleséggel rendelkező emberek találatai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" msgstr "Emberek házasság bejegyzés nélkül" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Házastárs nélküli emberek találatai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 msgid "People without a known birth date" msgstr "Emberek ismert születési dátum nélkül" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Nem ismert születési dátummal rendelkező emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 msgid "People without a known death date" msgstr "Emberek ismert halálozási dátum nélkül" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Nem ismert halálozási dátummal rendelkező emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 msgid "People marked private" msgstr "Bizalmas jelölésű emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 msgid "People not marked private" msgstr "Bizalmasnak nem jelölt emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "Nem bizalmasnak jelölt emberek találatai" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 msgid "People with incomplete events" msgstr "Emberek hiányos eseményekkel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Emberek hiányzó dátummal, vagy hellyel valamelyik eseményüknél" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44 msgid "On date:" msgstr "Ekkor:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 msgid "People probably alive" msgstr "Feltehetően élő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Emberek, akiknek a halálára nem utal semmi, és nem túl idősek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 msgid "People with Id containing " msgstr "Emberek tartalmú azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 msgid "People with a name matching " msgstr "Emberek szöveggel egyező névvel" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular " "expression" msgstr "" "Megfelelő emberek, akiknek neve karakterláncot, vagy egy szabványos " "kifejezést tartalmaz" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " msgstr "Kapcsolat útvonal között" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Két személy őseinek vizsgálata egy közös ősig; létrehozva a kapcsolati " "útvonalat a két személy között." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "A könyvjelzőzött személyek közötti kapcsolat útvonal" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Két könyvjelzőzött egyén őseinek vizsgálata a közös ősökig; létrehozva a " "kapcsolat útvonala(ka)t a két könyvjelzőzött személy között." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " msgstr " névnek megfelelő emberek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44 msgid "Every place" msgstr "Minden hely" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Minden hely egyezik az adatbázisban" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 msgid "Places changed after " msgstr "Helyek változtak után" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Találatok hely mezőkre megadott második dátum-idő esetén, melyek változtak a " "meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy időintervallumban." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Place with the " msgstr "Helyszínek ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "Egy meghatározott értékű idézetnek megfelelő helyszínek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:426 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:443 #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557 msgid "Place type:" msgstr "Hely típus:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:444 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:563 msgid "Code:" msgstr "Kód:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Places matching parameters" msgstr "Paramétereknek megfelelő helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 msgid "Places with media" msgstr "Helyek médiával" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 msgid "Place with " msgstr " azonosítójú hely" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítónak megfelelő hely" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Helyek nem megadott szélességi-, vagy hosszúsági fokkal" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "üres szélességi-, vagy hosszúsági fokú helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 msgid "Position filters" msgstr "Helyzet szűrők" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45 msgid "Places having notes" msgstr " jegyzettel rendelkező helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr " karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Places having notes containing " msgstr "Helyek szöveget tartalmazó idézetekkel" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " "helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" msgstr "Utca:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 msgid "Locality:" msgstr "Helyszín:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "City:" msgstr "Város:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "County:" msgstr "Megye:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "State:" msgstr "Állam:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "Country:" msgstr "Ország:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Irányítószám:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Church Parish:" msgstr "Egyházmegye:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Places with a reference count of " msgstr " hivatkozási számú helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Bizonyos hivatkozási számnak megfelelő helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 msgid "Place with sources" msgstr "Helyek forrással" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "Meghatározott számú forráskapcsolattal rendelkező helyszínek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 msgid "Places with the " msgstr "Helyszínek ezzel: " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Meghatározott forrással rendelkező helyszínek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 msgid "Places with the " msgstr " címkéjű helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 msgid "Matches places with the particular tag" msgstr "A meghatározott címkével rendelkező helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49 msgid "Places matching a title" msgstr "A címnek megfelelő helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50 msgid "Matches places with a particular title" msgstr "A meghatározott címnek megfelelő helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:237 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:252 msgid "Latitude:" msgstr "Szélességi fok:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:268 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:283 msgid "Longitude:" msgstr "Hosszúsági fok:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle height:" msgstr "Téglalap magassága:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle width:" msgstr "Téglalap szélessége:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Adott helyzet szomszédságában levő helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" "Olyan szélességi-, vagy hosszúsági foknak megfelelő helyek egy téglalapban, " "aminek adott a magassága és szélessége (fokokban), és adott a közepe " "hosszúsági- és szélességi fokban." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49 msgid "Places enclosed by another place" msgstr "Más hely által mellékelt helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50 msgid "Matches a place enclosed by a particular place" msgstr "A meghatározott helynek mellékelt megfelelő helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " msgstr " szűrőnek megfelelő események helyei" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" "Meghatározott eseményszűrő nevével egyező eseményeknek megfelelő helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " msgstr " szűrőnek megfelelő helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Place with a direct source >= " msgstr ">= szintű direkt forrással rendelkező helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Legalább egy (s) megbízhatósági szintű direkt forrással rendelkező helyek " "találatai" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 msgid "Places with Id containing " msgstr "Helyek szöveget tartalmazó azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő helyek" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" msgstr "Minden tároló" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Minden tároló egyezik az adatbázisban" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 msgid "Repositories changed after " msgstr "Tárolók változtak után" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Egyező tároló mezők, melyek a bevitt második dátum-idő esetén változtak a " "meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy azok " "intervallumában." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " msgstr " azonosítójú tároló" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Tároló egyezés meghatározott GRAMPS azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr " karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Tárolók szöveget tartalmazó azonosítójú jegyzettel" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " "tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr " hivatkozási számú tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Bizonyos hivatkozási számmal egyező tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:229 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46 msgid "repo|Name:" msgstr "Tárolónév:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 msgid "Address:" msgstr "Lakcím:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Paramétereknek megfelelő tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 msgid "Repositories with the " msgstr " címkéjű tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 msgid "Matches repositories with the particular tag" msgstr "Meghatározott címkének megfelelő tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " msgstr " szűrőnek megfelelő tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 msgid "Repositories with name containing " msgstr " szöveget tartalmazó tárolónevek" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "Meghatározott karakterláncrészt tartalmazó nevű tárolók egyezése" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 msgid "Repositories with Id containing " msgstr "Tárolók szöveget tartalmazó azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Egyezés olyan tárolókkal, melyek GRAMPS azonosítója egyezik a reguláris " "kifejezéssel" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44 msgid "Every source" msgstr "Minden forrás" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Minden forrás egyezik az adatbázisban" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Sources changed after " msgstr "Források változtak után" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Találatok megadott második dátum-idő esetén forrás mezőkre, melyek változtak " "a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy időintervallumban." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" msgstr "Források médiával" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 msgid "Source with " msgstr " azonosítójú forrás" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 msgid "Sources having notes" msgstr " jegyzettel rendelkező források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr " karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " "források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Források szöveget tartalmazó jegyzetekkel" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő " "tárolók" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " msgstr " hivatkozási számú források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Bizonyos hivatkozási számnak megfelelő források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 msgid "Sources with Repository references" msgstr " tároló hivatkozású források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Bizonyos tároló hivatkozási számnak megfelelő források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "" "A \"Hívó szám\"-ban szöveget tartalmazó tároló hivatkozású források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" "A \"Hívó szám\"-ban karakterláncrészt tartalmazó\n" "tároló hivatkozásnak megfelelő források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 msgid "Sources with the " msgstr " címkéjű források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 msgid "Matches sources with the particular tag" msgstr "Meghatározott címkének megfelelő források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " msgstr " szűrőnek megfelelő források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr " szűrőnek megfelelő tároló hivatkozású források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" "Bizonyos tároló szűrővel egyező tároló hivatkozású\n" "források egyezése" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 msgid "Sources with title containing " msgstr " szöveget tartalmazó című források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "Meghatározott karakterláncrészt tartalmazó című források egyezése" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 msgid "Sources with Id containing " msgstr "Források szöveget tartalmazó azonosítóval" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Egyezés olyan forrásokkal, melyek GRAMPS azonosítója egyezik a reguláris " "kifejezéssel" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt források" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő források" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:53 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:54 #: ../gramps/gui/autocomp.py:179 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:71 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Caste" msgstr "Kaszt" #. 2 name (version) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:902 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:131 ../gramps/gui/plug/_windows.py:240 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:607 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1084 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:74 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:192 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:269 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:983 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1232 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2280 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Identification Number" msgstr "Azonosító szám" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "National Origin" msgstr "Nemzeti eredet" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108 msgid "Number of Children" msgstr "Gyermekek száma" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Social Security Number" msgstr "Társadalombiztosítási szám" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 #: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:645 #: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:657 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:428 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 msgid "Cause" msgstr "Ügy" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 msgid "Agency" msgstr "Ügynökség" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:79 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 msgid "Age" msgstr "Kor" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:80 msgid "Father's Age" msgstr "Édesapa kora" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:81 msgid "Mother's Age" msgstr "Édesanya kora" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:82 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66 msgid "Witness" msgstr "Tanú" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:83 msgid "Time" msgstr "Idő" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:172 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:199 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:150 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:172 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:167 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2185 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:68 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:311 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:511 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:513 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:146 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:599 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2954 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5333 msgid "Birth" msgstr "Születés" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Adopted" msgstr "Örökbefogadott" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 msgid "Stepchild" msgstr "Mostohagyermek" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 msgid "Sponsored" msgstr "Befogadott" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Foster" msgstr "Nevelt" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/date.py:273 ../gramps/gen/lib/date.py:404 #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:352 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:577 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:635 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5499 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: ../gramps/gen/lib/date.py:280 #, python-format msgid "greater than %s years" msgstr "több mint %s év" #: ../gramps/gen/lib/date.py:285 ../gramps/gen/lib/date.py:309 #: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:317 #: ../gramps/gen/lib/date.py:337 msgid "more than" msgstr "több mint" #: ../gramps/gen/lib/date.py:287 ../gramps/gen/lib/date.py:298 #: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:306 #: ../gramps/gen/lib/date.py:339 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251 msgid "less than" msgstr "kevesebb mint" #: ../gramps/gen/lib/date.py:289 ../gramps/gen/lib/date.py:320 #: ../gramps/gen/lib/date.py:326 ../gramps/gen/lib/date.py:328 #: ../gramps/gen/lib/date.py:341 msgid "age|about" msgstr "nagyjából" #: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:334 #: ../gramps/gen/lib/date.py:349 msgid "between" msgstr "között" #: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:335 #: ../gramps/gen/lib/date.py:350 ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:150 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:975 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1157 msgid "and" msgstr "és" #: ../gramps/gen/lib/date.py:304 ../gramps/gen/lib/date.py:324 msgid "less than about" msgstr "nagyjából kevesebb mint" #: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:322 msgid "more than about" msgstr "nagyjából több mint" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:409 #, python-brace-format msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" msgstr[0] "{number_of} év" msgstr[1] "{number_of} év" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. ok we have the children. Make a title off of them #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/date.py:418 ../gramps/gen/lib/date.py:429 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:349 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498 msgid ", " msgstr ", " #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:420 #, python-brace-format msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" msgstr[0] "{number_of} hónap" msgstr[1] "{number_of} hónap" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:431 #, python-brace-format msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" msgstr[0] "{number_of} nap" msgstr[1] "{number_of} nap" #: ../gramps/gen/lib/date.py:438 msgid "0 days" msgstr "0 nap" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1842 msgid "calculated" msgstr "számított" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1842 msgid "estimated" msgstr "becsült" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1856 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:315 msgid "about" msgstr "nagyjából" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1856 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314 msgid "after" msgstr "később mint" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1856 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314 msgid "before" msgstr "korábban mint" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1857 msgid "range" msgstr "tartomány" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1857 msgid "span" msgstr "időtartam" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1857 msgid "textonly" msgstr "csak szöveg" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Role|Primary" msgstr "Elsődleges" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Clergy" msgstr "Papság" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Celebrant" msgstr "Szertartásvezető" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Aide" msgstr "Segítő" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Bride" msgstr "Menyasszony" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Groom" msgstr "Vőlegény" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67 msgid "Role|Family" msgstr "Család" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68 msgid "Informant" msgstr "Adatközlő" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:143 msgid "Life Events" msgstr "Élet események" #. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)") #. 1 #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 ../gramps/gui/clipboard.py:771 #: ../gramps/gui/configure.py:531 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:501 ../gramps/gui/editors/editlink.py:90 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:515 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:139 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:214 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1367 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1391 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3175 msgid "Family" msgstr "Család" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148 msgid "Religious" msgstr "Vallása" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Vocational" msgstr "Hivatása" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 msgid "Academic" msgstr "Felsőfokú" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 msgid "Travel" msgstr "Utazás" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157 msgid "Legal" msgstr "Törvényes" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2808 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6858 msgid "Residence" msgstr "Lakóhely" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:319 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:517 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:519 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:152 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:608 ../gramps/plugins/view/relview.py:633 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2957 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5336 msgid "Death" msgstr "Halál" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Adult Christening" msgstr "Felnőtt keresztelő" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Baptism" msgstr "Keresztség" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 msgid "Bat Mitzvah" msgstr "Bat Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Blessing" msgstr "Áldás" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Burial" msgstr "Temetés" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 msgid "Cause Of Death" msgstr "Halál oka" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Census" msgstr "Népszámlálás" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Christening" msgstr "Keresztelő" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Confirmation" msgstr "Bérmálás/konfirmáció" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Cremation" msgstr "Hamvasztás" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Degree" msgstr "Képzettség" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Education" msgstr "Tanulmányok" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Elected" msgstr "Megválasztott" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Emigration" msgstr "Emigráció" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "First Communion" msgstr "Első áldozás/úrvacsora" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 msgid "Immigration" msgstr "Bevándorlás" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 msgid "Graduation" msgstr "Diploma" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Medical Information" msgstr "Orvosi információk" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 msgid "Military Service" msgstr "Katonai szolgálat" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "Naturalization" msgstr "Állampolgárságot nyer" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 msgid "Nobility Title" msgstr "Nemesi cím" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107 msgid "Number of Marriages" msgstr "Házasságok száma" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124 msgid "Occupation" msgstr "Foglalkozása" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 msgid "Ordination" msgstr "Felszentelés" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 msgid "Probate" msgstr "Hagyatéki eljárás" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Property" msgstr "Tulajdon" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126 msgid "Religion" msgstr "Vallás" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Retirement" msgstr "Nyugdíjazás" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Will" msgstr "Végrendelet" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:243 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:397 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:406 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:589 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3176 msgid "Marriage" msgstr "Házasság" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Házassági hozomány" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Marriage License" msgstr "Házassági engedély" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Marriage Contract" msgstr "Házassági szerződés" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Marriage Banns" msgstr "Házasság kihírdetése" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209 msgid "Engagement" msgstr "Eljegyzés" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3177 msgid "Divorce" msgstr "Válás" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211 msgid "Divorce Filing" msgstr "Válási kérelem" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212 msgid "Annulment" msgstr "Érvénytelenítés" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternatív házasság" #. cm2pt = ReportUtils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:59 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:54 msgid "birth abbreviation|b." msgstr "szül." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55 msgid "death abbreviation|d." msgstr "megh." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56 msgid "marriage abbreviation|m." msgstr "esk." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 msgid "Unknown abbreviation|unkn." msgstr "nemism." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgid "Custom abbreviation|cust." msgstr "szok." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgid "Adopted abbreviation|adop." msgstr "örökbef." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." msgstr "feln.kereszt." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgid "Baptism abbreviation|bap." msgstr "kereszts." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "bar m." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat." msgstr "bas m." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgid "Blessing abbreviation|bles." msgstr "áld." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgid "Burial abbreviation|bur." msgstr "eltem." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." msgstr "hal.ok." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgid "Census abbreviation|cens." msgstr "népsz." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgid "Christening abbreviation|chr." msgstr "kereszt." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgid "Confirmation abbreviation|conf." msgstr "konf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgid "Cremation abbreviation|crem." msgstr "hamv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgid "Degree abbreviation|deg." msgstr "képz." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgid "Education abbreviation|edu." msgstr "tan." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Elected abbreviation|elec." msgstr "megv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgid "Emigration abbreviation|em." msgstr "emig." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgid "First Communion abbreviation|f.comm." msgstr "elsőáld." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgid "Immigration abbreviation|im." msgstr "bev." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgid "Graduation abbreviation|grad." msgstr "dipl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgid "Medical Information abbreviation|medinf." msgstr "orv.inf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgid "Military Service abbreviation|milser." msgstr "kat.szolg." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgid "Naturalization abbreviation|nat." msgstr "áll.polg." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 msgid "Nobility Title abbreviation|nob." msgstr "nemesic." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." msgstr "hság.sz." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246 msgid "Occupation abbreviation|occ." msgstr "fogl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 msgid "Ordination abbreviation|ord." msgstr "felszent." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 msgid "Probate abbreviation|prob." msgstr "hagy.elj." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 msgid "Property abbreviation|prop." msgstr "tul." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 msgid "Religion abbreviation|rel." msgstr "vall." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 msgid "Residence abbreviation|res." msgstr "lakh." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 msgid "Retirement abbreviation|ret." msgstr "nyugd." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 msgid "Will abbreviation|will." msgstr "végr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." msgstr "hozom." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." msgstr "ház.eng." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." msgstr "ház.szerz." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257 msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." msgstr "ház.kihírd." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258 msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." msgstr "alt.házas." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259 msgid "Engagement abbreviation|engd." msgstr "eljegyz." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260 msgid "Divorce abbreviation|div." msgstr "vál." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." msgstr "vál.kérel." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262 msgid "Annulment abbreviation|annul." msgstr "megsem." #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Civil Union" msgstr "Élettársi kapcsolat" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Unmarried" msgstr "Nőtlen/hajadon" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56 msgid "Married" msgstr "Házas" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Endowment" msgstr "Felruházás" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Szülőkhöz kötött" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Házastárshoz kötött" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "BIC" msgstr "Szövetségben született" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Canceled" msgstr "Megszakított" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:247 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:515 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:181 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "Child" msgstr "Gyermek" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Cleared" msgstr "Törölt" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Completed" msgstr "Befejezett" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "DNS" msgstr "Nem alávetett" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Infant" msgstr "Csecsemő" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Pre-1970" msgstr "1970 előtti" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Qualified" msgstr "Minősített" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "DNS/CAN" msgstr "Nem alávetett/Megszakított előző kötöttség" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Stillborn" msgstr "Halva született" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Submitted" msgstr "Alávetett" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Uncleared" msgstr "Tisztázatlan" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:670 msgid "Complete" msgstr "Teljes" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:101 msgid "ToDo" msgstr "Tennivaló" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:247 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:169 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:177 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:902 #, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" msgstr "%(str1)s, %(str2)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:499 #, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgid "Surname|Inherited" msgstr "Származtatott" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Surname|Given" msgstr "Adott" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Surname|Taken" msgstr "Felvett" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 #: ../gramps/gui/configure.py:653 msgid "Patronymic" msgstr "Apai név" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 msgid "Matronymic" msgstr "Anyai név" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 msgid "Surname|Feudal" msgstr "Hűbéri" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88 msgid "Pseudonym" msgstr "Álnév" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89 msgid "Patrilineal" msgstr "Apaági" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90 msgid "Matrilineal" msgstr "Anyaági" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 ../gramps/gui/clipboard.py:323 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:612 msgid "Location" msgstr "Helyszín" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 msgid "Also Known As" msgstr "Ismert még mint" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Birth Name" msgstr "Születési név" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Married Name" msgstr "Házassági név" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1397 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:89 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:107 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:70 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:563 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:672 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:383 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Research" msgstr "Kutatás" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 msgid "Transcript" msgstr "Másolat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Source text" msgstr "Forrás szöveg" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:490 #: ../gramps/gui/configure.py:537 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 msgid "Citation" msgstr "Idézet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:76 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:140 msgid "Report" msgstr "összesítés" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 msgid "Html code" msgstr "HTML kód" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 msgid "notetype|To Do" msgstr "Tennivaló" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Person Note" msgstr "Személy jegyzet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92 msgid "Name Note" msgstr "Név jegyzet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Attribute Note" msgstr "Jellemző jegyzet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Address Note" msgstr "Lakcím jegyzet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Association Note" msgstr "Társítás jegyzet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "LDS Note" msgstr "Mormon jegyzet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117 msgid "Family Note" msgstr "Család jegyzet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Event Note" msgstr "Esemény jegyzet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Event Reference Note" msgstr "Esemény hivatkozás jegyzet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Source Note" msgstr "Forrás jegyzet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Source Reference Note" msgstr "Forrás hivatkozás jegyzet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Place Note" msgstr "Hely jegyzet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Repository Note" msgstr "Tároló jegyzet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Tároló hivatkozás jegyzet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106 msgid "Media Note" msgstr "Média jegyzet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107 msgid "Media Reference Note" msgstr "Média hivatkozás jegyzet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108 msgid "Child Reference Note" msgstr "Gyermek hivatkozás jegyzet" #: ../gramps/gen/lib/person.py:564 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Összefűzött GRAPMS-azonosítók" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:515 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3447 msgid "Country" msgstr "Ország" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3446 msgid "State" msgstr "Állam" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371 msgid "County" msgstr "Megye" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 ../gramps/gui/configure.py:513 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370 msgid "City" msgstr "Város" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 msgid "Parish" msgstr "Egyházközség" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:512 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1419 msgid "Locality" msgstr "Helyszín" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392 msgid "Street" msgstr "Utca" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 msgid "Province" msgstr "Tartomány" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 msgid "Region" msgstr "Régió" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 msgid "Department" msgstr "Osztály" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 msgid "Neighborhood" msgstr "Szomszédság" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 msgid "District" msgstr "Kerület" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 msgid "Borough" msgstr "Város" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 msgid "Municipality" msgstr "Törvényhatóság" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 msgid "Town" msgstr "Város" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85 msgid "Village" msgstr "Falu" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86 msgid "Hamlet" msgstr "Falucska" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87 msgid "Farm" msgstr "Gazdaság" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:88 msgid "Building" msgstr "Épület" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:89 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2774 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4304 msgid "Number" msgstr "Szám" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 msgid "Library" msgstr "Könyvtár" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Cemetery" msgstr "Temető" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Church" msgstr "Egyház" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Archive" msgstr "Archívum" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Web site" msgstr "Web-oldal" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Bookstore" msgstr "Könyvesbolt" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Collection" msgstr "Gyűjtemény" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Safe" msgstr "Széf" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "Audió" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:9 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:378 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:926 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:958 msgid "Book" msgstr "Könyv" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Card" msgstr "Kártya" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Electronic" msgstr "Elektronikus" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "Mikrofilm" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Film" msgstr "Film" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "Magazin" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "Kézirat" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "Térkép" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "Újság" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "Fotó" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "Sírkő" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Video" msgstr "Videó" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456 msgid "Italic" msgstr "Dölt" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:460 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 msgid "Fontface" msgstr "Betű" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 msgid "Fontsize" msgstr "Betű méret" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 msgid "Fontcolor" msgstr "Betű szín" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 msgid "Highlight" msgstr "Kiemelés" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 msgid "Superscript" msgstr "Felsőjel/hatvány" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:172 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:602 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472 msgid "Link" msgstr "Hivatkozás" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:225 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:228 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56 msgid "Web Home" msgstr "Web honlap" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Search" msgstr "Web keresés" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:274 msgid "Family Tree Differences" msgstr "Családfa különbségek" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:275 msgid "Searching..." msgstr "Keresés..." #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61 msgid "Merge Citation" msgstr "Idézet összefűzése" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59 msgid "Merge Event Objects" msgstr "Esemény objektumok összefűzése" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "Egy szülőnek apának, vagy anyának kell lennie." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1895 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1917 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1940 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" "Szülő és gyermek nem fűzhető össze. összefűzésükhöz először meg kell " "szűntetni a kapcsolatot közöttük." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" msgstr "Család összefűzése" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66 msgid "Merge Media Objects" msgstr "Média objektumok összefűzése" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66 msgid "Merge Notes" msgstr "Jegyzetek összefűzése" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" "Házastársak nem fűzhetőek össze. összefűzésükhöz először meg kell szűntetni " "a kapcsolatot közöttük." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117 msgid "Merge Person" msgstr "Személy összefűzése" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1503 msgid "" "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. " "This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." msgstr "" "Egy személyt többszörös kapcsolatban álló, ugyanazzal a házastárssal kíván " "összefűzni. Ez az összefűző rutin képességét meghaladja, ezért a rutin leáll." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." msgstr "" "Több családot akar összefűzni. Ez nem szokásos, ezért az összefűzés leáll." #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:77 msgid "Merge Places" msgstr "Helyek összefűzése" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67 msgid "Merge Repositories" msgstr "Tárolók összefűzése" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62 msgid "Merge Source" msgstr "Források összefűzése" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:356 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "A(z) %s gramplet hibát okozott" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61 msgid "No description was provided" msgstr "Nincs leírása" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:389 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" "A(z) '%(opt_name)s' opció jelen van a %(file)s-ban,\n" " de ez a modulnak ismeretlen. Kihagyom..." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58 msgid "Stable" msgstr "Biztos" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58 msgid "Unstable" msgstr "Bizonytalan" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:77 msgid "Quickreport" msgstr "Gyorsjelentés" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78 msgid "Tool" msgstr "Eszköz" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79 msgid "Importer" msgstr "Importáló" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 msgid "Exporter" msgstr "Exportáló" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Doc creator" msgstr "Irat szerző" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Plugin lib" msgstr "Beépülő könyvtár" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Map service" msgstr "Térkép szolgáltatás" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Gramps View" msgstr "GRAMPS nézet" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../gramps/plugins/view/relview.py:136 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118 msgid "Relationships" msgstr "Kapcsolatok" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:412 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:628 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:226 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:968 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 msgid "Sidebar" msgstr "Oldalsáv" #. add miscellaneous column #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:500 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1936 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyebek" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1102 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1125 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1130 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "HIBA: %(filename)s beépülő regisztrációs olvasási hiba" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1113 #, python-format msgid "" "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " "configured languages, using US English instead" msgstr "" "FIGYELEM: A %(plugin_name)s beépülőnek nincs a beállított nyelveken " "fordítása, ezért helyette az angolt (USA) használom" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1144 #, python-format msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" "HIBA: A %(filename)s beépülő fájl verziója \"%(gramps_target_version)s\", " "ami érvénytelen a GRAMPS \"%(gramps_version)s\"-hoz." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1165 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "HIBA: Rossz %(filename)s python fájl a %(regfile)s regiszter fájlban" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1173 #, python-format msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" "HIBA: A %(filename)s python fájl a %(regfile)s regiszter fájlban nem létezik" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:130 msgid "Close file first" msgstr "Először zárja be a fájlt" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140 msgid "No filename given" msgstr "Hiányzó fájlnév" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "A %s fájl már nyitva van, először zárja be." #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:148 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:151 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:429 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:460 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:464 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:476 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:480 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:503 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:162 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:191 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:194 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1194 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1197 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:91 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:94 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:88 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:90 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:260 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:264 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1493 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:70 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:74 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7131 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Nem létrehozható %s" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:51 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "PostScript / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "TrueType / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2028 msgid "Vertical (↓)" msgstr "Függőleges (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2029 msgid "Vertical (↑)" msgstr "Függőleges (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030 msgid "Horizontal (→)" msgstr "Vízszintes (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2031 msgid "Horizontal (←)" msgstr "Vízszintes (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 msgid "Bottom, left" msgstr "Alul, baloldalt" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 msgid "Bottom, right" msgstr "Alul, jobboldalt" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77 msgid "Top, left" msgstr "Felül, baloldalt" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 msgid "Top, Right" msgstr "Felül, jobboldalt" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79 msgid "Right, bottom" msgstr "Jobbra, alul" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80 msgid "Right, top" msgstr "Jobbra, felül" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 msgid "Left, bottom" msgstr "Balra, lent" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Left, top" msgstr "Balra, fent" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Compress to minimal size" msgstr "Nyomja össze a legkisebb méretre" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Fill the given area" msgstr "Töltse ki az adott területet" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Expand uniformly" msgstr "Egyenletesen kiterjeszt" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1340 msgid "Top" msgstr "Felül" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1355 msgid "Bottom" msgstr "Alul" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:135 msgid "Graphviz Layout" msgstr "Graphviz Réteg" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:137 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:481 msgid "Font family" msgstr "Betű család" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Válasszon betűcsaládot. Ha nem látszanak a nemzetközi karakterek, akkor " "használja a FreeSans betűt. A FreeSans elérhető itt: http://www.nongnu.org/" "freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:493 msgid "Font size" msgstr "Betű méret" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 msgid "The font size, in points." msgstr "A betűméret, pontokban." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150 msgid "Graph Direction" msgstr "Diagram irány" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "A diagram felülről lefelé, vagy balról jobbra menjen-e." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "A fekvő oldalak száma" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "A Graphviz nagyon nagy grafikonokat is képes létrehozni derékszögű rácson a " "lapok szétosztásával. Ez ellenőrzés alatt tudja tartani a lapok számát " "vízszintesen. Ghostscripten keresztül csak .dot és .pdf állományokra " "érvényes." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:165 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Függőleges lapok száma" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "A GraphViz nagyon nagy grafikonokat is képes létrehozni derékszögű rácson a " "lapok szétosztásával. Ez ellenőrzés alatt tudja tartani a lapok számát " "függőlegesen. Ghostscripten keresztül csak .dot és .pdf állományokra " "érvényes." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:173 msgid "Paging Direction" msgstr "Lapozás iránya" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" "A kimeneti grafikon lapjainak sorrendje. Csak akkor érvényes, ha a lapok " "száma vízszintesen, vagy függőlegesen nagyobb mint 1." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194 msgid "Graphviz Options" msgstr "Graphviz Feltételek" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197 msgid "Aspect ratio" msgstr "Méretarány" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:200 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " "and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " "ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " "symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" "Hatással van a grafikon csomópont közére és léptékére.\n" "Ha a grafikon kisebb, mint a nyomtatandó terület:\n" " Az összenyomás nem változtatja meg a csomópont közöket.\n" " A kitöltés megnöveli a csomópont közöket, hogy kitöltse a területet " "vízszintesen és függőlegesen.\n" " A kiterjesztés egyenletesen megnöveli a csomópont közöket, hogy az arányt " "megőrizze.\n" "Ha a grafikon nagyobb, mint a nyomtatandó terület:\n" " Az összenyomás beszorítja a grafikont a nyomtatási területre a szimmetria " "terhére.\n" " A kitöltés beszorítja a grafikont a nyomtatási területre, miután először " "megnöveli a csomópont közöket.\n" " A kiterjesztés a grafikont egyenletesen illeszti be a nyomtatási területre." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:216 msgid "DPI" msgstr "DPI - pont/hüvelyk" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217 msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" "Pontok száma hüvelykenként. Ha például a webre .gif, vagy .png képet hoz " "létre, próbáljon 100, vagy 300 DPI-t használni. A PostScript és PDF fájlok " "mindig 72 DPI-t használnak." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:224 msgid "Node spacing" msgstr "Csomópont köz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:225 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" "A szabad hely minimális mérete hüvelykben az egyes csomópontok között. " "Függőleges grafikonoknál ez az oszlopok, vízszintes grafikonoknál pedig a " "sorok közötti távolságra vonatkozik." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232 msgid "Rank spacing" msgstr "érték köz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "A szabad hely minimális mérete hüvelykben az egyes értékek között. " "Függőleges grafikonoknál ez a sorok, vízszintes grafikonoknál pedig az " "oszlopok közötti távolságra vonatkozik." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240 msgid "Use subgraphs" msgstr "Al-grafikonok használata" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241 msgid "" "Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" "Az al-grafikonok segíthetnek a házastársak Graphviz közös elhelyezésében, de " "nem szokványos grafikonnál ez hosszabb vonalakat és nagyobb grafikonokat " "eredményezhet." #. ############################### #. 3 #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:248 ../gramps/gui/clipboard.py:394 #: ../gramps/gui/configure.py:545 ../gramps/gui/editors/editlink.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:184 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:328 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:199 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:250 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:361 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:251 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Grafikonhoz jegyzet adása" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:253 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Ez a szöveg a grafikonba kerül." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:256 msgid "Note location" msgstr "A jegyzet helye" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Az oldal tetején, vagy az alján jelenjen-e meg a jegyzet." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:263 msgid "Note size" msgstr "A jegyzet mérete" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:264 msgid "The size of note text, in points." msgstr "A jegyzetszöveg mérete pontokban." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:968 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:974 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:980 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:986 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Strukturált vektorgrafika (SVG)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:992 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Tömörített strukturált vektorgrafika (SVGZ)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:998 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG kép" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1004 msgid "GIF image" msgstr "GIF kép" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1010 msgid "PNG image" msgstr "PNG kép" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1016 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz fájl" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 msgid "paper size|Letter" msgstr "US Letter" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 msgid "paper size|Legal" msgstr "US Legal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" msgstr "Egyéni méret" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "A(z) '%(val)s' érték nem található a(z) '%(opt)s' opcióra" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:73 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:112 msgid "Unsupported" msgstr "Nem támogatott" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45 msgid "Text Reports" msgstr "Szöveges jelentések" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafikus jelentések" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Code Generators" msgstr "Kód generátorok" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Web Pages" msgstr "Web oldalak" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Books" msgstr "Könyvek" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Graphs" msgstr "Grafikonok" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:637 #: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/configure.py:1191 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:126 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:483 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 msgid "Graphics" msgstr "Ábrák" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:343 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:884 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1067 msgid "The style used for the generation header." msgstr "A fejléc generálásához használt stílus." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "A végjegyzet forrás megjelenítéséhez használt alapstílus." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "A végjegyzet jegyzetek megjelenítéséhez használt alapstílus." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "A végjegyzet hivatkozás megjelenítéséhez használt alapstílus." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "" "A végjegyzet hivatkozott jegyzeteinek megjelenítéséhez használt alapstílus." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156 msgid "Endnotes" msgstr "Végjegyzetek" #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:812 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816 #, python-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:49 msgid "Translation" msgstr "Fordítás" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:55 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Az összegzőhöz használandó fordítás." #. label for the combo #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63 ../gramps/gui/configure.py:974 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8163 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1361 msgid "Name format" msgstr "Név formátum" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:68 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8167 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1365 msgid "Select the format to display names" msgstr "Válasszon névmegjelenítés formátumot" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:96 msgid "Include data marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt adatokkal" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:97 msgid "Whether to include private data" msgstr "Legyenek-e bizalmas adatok benne" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:155 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:801 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1977 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2166 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2220 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2226 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nem tud fotót adni az oldalhoz" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:156 ../gramps/gui/utils.py:413 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:805 msgid "File does not exist" msgstr "Nem létező fájl" #. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:278 msgid "PERSON" msgstr "SZEMÉLY" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:286 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:155 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:156 msgid "Entire Database" msgstr "Teljes adatbázis" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:290 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:374 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s leszármazottai" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:294 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:435 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s leszármazott családjai" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:298 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:440 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s ősei" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:444 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Közös őssel rendelkezők %s személlyel" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:250 msgid "Updated" msgstr "Frissített" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:262 msgid "updates|New" msgstr "Új" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:292 ../gramps/gen/plug/utils.py:299 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "'%s' nem megnyitható" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:306 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "'%s' olvasási hiba" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:317 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Hiba: '%s' nem megnyitható" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:321 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Hiba: ismeretlen fájltípus: '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:327 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "'%s' vizsgálata ..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:340 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "Hiba a(z) %s fájlban: nem betölthető." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:354 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' ehhez a GRAMPS változathoz való." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:358 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "'%s' NEM ehhez a GRAMPS változathoz való." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:359 #, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "Ez a(z) %(v1)d.%(v2)d változathoz van" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:369 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "Hiba: hiányzó gramps_target_version a(z) '%s'-nál..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:381 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "'%s' telepítése..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:387 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Regisztrált '%s'" #: ../gramps/gen/proxy/private.py:907 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:135 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:156 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:235 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:418 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:365 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:157 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Private" msgstr "Bizalmas" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:236 #, python-brace-format msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "A jelenlegi {fname} adatbázis lista nem megnyitható: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:240 #, python-brace-format msgid "" "Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n" "This might indicate a damage to your files.\n" "If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " "Gramps." msgstr "" "Hiba a jelenlegi {fname} fájlból elemzett listánál: {error}.\n" "Ez a fájlok sérülésére utalhat.\n" "Ha biztos abban, hogy nincs probléma más fájlokkal, akkor törölje ezt, majd " "indítsa újra a GRAMPS-ot." #: ../gramps/gen/relationship.py:827 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1496 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Körkapcsolatot észleltem" #: ../gramps/gen/relationship.py:884 #, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "A Családfa visszamenőleg több generációt ért el, mint a keresett %d " "maximuma.\n" "Lehetséges, hogy valahol rokonság jelölés maradt el" #: ../gramps/gen/relationship.py:957 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Körkapcsolatot észleltem:" #: ../gramps/gen/relationship.py:958 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "%(person)s önmagához kapcsolódik %(relation)s -n keresztül" #: ../gramps/gen/relationship.py:1234 msgid "undefined" msgstr "meghatározatlan" #: ../gramps/gen/relationship.py:1735 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 msgid "husband" msgstr "férj" #: ../gramps/gen/relationship.py:1737 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 msgid "wife" msgstr "feleség" #: ../gramps/gen/relationship.py:1739 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "házastárs" #: ../gramps/gen/relationship.py:1742 msgid "ex-husband" msgstr "volt férj" #: ../gramps/gen/relationship.py:1744 msgid "ex-wife" msgstr "volt feleség" #: ../gramps/gen/relationship.py:1746 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "volt házastárs" #: ../gramps/gen/relationship.py:1749 msgid "unmarried|husband" msgstr "férj" #: ../gramps/gen/relationship.py:1751 msgid "unmarried|wife" msgstr "feleség" #: ../gramps/gen/relationship.py:1753 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "házastárs" #: ../gramps/gen/relationship.py:1756 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "volt férj" #: ../gramps/gen/relationship.py:1758 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "volt feleség" #: ../gramps/gen/relationship.py:1760 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "volt házastárs" #: ../gramps/gen/relationship.py:1763 msgid "male,civil union|partner" msgstr "társ" #: ../gramps/gen/relationship.py:1765 msgid "female,civil union|partner" msgstr "társ" #: ../gramps/gen/relationship.py:1767 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "társ" #: ../gramps/gen/relationship.py:1770 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "korábbi társ" #: ../gramps/gen/relationship.py:1772 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "korábbi társ" #: ../gramps/gen/relationship.py:1774 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "korábbi társ" #: ../gramps/gen/relationship.py:1777 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "társ" #: ../gramps/gen/relationship.py:1779 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "társ" #: ../gramps/gen/relationship.py:1781 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "társ" #: ../gramps/gen/relationship.py:1786 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "korábbi társ" #: ../gramps/gen/relationship.py:1788 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "korábbi társ" #: ../gramps/gen/relationship.py:1790 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "korábbi társ" #: ../gramps/gen/relationship.py:1884 #, python-format msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "" "Családi rokonság fordító nem elérhető a(z) '%s' nyelvhez. Helyette az " "'angol' lesz." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:146 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 msgid "death date" msgstr "halálozási dátum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:151 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177 msgid "birth date" msgstr "születési dátum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:184 msgid "sibling birth date" msgstr "testvér születési dátuma" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:196 msgid "sibling death date" msgstr "testvér halálozási dátuma" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:210 msgid "sibling birth-related date" msgstr "testvér születéséhez kapcsolódó dátum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:221 msgid "sibling death-related date" msgstr "testvér halálához kapcsolódó dátum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247 msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "egy házastárs születéséhez kapcsolódó dátum, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251 msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "egy házastárs halálához kapcsolódó dátum, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:269 msgid "event with spouse" msgstr "esemény házastárssal" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:293 msgid "descendant birth date" msgstr "leszármazott születési dátuma" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:302 msgid "descendant death date" msgstr "leszármazott halálozási dátuma" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:318 msgid "descendant birth-related date" msgstr "leszármazott születéséhez kapcsolódó dátum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:326 msgid "descendant death-related date" msgstr "leszármazott halálához kapcsolódó dátum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:339 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "Adatbázis hiba: visszacsatolás %s leszármazottaiban" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411 msgid "ancestor birth date" msgstr "ős születési dátuma" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:375 ../gramps/gen/utils/alive.py:421 msgid "ancestor death date" msgstr "ős halálozási dátuma" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:386 ../gramps/gen/utils/alive.py:432 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "ős születéséhez kapcsolódó dátum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440 msgid "ancestor death-related date" msgstr "ős halálához kapcsolódó dátum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:455 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "Adatbázis hiba: visszacsatolás %s őseiben" #. no evidence, must consider alive #: ../gramps/gen/utils/alive.py:502 msgid "no evidence" msgstr "nincs bizonyíték" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:50 msgid "True" msgstr "Igaz" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:50 msgid "true" msgstr "igaz" #: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:537 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:243 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s és %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgár" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Breton" msgstr "Breton" #. Windows has no translation for Breton #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "Danish" msgstr "Dán" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "German" msgstr "Német" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 msgid "English (USA)" msgstr "Angol (USA)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "English" msgstr "Angol" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "Esperanto" msgstr "Eszperantó" #. Windows has no translation for Esperanto #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "French" msgstr "Francia" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "Gaelic" msgstr "Kelta" #. Windows has no translation for Gaelic #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "Croatian" msgstr "Horvát" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Icelandic" msgstr "Izlandi" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Macedonian" msgstr "Macedón" #. Windows has no translation for Macedonian #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Bokmal norvég" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Nynorsk norvég" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugál (Brazília)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugál (Portugália)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Romanian" msgstr "Román" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Slovak" msgstr "Szlovák" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 msgid "Slovenian" msgstr "Szlovén" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Albanian" msgstr "Albán" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 msgid "Serbian" msgstr "Szerb" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Turkish" msgstr "Török" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrán" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnami" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kínai (egyszerűsített)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Kínai (Hong Kong)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Kínai (egyszerűsített)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:831 msgid "the person" msgstr "a személy" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:833 msgid "the family" msgstr "a család" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:835 msgid "the place" msgstr "a hely" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837 msgid "the event" msgstr "az esemény" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839 msgid "the repository" msgstr "a tároló" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:841 msgid "the note" msgstr "a feljegyzés" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:843 msgid "the media" msgstr "a média" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:845 msgid "the source" msgstr "a forrás" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:847 msgid "the filter" msgstr "a szűrő" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:849 msgid "the citation" msgstr "az idézet" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:851 msgid "See details" msgstr "Részletek" #: ../gramps/gen/utils/image.py:124 msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." msgstr "" "FIGYELEM: a PIL modul nincs betöltve. A jelentésekben a kép kivágása " "hiányos lesz." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgid "Person|TITLE" msgstr "CÍM" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:438 msgid "Person|Title" msgstr "Cím" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 msgid "GIVEN" msgstr "KERESZTNÉV" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:647 #: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658 #: ../gramps/gui/configure.py:659 ../gramps/gui/configure.py:660 msgid "SURNAME" msgstr "VEZETÉKNÉV" #. show surname and first name #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:621 #: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642 #: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:646 #: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:650 #: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1469 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:328 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2923 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4045 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5329 msgid "Surname" msgstr "Vezetéknév" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "Name|CALL" msgstr "HÍVÓ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "Name|Call" msgstr "Hívó" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 msgid "Name|COMMON" msgstr "KÖZÖS" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:644 #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:656 msgid "Name|Common" msgstr "Közös" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "INITIALS" msgstr "INICIÁLÉK" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Initials" msgstr "Iniciálék" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "SUFFIX" msgstr "UTÓTAG" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:640 #: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/gui/configure.py:644 #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647 #: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:654 #: ../gramps/gui/configure.py:659 ../gramps/gui/configure.py:661 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:230 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 msgid "Suffix" msgstr "Utótag" #. name, sort, width, modelcol #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 msgid "Name|Primary" msgstr "Elsődleges" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "PRIMARY" msgstr "ELSŐDLEGES" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "ELSŐDLEGES[PRE]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "Primary[pre]" msgstr "Elsődleges[pre]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "ELSŐDLEGES[SUR]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "Primary[sur]" msgstr "Elsődleges[sur]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "ELSŐDLEGES[CON]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[con]" msgstr "Elsődleges[con]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PATRONYMIC" msgstr "APAI NÉV" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "APAI NÉV[PRE]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Apai név[pre]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "APAI NÉV[SUR]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Apai név[sur]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "APAI NÉV[CON]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[con]" msgstr "Apai név[con]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "NYERS VEZETÉKNEVEK" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:661 msgid "Rawsurnames" msgstr "Nyers vezetéknevek" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "NEM APAI NÉV" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Notpatronymic" msgstr "Nem apai név" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "PREFIX" msgstr "ELŐTAG" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:471 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Prefix" msgstr "Előtag" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NICKNAME" msgstr "BECENÉV" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "FAMILYNICK" msgstr "CSALÁDI BECENÉV" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "Familynick" msgstr "Családi becenév" #: ../gramps/gen/utils/place.py:49 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s é" #: ../gramps/gen/utils/place.py:50 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s D" #: ../gramps/gen/utils/place.py:51 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s K" #: ../gramps/gen/utils/place.py:52 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s NY" #: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:351 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5497 msgid "male" msgstr "férfi" #: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5498 msgid "female" msgstr "nő" #: ../gramps/gen/utils/string.py:48 msgid "gender|unknown" msgstr "ismeretlen" #: ../gramps/gen/utils/string.py:52 msgid "Invalid" msgstr "Rokkant" #: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216 msgid "Very High" msgstr "Nagyon magas" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "High" msgstr "Magas" #: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214 msgid "Normal" msgstr "Átlagos" #: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212 msgid "Very Low" msgstr "Nagyon alacsony" #: ../gramps/gen/utils/string.py:65 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Jogi, vagy élettársi viszony egy férj és egy feleség között" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Nincs jogi, vagy élettársi viszony férfiak és nők között" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Azonos neműek között létrehozott viszony" #: ../gramps/gen/utils/string.py:71 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Ismeretlen viszony férfiak és nők között" #: ../gramps/gen/utils/string.py:73 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Meghatározatlan viszony férfiak és nők között" #: ../gramps/gen/utils/string.py:77 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "Az adatok visszaállítása csak a Visszavonás művelettel, vagy a változások " "elvetésével kilépve lehetséges." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "Ismeretlen, hiányzó feljegyzés objektum helyettesítésére létrehozva." #. primitive static variable #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "Ismeretlen, hiányzó %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "" "A(z) %s importált fájlból a hivatkozott feljegyzés szerinti objektumok " "hiányoztak." #: ../gramps/grampsapp.py:155 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "A Ön Python verziója nem felel meg a követelménynek. Legalább %(v1)d.%(v2)d." "%(v3)d verziójú Python szükséges a GRAMPS indításához.\n" "\n" "A GRAMPS most leáll." #: ../gramps/grampsapp.py:167 msgid "" "\n" "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is needed " "to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "Nincs telepítve a python3 bsddb3 csomagja. Ez a csomag szükséges a GRAMPS " "indításához.\n" "\n" "A GRAMPS most leáll." #: ../gramps/grampsapp.py:386 ../gramps/grampsapp.py:393 #: ../gramps/grampsapp.py:441 msgid "Configuration error:" msgstr "Konfigurációs hiba:" #: ../gramps/grampsapp.py:390 msgid "Error reading configuration" msgstr "Konfiguráció olvasási hiba" #: ../gramps/grampsapp.py:394 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" "types of Gramps are properly installed." msgstr "" "A(z) %s MIME-típus definíciója nem található\n" "\n" "Talán a GRAMPS telepítése nem volt teljes. Bizonyosodjon meg arról, hogy a " "GRAMPS MIME-típusai helyesen lettek telepítve." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:79 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "A legtöbb GRAMPS illusztráció a Tango\n" "Projekté, vagy abból származik.\n" "Az illusztrációk kiadása Creative\n" "Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "licencű." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:94 msgid "Gramps Homepage" msgstr "GRAMPS honlap" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:100 msgid "Contributions by" msgstr "Hozzájárultak" #. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:103 msgid "translator-credits" msgstr "fordító hitelességek" #: ../gramps/gui/clipboard.py:69 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "A_Vágólap használata" #: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:483 msgid "Unavailable" msgstr "Elérhetetlen" #. We encounter a PLAC, having previously encountered an ADDR #: ../gramps/gui/clipboard.py:303 ../gramps/gui/configure.py:511 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:166 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:122 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5629 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5796 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:343 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6857 msgid "Address" msgstr "Lakcím" #. 0 this order range above #: ../gramps/gui/clipboard.py:340 ../gramps/gui/configure.py:541 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:149 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:220 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:406 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:980 msgid "Event" msgstr "Esemény" #. 5 #: ../gramps/gui/clipboard.py:367 ../gramps/gui/configure.py:533 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1320 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:73 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:285 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:159 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:226 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:431 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:623 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:982 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1231 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1261 msgid "Place" msgstr "Hely" #: ../gramps/gui/clipboard.py:427 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116 msgid "Family Event" msgstr "Családi esemény" #: ../gramps/gui/clipboard.py:443 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/clipboard.py:459 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137 msgid "Attribute" msgstr "Jellemző" #: ../gramps/gui/clipboard.py:474 msgid "Family Attribute" msgstr "Családjellemző" #: ../gramps/gui/clipboard.py:505 msgid "not available|NA" msgstr "NA" #: ../gramps/gui/clipboard.py:514 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Kötet/Oldal: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:535 msgid "Repository ref" msgstr "Tároló hivatkozás" #: ../gramps/gui/clipboard.py:553 msgid "Event ref" msgstr "Esemény hivatkozás" #: ../gramps/gui/clipboard.py:571 msgid "Place ref" msgstr "Helyszín hivatkozás" #. 1 new gramplet #. Priority #. Handle #. Add column with object name #: ../gramps/gui/clipboard.py:589 ../gramps/gui/configure.py:510 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:311 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:798 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:952 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1143 ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:427 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 ../gramps/gui/views/tags.py:397 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:617 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:285 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:111 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:280 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:140 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:630 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:62 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:203 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:542 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6540 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name" msgstr "Helynév" #. 2 #. add media column #: ../gramps/gui/clipboard.py:659 ../gramps/gui/editors/editlink.py:91 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:108 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:189 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:244 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:372 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:530 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:130 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1779 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1837 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1895 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1933 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2197 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4505 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4632 msgid "Media" msgstr "Média" #: ../gramps/gui/clipboard.py:686 msgid "Media ref" msgstr "Média hivatkozás" #: ../gramps/gui/clipboard.py:704 msgid "Person ref" msgstr "Személy hivatkozás" #: ../gramps/gui/clipboard.py:722 msgid "Child ref" msgstr "Gyermek hivatkozás" #: ../gramps/gui/clipboard.py:731 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. References #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../gramps/gui/clipboard.py:743 ../gramps/gui/configure.py:529 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:93 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:256 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:313 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:347 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:192 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:268 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:407 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3174 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3748 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6121 msgid "Person" msgstr "Személy" #. 7 #: ../gramps/gui/clipboard.py:800 ../gramps/gui/configure.py:535 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:96 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:169 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:232 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:697 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:805 msgid "Source" msgstr "Forrás" #. 6 #: ../gramps/gui/clipboard.py:827 ../gramps/gui/configure.py:543 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:95 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:179 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:238 msgid "Repository" msgstr "Tároló" #. Create the tree columns #. 0 selected? #: ../gramps/gui/clipboard.py:961 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:120 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:236 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1082 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:432 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:77 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:82 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:73 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:427 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:619 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:315 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:409 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:477 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:553 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:636 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1258 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1566 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2279 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2776 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3745 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6785 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../gramps/gui/clipboard.py:964 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:74 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1560 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:285 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:397 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:547 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:714 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2775 msgid "Title" msgstr "Cím" #: ../gramps/gui/clipboard.py:967 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1318 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1567 msgid "Value" msgstr "Érték" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1390 ../gramps/gui/clipboard.py:1396 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1434 ../gramps/gui/clipboard.py:1478 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" msgstr "Vágólap" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1522 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:130 #, python-format msgid "the object|See %s details" msgstr "Lásd %s részleteit" #. --------------------------- #: ../gramps/gui/clipboard.py:1528 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:140 #, python-format msgid "the object|Make %s active" msgstr "Tegye %s-t aktívvá" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1544 #, python-format msgid "the object|Create Filter from %s selected..." msgstr "Szűrő létrehozása a kiválasztott %s-bó(ő)l..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:89 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "Fa nézet: a(z) \"%s\" első oszlop nem változtatható" #: ../gramps/gui/columnorder.py:95 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Húzd és ejtsd az oszlopokat a sorrend változtatásához" #: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1458 #: ../gramps/gui/configure.py:1483 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:124 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1348 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:948 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1190 msgid "_Apply" msgstr "_Alkalmaz" #. ################# #: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1104 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: ../gramps/gui/columnorder.py:132 msgid "Column Name" msgstr "Oszlopnév" #: ../gramps/gui/configure.py:79 msgid "Father's surname" msgstr "Az apa vezetékneve" #: ../gramps/gui/configure.py:81 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Az anya és az apa vezetéknevének kombinációja" #: ../gramps/gui/configure.py:82 msgid "Icelandic style" msgstr "Izlandi stílus" #: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:106 msgid "Display Name Editor" msgstr "Névszerkesztő mutatása" #. self.window.connect('response', self.close) #: ../gramps/gui/configure.py:105 ../gramps/gui/configure.py:181 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:468 ../gramps/gui/glade/book.glade:541 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:73 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:140 #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:25 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:26 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:997 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117 #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:26 ../gramps/gui/plug/_windows.py:103 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:676 ../gramps/gui/plug/_windows.py:732 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:62 ../gramps/gui/undohistory.py:90 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1228 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:236 #: ../gramps/gui/views/tags.py:419 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:636 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:238 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: ../gramps/gui/configure.py:108 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" " Given - given name (first name) Surname - surnames " "(with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " "(Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick " "name\n" " Initials - first letters of Given Common - nick " "name, otherwise first of Given\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " "prefix, surname only, connector \n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " "surname, prefix, surname only, connector \n" " Familynick - family nick name Prefix - all " "prefixes (von, de) \n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " "surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " "Other text appears literally.\n" "\n" "Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " "- Underhills'\n" " Edwin Jose is given name, von der is the prefix, " "Smith and Weston surnames, \n" " and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. " "title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" "Az alábbi kulcsszavak kerülnek helyettesítésre a megfelelő név részekkel:\n" " \n" " Given - keresztnév Surname - " "vezetéknév (előtaggal és összekötőkkel)\n" " Title - cím (Dr., Phd.) Suffix - utótag " "(Ifj., Id.)\n" " Call - hívó név Nickname - becenév\n" " Initials - keresztnév első betűi Common - becenév, " "egyébként első keresztnév\n" " Primary, Primary[pre] vagy [sur] vagy [con] - teljes elsődleges " "vezetéknév, előtag, csak vezetéknév, kapcsolótag \n" " Patronymic, vagy [pre] vagy [sur] vagy [con] - teljes apai/anyai " "vezetéknév, előtag, csak vezetéknév, kapcsolótag \n" " Familynick - családi becenév Prefix - minden " "előtag (von, de) \n" " Rest - nem elsődleges családnevek Notpatronymic- " "minden vezetéknév, kivéve az apai/anyai & elsődleges\n" " Rawsurnames- vezetéknevek (nincsenek elő- és kapcsolótagok)\n" "\n" "\n" "Az UPPERCASE kulcsszó kényszeríti a nagybetűt. Az extra zárójelek, vesszők " "kihagyásra kerülnek. A többi szöveg szó szerint jelenik meg.\n" "\n" "Példa: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " "Underhills'\n" " Edwin Jose keresztnév, von der előtag, Smith és " "Weston vezetéknevek, \n" " and egy kapcsolótag, Wilson apai vezetéknév, Dr. " "cím, Sr utótag, Ed becenév, \n" " Underhills családi bece/gúnynév, Jose hívó név.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:139 msgid " Name Editor" msgstr " Névszerkesztő" #: ../gramps/gui/configure.py:157 ../gramps/gui/configure.py:1538 #: ../gramps/gui/views/pageview.py:607 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../gramps/gui/configure.py:232 ../gramps/gui/configure.py:237 #: ../gramps/gui/configure.py:799 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Hibás, vagy nem teljes formátum meghatározás." #: ../gramps/gui/configure.py:508 msgid "" "Enter your information so people can contact you when you distribute your " "Family Tree" msgstr "" "Vigye be adatait, így fel tudják venni Önnel a kapcsolatot, amikor " "közzéteszi a Családfáját" #: ../gramps/gui/configure.py:514 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 msgid "State/County" msgstr "Állam/Tartomány" #: ../gramps/gui/configure.py:516 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Irányítószám" #: ../gramps/gui/configure.py:517 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:110 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4146 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5903 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../gramps/gui/configure.py:518 ../gramps/gui/plug/_windows.py:610 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../gramps/gui/configure.py:519 msgid "Researcher" msgstr "Kutató" #: ../gramps/gui/configure.py:539 ../gramps/gui/editors/editperson.py:647 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 msgid "Media Object" msgstr "Média objektum" #: ../gramps/gui/configure.py:547 msgid "ID Formats" msgstr "Azonosító formátumok" #: ../gramps/gui/configure.py:557 msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" msgstr "Állítsa be grafikus nézetekhez a dobozok színeit" #: ../gramps/gui/configure.py:559 msgid "Gender Male Alive" msgstr "Élő férfi" #: ../gramps/gui/configure.py:561 msgid "Border Male Alive" msgstr "Élő férfi határa" #: ../gramps/gui/configure.py:563 msgid "Gender Male Death" msgstr "Halott férfi" #: ../gramps/gui/configure.py:565 msgid "Border Male Death" msgstr "Halott férfi határa" #: ../gramps/gui/configure.py:567 msgid "Gender Female Alive" msgstr "Élő nő" #: ../gramps/gui/configure.py:569 msgid "Border Female Alive" msgstr "Élő nő határa" #: ../gramps/gui/configure.py:571 msgid "Gender Female Death" msgstr "Halott nő" #: ../gramps/gui/configure.py:573 msgid "Border Female Death" msgstr "Halott nő határa" #. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5, #. # 'preferences.color-gender-other-alive') #. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive') #. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7, #. # 'preferences.color-gender-other-death') #. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death') #: ../gramps/gui/configure.py:583 msgid "Gender Unknown Alive" msgstr "Élő ismeretlen nemű" #: ../gramps/gui/configure.py:585 msgid "Border Unknown Alive" msgstr "Élő ismeretlen határa" #: ../gramps/gui/configure.py:587 msgid "Gender Unknown Death" msgstr "Ismeretlen nemű halott" #: ../gramps/gui/configure.py:589 msgid "Border Unknown Death" msgstr "Ismeretlen halott határa" #: ../gramps/gui/configure.py:591 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: ../gramps/gui/configure.py:599 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Figyelmeztetés elnyomása, ha gyermekhez adunk szülőket." #: ../gramps/gui/configure.py:603 msgid "Suppress warning when canceling with changed data." msgstr "Figyelmeztetés elnyomása, ha változtatott adatokkal szakítunk meg." #: ../gramps/gui/configure.py:607 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "" "Figyelmeztetés elnyomása hiányzó kutató esetén, amikor GEDCOM-ba exportálunk." #: ../gramps/gui/configure.py:612 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "Beépülő állapot párbeszéd ablak, vagy beépülő betöltés hiba mutatása." #: ../gramps/gui/configure.py:615 msgid "Warnings" msgstr "Figyelmeztetések" #: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:655 msgid "Common" msgstr "Közös" #: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163 msgid "Call" msgstr "Hívó" #: ../gramps/gui/configure.py:653 msgid "NotPatronymic" msgstr "Nem apai név" #: ../gramps/gui/configure.py:730 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "Üssön Enter-t mentéshez, Esc-t a szerkesztés megszakításához" #: ../gramps/gui/configure.py:777 msgid "This format exists already." msgstr "Ez a formátum már létezik." #: ../gramps/gui/configure.py:816 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: ../gramps/gui/configure.py:826 msgid "Example" msgstr "Példa" #. show an add button #: ../gramps/gui/configure.py:846 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:151 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:158 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:312 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:701 ../gramps/gui/views/tags.py:411 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1801 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1599 msgid "_Add" msgstr "_Hozzáadás" #: ../gramps/gui/configure.py:849 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:153 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:159 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:313 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:223 ../gramps/gui/viewmanager.py:481 #: ../gramps/gui/views/tags.py:412 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1606 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1640 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1884 msgid "_Edit" msgstr "_Szerkesztés" #: ../gramps/gui/configure.py:853 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:160 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:154 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:668 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:232 ../gramps/gui/views/listview.py:212 #: ../gramps/gui/views/tags.py:413 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:382 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #: ../gramps/gui/configure.py:978 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:517 ../gramps/gui/glade/rule.glade:466 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1869 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:149 ../gramps/gui/plug/_windows.py:204 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:673 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:115 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: ../gramps/gui/configure.py:988 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "Tekintse az apai/anyai nevet vezetéknévnek" #: ../gramps/gui/configure.py:1002 msgid "Date format" msgstr "Dátum formátum" #: ../gramps/gui/configure.py:1010 msgid "Years" msgstr "Évek" #: ../gramps/gui/configure.py:1011 msgid "Years, Months" msgstr "Évek, Hónapok" #: ../gramps/gui/configure.py:1012 msgid "Years, Months, Days" msgstr "Évek, Hónapok, Napok" #: ../gramps/gui/configure.py:1024 msgid "Age display precision (requires restart)" msgstr "Kort szabatosan mutat (újraindítást igényel)" #: ../gramps/gui/configure.py:1037 msgid "Calendar on reports" msgstr "Naptár a jelentéseken" #: ../gramps/gui/configure.py:1050 msgid "Surname guessing" msgstr "Becsült vezetéknév" #: ../gramps/gui/configure.py:1063 msgid "Default family relationship" msgstr "Alapértelmezett családi kapcsolat" #: ../gramps/gui/configure.py:1070 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "Többszörös vezetéknév doboz magassága (pixelben)" #: ../gramps/gui/configure.py:1077 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Aktív személy neve és azonosítója" #: ../gramps/gui/configure.py:1078 msgid "Relationship to home person" msgstr "Kapcsolat a kiinduló személyhez" #: ../gramps/gui/configure.py:1087 msgid "Status bar" msgstr "Állapotsor" #: ../gramps/gui/configure.py:1094 msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)" msgstr "Feliratok mutatása az oldalsáv gombok mellett (újraindítást igényel)" #: ../gramps/gui/configure.py:1100 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "Mutassa a bezáró gombot a gramplet sáv füleken" #: ../gramps/gui/configure.py:1113 msgid "Enable automatic place title generation" msgstr "Az automatikus helynév létrehozás bekapcsolása" #: ../gramps/gui/configure.py:1125 msgid "Suppress comma after house number" msgstr "A házszám utáni vessző letitása" #: ../gramps/gui/configure.py:1130 msgid "Reverse display order" msgstr "Fordított sorrendű ábrázolás" #: ../gramps/gui/configure.py:1137 msgid "Full place name" msgstr "Teljes helynév" #: ../gramps/gui/configure.py:1138 msgid "-> Hamlet/Village/Town/City" msgstr "-> Falucska/Község/Város/Nagyváros" #: ../gramps/gui/configure.py:1139 msgid "Hamlet/Village/Town/City ->" msgstr "Falucska/Község/Város/Nagyváros ->" #: ../gramps/gui/configure.py:1144 msgid "Restrict" msgstr "Korlátoz" #: ../gramps/gui/configure.py:1150 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: ../gramps/gui/configure.py:1157 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:380 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1776 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1831 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1887 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3410 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3544 msgid "Places" msgstr "Helyek" #: ../gramps/gui/configure.py:1173 msgid "Missing surname" msgstr "Hiányzó vezetéknév" #: ../gramps/gui/configure.py:1176 msgid "Missing given name" msgstr "Hiányzó keresztnév" #: ../gramps/gui/configure.py:1179 msgid "Missing record" msgstr "Hiányzó okmány" #: ../gramps/gui/configure.py:1182 msgid "Private surname" msgstr "Bizalmas vezetéknév" #: ../gramps/gui/configure.py:1185 msgid "Private given name" msgstr "Bizalmas keresztnév" #: ../gramps/gui/configure.py:1188 msgid "Private record" msgstr "Bizalmas okmány" #: ../gramps/gui/configure.py:1228 msgid "Change is not immediate" msgstr "A változás nem azonnali" #: ../gramps/gui/configure.py:1229 msgid "" "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "" "A dátum formátum megváltoztatása nem lép életbe a GRAMPS újraindításáig." #: ../gramps/gui/configure.py:1243 msgid "Date about range" msgstr "Dátum a tartomány körül" #: ../gramps/gui/configure.py:1246 msgid "Date after range" msgstr "Dátum a tartomány után" #: ../gramps/gui/configure.py:1249 msgid "Date before range" msgstr "Dátum a tartomány előtt" #: ../gramps/gui/configure.py:1252 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "A valószínűleg élő legidősebbje" #: ../gramps/gui/configure.py:1255 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "A legnagyobb korkülönbség testvérek között" #: ../gramps/gui/configure.py:1258 msgid "Minimum years between generations" msgstr "A legtöbb év generációk között" #: ../gramps/gui/configure.py:1261 msgid "Average years between generations" msgstr "Generációk közötti évek átlaga" #: ../gramps/gui/configure.py:1264 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Hibás dátumformátum jelölése" #: ../gramps/gui/configure.py:1267 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" "Kényelmi kulcsok:\n" "<b>Félkövér</b>\n" "<big>A betűket relatív nagyobbítja</big>\n" "<i>Dőlt</i>\n" "<s>Áthúzott</s>\n" "<sub>Alsó index</sub>\n" "<sup>Felső index</sup>\n" "<small>A betűket relatív kisebbíti</small>\n" "<tt>Állandó betűszélesség</tt>\n" "<u>Aláhúzott</u>\n" "\n" "Például: <u><b>%s</b></u>\n" " aláhúzott félkövér dátumot fog mutatni.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1281 msgid "Dates" msgstr "Dátumok" #: ../gramps/gui/configure.py:1292 msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)" msgstr "" "Váltakozó Betűkészlet-kezelő használata GUI-hoz és Összesítőkhöz " "(újraindítást igényel)" #: ../gramps/gui/configure.py:1298 msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "Alapértelmezett forrás hozzáadása a GEDCOM importhoz" #: ../gramps/gui/configure.py:1302 msgid "Add tag on import" msgstr "Címke hozzáadása az importhoz" #: ../gramps/gui/configure.py:1313 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Helyesírás-ellenőrző bekapcsolása" #: ../gramps/gui/configure.py:1322 #, python-format msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" msgstr "" "A GtkSpell nincs betöltve. Helyesírás ellenőrzés nem lehetséges.\n" "Felépítését a GRAMPS-hoz lásd: %(gramps_wiki_build_spell_url)s" #: ../gramps/gui/configure.py:1329 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "A nap tippjének mutatása" #: ../gramps/gui/configure.py:1334 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Emlékezzen az utolsó nézetre" #: ../gramps/gui/configure.py:1339 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Kapcsolatok legnagyobb generációja" #: ../gramps/gui/configure.py:1345 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Relatív média útvonalak alap útvonala" #: ../gramps/gui/configure.py:1353 msgid "Once a month" msgstr "Egyszer egy hónapban" #: ../gramps/gui/configure.py:1354 msgid "Once a week" msgstr "Egyszer egy héten" #: ../gramps/gui/configure.py:1355 msgid "Once a day" msgstr "Egyszer egy nap" #: ../gramps/gui/configure.py:1356 msgid "Always" msgstr "Mindig" #: ../gramps/gui/configure.py:1361 msgid "Check for updates" msgstr "Frissítések keresése" #: ../gramps/gui/configure.py:1367 msgid "Updated addons only" msgstr "Csak a frissített bővítményeket" #: ../gramps/gui/configure.py:1368 msgid "New addons only" msgstr "Csak az új bővítményeket" #: ../gramps/gui/configure.py:1369 msgid "New and updated addons" msgstr "Új és frissített bővítmények" #: ../gramps/gui/configure.py:1379 msgid "What to check" msgstr "Mit ellenőrizzen" #: ../gramps/gui/configure.py:1384 msgid "Where to check" msgstr "Hol ellenőrizzen" #: ../gramps/gui/configure.py:1388 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "Ne kérdezzen a korábban értesített bővítményekről" #: ../gramps/gui/configure.py:1393 msgid "Check now" msgstr "Keresés most" #: ../gramps/gui/configure.py:1403 msgid "Checking Addons Failed" msgstr "A Beépülők ellenőrzése meghiúsult" #: ../gramps/gui/configure.py:1404 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "A beépülő tároló úgy tűnik nem elérhető. Kérem próbálja meg később." #: ../gramps/gui/configure.py:1413 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "Nincsenek ilyen típusú elérhető bővítmények" #: ../gramps/gui/configure.py:1414 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Ellenőrzött '%s'-re" #: ../gramps/gui/configure.py:1415 msgid "' and '" msgstr "' és '" #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n #: ../gramps/gui/configure.py:1420 msgid "new" msgstr "új" #: ../gramps/gui/configure.py:1420 msgid "update" msgstr "frissítés" #: ../gramps/gui/configure.py:1433 msgid "Family Tree Database path" msgstr "Családfa adatbázis útvonal" #: ../gramps/gui/configure.py:1441 msgid "Automatically load last Family Tree" msgstr "Automatikusan töltse be a legutóbbi Családfát" #: ../gramps/gui/configure.py:1453 msgid "Select media directory" msgstr "A média könyvtár kiválasztása" #: ../gramps/gui/configure.py:1456 ../gramps/gui/configure.py:1481 #: ../gramps/gui/dbloader.py:141 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:117 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:416 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:700 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:839 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:43 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:22 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:319 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:750 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1720 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:139 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1698 ../gramps/gui/plug/_windows.py:427 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:63 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:160 ../gramps/gui/utils.py:170 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1346 ../gramps/gui/views/listview.py:1006 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:361 ../gramps/gui/views/tags.py:632 #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:438 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:947 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1188 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:694 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:396 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:255 msgid "_Cancel" msgstr "Még_se" #: ../gramps/gui/configure.py:1478 msgid "Select database directory" msgstr "Adatbázis könyvtár kiválasztása" #: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:108 msgid "Undo history warning" msgstr "A figyelmeztetés történet visszavonása" #: ../gramps/gui/dbloader.py:126 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" "Az import végrehajtása törölni fogja a jelenlegi munkamenet visszaállítás " "történetét. Főleg, nem tudja visszavonni az importot, vagy bármit, amit ez " "előtt tett.\n" "\n" "Ha úgy gondolja, lehetséges lesz az import visszavonása, inkább álljon meg, " "és mentse az adatbázisát." #: ../gramps/gui/dbloader.py:131 msgid "_Proceed with import" msgstr "Im_portálás folytatása" #: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:115 msgid "_Stop" msgstr "Á_llj" #: ../gramps/gui/dbloader.py:138 msgid "Gramps: Import Family Tree" msgstr "GRAMPS: Családfa importálása" #: ../gramps/gui/dbloader.py:143 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../gramps/gui/dbloader.py:199 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " "others." msgstr "" "A GRAMPS számára \"%s\" ismeretlen fájltípus.\n" "\n" "Érvényes típusok: GRAMPS adatbázis, GRAMPS XML, GRAMPS csomag, GEDCOM és " "mások." #: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:230 msgid "Cannot open file" msgstr "Nem megnyitható fájl" #: ../gramps/gui/dbloader.py:224 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "A kiválasztott fájl nem fájl, hanem könyvtár\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:231 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Nincs olvasási joga a kiválasztott fájlra." #: ../gramps/gui/dbloader.py:241 msgid "Cannot create file" msgstr "A fájl nem hozható létre" #: ../gramps/gui/dbloader.py:263 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "A fájl nem importálható: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:264 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" "A fájl helytelenül határozza meg a betűkészletét, ezért nem lehet pontosan " "importálni. Adja meg a kódlapot, és importáljon újra" #: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:344 #: ../gramps/gui/dbloader.py:372 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "Biztos benne, hogy a Családfát frissíteni akarja?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:333 ../gramps/gui/dbloader.py:347 #: ../gramps/gui/dbloader.py:375 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" "A Backup elkészült,\n" "kérem, frissítse a Családfátmat" #: ../gramps/gui/dbloader.py:335 ../gramps/gui/dbloader.py:349 #: ../gramps/gui/dbloader.py:363 ../gramps/gui/dbloader.py:377 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:297 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:753 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:783 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: ../gramps/gui/dbloader.py:358 msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" msgstr "Biztos benne, hogy a Családfát visszafrissíteni akarja?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:361 msgid "" "I have made a backup,\n" "please downgrade my Family Tree" msgstr "" "A Backup elkészült,\n" "kérem, frissítse vissza a Családfámat" #: ../gramps/gui/dbloader.py:442 msgid "All files" msgstr "Az összes fájl" #: ../gramps/gui/dbloader.py:483 msgid "Automatically detected" msgstr "Automatikusan felismerve" #: ../gramps/gui/dbloader.py:492 msgid "Select file _type:" msgstr "Válasszon fájl _típust:" #: ../gramps/gui/dbman.py:106 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:285 msgid "_Archive" msgstr "_Archív" #: ../gramps/gui/dbman.py:106 msgid "_Extract" msgstr "_Kibontás" #: ../gramps/gui/dbman.py:276 msgid "Family Tree name" msgstr "Családfa név" #. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render, #. icon_name=ICON_COL) #: ../gramps/gui/dbman.py:289 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 ../gramps/gui/plug/_windows.py:181 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:515 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:429 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:621 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1262 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../gramps/gui/dbman.py:376 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Oldjuk fel a zárolást a(z) '%s' adatbázison?" #: ../gramps/gui/dbman.py:377 msgid "" "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" "A GRAMPS szerint valaki más aktívan szerkeszti ezt az adatbázist. Nem tudja " "szerkeszteni ezt az adatbázist, amíg az zárolt. Ha senki sem szerkeszti az " "adatbázist, akkor nyugodtan feloldhatja a zárolást. Ugyanakkor, ha valaki " "dolgozik az adatbázissal és ön feloldja a zárolást, az adatbázis megsérülhet." #: ../gramps/gui/dbman.py:383 msgid "Break lock" msgstr "Feloldás" #: ../gramps/gui/dbman.py:466 msgid "Rename failed" msgstr "Sikertelen átnevezés" #: ../gramps/gui/dbman.py:467 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "A verzió átnevezési kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:485 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "A családfát nem lehet átnevezni." #: ../gramps/gui/dbman.py:486 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Ez a családfa már létezik, válasszon új egyedi nevet." #: ../gramps/gui/dbman.py:528 msgid "Extracting archive..." msgstr "Archív kibontása..." #: ../gramps/gui/dbman.py:533 msgid "Importing archive..." msgstr "Archív importálása..." #: ../gramps/gui/dbman.py:549 #, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "Eltávolítja a(z) '%s' Családfát?" #: ../gramps/gui/dbman.py:550 msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "A Családfa eltávolítása örökre megsemmisíti az adatokat." #: ../gramps/gui/dbman.py:551 msgid "Remove Family Tree" msgstr "A Családfa eltávolítása" #: ../gramps/gui/dbman.py:557 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "A(z) '%(database)s' '%(revision)s' verziójának eltávolítása" #: ../gramps/gui/dbman.py:561 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "A változat eltávolításával megelőzi a fájl kicsomagolását a jövőben." #: ../gramps/gui/dbman.py:563 msgid "Remove version" msgstr "A változat eltávolítása" #: ../gramps/gui/dbman.py:593 msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "A Családfa nem törölhető" #: ../gramps/gui/dbman.py:618 msgid "Deletion failed" msgstr "Sikertelen törlés" #: ../gramps/gui/dbman.py:619 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "A verzió törlési kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:646 msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Javítja a Családfát?" #: ../gramps/gui/dbman.py:648 #, python-format msgid "" "If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to " "recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways " "this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the " "Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " "opened, as the database back-end can recover from some errors " "automatically.\n" "\n" "%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the " "last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have " "worked for several hours/days without closing Gramps, then all this " "information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree " "will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too " "much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For " "details, see the webpage\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "%(recover_file)s in the Family Tree directory." msgstr "" "Ha kattint a %(bold_start)sFolytatás%(bold_end)s gombra, a GRAMPS megkísérli " "egy korábbi jó mentésből visszaállítani a Családfát. Ez több, nem kívánt " "eredménnyel járhat, ezért ajánlott először a Családfáról tartalék " "%(bold_start)smentést%(bold_end)s>készíteni.\n" "A kiválasztott Családfa tárolási helye: %(dirname)s.\n" "\n" "Mielőtt javítana, ellenőrizze, hogy a Családfa valóban nem nyitható meg " "többé, mivel az adatbázis back-end a javításkor néhány hibát automatikusan " "javít.\n" "\n" "%(bold_start)sRészletek:%(bold_end)s A gyakorlatban a Családfa helyreállítás " "során a GRAMPS az utolsó használatkor mentett Családfát fogja használni. Ha " "több órán/napon keresztül dolgozott a GRAMPS bezárása nélkül, akkor az " "összes bevitt információ el fog veszni! Ha a visszaállítás nem sikerül, az " "eredeti Családfa örökre elvész, mivel ahhoz szükséges egy mentett fa. Ha a " "visszaállítás nem sikerül, vagy túl sok információ veszne el, akkor az " "eredeti Családfa manuális javítása segíthet. Részletekért nézze meg a " "következő honlapot:\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Mielőtt javítana, próbálja meg megnyitni a Családfát hagyományos módon. " "Ezzel számos hiba, ami a javítás gombot aktívvá teszi, automatikusan " "megoldódhat. Ha erről van szó, kikapcsolhatja a javítás gombot a " "%(recover_file)s fájl törlésével a Családfa könyvtárában." #: ../gramps/gui/dbman.py:679 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "Folytassa, van biztonsági mentésem" #: ../gramps/gui/dbman.py:680 msgid "Stop" msgstr "Állj" #: ../gramps/gui/dbman.py:703 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Az adatbázis újraépítése biztonsági fájlból" #: ../gramps/gui/dbman.py:708 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Hiba a mentett adatok helyreállításakor" #: ../gramps/gui/dbman.py:743 msgid "Could not create Family Tree" msgstr "A Családfa nem hozható létre" #: ../gramps/gui/dbman.py:860 msgid "Retrieve failed" msgstr "Sikertelen helyreállítás" #: ../gramps/gui/dbman.py:861 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Az adatok helyreállítási kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:901 ../gramps/gui/dbman.py:929 msgid "Archiving failed" msgstr "Sikertelen archiválás" #: ../gramps/gui/dbman.py:902 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Az archív létrehozási kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:907 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Az archiválandó adatok létrehozása..." #: ../gramps/gui/dbman.py:916 msgid "Saving archive..." msgstr "Archívum mentése..." #: ../gramps/gui/dbman.py:930 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Az adatok archiválási kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:202 msgid "Error detected in database" msgstr "Hibát észleltem az adatbázisban" #: ../gramps/gui/dialog.py:203 #, python-format msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" msgstr "" "A GRAMPS hibát észlelt az adatbázisban. Ez általában orvosolható az " "\"Adatbázis ellenőrzése és javítása\" eszközzel.\n" "\n" "Ha a probléma továbbra is fennáll az eszköz futtatása után, kérem helyezzen " "el egy hibajelentést a %(gramps_bugtracker_url)s címen.\n" "\n" #: ../gramps/gui/dialog.py:336 ../gramps/gui/dialog.py:409 #: ../gramps/gui/utils.py:299 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Kísérlet a párbeszédablak erőltetett bezárására" #: ../gramps/gui/dialog.py:337 ../gramps/gui/dialog.py:410 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Kérem ne erőltesse e fontos párbeszédablak bezárását.\n" "Ehelyett válaszon egy elérhető lehetőséget" #: ../gramps/gui/displaystate.py:379 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:134 msgid "No active person" msgstr "Nincs aktív személy" #: ../gramps/gui/displaystate.py:380 msgid "No active family" msgstr "Nincs aktív család" #: ../gramps/gui/displaystate.py:381 msgid "No active event" msgstr "Nincs aktív esemény" #: ../gramps/gui/displaystate.py:382 msgid "No active place" msgstr "Nincs aktív hely" #: ../gramps/gui/displaystate.py:383 msgid "No active source" msgstr "Nincs aktív forrás" #: ../gramps/gui/displaystate.py:384 msgid "No active citation" msgstr "Nincs aktív idézet" #: ../gramps/gui/displaystate.py:385 msgid "No active repository" msgstr "Nincs aktív tároló" #: ../gramps/gui/displaystate.py:386 msgid "No active media" msgstr "Nincs aktív média" #: ../gramps/gui/displaystate.py:387 msgid "No active note" msgstr "Nincs aktív jegyzet" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:71 msgid "manual|Select_a_media_object_selector" msgstr "manual|Média_objektum_választó_kijelölése" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:105 msgid "Select a media object" msgstr "Válasszon egy média objektumot" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149 msgid "Select media object" msgstr "Média objektum kiválasztása" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 msgid "Import failed" msgstr "Sikertelen importálás" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "A biztosított fájlnév nem található." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "%s nem importálható" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:171 #, python-format msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" "A beállításokban megadott könyvtár: Alap útvonal a relatív média útvonalhoz: " "%s nem létezik. Változtassa meg a beállításokat, vagy ne használjon relatív " "útvonalat importáláshoz" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:234 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "%s nem ábrázolható" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:235 msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "A GRAMPS nem képes a képfájlt megjeleníteni. Ennek oka egy fájlsérülés lehet." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Új lakcím létrehozása és hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "Létező lakcím eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "Kiválasztott lakcím szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "A kiválasztott lakcím mozgatása felfelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "A kiválasztott lakcím mozgatása lefelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:157 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:167 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:572 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:582 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:77 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:428 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:620 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:191 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:799 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:981 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1230 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1259 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2394 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3746 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4537 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5890 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82 msgid "_Addresses" msgstr "_Lakcímek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Új tulajdonság létrehozása és hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Létező tulajdonság eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Kiválasztott tulajdonság szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "A kiválasztott tulajdonság mozgatása felfelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "A kiválasztott tulajdonság mozgatása lefelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 msgid "_Attributes" msgstr "_Tulajdonságok" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:955 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:178 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1144 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1321 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:76 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:76 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:81 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:72 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:356 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:197 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:535 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:589 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "_Hivatkozások" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99 msgid "Edit reference" msgstr "Hivatkozás szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #. we now construct an add menu #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:362 ../gramps/gui/glade/rule.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:432 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1830 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1837 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1847 ../gramps/plugins/view/relview.py:408 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:493 ../gramps/gui/glade/rule.glade:500 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1894 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1901 msgid "Remove" msgstr "Eltávolít" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:152 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:412 msgid "Share" msgstr "Megoszt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 msgid "Jump To" msgstr "Ugrás" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Move Up" msgstr "Mozgatás felfelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Down" msgstr "Mozgatás lefelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70 msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "Új forrás és idézet létrehozása és hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 msgid "Remove the existing citation" msgstr "Létező idézet eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 msgid "Edit the selected citation" msgstr "Kiválasztott idézet szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 msgid "Add an existing citation or source" msgstr "Létező forrás, vagy idézet hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "A kiválasztott idézet mozgatása felfelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75 msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "A kiválasztott idézet mozgatása lefelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:720 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4305 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4394 msgid "Author" msgstr "Szerző" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2395 msgid "Page" msgstr "Oldal" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92 msgid "_Source Citations" msgstr "_Idézetek forrása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:338 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:485 msgid "Cannot share this reference" msgstr "A hivatkozás nem megosztható" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:493 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Ez az idézet jelenleg nem hozható létre. A társított forrás objektum már " "szerkesztés alatt van, vagy egy másik idézet - ami ugyanezzel a forrással " "társított - van szerkesztés alatt.\n" "\n" "Az idézet szerkesztéséhez be kell zárnia az objektumot." #. The parent may not be birth father in ths family, because it #. may be a step family. However, it will be odd to display the #. parent as anything other than "Father" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:71 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:222 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:233 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:284 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:286 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:886 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6438 msgid "Father" msgstr "Apa" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:72 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:185 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:239 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:250 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:293 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:295 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:233 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6452 msgid "Mother" msgstr "Anya" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" msgstr "Új családi esemény hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" msgstr "Kiválasztott családi esemény eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Kiválasztott családi esemény, vagy személy szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "Egy létező esemény megosztása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "A kiválasztott esemény mozgatása felfelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "A kiválasztott esemény mozgatása lefelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:83 msgid "Role" msgstr "Szerep" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98 msgid "_Events" msgstr "_Események" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:346 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Ez az eseményhivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított esemény " "már szerkesztés alatt van, vagy egy másik eseményhivatkozás - ami ugyanezzel " "az eseménnyel társított - van szerkesztés alatt.\n" "\n" "Az eseményhivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia az eseményt." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:280 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:358 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "A hivatkozás nem szerkeszthető" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:322 msgid "Cannot change Person" msgstr "A személy nem változtatható" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:323 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "Nem változtathatja meg a személy eseményeket a Család szerkesztőben" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:622 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1260 msgid "Temple" msgstr "Templom" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:85 msgid "_Gallery" msgstr "_Galéria" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:650 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211 msgid "View" msgstr "Nézet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "A tartalmazó _mappa megnyitása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88 msgid "Make Active Media" msgstr "Legyen aktív a média" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:264 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:963 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:520 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "A galériában nem létező média található" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:313 msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " "media object is already being edited or another media reference that is " "associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "Ez a médiahivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított média " "objektum már szerkesztés alatt van, vagy egy másik médiahivatkozás - ami " "ugyanezzel a média objektummal társított - van szerkesztés alatt.\n" "\n" "A médiahivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia a média objektumot." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:531 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:197 msgid "Drag Media Object" msgstr "A médiaobjektum megfogása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Új mormon rend létrehozása és hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Létező mormon rend eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Kiválasztott mormon rend szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "A kiválasztott mormon rend mozgatása felfelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "A kiválasztott mormon rend mozgatása lefelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71 msgid "_LDS" msgstr "_Mormon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 msgid "Alternate _Locations" msgstr "Alternatív _helyszínek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "Új név létrehozása és hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "Létező név eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "Létező név szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "A kiválasztott név mozgatása felfelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "A kiválasztott név mozgatása lefelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:617 msgid "Group As" msgstr "Csoportosítás mint" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 msgid "Notes Preview" msgstr "Jegyzet előnézet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90 msgid "_Names" msgstr "_Nevek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125 msgid "Set as default name" msgstr "Alapértelmezett névként beállít" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. NameModel #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1225 ../gramps/gui/views/tags.py:488 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1224 ../gramps/gui/views/tags.py:489 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 msgid "Preferred name" msgstr "Alapértelmezett név" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Alternative names" msgstr "Alternatív nevek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" msgstr "Új jegyzet létrehozása és hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" msgstr "Létező jegyzet eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94 msgid "Edit the selected note" msgstr "A kiválasztott jegyzet szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" msgstr "Létező jegyzet hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "A kiválasztott jegyzet mozgatása felfelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "A kiválasztott jegyzet mozgatása lefelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:138 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" msgstr "_Jegyzetek" #. add personal column #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1924 msgid "Personal" msgstr "Személyes" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "Egy új személyes esemény hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "A kiválasztott személyes esemény eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Kiválasztott személyes esemény, vagy család szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "" "Kiválasztott személyes esemény mozgatása felfelé, vagy család sorrendjének " "változtatása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "" "Kiválasztott személyes esemény mozgatása lefelé, vagy család sorrendjének " "változtatása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128 msgid "Cannot change Family" msgstr "Nem változtatható család" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Nem változtathatja meg a családi eseményeket a Személy szerkesztőben" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Create and add a new association" msgstr "Új társítás létrehozása és hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Remove the existing association" msgstr "Létező társítás eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Edit the selected association" msgstr "Kiválasztott társítás szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "A kiválasztott társítás mozgatása felfelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "A kiválasztott társítás mozgatása lefelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 msgid "Association" msgstr "Társítás" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73 msgid "_Associations" msgstr "_Társítások" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90 msgid "Godfather" msgstr "Keresztapa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53 msgid "Create and add a new place name" msgstr "Új helynév létrehozása és hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54 msgid "Remove the existing place name" msgstr "Létező helynév eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55 msgid "Edit the selected place name" msgstr "Kiválasztott helynév szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56 msgid "Move the selected place name upwards" msgstr "A kiválasztott helynév mozgatása felfelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57 msgid "Move the selected place name downwards" msgstr "A kiválasztott helynév mozgatása lefelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:130 msgid "Alternative Names" msgstr "Választható nevek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1274 msgid "Enclosed By" msgstr "által mellékelve" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141 msgid "Place cycle detected" msgstr "Feltárt helység ciklus" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142 msgid "The place you are adding is already enclosed by this place" msgstr "A hely, amit most hozzáad a hely által már mellékelve van" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Új tároló létrehozása és hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Létező tároló eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Kiválasztott tároló szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "Létező tároló hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "A kiválasztott tároló mozgatása felfelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "A kiválasztott tároló mozgatása lefelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "Hívószám" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 msgid "_Repositories" msgstr "_Tárolók" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Ez a tárolóhivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított tároló " "már szerkesztés alatt van, vagy egy másik tárolóhivatkozás - ami ugyanezzel " "a tárolóval társított - van szerkesztés alatt.\n" "\n" "A tárolóhivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia a tárolót." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64 msgid "Create and add a new surname" msgstr "Új vezetéknév létrehozása és hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65 msgid "Remove the selected surname" msgstr "Kiválasztott vezetéknév eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 msgid "Edit the selected surname" msgstr "Kiválasztott vezetéknév szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "A kiválasztott vezetéknév mozgatása felfelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "A kiválasztott vezetéknév mozgatása lefelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:601 msgid "Origin" msgstr "Eredet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82 msgid "Multiple Surnames" msgstr "Többszörös vezetéknevek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89 msgid "Family Surnames" msgstr "Családi vezetéknevek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Új web-cím létrehozása és hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Létező web-cím eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Kiválasztott web-cím szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "A kiválasztott web-cím mozgatása felfelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "A kiválasztott web-cím mozgatása lefelé" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "A kiválasztott web-címre ugrás" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" msgstr "_Internet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:201 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362 msgid "_Jump to" msgstr "_Ugrás" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:63 msgid "manual|Address_Editor_dialog" msgstr "manual|Lakcím_szerkesztő_párbeszéd_ablak" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:166 msgid "Address Editor" msgstr "Lakcím szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62 msgid "manual|Attribute_Editor_dialog" msgstr "manual|Jellemző_szerkesztő_párbeszéd_ablak" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:138 msgid "Attribute Editor" msgstr "Jellemző szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:132 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136 msgid "New Attribute" msgstr "Új jellemző" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150 msgid "Cannot save attribute" msgstr "A jellemző nem menthető" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:151 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "A jellemző típus nem lehet üres" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:68 msgid "manual|Child_Reference_Editor" msgstr "manual|Gyermek_hivatkozás_szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:103 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:198 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Gyermek hivatkozás szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:198 msgid "Child Reference" msgstr "Gyermek hivatkozás" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69 msgid "manual|New_Citation_dialog" msgstr "manual|Új_Idézetek_párbeszéd_ablak" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134 msgid "New Citation" msgstr "Új idézet" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:279 msgid "Edit Citation" msgstr "Idézet szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:287 msgid "No source selected" msgstr "Nincs forrás kiválasztva" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:288 msgid "" "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " "newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " "create a citation, first select the required source, and then record the " "location of the information referenced within the source in the 'Volume/" "Page' field." msgstr "" "A forrás bármi (személyes végrendelet, videó felvétel, fénykép, újság " "kivágás, sírkő...), ahonnan információ nyerhető. Idézet létrehozásához " "először válassza ki a forrást, majd a forrás 'Kötet/Oldal' mezőjében " "rögzítse a hivatkozott információ helyét." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303 msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Az idézet nem menthető. Az azonosító már létezik." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:304 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:849 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:297 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" "Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az " "értéket már használja a(z) '%(prim_object)s'. Kérem vigyen be más " "azonosítót, vagy hagyja üresen a helyet a következő lehetséges azonosító " "értékhez." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:316 #, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "(%s) idézet hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322 #, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "(%s) idézet szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:357 #, python-format msgid "Delete Citation (%s)" msgstr "(%s) idézet eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85 msgid "Regular" msgstr "Szabályos" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 msgid "Before" msgstr "Korábban mint" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 msgid "After" msgstr "Később mint" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 msgid "About" msgstr "Nagyjából" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "Range" msgstr "Tartományban" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "Span" msgstr "Időtartam" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "Text only" msgstr "Csak szöveg" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86 msgid "Estimated" msgstr "Körülbelül" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87 msgid "Calculated" msgstr "Számított" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99 msgid "manual|Editing_dates" msgstr "manual|Dátumok_szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:278 msgid "Date selection" msgstr "Dátum kiválasztás" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268 #, python-brace-format msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "" "Javítsa a dátumot, vagy kapcsoljon `{cur_mode}' módról `{text_mode}' módra" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64 msgid "manual|New_Event_dialog" msgstr "manual|Új_Esemény_párbeszéd_ablak" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Esemény: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:254 msgid "New Event" msgstr "Új esemény" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:530 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:324 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:358 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:675 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:401 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:597 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:426 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:447 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:486 msgid "Edit Event" msgstr "Esemény szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263 msgid "Cannot save event" msgstr "Az esemény nem menthető" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Az eseményhez nincs adat. Kérem vigyen be adatot, vagy szakítsa meg a " "szerkesztést." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Az esemény nem menthető. Az azonosító már létezik." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Az esemény típus nem lehet üres" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:269 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "(%s) esemény hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "(%s) esemény szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:320 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "(%s) esemény törlése" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57 msgid "manual|Event_Reference_Editor_dialog" msgstr "manual|Esemény_hivatkozás_szerkesztő_párbeszéd_ablak" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:255 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Esemény hivatkozás szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:95 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:115 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:135 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:76 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" msgstr "Á_ltalános" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:260 msgid "Modify Event" msgstr "Esemény módosítás" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265 msgid "Add Event" msgstr "Esemény hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92 msgid "manual|Family_Editor_dialog" msgstr "manual|Család_szerkesztő_párbeszéd_ablak" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Egy új személy létrehozása és gyermek hozzáadása a családhoz" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Gyermek eltávolítása a családból" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Edit the child reference" msgstr "Gyermek hivatkozás szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Létező személy hozzáadása gyermekként a családhoz" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "A gyermek mozgatása a gyermeklistán felfelé" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "A gyermek mozgatása a gyermeklistán lefelé" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122 msgid "#" msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6332 msgid "Gender" msgstr "Nem" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 msgid "Paternal" msgstr "Apai" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 msgid "Maternal" msgstr "Anyai" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:256 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:280 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:313 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Birth Date" msgstr "Születési dátum" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:99 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:184 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Death Date" msgstr "Halálozási dátum" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 msgid "Birth Place" msgstr "Születési hely" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:100 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 msgid "Death Place" msgstr "Halálozási hely" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:143 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:188 msgid "Chil_dren" msgstr "Gyerme_kek" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148 msgid "Edit child" msgstr "Gyermek szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:151 msgid "Add an existing child" msgstr "Egy létező gyermek hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:152 msgid "Edit relationship" msgstr "Kapcsolat szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:220 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:235 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1568 msgid "Select Child" msgstr "Gyermek kiválasztása" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:368 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Szülők hozzáadása egy személyhez" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:369 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" "Lehetséges véletlenül több családot létrehozni azonos szülőkkel. Hogy " "elkerüljük ezt a problémát, csak a szülők kiválasztása gomb elérhető egy új " "család létrehozásakor. A további mezők csak egy szülő kiválasztása után " "lesznek elérhetőek." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:464 msgid "Family has changed" msgstr "Család változott" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:465 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " "due to a change in one of the main views, for example a source used here is " "deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "A ön által szerkesztett %(object)s a szerkesztőn kívül megváltozott. Ez egy " "fő nézetbeni változás miatt lehetséges, pl. egy itt használt forrás a forrás " "nézetben törölve lett.\n" "A mutatott információ hibátlansága biztosításához az itt mutatott adat " "frissítve lett. Néhány korábbi szerkesztése elveszhetett." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:470 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261 msgid "family" msgstr "család" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:500 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:503 msgid "New Family" msgstr "Új család" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:507 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1135 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:393 msgid "Edit Family" msgstr "Család szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:540 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Egy személy kiválasztása anyaként" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:541 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Egy új személy hozzáadása anyaként" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:542 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Egy személy eltávolítása mint anya" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:555 msgid "Select a person as the father" msgstr "Egy személy kiválasztása apaként" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:556 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Egy új személy hozzáadása apaként" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:557 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Egy személy eltávolítása mint apa" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:838 msgid "Select Mother" msgstr "Anya kiválasztása" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:883 msgid "Select Father" msgstr "Apa kiválasztása" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:907 msgid "Duplicate Family" msgstr "Család megkettőzése" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:908 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" "Egy család ezekkel a szülőkkel már létezik az adatbázisban. Ha elmenti, egy " "megkettőzött családot fog létrehozni. Javasolt a szerkesztés megszakítása " "ebben az ablakban és válassza a létező családot" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:956 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:567 ../gramps/plugins/view/relview.py:989 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1046 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1170 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1276 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "%s szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1064 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Apa nem lehet a saját gyermeke" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1065 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s apaként és gyermekként is szerepel a családban." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1075 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Anya nem lehet a saját gyermeke" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1076 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s anyaként és gyermekként is szerepel a családban." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1084 msgid "Cannot save family" msgstr "Nem menthető család" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1085 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Nincs adat erről a családról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a " "szerkesztést." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1093 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "A család nem menthető. Az azonosító már létezik." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1094 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" "Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az " "érték már használt. Kérem vigyen be más azonosítót, vagy hagyja üresen a " "helyet a következő lehetséges azonosító értékhez." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1109 msgid "Add Family" msgstr "Család hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67 msgid "manual|LDS_Ordinance_Editor" msgstr "manual|Mormon_rend_szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:160 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:316 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:353 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:439 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Mormon rend szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s és %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:295 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:300 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:438 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:420 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:618 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:788 msgid "LDS Ordinance" msgstr "Mormon rend" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49 msgid "manual|Link_Editor" msgstr "manual|Hivatkozás_szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 ../gramps/gui/editors/editlink.py:231 msgid "Link Editor" msgstr "Hivatkozás szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88 msgid "Internet Address" msgstr "Internet cím" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50 msgid "Location Editor" msgstr "Helyszín szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:69 msgid "manual|New_Media_dialog" msgstr "manual|Új_Média_párbeszéd_ablak" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:407 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Média: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:102 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409 msgid "New Media" msgstr "Új média" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:244 msgid "Edit Media Object" msgstr "Média objektum szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289 msgid "Cannot save media object" msgstr "Nem menthető média objektum" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:290 msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Nincs adat erről a média objektumról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a " "szerkesztést." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "A média objektum nem menthető. Az azonosító már létezik." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314 msgid "There is no media matching the current path value!" msgstr "Nincs a jelenlegi útvonal értéknek megfelelő média!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " "exist! Please enter a different path" msgstr "" "Ön egy '%(path)s' útvonalat próbál használni. Ez az útvonal nem létezik! " "Kérem vigyen be más útvonalat" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:328 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:524 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "(%s) média objektum hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:333 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:518 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "(%s) média objektum szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:370 msgid "Remove Media Object" msgstr "Média objektum eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:72 msgid "manual|Media_Reference_Editor_dialog" msgstr "manual|Média_hivatkozás_szerkesztő_párbeszéd_ablak" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:410 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Média hivatkozás szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:99 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y koordináta" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:122 ../gramps/gui/editors/editname.py:314 msgid "Name Editor" msgstr "Névszerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:163 msgid "manual|Name_Editor" msgstr "manual|_Névszerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:175 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:328 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "A hívó névnek az általában használt keresztnévnek kell lennie." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:313 msgid "New Name" msgstr "Új név" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:380 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Megszakítsam a név csoportosítást?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" "Minden ember %(surname)s névvel nem lesz többé %(group_name)s név szerint " "csoportosítva." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:385 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:386 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Visszatérés a névszerkesztőhöz" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:412 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Válaszhat, hogy minden %(surname)s nevű embert a %(group_name)s csoportba " "csoportosít, vagy csak ezt az egy nevet." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:418 msgid "Group all" msgstr "Mindet csoportosít" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:419 msgid "Group this name only" msgstr "Csak ezt a nevet csoportosítsa" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67 msgid "manual|Editing_information_about_notes" msgstr "manual|Információ_szerkesztés_eseményekről" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Jegyzet: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Jegyzet: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Új jegyzet - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162 msgid "New Note" msgstr "Új jegyzet" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:191 msgid "_Note" msgstr "_Jegyzet" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:340 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436 msgid "Edit Note" msgstr "Jegyzet szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:313 msgid "Cannot save note" msgstr "Nem menthető jegyzet" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:314 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Nincs adat erről a jegyzetről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a " "szerkesztést." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:322 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "A jegyzet nem menthető. Az azonosító már létezik." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:335 msgid "Add Note" msgstr "Jegyzet hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:355 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "(%s) jegyzet törlése" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Személy: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Új személy: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163 msgid "New Person" msgstr "Új személy" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:246 msgid "manual|Editing_information_about_people" msgstr "manual|Információ_szerkesztés_emberekről" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:607 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:397 msgid "Edit Person" msgstr "Személy szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:652 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Objektum tulajdonságok szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:691 msgid "Make Active Person" msgstr "Legyen aktív személy" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:695 msgid "Make Home Person" msgstr "Legyen kiinduló személy" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:811 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:812 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "A nem megváltoztatása problémát okozott a házassági információban.\n" "Kérem ellenőrizze a személy házasságait." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:823 msgid "Cannot save person" msgstr "Nem menthető személy" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:824 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Nincs adat erről a személyről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a " "szerkesztést." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:848 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "A személy nem menthető. Az azonosító már létezik." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:866 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "(%s) személy hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:872 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "(%s) személy szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Ismeretlen nem megadása" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1101 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" "A személy neme jelenleg ismeretlen. általában ez tévedés. Válassza ki a " "személy nemét." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104 msgid "_Male" msgstr "_Férfi" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1105 msgid "_Female" msgstr "_Nő" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1106 msgid "_Unknown" msgstr "_Ismeretlen" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:68 msgid "manual|Person_Reference_Editor" msgstr "manual|Személy_hivatkozás_szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:224 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Személy hivatkozás szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:224 msgid "Person Reference" msgstr "Személy hivatkozás" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:241 msgid "No person selected" msgstr "Nincs kiválasztott személy" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:242 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Válasszon személyt, vagy szakítsa meg a szerkesztést" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69 msgid "manual|Place_Editor_dialog" msgstr "manual|Hely_Szerkesztő_párbeszéd_ablak" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:93 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:288 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55 msgid "place|Name:" msgstr "Hely név:" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:95 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Hely: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97 msgid "New Place" msgstr "Új hely" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:181 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:171 msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Érvénytelen szélességi fok (szintaktika: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:182 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:172 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"D, -18.2412 vagy -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:184 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:174 msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Érvénytelen hosszúsági fok (szintaktika: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:185 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:175 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"K, -18.2412 vagy -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:195 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:862 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:327 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:353 msgid "Edit Place" msgstr "Hely szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:286 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:277 msgid "Cannot save place. Name not entered." msgstr "A hely nem menthető. Nincs neve." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:287 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:278 msgid "You must enter a name before saving." msgstr "Nevet feltétlenül meg kell adni mentés előtt." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "A hely nem menthető. Az azonosító már létezik." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:310 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "(%s) hely hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:315 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "(%s) hely szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:340 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "(%s) hely törlése" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49 msgid "manual|Place_Name_Editor_dialog" msgstr "manual|Hely-név_szerkesztő_párbeszéd_ablak" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name Editor" msgstr "Hely-név szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125 msgid "Invalid ISO code" msgstr "Szabálytalan ISO kód" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138 msgid "Cannot save place name" msgstr "Nem menthető helynév" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139 msgid "The place name cannot be empty" msgstr "A hely neve nem lehet üres" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98 msgid "Place Reference Editor" msgstr "Hely hivatkozás szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:284 msgid "Modify Place" msgstr "Hely módosítása" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:289 msgid "Add Place" msgstr "Hely hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233 msgid "Save Changes?" msgstr "Változások mentése?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Ha mentés nélkül zárja be, akkor a változtatások elvesznek" #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:190 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "A tároló nem menthető. Az azonosító már létezik." #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285 msgid "Cannot save item. ID already exists." msgstr "Az adat nem menthető. Az azonosító már létezik." #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Tároló hivatkozás szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Tároló: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81 msgid "New Repository" msgstr "Új tároló" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Repo hivatkozás szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193 msgid "Modify Repository" msgstr "Tároló változtatása" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198 msgid "Add Repository" msgstr "Tároló hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60 msgid "manual|New_Repositories_dialog" msgstr "manual|Új_Tárolók_párbeszéd_ablak" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:94 msgid "Edit Repository" msgstr "Tároló szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179 msgid "Cannot save repository" msgstr "Nem menthető tároló" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:180 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Nincs adat erről a tárolóról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a " "szerkesztést." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:203 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "(%s) tároló hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:208 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "(%s) tároló szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:221 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "(%s) tároló törlése" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64 msgid "manual|New_Source_dialog" msgstr "manual|Új_Forrás_párbeszéd_ablak" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88 msgid "New Source" msgstr "Új forrás" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:194 msgid "Edit Source" msgstr "Forrás szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 msgid "Cannot save source" msgstr "Nem menthető forrás" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:200 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Nincs adat erről a forrásról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a " "szerkesztést." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "A forrás nem menthető. Az azonosító már létezik." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:223 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "(%s) forrás hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:228 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "(%s) forrás szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:243 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "(%s) forrás törlése" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48 msgid "manual|Tag_selection_dialog" msgstr "manual|Címke_kiválasztó_párbeszéd_ablak" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:126 msgid "Tag selection" msgstr "Címke kiválasztása" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:99 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 #: ../gramps/gui/views/tags.py:382 ../gramps/gui/views/tags.py:608 #: ../gramps/gui/views/tags.py:624 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - GRAMPS" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:99 msgid "Edit Tags" msgstr "Címkék szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/views/tags.py:221 ../gramps/gui/views/tags.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:871 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:875 msgid "Tag" msgstr "Címke" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:116 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:57 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:28 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:77 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:60 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:83 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:52 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:43 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:354 ../gramps/gui/glade/rule.glade:784 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:141 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:157 #: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/viewmanager.py:484 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:237 ../gramps/gui/views/tags.py:420 #: ../gramps/gui/views/tags.py:630 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:642 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:242 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:257 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:484 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:557 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:41 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:65 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:40 ../gramps/gui/glade/rule.glade:336 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:767 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1736 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:164 ../gramps/gui/utils.py:184 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1226 ../gramps/gui/views/tags.py:631 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:695 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:117 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:256 msgid "_OK" msgstr "_Rendben" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47 msgid "manual|Internet_Address_Editor" msgstr "manual|Internet_cím_szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:70 ../gramps/gui/editors/editurl.py:101 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internet hozzáférés szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:83 msgid "manual|Add_Rule_dialog" msgstr "manual|Szabály_hozzáadás_párbeszéd_ablak" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84 msgid "manual|Define_Filter_dialog" msgstr "manual|Szűrő_meghatározás_párbeszéd_ablak" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85 msgid "manual|Custom_Filters" msgstr "manual|Egyéni_szűrők" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89 msgid "Person Filters" msgstr "Személyszűrők" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Family Filters" msgstr "Család szűrők" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Event Filters" msgstr "Esemény szűrők" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Place Filters" msgstr "Hely szűrők" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Source Filters" msgstr "Forrás szűrők" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 msgid "Media Filters" msgstr "Médiaszűrők" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95 msgid "Repository Filters" msgstr "Tároló szűrők" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96 msgid "Note Filters" msgstr "Jegyzet szűrők" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97 msgid "Citation Filters" msgstr "Idézet szűrők" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251 msgid "equal to" msgstr "egyenlő" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251 msgid "greater than" msgstr "nagyobb mint" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289 msgid "Not a valid ID" msgstr "Nem érvényes azonosító" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318 msgid "Select..." msgstr "Kiválasztás..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:323 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "%s kiválasztása listáról" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:390 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" "Adja meg, vagy válassza ki a forrás azonosítót, hagyja üresen a mezőt forrás " "nélküli objektumok keresésekor." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 msgid "Include selected Gramps ID" msgstr "A kiválasztott GRAMPS Azonosítókkal együtt" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Használjon pontos kis/nagy betűket" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Reguláris kifejezésnek megfelelőek:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566 msgid "Use regular expression" msgstr "Használjon reguláris kifejezést" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "Családi eseményeket szintén, ahol a személy feleség/férj" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571 msgid "Only include primary participants" msgstr "Csak elsődleges résztvevőkkel" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:595 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:77 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:73 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65 msgid "Use regular expressions" msgstr "Reguláris kifejezések használata" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:596 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" "A decimal point will match any character. A question mark will match zero or " "one occurences of the previous character or group. An asterisk will match " "zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use " "parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. " "A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " "a line." msgstr "" "A szövegmező tartalmát reguláris kifejezésként értelmezi.\n" "A tizedespont egy karaktert jelöl. A kérdőjel nullát, vagy az előző karakter/" "csoport előfordulását jelöli. A csillag nulla, vagy több előfordulást jelöl. " "A plusz jel egy, vagy több előfordulást jelöl. Használjon zárójeleket a " "kifejezések csoportosításához. Választási lehetőségeket egy függőleges-jel " "jelöli. A hiányjel (^) egy sor kezdetét jelöli. A dollárjel a sor végét " "jelöli." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:623 msgid "Rule Name" msgstr "Szabály neve" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:747 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:751 ../gramps/gui/glade/rule.glade:885 msgid "No rule selected" msgstr "Nincs szabály kiválasztva" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:794 msgid "Define filter" msgstr "Szűrő meghatározása" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:798 ../gramps/gui/glade/rule.glade:938 msgid "Values" msgstr "Értékek" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:897 msgid "Add Rule" msgstr "Szabály hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:909 msgid "Edit Rule" msgstr "Szabály szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:944 msgid "Filter Test" msgstr "Szűrő tesztelése" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1083 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1083 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:948 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:385 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:578 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8141 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1339 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1091 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Egyéni szűrő szerkesztő" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1158 msgid "Delete Filter?" msgstr "A szűrő törlése?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1159 msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. " "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " "it." msgstr "" "Ez a szűrő alapja más szűrőknek. A szűrő törlése minden más tőle függő " "szűrőt is eltávolít." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1163 msgid "Delete Filter" msgstr "A szűrő törlése" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" "Hely kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Nincs megadva hely, kattintson a gombon egynek a kiválasztásához" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297 msgid "Edit place" msgstr "Hely szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298 msgid "Select an existing place" msgstr "Egy létező hely kiválasztása" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102 msgid "Add a new place" msgstr "Új hely hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300 msgid "Remove place" msgstr "Hely eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341 msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" "Forrás kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 msgid "First add a source using the button" msgstr "Először adjon hozzá forrást a gombbal" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344 msgid "Edit source" msgstr "Forrás szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345 msgid "Select an existing source" msgstr "Egy létező forrás kiválasztása" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "Új forrás hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347 msgid "Remove source" msgstr "Forrás eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" "Média objektum kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a " "gombokat" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1083 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Nincs megadva kép, kattintson a gombon egynek a kiválasztásához" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390 msgid "Edit media object" msgstr "Média objektum szerkesztése" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1061 msgid "Select an existing media object" msgstr "Egy létező média objektum kiválasztása" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113 msgid "Add a new media object" msgstr "Új média objektum hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393 msgid "Remove media object" msgstr "Média objektum eltávolítása" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" "Jegyzet kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:982 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Nincs megadva jegyzet, kattintson a gombon egynek a kiválasztásához" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:957 msgid "Select an existing note" msgstr "Egy létező jegyzet kiválasztása" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 msgid "Add a new note" msgstr "Új jegyzet hozzáadása" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439 msgid "Remove note" msgstr "Jegyzet eltávolítása" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59 msgid "_Find" msgstr "_Keresés" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:56 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:670 ../gramps/gui/undohistory.py:88 msgid "_Clear" msgstr "_Törlés" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107 #, python-format msgid "%s is" msgstr "a(z) %s" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s tartalmazza" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s nem" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s nem tartalmazza" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1145 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1165 msgid "Updating display..." msgstr "Képernyő frissítése..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264 msgid "Source:" msgstr "Forrás:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4395 msgid "Abbreviation" msgstr "Rövidítés" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 msgid "Publication" msgstr "Kiadnány" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 msgid "Citation:" msgstr "Idézet:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:793 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98 msgid "Volume/Page" msgstr "Kötet/Oldal" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf." msgstr "Min. Megb." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 msgid "Custom filter" msgstr "Egyéni szűrő" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:321 msgid "Participants" msgstr "Résztvevők" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:239 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6122 msgid "Relationship" msgstr "Rokonság" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 msgid "any" msgstr "mind" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 msgid "Birth date" msgstr "Születési dátum" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "példa: \"%(msg1)s\", vagy \"%(msg2)s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 msgid "Death date" msgstr "Halálozás dátuma" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88 msgid "Code" msgstr "Kód" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:129 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:293 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:301 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:169 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97 msgid "_Title:" msgstr "_Cím:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:193 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Relatív útvonallá alakítás" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104 msgid "Show all" msgstr "Mindent megmutat" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:53 msgid "Book _name:" msgstr "_Könyvnév:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:92 msgid "Clear the book" msgstr "A könyv kitakarítása" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:114 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "A jelenleg beállított kiválasztások mentése" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:137 msgid "Open previously created book" msgstr "Korábban létrehozott könyv megnyitása" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:159 msgid "Manage previously created books" msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:329 msgid "Add an item to the book" msgstr "Új elem hozzáadása a könyvhöz" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:352 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "A jelenleg kiválasztott elem eltávolítása a könyvből" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:374 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "A kiválasztás egy lépéssel feljebb vitele a könyvben" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:396 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "A kiválasztás egy lépéssel lejjebb vitele a könyvben" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:418 msgid "Configure currently selected item" msgstr "A kiválasztott elem beállítása" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:525 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:237 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:40 msgid "Clear _All" msgstr "Mindent _töröl" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78 msgid "Format _name:" msgstr "Formátum_név:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93 msgid "Format _definition:" msgstr "Formá_tum meghatározás:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140 msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "A következő szabályokat használjuk:\n" " %f - Keresztnév %F - KERESZTNÉV\n" " %l - Vezetéknév %L - VEZETÉKNÉV\n" " %t - Cím %T - CÍM\n" " %p - Előtag %P - ELŐTAG\n" " %s - Utótag %S - UTÓTAG\n" " %c - Hívó név %C - HÍVÓ NÉV\n" " %y - Apai név %Y - APAI NÉV" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155 msgid "Format definition details" msgstr "Formátumdefiníció részletei" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169 msgid "Example:" msgstr "Példa:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Javító megjegyzés - GRAMPS" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58 msgid "Version description" msgstr "Verzió leírás" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Családfák - GRAMPS" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:121 msgid "_Close Window" msgstr "_Ablak bezárása" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:137 msgid "_Load Family Tree" msgstr "Családfa _betöltése" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:221 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:209 msgid "_New" msgstr "_Új" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:253 msgid "_Rename" msgstr "_Átnevezés" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:269 msgid "Re_pair" msgstr "Ja_vítás" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne mutassa ismét ezt a párbeszédablakot" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:253 msgid "_Remove Object" msgstr "_Objektum törlése" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:258 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:269 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Hivatkozás megtartása" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:274 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Hivatkozások megtartása az elveszett fájlhoz" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:285 msgid "_Select File" msgstr "Fájl _kiválasztása" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:292 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Válassza a helyettesítést az elveszett fájlra" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:365 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "E kije_lölés alkalmazása minden elveszett média fájlra" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:369 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" "Ha bejelöli ezt a gombot, akkor minden elveszett média fájl automatikusan a " "jelenleg kiválasztott módon lesz kezelve. További hibaüzenet nem fog " "megjelenni egyik elveszett média fájlnál sem." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:421 msgid "Cancel the rest of the operations" msgstr "A hátralévő műveletek megszakítása" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:432 msgid "_No" msgstr "_Nem" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:437 msgid "Do not apply the operation to this item" msgstr "Ne alkalmazza a műveletet ehhez az elemhez" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:448 msgid "_Yes" msgstr "_Igen" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:455 msgid "Apply the operation to this item" msgstr "A művelet alkalmazása az elemhez" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:528 msgid "_Use this answer for the rest of the items" msgstr "Az adatok további részéhez _használja ezt a választ" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:532 msgid "" "If you check this button, your next answer will apply to the rest of the " "selected items" msgstr "" "Ha a gombot bejelöli, a következő válasza minden hátralevő kijelölt elemre " "alkalmazva lesz" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:762 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:778 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:889 msgid "label" msgstr "címke" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:824 msgid "Close _without saving" msgstr "Bezárás _mentés nélkül" #. widget #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:671 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1007 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:575 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398 msgid "_Save" msgstr "Menté_s" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:929 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne kérdezze mégegyszer" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:48 ../gramps/gui/glade/editname.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:71 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:47 msgid "Accept changes and close window" msgstr "A változások jóváhagyása és az ablak bezárása" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117 msgid "_Date:" msgstr "_Dátum:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108 msgid "St_reet:" msgstr "Ut_ca:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:94 msgid "C_ity:" msgstr "_Város:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137 msgid "The town or city of the address" msgstr "A lakcím városa" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192 msgid "_State/County:" msgstr "_Állam/Megye:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:249 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Irányítószám:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180 msgid "Postal code" msgstr "Irányítószám" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:221 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Ország:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:275 msgid "Phon_e:" msgstr "T_elefon:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "A lakcímhez kapcsolódó telefonszám." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "A lakcím állama, vagy megyéje, ha a levélcímnek azt tartalmaznia kell." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250 msgid "Country of the address" msgstr "A lakcím országa" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" "Levél cím.\n" "\n" "Figyelem: használjon Lakóhely eseményt származástani címadathoz." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:339 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:411 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:358 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:150 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316 msgid "Privacy" msgstr "Bizalmasság" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123 msgid "Invoke date editor" msgstr "Meghívott dátumszerkesztő" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "Dátum, amikor a lakcím érvényes." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:315 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358 msgid "_Locality:" msgstr "_Helyszín:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374 msgid "The locality of the address" msgstr "A lakcím hely(ség)e" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93 msgid "_Attribute:" msgstr "_Tulajdonság:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108 msgid "_Value:" msgstr "_Érték:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "A tulajdonság értéke. Pl. 1,8, napos, vagy kék szemek." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " "link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " "media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" "Egy tulajdonság neve, amit használni szeretne. Például: magasság " "(személynél), nap időjárása (eseménynél), ...\n" "Használja összegyűjtött információ töredékek mentésére, és helyesen akar " "hivatkozni a forrásra. A tulajdonságokat használhatja emberekre, családokra, " "eseményekre és médiára.\n" "\n" "Figyelem: sok előre meghatározott tulajdonság a GEDCOM szabvány értékeinek " "felel meg." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Kapcsolat az édes_anyához:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Kapcsolat az _édesapához:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195 msgid "Name Child:" msgstr "A gyermek neve:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230 msgid "Open person editor of this child" msgstr "A gyermek személyszerkesztőjének megnyitása" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:459 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1862 msgid "Edition" msgstr "Kiadás" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137 msgid "" "Specific location within the information referenced. For a published work, " "this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " "For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " "newspaper, it could include a column number and page number. For an " "unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" "Speciális hely a hivatkozott információban. Egy kiadott munkánál ez " "tartalmazhatja egy többkötetes munka egy kötetét és az oldalszámo(ka)t. " "Folyóiratnál ez tartalmazhatja az évfolyamot, a számot és oldalszámokat. " "Újságnál ez lehet egy hasábszám és oldalszám. Kiadatlan forrásnál ez lehet " "lapszám, oldalszám, keretszám, stb. A népszámlálási adatlap tartalmazhat egy " "sorszámot, vagy tartózkodási helyszámot és családszámot az oldalszám " "mellett. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Kötet/Oldal:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168 msgid "Con_fidence:" msgstr "Megbíz_hatóság:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182 msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "log/registry. " msgstr "" "Az ön által hivatkozott dátum, pl. a ház felmérési dátuma népszámláláskor, " "vagy egy belépési dátum bekerült a forrás születési log/nyilvántartásba. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " "to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" "Az előterjesztő információdarabjának hitelességét mutatja a támogató " "bizonyíték alapján végzett minőségellenőrzést követően. Ez nem csökkenti a " "befogadó kötelességét magának a bizonyítéknak az ellenőrzésében.\n" "Nagyon alacsony =Megbízhatatlan bizonyíték, vagy feltételezett adat\n" "Alacsony =A bizonyíték (riport, népszámlálás, szóbeli származástan, vagy " "potenciálisan elfogult, például egy önéletrajz) kérdéses megbízhatóságú\n" "Magas =Másodlagos bizonyíték, az adatokat hivatalosan néha az esemény után " "rögzítették\n" "Nagyon magas =Közvetlen és elsődleges bizonyíték ismert, vagy a bizonyíték " "túlsúlya alapján " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:168 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263 msgid "_ID:" msgstr "_Azonosító:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "Egyedi azonosító az idézet azonosításához" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:478 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229 msgid "Tags:" msgstr "Címkék:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140 msgid "Calenda_r:" msgstr "Naptá_r:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 msgid "Dua_l dated" msgstr "Kettős dátu_mú" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Régi stílus/Új stílus" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "Új év _kezdődik: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "Az új év első napja: hónap-nap (pl. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261 msgid "Q_uality" msgstr "_Minőség" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293 msgid "_Type" msgstr "_Típus" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338 msgid "_Day" msgstr "_Nap" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351 msgid "_Month" msgstr "_Hónap" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 msgid "_Year" msgstr "_Év" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420 msgid "Second date" msgstr "Második dátum" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434 msgid "D_ay" msgstr "N_ap" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447 msgid "Mo_nth" msgstr "Hóna_p" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460 msgid "Y_ear" msgstr "É_v" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Szöveges _megjegyzés:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29 msgid "Close window without changes" msgstr "Ablak bezárása mentés nélkül" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223 msgid "_Event type:" msgstr "_Esemény típus:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134 msgid "Show Date Editor" msgstr "A Dátumszerkesztő mutatása" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253 msgid "De_scription:" msgstr "Leírá_s:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" "Az esemény leírása. Hagyja üresen, ha az 'Esemény kivonat leírás' eszközt " "kívánja használni generáláshoz." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:131 msgid "_Place:" msgstr "_Hely:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201 msgid "Selector" msgstr "Választó" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "Milyen típusú esemény ez. Pl. 'Temetés', 'Avatás', ..." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326 msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" "Az esemény dátuma. Ez lehet pontos dátum, egy intervallum (-tól ... -ig, " "között, ...), vagy pontatlan dátum (körül, ...)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "Egyedi azonosító az esemény azonosításához" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97 msgid "Reference information" msgstr "Forrásinformáció" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117 msgid "_Role:" msgstr "Sze_rep:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:500 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "Figyelem: Bármilyen változtatás a megosztott esemény információban " "hatással lesz az eseményre magára, az esemény minden résztvevőjére." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:586 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:627 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460 msgid "Shared information" msgstr "Megosztott információ" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:52 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "A változások elvetése és az ablak bezárása" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385 msgid "Birth:" msgstr "Születés:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398 msgid "Death:" msgstr "Halál:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160 msgid "Father/partner1" msgstr "Apa/1. partner" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438 msgid "Mother/partner2" msgstr "Anya/2. partner" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Jelöli, ha a felvétel bizalmas" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653 msgid "Relationship Information" msgstr "Kapcsolatinformáció" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683 msgid "A unique ID for the family" msgstr "A család egyedi azonosítója" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:103 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:135 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:728 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:127 msgid "_Type:" msgstr "_Típus:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712 msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "" "A kapcsolat típusa, pl. 'Házas', vagy 'Nőtlen/hajadon'. Használja az " "Eseményeket további részletekért." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:250 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:651 msgid "_Tags:" msgstr "_Címkék:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:842 msgid "Edit the tag list" msgstr "A címke lista szerkesztése" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:684 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:78 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:468 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 msgid "Tags" msgstr "Címkék" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:182 msgid "Ordinance:" msgstr "Rend:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:194 msgid "LDS _Temple:" msgstr "UNSZ _Templom:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:225 msgid "_Family:" msgstr "_Család:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282 msgid "_Status:" msgstr "_Állapot:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:98 msgid "Gramps item:" msgstr "GRAMPS adat:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:112 msgid "Internet Address:" msgstr "Internet cím:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:127 msgid "_Link Type:" msgstr "_Hivatkozás típus:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:108 msgid "The town or city where the place is." msgstr "A város, ahol a hely van." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:122 msgid "S_treet:" msgstr "_Utca:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:137 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "Egyház_megye:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:151 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." msgstr "" "A hely legalacsonyabb vallási felosztása. Tipikusan egyházi forrásokra " "használják, ami csak az egyházközséget említi." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:165 msgid "Co_unty:" msgstr "Meg_ye:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:179 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "A hely felosztásának harmadik szintje. Pl. megye az USA-ban." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:193 msgid "_State:" msgstr "_Állam:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:207 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "" "A hely felosztásának második szintje. Pl. állam az USA-ban, vagy Bundesland " "Németországban." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:235 msgid "The country where the place is." msgstr "Az ország, ahol a hely van." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:300 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "A hely felosztásának legalacsonyabb szintje: pl. egy utcanév." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:328 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "Egy város kerülete, vagy ahhoz közeli település." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379 msgid "_Path:" msgstr "_Útvonal:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177 msgid "Image preview" msgstr "Kép előnézet" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " "'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " "managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" "A média objektum útvonala az ön számítógépén.\n" "A GRAMPS nem tárolja a média objektumokat, csak azok útvonalát! Állítsa be a " "'Relatív útvonal'-at a Beállítások menüben, hogy elkerülje a média " "alapkönyvtár útvonalának állandó beírását. A 'Média kezelő' eszköz segíthet " "a média objektum kollekciók útvonalainak kezelésében. " #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Leíró cím erre a média objektumra." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "Fájlböngésző megnyitása média fájl kiválasztásához." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660 msgid "Folder" msgstr "Mappa" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "Egyedi azonosító egy média objektum azonosításához." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "Egy médiához kapcsolódó dátum, pl. a fénykép készítési ideje." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119 msgid "_Corner 2: X" msgstr "2. _sarok: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" "Ha a média egy kép, kiválaszthatja annak egy részletét, amire hivatkozni " "szeretne.\n" "Használhatja erre az egeret, vagy használhatja ezeket a léptető gombokat a " "terület bal felső és a jobb alsó sarkának kijelöléséhez. A képen a (0,0) a " "bal felső, a (100,100) a jobb alsó sarok." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " "corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " "of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "A kép média objektum hivatkozott területe.\n" "A terület kiválasztása: vigye a kívánt terület bal felső sarkába az egér " "mutatót, kattintson, majd lenyomott gombbal vigye az egér mutatót a terület " "jobb alsó sarkába. Engedje fel az egér gombját." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208 msgid "_Corner 1: X" msgstr "1. _sarok: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner.\n" msgstr "" "Ha a média egy kép, kiválaszthatja annak egy részletét, amire hivatkozni " "szeretne.\n" "Használhatja erre az egeret, vagy használhatja ezeket a léptető gombokat a " "terület bal felső és a jobb alsó sarkának kijelöléséhez. A képen a (0,0) a " "bal felső, a (100,100) a jobb alsó sarok.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459 msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "" "Figyelem: Bármilyen változtatás a megosztott média objektum " "információban hatással lesz a média objektumra magára." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Kattintson kétszer a képre külső nézőke használatához" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" "Média objektum típusa, ahogy azt a számítógép mutatja, pl. kép, videó ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650 msgid "Select a file" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771 msgid "Shared Information" msgstr "Megosztott információ" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:119 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:317 msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "Azonosító, milyen típusú a név; pl. születési név, házassági név." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:193 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:135 msgid "_Given:" msgstr "_Keresztnév:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:208 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:198 msgid "T_itle:" msgstr "Cí_m:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:222 msgid "Suffi_x:" msgstr "_Utótag:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:236 msgid "C_all Name:" msgstr "Hí_vó név:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:251 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:151 msgid "The person's given names" msgstr "A személy keresztnevei" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:266 msgid "_Nick Name:" msgstr "_Becenév:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:180 msgid "" "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." msgstr "" "A keresztnév része, ami általában a használt név. Ha a háttér vörös, akkor a " "hívó név nem része a keresztnévnek és egyes összesítőkben nem aláhúzva " "jelenik meg." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:292 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:212 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "A személyre hivatkozó cím, mint a 'Dr.', vagy 'tisztelendő'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:305 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:226 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Egy nem kötelező név utótag, mint az \"Ifj.\", vagy \"III.\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:260 msgid "" "A descriptive name given in place of or in addition to the official given " "name." msgstr "Helyben adott leíró név, vagy kiegészítés a hivatalos keresztnévhez." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:334 msgid "Given Name(s) " msgstr "Utónév(ek) " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:385 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "_Családi becenév:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:399 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" "Egy nem hivatalos nevet adtak a családnak, hogy megkülönböztessék a hasonló " "nevű, más család tagjaitól. Ez gyakran pl. a farm nevére utal." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:425 msgid "Family Names " msgstr "Családi nevek " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:463 msgid "G_roup as:" msgstr "Csopo_rtosítás mint:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:477 msgid "_Sort as:" msgstr "_Rendezés alapja:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:491 msgid "_Display as:" msgstr "_Megjelenítés mint:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:504 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences " "(the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Az emberek a Beállításokban megadott (alapértelmezett) névformátum szerint " "válogatottak.\n" "Itt bizonyosodhat meg arról, ez a személy az egyéni névformátum szerint " "válogatott-e (az extra névformátumokat a Beállításokban állíthatja)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:525 msgid "Dat_e:" msgstr "_Dátum:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:539 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " "default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Az emberek a Beállításokban megadott (alapértelmezett) névformátum szerint " "válogatottak.\n" "Itt bizonyosodhat meg arról, ez a személy az egyéni névformátum szerint " "válogatott-e (az extra névformátumokat a Beállításokban állíthatja)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:602 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " "override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with " "this specific primary surname." msgstr "" "A Személyfa nézet az embereket az elsődleges vezetéknév szerint " "csoportosítja. Ezt felülbírálhatja itt a csoport érték beállításával.\n" "Kérdezni fogják, vajon csak ezt a személyt, vagy minden ilyen meghatározott " "elsődleges vezetéknévvel rendelkező embert csoportosítani kíván-e." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:616 msgid "O_verride" msgstr "_Felülbírálás" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642 msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "" "Egy dátum, ami kapcsolatos ezzel a névvel. Pl. egy házassági névnél a " "dátumot, vagy a házasságkötés dátumát használják elsődlegesen névként." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103 msgid "Styled Text Editor" msgstr "Stílusos szövegszerkesztő" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:148 msgid "A type to classify the note." msgstr "Típus a jegyzet osztályozásához." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:181 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Egyedi azonosító a jegyzet azonosításához." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:192 msgid "_Preformatted" msgstr "_Előformázott" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:200 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Ha az üres karakter aktív a jegyzetében, arra figyelemmel lesz az összesítő " "is. Akkor használja, ha szóközökkel szeretne formázni pl. táblázatot.\n" "Ha nincs bejelölve, az összesítőkben a jegyzetek automatikusan tisztításra " "kerülnek, ami javítja a jelentés kinézetét.\n" "Használjon rögzített szélességű betűt az előformázás megtartásához." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:166 msgid "C_all:" msgstr "Hí_vás:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:246 msgid "_Nick:" msgstr "_Becenév:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:336 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "Szerkesztéshez kattintson a táblázat cellájába." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:356 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " "own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " "Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " "the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Használjon többszörös vezetéknevet\n" "Jelzi, ha a vezetéknév több részből áll. Minden vezetéknévnek saját előtagja " "van és lehetséges összekötni a következő vezetéknévvel. Pl. a Ramón y Cajal " "vezetéknevet tárolhatjuk, mint Ramón, ami az apától jön, az összekötő az y, " "majd Cajal, ami az anyától jön." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:400 msgid "Set person as private data" msgstr "Személy beállítása, mint bizalmas adat" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:451 msgid "_Surname:" msgstr "_Vezetéknév:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:467 msgid "" "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" "\" or \"van\"." msgstr "" "Egy nem kötelező előtag a családhoz, ami nem használt a listázásban, mint a " "\"de\" (Funes), vagy \"van\" (Damme)." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:486 msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "A személy nevének része, ami egy családhoz tartozását jelzi" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:512 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "A névhez további információ adásához ugorjon a Név szerkesztőhöz" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:537 msgid "O_rigin:" msgstr "E_redet:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:552 msgid "" "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " "'Patronymic'." msgstr "A család családnevének eredete, pl. 'Származtatott', vagy 'Apai név'." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:586 msgid "G_ender:" msgstr "N_em:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:634 msgid "A unique ID for the person." msgstr "Egy személy egyedi azonosítója." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:709 msgid "Preferred Name" msgstr "Előnyben részesített név" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96 msgid "_Person:" msgstr "_Személy:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111 msgid "_Association:" msgstr "_Kapcsolat:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" "A kapcsolat leírása, pl. keresztapa, barát, ...\n" "\n" "Figyelem: használja az Eseményeket ahelyett, hogy a kapcsolathoz speciális " "időkeretet, vagy alkalmat kapcsolna. Eseményeket megoszthat emberek között, " "akik mindegyikénél jelezheti azok szerepét az eseményben." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "" "Használja a kiválasztó gombot egy személy kiválasztásához, aki a " "szerkesztett személlyel kapcsolattal bír." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "" "Válasszon egy személyt, aki a szerkesztett személlyel kapcsolattal bír." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105 msgid "L_atitude:" msgstr "Szé_lességi fok:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120 msgid "_Longitude:" msgstr "Hoss_zúság:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:379 msgid "Full title of this place." msgstr "A hely teljes neve." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:393 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "A hely szélességi foka (helyzet az Egyenlítőhöz) decimálisan, vagy fokban.\n" "Pl. helyes értékek: 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "Beállíthatja az értékeket a Földrajzi nézetben a helyre kereséssel, vagy a " "Hely nézet térkép szolgáltatásán keresztül." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:408 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " "124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "A hely hosszúsági foka (relatív helyzet Greenwich-hez, délkörhöz) " "decimálisan, vagy fokban megadva.\n" "Pl. helyes értékek: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″, vagy " "124:52:21.92\n" "Beállíthatja az értékeket a Földrajzi nézetben a helyre kereséssel, vagy a " "Hely nézet térkép szolgáltatásán keresztül." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:429 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "Egyedi azonosító a hely azonosításához" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:457 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." msgstr "A helyhez tartozó kód. Pl. országkód, vagy irányítószám." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:330 msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." msgstr "Milyen típusú esemény ez. Pl. 'Ország', 'Város', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:374 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:532 msgid "The name of this place." msgstr "A hely neve." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:389 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:551 msgid "Invoke place name editor." msgstr "A helynév szerkesztő segítségül hívása." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108 msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156 msgid "Date range in which the name is valid." msgstr "Dátum intervallum, amikor a név érvényes." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169 msgid "The name of the place." msgstr "A hely neve." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196 msgid "" "Language in which the name is written. Valid values are two character ISO " "codes. For example: en, fr, de, nl ..." msgstr "" "A név írásának nyelve. Érvényes kód a két karakteres ISO kód. Pl.: en, .fr, " "de, hu, nl ..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:280 msgid "" "Note: Any changes in the enclosing place information will be " "reflected in the place itself, for places that it encloses." msgstr "" "Figyelem: Bármilyen változtatás a mellékelt helyben hatással lesz a " "helyre magára, minden helyre, ami kapcsolódik hozzá." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127 msgid "_Media Type:" msgstr "_Médiatípus:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142 msgid "Call n_umber:" msgstr "Hívószá_m:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "A tárolóban milyen típusú média érhető el ehhez a forráshoz." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "A forrás azonosító száma a tárolóban." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:659 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "A tároló neve (ahol a források vannak tárolva)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" "Figyelem: Bármilyen változtatás a megosztott információ forrásban " "hatással lesz a forrásra magára, minden elemre, ami hivatkozik a forrásra." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "Egyedi azonosító a tároló azonosításához." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "A tároló típusa, pl. 'Könyvtár', 'Album', ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112 msgid "_Author:" msgstr "_Szerző:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 msgid "Title of the source." msgstr "A forrás címe." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140 msgid "Authors of the source." msgstr "A forrás szerzői." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 msgid "_Pub. info.:" msgstr "_Kiadás info.:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." msgstr "Kiadási információ, mint a kiadás helye és éve, a kiadó neve, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "" "Adjon meg egy rövid címet, amit besoroláshoz, iktatáshoz és forrás mezők " "kinyeréséhez használhat." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_Rövidítés:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "Egyedi azonosító a forrás azonosításához" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:97 msgid "_Web address:" msgstr "_Web cím:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:112 msgid "_Description:" msgstr "_Leírás:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:171 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Az internet cím típusa, pl. e-mail, web-oldal, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:190 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" msgstr "" "Internet cím, ahogy az a böngészéshez kell, pl. http://gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:206 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Web-cím megnyitása az alapértelmezett böngészőben." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "Az internet hely leírása, amit tárolni kíván." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Fogja meg mozgatáshoz; kattintson letételhez" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71 msgid "Config" msgstr "Beállítás" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78 msgid "Detach" msgstr "Elkülönítés" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Kattintson a kibővítéshez/összeomláshoz" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Kattintson a nézet grampletjének törléséhez" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:98 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" "Válassza ki az idézetet, ami az összefűzött\n" "idézet elsődleges adatait fogja adni." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:187 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:187 msgid "Source 1" msgstr "Forrás 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:201 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:201 msgid "Source 2" msgstr "Forrás 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:328 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:287 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:328 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:328 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:314 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:361 msgid "Gramps ID:" msgstr "GRAMPS azonosító:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:456 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "" "Mindkét idézet jegyzetei, média objektumai, adat-elemei kombinálva lesznek." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:472 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:529 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:475 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:472 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:487 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:427 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:636 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:415 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:529 msgid "Detailed Selection" msgstr "Részletes kiválasztás" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42 msgid "Merge and _edit" msgstr "Összevonás és _szerkesztés" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 msgid "_Merge and close" msgstr "_Összevonás és bezárás" #. name, click?, width, toggle #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1077 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:553 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395 msgid "Select" msgstr "Kiválasztás" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" "Válassza ki azt a személyt, aki az egyesített személy elsődleges adatait " "adja." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564 msgid "Title selection" msgstr "Cím kiválasztása" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180 msgid "Place 1" msgstr "1. hely" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "2. hely" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:98 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" "Válassza ki az eseményt, ami az összefűzött\n" "esemény elsődleges adatait fogja adni." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:187 msgid "Event 1" msgstr "Esemény 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:201 msgid "Event 2" msgstr "Esemény 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:513 msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" "Mindkét esemény tulajdonságai, jegyzetei, forrásai és média objektumai " "kombinálva lesznek." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:99 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" "Válassza ki a családot, ami az összefűzött\n" "család elsődleges adatait fogja adni." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:204 msgid "Father:" msgstr "Apa:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:237 msgid "Mother:" msgstr "Anya:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:270 msgid "Relationship:" msgstr "Kapcsolat:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:418 msgid "Family 1" msgstr "Család 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:432 msgid "Family 2" msgstr "Család 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:459 msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "" "Mindkét család eseményei, lds_ord-jai, tulajdonságai, jegyzetei, forrásai és " "címkéi kombinálva lesznek." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:98 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" "Válassza ki az objektumot, ami az összefűzött\n" "objektum elsődleges adatait fogja adni." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:187 msgid "Object 1" msgstr "Objektum 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:201 msgid "Object 2" msgstr "Objektum 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:456 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "" "Mindkét objektum tulajdonságai, jegyzetei és címkéi kombinálva lesznek." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:98 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" "Válassza ki a jegyzetet, ami az összefűzött\n" "jegyzet elsődleges adatait fogja adni." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:187 msgid "Note 1" msgstr "Jegyzet 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:201 msgid "Note 2" msgstr "Jegyzet 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:295 ../gramps/gui/views/listview.py:1011 msgid "Format:" msgstr "Formátum:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" "Válassza ki a személyt, aki az összefűzött\n" "személy elsődleges adatait fogja adni." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:198 msgid "Person 1" msgstr "Személy 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212 msgid "Person 2" msgstr "Személy 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:257 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:273 msgid "Gender:" msgstr "Neme:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:411 msgid "" "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "of both persons will be combined." msgstr "" "Mindkét személy eseményei, média objektumai, lakcímei, tulajdonságai, URL-" "jei, jegyzetei, forrásai és címkéi összevonásra kerülnek." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:502 msgid "Context Information" msgstr "Információ összefüggés" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:95 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" "Válassza ki a helyet, ami az összefűzött\n" "hely elsődleges adatait fogja adni." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:620 msgid "" "Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "" "Alternatív nevek, források, URL-ek, média objektumok és jegyzetek mindkét " "helyre kombinálva lesznek." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:98 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" "Válassza ki a tárolót, ami az összefűzött\n" "tároló elsődleges adatait fogja adni." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:187 msgid "Repository 1" msgstr "Tároló 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:201 msgid "Repository 2" msgstr "Tároló 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:399 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "Mindkét tároló címei, URL-jei és jegyzetei kombinálva lesznek." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:98 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" "Válassza ki a forrást, ami az összefűzött\n" "forrás elsődleges adatait fogja adni." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:513 msgid "" "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " "will be combined." msgstr "" "Mindkét forrás jegyzetei, média objektumai, adat-elemei és tároló " "hivatkozásai lesznek kombinálva." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8 msgid "Paper Settings" msgstr "Papír tulajdonságai" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" msgstr "Papírméret" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 msgid "_Width:" msgstr "_Szélesség:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72 msgid "_Height:" msgstr "_Magasság:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 msgid "Orientation:" msgstr "Elrendezés:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:602 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:615 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:628 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:724 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:737 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:869 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1295 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1641 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181 msgid "Margins" msgstr "Margók" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202 msgid "_Left:" msgstr "_Bal:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216 msgid "_Right:" msgstr "_Jobb:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230 msgid "_Top:" msgstr "_Fent:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244 msgid "_Bottom:" msgstr "_Lent:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377 msgid "Metric" msgstr "Metrikus" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:46 msgid "Perform selected action" msgstr "A kiválasztott művelet végrehajtása" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74 msgid "Run" msgstr "Futtatás" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:141 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Válasszon összesítőt a bal oldalon elérhetőkből." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:162 msgid "Status:" msgstr "állapot:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:208 msgid "Author's email:" msgstr "A szerző email címe:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:73 msgid "Parent relationships" msgstr "Eredeti kapcsolatok" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:101 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:236 msgid "Arrow top" msgstr "Nyíl fent" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:108 msgid "Move parent up" msgstr "Szülő mozgatása felfelé" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:131 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:266 msgid "Arrow bottom" msgstr "Nyíl alul" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:138 msgid "Move parent down" msgstr "Szülő mozgatása lefelé" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:185 msgid "Family relationships" msgstr "Család kapcsolatok" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:243 msgid "Move family up" msgstr "Család mozgatása felfelé" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:273 msgid "Move family down" msgstr "Család mozgatása lefelé" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:124 msgid "Add a new filter" msgstr "Új szűrő hozzáadása" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:148 msgid "Edit the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172 msgid "Clone the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:194 msgid "Test the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő tesztelése" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:218 msgid "Delete the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő törlése" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:258 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Figyelem: a változások csak az ablak bezárása után lépnek érvénybe" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:290 gtklist.h:6 msgid "All rules must apply" msgstr "Minden szabályt alkalmazni kell" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:293 gtklist.h:7 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Legalább egy szabályt alkalmazni kell" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:296 gtklist.h:8 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Csak egy szabály alkalmazható" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:416 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Másik szabály hozzáadása a szűrőhöz" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:450 msgid "Edit the selected rule" msgstr "A kiválasztott szabály szerkesztése" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:484 msgid "Delete the selected rule" msgstr "A kiválasztott szabály törlése" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:524 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:113 #: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:120 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:121 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:100 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:109 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:133 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:133 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82 msgid "Options" msgstr "Lehetőségek" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:539 msgid "Rule list" msgstr "Szabálylista" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:554 msgid "Definition" msgstr "Meghatározás" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:571 msgid "Co_mment:" msgstr "_Megjegyzés:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:606 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "A szűrőfeltételekkel nem egyező értékek visszaadása" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:866 msgid "Selected Rule" msgstr "Kiválasztott szabály" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158 msgid "Style sheet n_ame:" msgstr "Stíluslap _név:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177 msgid "Style name" msgstr "Stílusnév" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286 msgid "Type face" msgstr "Betűkép" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #. ################# #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:229 msgid "point size|pt" msgstr "pont" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1430 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1470 ../gramps/gui/views/tags.py:398 msgid "Color" msgstr "Szín" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416 msgid "_Bold" msgstr "_Félkövér" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433 msgid "_Italic" msgstr "_Dölt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450 msgid "_Underline" msgstr "_Aláhúzott" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526 msgid "Font options" msgstr "Betűkészletek" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:551 msgid "Alignment" msgstr "Elrendezés" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:570 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:671 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587 msgid "First li_ne:" msgstr "_Első sor:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642 msgid "R_ight:" msgstr "_Jobb:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658 msgid "L_eft:" msgstr "_Bal:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:676 msgid "Spacing" msgstr "Sorköz" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:693 msgid "Abo_ve:" msgstr "_Felette:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709 msgid "Belo_w:" msgstr "_Alatta:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1253 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645 msgid "Borders" msgstr "Szegélyek" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:840 msgid "_Padding:" msgstr "_Kitöltés:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894 msgid "Indentation" msgstr "Behúzás" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:924 msgid "_Left" msgstr "_Bal" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:942 msgid "_Right" msgstr "_Jobb" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:959 msgid "J_ustify" msgstr "_Sorkizárt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976 msgid "Cen_ter" msgstr "_Középre" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1005 msgid "Le_ft" msgstr "Ba_l" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1023 msgid "Righ_t" msgstr "Job_b" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1040 msgid "_Top" msgstr "_Fent" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1057 msgid "_Bottom" msgstr "_Lent" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1121 msgid "Paragraph options" msgstr "Bekezdés beállítások" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1143 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1158 msgid "Column widths" msgstr "Oszlop szélességek" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1202 msgid "%" msgstr "%" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1228 msgid "Table options" msgstr "Táblázat beállítások" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1284 msgid "Padding:" msgstr "Kitöltés:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1309 msgid "Left" msgstr "Bal" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1325 msgid "Right" msgstr "Jobb" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1384 msgid "Cell options" msgstr "Cella beállítások" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1409 msgid "Line" msgstr "Vonal" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449 msgid "Style:" msgstr "Stílus:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1462 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1475 msgid "Line:" msgstr "Vonaltípus:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1488 msgid "Fill:" msgstr "Kitöltés:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1503 msgid "Shadow" msgstr "Árnyék" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1579 msgid "pt" msgstr "pont" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1602 msgid "Spacing:" msgstr "Sorköz:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1624 msgid "Draw shadow" msgstr "Árnyék rajzolása" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1666 msgid "Draw options" msgstr "Rajzolási beállítások" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1821 msgid "Add a new style" msgstr "Új stílus hozzáadása" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1853 msgid "Edit the selected style" msgstr "A kiválasztott stílus szerkesztése" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1885 msgid "Delete the selected style" msgstr "A kiválasztott stílus törlése" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25 msgid "_Display on startup" msgstr "_Megjelenítés induláskor" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292 msgid "_Forward" msgstr "_Előre" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "Kiválasztott _bővítmények telepítése" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1058 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Elérhető GRAMPS bővítmény frissítések" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90 msgid "" "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " "features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " "These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " "can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " "internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " "If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " "under Edit -> Preferences." msgstr "" "A GRAMPS minden szükséges képesség biztosítására tartalmaz egy alap beépülő " "program készletet. Ugyanakkor ön kiterjesztheti ezeket a képességeket " "további bővítményekkel. Ezek a bővítmények összesítőket, lajstromozásokat, " "nézeteket, grampleteket és sok más egyebet biztosítanak.Itt választhat az " "elérhető bővítményekből, ezek a GRAMPS honlapjáról kerülnek letöltésre, majd " "telepítve lesznek az ön számítógépére. Ha most bezárja ezt a párbeszéd " "ablakot, akkor később is telepíthet bővítményeket a Szerkesztés -> " "Beállítások menüpont alól." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106 msgid "_Select All" msgstr "_Mindent kijelöl" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:121 msgid "Select _None" msgstr "Egyik _sem" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:58 msgid "" "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" "A gi (gnome-instrospection) verziója túl régi. A GRAMPS indításához olyan " "változatra van szüksége, mely a 'require_version' funkcióval rendelkezik" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:72 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " "with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Az Ön pygobject verziója nem felel meg a követelménynek.\n" "Legalább %(major)d.%(feature)d.%(minor)d verziójú pygobject szükséges a " "GRAMPS GUI indításához.\n" "\n" "A GRAMPS most leáll." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:90 msgid "" "Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n" "Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Nincs telepítve a Gdk, Gtk, Pango vagy PangoCairo típuskönyvtár.\n" "Telepítse a Gnome Instrospection-t, és a pygobject 3.12, vagy frissebb " "változatát.\n" "Ezután telepítse az instrospection adatokat a Gdk, Gtk, Pango és PangoCairo " "számára.\n" "\n" "A GRAMPS most leáll." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:101 #, python-format msgid "" "Your Gtk version does not meet the requirements.\n" "At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Az Ön Gtk verziója nem felel meg a követelménynek.\n" "Legalább %(major)d.%(minor)d verziójú szükséges a GRAMPS GUI indításához.\n" "\n" "A GRAMPS most leáll." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:112 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of " "python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "A cairo Python támogatás nincs telepítve. Telepítse a Python verziónak " "megfelelő cairo-t\n" "\n" "A GRAMPS most leáll." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:130 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Veszély: ez nem stabil kód!" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:131 #, python-format msgid "" "This Gramps ('master') is a development release. This version is not meant " "for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them " "with this version, and make sure to export your data to XML every now and " "then." msgstr "" "Ez a GRAMPS ('mester') egy fejlesztői kiadás. A változat nem javasolt normál " "használatra, csak saját felelősségre használja.\n" "\n" "Ez a változat lehet, hogy:\n" "1) Másképpen működik, mint várja.\n" "2) Egyáltalán el sem indul.\n" "3) Gyakran összeomlik.\n" "4) Elrontja az adatait.\n" "5) Olyan formátumban menti az adatait, ami nem kompatibilis a hivatalos " "kiadással.\n" "\n" "A változat megnyitása előtt a létező adatbázisáról készítsen " "%(bold_start)sBIZTONSÁGI MENTÉST%(bold_end)s, valamint minden mostani és " "későbbi alkalomkor exportálja adatait XML formátumba." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:186 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" msgstr "A GRAMPS befejezetlen GTK telepítést észlelt" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:187 #, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n" "The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" "\n" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps.\n" msgstr "" "A beállított (%(language)s) nyelvre nincs GTK fordítás.\n" "Ennek ellenére a %(bold_start)sGRAMPS%(bold_end)s működni fog.\n" "Ennek eredményeként a GUI valószínűleg összeomlik, különösen az RTL " "nyelvekre!\n" "\n" "A telepítési előfeltételekhez nézze meg a GRAMPS OLVASSEL dokumentációt, " "ami\n" "általában a /usr/share/doc/gramps helyen található.\n" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:230 ../gramps/guiQML/grampsqml.py:99 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Hiba a paraméterek feldolgozásakor" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:279 ../gramps/gui/grampsgui.py:317 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " "your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" "A GRAMPS nem indult el. Kérem, jelentse a hibát.\n" "Induláskor ez egy más által kiadott Nézet hibája miatt is lehetséges.\n" "Más nézet használatához ne töltse be a Családfát, változtasson nézetet, majd " "ezt követően töltse be újra a Családfát.\n" "A gramps.ini fájlban manuálisan is megváltoztathatja az induló nézetet a \n" "last-view paraméter változtatásával.\n" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:73 msgid "Error Report Assistant" msgstr "Hiba jelentés varázsló" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:236 msgid "Report a bug" msgstr "Jelentsen egy hibát" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:243 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occured and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" "Ez a Hibajelentő varázsló. Segíteni fog önnek a GRAMPS fejlesztőknek szóló, " "lehető legrészletesebb hibajelentés összeállításában.\n" "\n" "A varázsló néhány kérdést tesz fel önnek, majd a keletkezett hibára és a " "működési környezetre vonatkozó adatokat fog összegyűjteni.A varázsló a végén " "megkéri önt a jelentés GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatására. A varázsló " "a hibajelentést a vágólapra helyezi, amit ön beilleszthet a hibakövető " "weboldal űrlapjába, és átnézheti a beküldésre tervezett információt." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:260 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" "Ha bármilyen személyes információ látható a hibában, kérjük távolítsa azt el." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:304 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332 msgid "Error Details" msgstr "Hiba részletek" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:309 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" "Ez a GRAMPS részletes hiba információja, nem baj, ha nem érti. A hibáról " "lehetősége lesz további részleteket hozzáadni a varázsló következő oldalain." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:339 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" "Kérem, ellenőrizze az alábbi információt és javítson mindent, amiről tudja, " "hogy hibás; vagy távolítson el mindent, amit nem szeretne a hibajelentésben " "látni." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:384 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:410 msgid "System Information" msgstr "Rendszerinformáció" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:389 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" "Ez információ az ön rendszeréről, ami segíti a fejlesztőket a hiba " "kijavításában." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:417 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured." msgstr "" "Kérem adjon annyi információt a hiba keletkezése idején végzett " "tevékenységéről, amennyit csak tud." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:456 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:481 msgid "Further Information" msgstr "További információ" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:461 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." msgstr "" "Most lehetősége van leírni, milyen műveleteket végzett, amikor a hiba " "keletkezett." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:488 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" "Kérem ellenőrizze az információ helyességét. Nem baj, ha nem érti a " "hibainformáció részleteit. Arról győződjön meg, hogy semmi olyan nincs a " "fejlesztőknek küldendő információban, amit nem akar beküldeni." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:520 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:547 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Hibajelentés összegzés" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:525 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" "Ez a teljes hibajelentés. A varázsló következő oldala segíteni fog Önnek " "beküldeni a hibát a GRAMPS hibakövető web-rendszerébe." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:556 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" "Használja az alul levő két gombot a hibajelentés vágólapra másolásához, majd " "a böngésző megnyitásához a hibajelentés beküldéséhez ide: " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:565 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" "Használja ezt a gombot a böngésző indításához és a hibajelentésnek a GRAMPS " "hibakövető rendszerébe juttatásához." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:587 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" "Használja ezt a gombot a hibajelentés vágólapra másolásához. Ezután menjen a " "hibakövető web-oldalra az alább levő gomb segítségével és illessze be a " "jelentést" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:619 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:646 msgid "Send Bug Report" msgstr "Hibajelentés küldése" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:624 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" "Ez az utolsó lépés. Használja az oldal gombjait a böngésző indításához és a " "hibajelentésnek a GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatásához." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:653 msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "A GRAMPS egy Open Source projekt. Sikere a felhasználóktól függ, akik " "visszacsatolása fontos. Köszönjük, hogy időt szakít egy hibabejelentésre." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45 msgid "manual|Error_Report" msgstr "manual|Hibajelentés" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83 msgid "Error Report" msgstr "Hibajelentés" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:101 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "A GRAMPS egy nem várt hibába ütközött" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:110 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " "immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" "Adatai biztonságban vannak, de tanácsos a GRAMPS-ot azonnal újraindítani. Ha " "jelenteni szeretné a problémát a GRAMPS csapatnak, kérem kattintson a " "Jelentés-re és a Hibajelentő varázsló segíteni fog önnek annak " "elkészítésében." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:119 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:133 msgid "Error Detail" msgstr "Hiba részletek" #: ../gramps/gui/makefilter.py:41 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "%s szűrése a Vágólapról" #: ../gramps/gui/makefilter.py:46 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "Létrehozva: %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46 msgid "manual|Merge_Citations" msgstr "Idézetek ö_sszefűzése" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462 msgid "Merge Citations" msgstr "Idézetek összefűzése" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45 msgid "manual|Merge_Events" msgstr "Események_összefűzése" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67 msgid "Merge Events" msgstr "Események összefűzése" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46 msgid "manual|Merge_Families" msgstr "Családok_összefűzése" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68 msgid "Merge Families" msgstr "Családok összefűzése" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:328 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:419 msgid "Cannot merge people" msgstr "Nem összefűzhető emberek" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44 msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgstr "Média_objektumok_összefűzése" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44 msgid "manual|Merge_Notes" msgstr "Jegyzetek_összefűzése" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:93 msgid "flowed" msgstr "folyamatos" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:93 msgid "preformatted" msgstr "előformázott" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58 msgid "manual|Merge_People" msgstr "Emberek_összefűzése" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:89 msgid "Merge People" msgstr "Emberek összefűzése" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:193 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:317 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternatív nevek" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:200 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:449 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:298 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1775 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1834 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1886 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3713 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3904 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6375 msgid "Events" msgstr "Események" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:215 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1768 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1781 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:525 ../gramps/plugins/view/relview.py:849 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:885 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2963 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5342 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6524 msgid "Parents" msgstr "Szülők" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:218 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:232 msgid "Family ID" msgstr "Család azonosító" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 msgid "No parents found" msgstr "Nincsenek szülők" #. Go over spouses and build their menu #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1654 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:124 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1661 msgid "Spouses" msgstr "Házastársak" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:101 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:553 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1394 msgid "Spouse" msgstr "Házastárs" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:250 msgid "No spouses or children found" msgstr "Nincsenek házastársak, vagy gyermekek" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:254 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:344 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1373 msgid "Addresses" msgstr "Lakcímek" #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Helyek_összefűzése" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44 msgid "manual|Merge_Repositories" msgstr "Tárolók_összefűzése" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Források_összefűzése" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67 msgid "Merge Sources" msgstr "Források összefűzése" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284 msgid "Report Selection" msgstr "Összesítő kiválasztás" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:286 msgid "Generate selected report" msgstr "Kiválasztott összesítő létrehozása" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:286 msgid "_Generate" msgstr "_Létrehozás" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315 msgid "Tool Selection" msgstr "Eszköz kiválasztás" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Válasszon eszközt a bal oldalon elérhetőkből." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144 msgid "_Run" msgstr "_Futtatás" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:318 msgid "Run selected tool" msgstr "Kiválasztott eszköz futtatása" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83 msgid "Select surname" msgstr "Vezetéknév választása" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:328 msgid "Count" msgstr "Számolás" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:117 msgid "Finding Surnames" msgstr "Vezetéknév keresés" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118 msgid "Finding surnames" msgstr "Vezetéknév keresés" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:657 msgid "Select a different person" msgstr "Válasszon egy másik személyt" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:684 msgid "Select a person for the report" msgstr "Válasszon egy személyt az összesítőből" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:765 msgid "Select a different family" msgstr "Válasszon egy másik családot" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:866 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:180 msgid "unknown father" msgstr "ismeretlen apa" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:872 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:186 msgid "unknown mother" msgstr "ismeretlen anya" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:874 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father_name)s és %(mother_name)s (%(family_id)s)" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1220 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "%s-t is bezárólag?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1222 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:87 msgid "Select Person" msgstr "Személy kiválasztása" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1539 #, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Szín kiválasztása ehhez: %s" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1697 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:448 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1700 ../gramps/gui/plug/_windows.py:429 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:672 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1777 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:325 msgid "Style Editor" msgstr "Stílusszerkesztő" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:88 msgid "Hidden" msgstr "Rejtett" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90 msgid "Visible" msgstr "Látható" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:95 msgid "Plugin Manager" msgstr "Beépülő kezelő" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:141 ../gramps/gui/plug/_windows.py:195 msgid "Info" msgstr "Információ" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Elrejtés/Mutatás" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:158 msgid "Registered Plugins" msgstr "Regisztrált beépülők" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:171 msgid "Loaded" msgstr "Betöltött" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:176 msgid "File" msgstr "Fájl" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:185 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:213 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Betöltött beépülők" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:232 msgid "Addon Name" msgstr "Beépülő név" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:247 msgid "Path to Addon:" msgstr "Útvonal a beépülőhöz:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:267 msgid "Install Addon" msgstr "Beépülő telepítése" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270 msgid "Install All Addons" msgstr "Összes beépülő telepítése" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273 msgid "Refresh Addon List" msgstr "Frissítse a beépülő listát" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:286 msgid "Reload" msgstr "Újratöltés" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:309 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Beépülő lista frissítése" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:315 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:406 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "gramps-project.org beolvasása..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:333 msgid "Checking addon..." msgstr "Beépülő ellenőrzése..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341 msgid "Unknown Help URL" msgstr "Ismeretlen súgó URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:352 msgid "Unknown URL" msgstr "Ismeretlen URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:387 msgid "Install all Addons" msgstr "Összes beépülő telepítése" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:387 msgid "Installing..." msgstr "Telepítés..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:405 msgid "Installing Addon" msgstr "Beépülő telepítés" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:426 msgid "Load Addon" msgstr "Beépülő betöltése" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:487 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188 msgid "Fail" msgstr "Sikertelen" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:502 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:550 msgid "OK" msgstr "Rendben" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606 msgid "Plugin name" msgstr "Beépülő név" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609 msgid "Authors" msgstr "Szerzők" #. Save Frame #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:467 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614 msgid "Detailed Info" msgstr "Részletes információ" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:671 msgid "Plugin Error" msgstr "Beépülő hiba" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:736 msgid "_Execute" msgstr "Vé_grehajtani" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1027 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162 msgid "Main window" msgstr "Fő ablak" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1094 #, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1155 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "A kiválasztott bővítmények letöltése és telepítése..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1190 msgid "Installation Errors" msgstr "Telepítési hibák" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1191 msgid "The following addons had errors: " msgstr "A következő kiegészítők hibásak: " #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1195 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "A bővítmények letöltése és telepítése végrehajtva" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1197 #, python-brace-format msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." msgstr[0] "{number_of} bővítmény volt telepítve." msgstr[1] "{number_of} bővítmény volt telepítve." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200 msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "Újra kell indítania a GRAMPS-ot az új nézetekhez." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204 msgid "No addons were installed." msgstr "Bővítmények nem voltak telepítve." #. set up ManagedWindow #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:117 msgid "Export Assistant" msgstr "Export varázsló" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178 msgid "Saving your data" msgstr "Adatainak mentése" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224 msgid "Choose the output format" msgstr "Válasszon kimeneti formátumot" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238 msgid "Export options" msgstr "Export lehetőségek" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:308 msgid "Select save file" msgstr "Fájl mentés kiválasztása" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:352 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103 msgid "Final confirmation" msgstr "Végső megerősítés" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:368 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Kérem várjon, amíg adatai kiválasztásra és exportálásra kerülnek" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:380 msgid "Summary" msgstr "összegzés" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:447 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Az adatok így kerülnek exportálásra:\n" "\n" "Formátum:\t%s\n" "\n" "Végrehajtáshoz az Alkalmaz-gombot, a beállítások változtatásához a Vissza-" "gombot, vagy megszakításhoz a Mégsem-gombot nyomja meg" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:460 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Az adatok így mentődnek:\n" "\n" "Formátum:\t%(format)s\n" "Név:\t%(name)s\n" "Mappa:\t%(folder)s\n" "\n" "Végrehajtáshoz az Alkalmaz-gombot, a beállítások változtatásához a Vissza-" "gombot, vagy megszakításhoz a Mégsem-gombot nyomja meg" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "A mentéshez kiválasztott fájlt és az azt tartalmazó mappát nem lehet " "létrehozni, vagy megtalálni.\n" "\n" "Visszatéréshez nyomja meg a Vissza-gombot és válasszon egy érvényes " "fájlnevet." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:496 msgid "Your data has been saved" msgstr "Adatai mentésre kerültek" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:498 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Adatainak másolatát sikeresen elmentettem. Folytatáshoz megnyomhatja a " "Bezárás-gombot.\n" "\n" "Figyelem: az adatbázis, amely nyitva van a GRAMPS ablakban NEM az a fájl, " "amit éppen most mentett. A következő szerkesztések a jelenleg megnyitott " "adatbázisban nem fogják megváltoztatni a másolatot, amit az előbb készített. " #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:506 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Fájlnév: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508 msgid "Saving failed" msgstr "Sikertelen mentés" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:510 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Hiba történt adatainak mentése közben. Megpróbálhatja újraindítani az " "exportálást.\n" "\n" "Figyelem: az ön nyitva levő adatbázisa biztonságban van, csupán az adatok a " "másolatát nem sikerült menteni." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:531 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Szokásos esetben nincs szükség az adatok közvetlen mentésére a GRAMPS-ban. " "Minden változtatása azonnal bekerül az adatbázisba. \n" "\n" "Ez az eljárás segíteni fog önnek, hogy adatainak másolatát elmentse a GRAMPS " "által támogatott formátumok egyikébe. így adatairól másolatot vagy mentést " "készíthet, vagy átalakíthatja olyan formátumba, amely alkalmassá teszi más " "programban történő felhasználásra.\n" "\n" "Ha meggondolja magát a folyamat alatt, bármikor nyugodtan megnyomhatja a " "Megszakítás gombot és a jelenlegi adatbázis változatlan marad." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:601 msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "Hiba történt a Családfa exportjánál" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Adatelőnézet kiválasztása" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:58 msgid "Selecting..." msgstr "Kiválasztás..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:147 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Szűretlen családfa:" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:151 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:257 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:552 #, python-brace-format msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" msgstr[0] "{number_of} ember" msgstr[1] "{number_of} ember" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:154 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "Kattintson a szűretlen adatok előnézetéhez" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:166 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Személyes mezők kihagyása" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:181 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367 msgid "Change order" msgstr "Sorrend változtatása" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:186 msgid "Calculate Previews" msgstr "Előnézetek számítása" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:266 msgid "_Person Filter" msgstr "_Személyszűrő" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Kattintson a személyszűrő alkalmazása utáni előnézethez" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283 msgid "_Note Filter" msgstr "_Megjegyzés szűrő" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:295 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "Kattintson a megjegyzés szűrő alkalmazása utáni előnézethez" #. Frame 3: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:298 msgid "Privacy Filter" msgstr "Adatvédelmi szűrő" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:304 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "Kattintson az adatvédelmi szűrő alkalmazása utáni előnézethez" #. Frame 4: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:307 msgid "Living Filter" msgstr "Élőszűrő" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:314 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "Kattintson az élőszűrő alkalmazása utáni előnézethez" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:318 msgid "Reference Filter" msgstr "Hivatkozás-szűrő" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:324 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "Kattintson a hivatkozás-szűrő alkalmazása utáni előnézethez" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374 msgid "Hide order" msgstr "Sorrend elrejtése" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:567 msgid "Filtering private data" msgstr "Személyes adatok szűrése" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:576 msgid "Filtering living persons" msgstr "Élő személyek szűrése" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:592 msgid "Applying selected person filter" msgstr "A kiválasztott személyszűrő alkalmazása" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:602 msgid "Applying selected note filter" msgstr "A kiválasztott megjegyzés szűrő alkalmazása" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:611 msgid "Filtering referenced records" msgstr "A hivatkozott mezők szűrése" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:652 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Nem tudja szerkeszteni a rendszer szűrőt" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:653 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Szerkesztéshez kérem válasszon másik szűrőt" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:682 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:707 msgid "Include all selected people" msgstr "Minden kiválasztott emberrel bezárólag" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:696 msgid "Include all selected notes" msgstr "Minden kiválasztott jegyzettel bezárólag" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:708 msgid "Replace given names of living people" msgstr "Élő emberek keresztnevének cseréje" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709 msgid "Do not include living people" msgstr "Élő emberek kizárása" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:717 msgid "Include all selected records" msgstr "Minden kiválasztott feljegyzéssel bezárólag" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:718 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "A kiválasztott személyre nem hivatkozó feljegyzések kizárásával" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94 msgid "Web Connect" msgstr "Web kapcsolat" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:373 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138 msgid "Quick View" msgstr "Gyorsnézet" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:122 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:117 msgid "Copy all" msgstr "Minden másolása" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:153 msgid "See data not in Filter" msgstr "Szűrőben nem levő adatok megtekintése" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:188 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s és %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:224 msgid "Available Books" msgstr "Elérhető könyvek" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Nem mentett változások elvetése" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:295 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Vannak változások, amiket nem mentett." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:296 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:752 msgid "Proceed" msgstr "Tovább" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:353 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "A könyv neve. KÖTELEZŐ" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374 msgid "Your database is empty." msgstr "Adatbázisa üres." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:416 msgid "New Book" msgstr "Új könyv" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419 msgid "_Available items" msgstr "_Elérhető elemek" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423 msgid "Current _book" msgstr "Jelenlegi _könyv" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:431 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301 msgid "Item name" msgstr "Elem neve" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:434 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:446 msgid "Book selection list" msgstr "Könyvválasztó lista" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:500 msgid "Different database" msgstr "Más adatbázis" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:501 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "A könyv a(z) %s adatbázis hivatkozásaiból készült.\n" "\n" " Ez hibássá teszi a könyvben mentett központi személyre vonatkozó " "hivatkozásokat.\n" "\n" "Ezért minden elem központi személye a jelenleg megnyitott adatbázis aktív " "személyéhez lesz állítva." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:603 msgid "No selected book item" msgstr "Nincs kiválasztott könyv elem" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:604 msgid "Please select a book item to configure." msgstr "Konfiguráláshoz kérem válasszon egy könyv elemet." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:230 ../gramps/gui/views/tags.py:409 msgid "_Up" msgstr "_Fel" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:666 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:231 ../gramps/gui/views/tags.py:410 msgid "_Down" msgstr "_Le" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:667 msgid "Setup" msgstr "Beállítás" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:677 msgid "Book Menu" msgstr "Könyv menü" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:705 msgid "Available Items Menu" msgstr "Elérhető elemek menü" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:728 msgid "No items" msgstr "Nincsenek elemek" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:728 msgid "This book has no items." msgstr "A könyvben nincsenek elemek." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740 msgid "No book name" msgstr "Nincs könyv név" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" "Ön most egy könyvet mentene név nélkül.\n" "\n" "Kérem adjon egy nevet mentés előtt." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748 msgid "Book name already exists" msgstr "A könyvnév már létezik" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:749 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Olyan nevű könyvet mentene, amilyen név már létezik." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:961 msgid "Gramps Book" msgstr "GRAMPS könyv" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:180 msgid "Paper Options" msgstr "Papír tulajdonságai" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133 msgid "HTML Options" msgstr "HTML tulajdonságai" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150 msgid "Output Format" msgstr "Kimeneti formátum" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157 msgid "Open with default viewer" msgstr "Nyissa meg az alapértelmezett nézőkével" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:219 msgid "CSS file" msgstr "CSS fájl" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212 msgid "inch|in." msgstr "hüv." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:141 msgid "Configuration" msgstr "Beállítás" #. Styles Frame #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:320 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:101 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:231 msgid "Style" msgstr "Stílus" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " #. "person"), 0) #. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses")) #. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format")) #. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary " #. "Display Format")) #. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) #. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) #. ################# #. ######################### #. ############################### #. --------------------- #. ############################### #. Report Options #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:363 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:809 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:944 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:383 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:105 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:302 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:574 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:88 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:264 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:398 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:905 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:932 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:337 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:382 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:278 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:863 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8116 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1324 msgid "Report Options" msgstr "Összesítő lehetőségek" #. need any labels at top: #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452 msgid "Document Options" msgstr "Dokumentum opciók" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:498 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:525 msgid "Permission problem" msgstr "Jogosultsági probléma" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:499 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Nem jogosult írásra a könyvtárban: %s\n" "\n" "Válasszon másik könyvtárat, vagy javítsa a jogosultságot." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508 msgid "File already exists" msgstr "A fájl már létezik" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Választhatja a fájl felülírását, vagy a kiválasztott fájlnév változtatását." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:511 msgid "_Overwrite" msgstr "_Felülírás" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512 msgid "_Change filename" msgstr "Fájlnév _változtatása" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:526 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Nem jogosult létrehozni: %s\n" "\n" "Válasszon másik útvonalat, vagy javítsa a jogosultságot." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:533 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:143 msgid "No directory" msgstr "Nincs könyvtár" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:144 #, python-format msgid "" "There is no directory %s.\n" "\n" "Please select another directory or create it." msgstr "" "%s könyvtár hiányzik.\n" "\n" "Válasszon másik könyvtárat, vagy hozzon létre egyet." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:661 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149 msgid "Active person has not been set" msgstr "Aktív személy nincs beállítva" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:662 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Az összesítő helyes működéséhez aktív személyt kell kiválasztania." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720 msgid "Report could not be created" msgstr "Az összesítő nem létrehozható" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:158 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:169 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:11 gtklist.h:1 msgid "default" msgstr "alapérték" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:88 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentum stílusok" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:128 msgid "New Style" msgstr "Új stílus" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:139 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Hiba a stíluslap mentésekor" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:228 msgid "Style editor" msgstr "Stílus szerkesztő" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:306 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:327 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:343 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:376 msgid "No description available" msgstr "Nincs elérhető leírás" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:353 #, python-format msgid "Column %d:" msgstr "Oszlop %d:" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:55 msgid "Debug" msgstr "Hibakeresés" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:56 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Elemzés és kutatás" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:57 msgid "Family Tree Processing" msgstr "Családfa feldolgozása" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:58 msgid "Family Tree Repair" msgstr "Családfa javítása" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Revision Control" msgstr "Verziókövetés" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Utilities" msgstr "Segédeszközök" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" "Az eszköz használata a munkamenet visszaállítás történetét törölni fogja. " "Nem lesz majd képes az eszköz által végzett változtatások, vagy az eszköz " "használata előtti változások visszaállítására.\n" "\n" "Ha úgy gondolja, itt megállhat, és készíthet egy biztonsági mentést az " "adatbázisáról." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:115 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Folytassa az eszközzel" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Az eszköz helyes működéséhez aktív személyt kell kiválasztania." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:51 msgid "manual|Select_Source_or_Citation_selector" msgstr "manual|Forrás_vagy_idézet_kiválasztó" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68 msgid "Select Source or Citation" msgstr "Forrás, vagy idézet kiválasztása" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:75 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "Forrás: Cím vagy Idézet: Kötet/Oldal" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:77 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:76 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:79 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:83 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:102 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:73 msgid "Last Change" msgstr "Utolsó változás" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:46 msgid "manual|Select_Event_selector" msgstr "manual|Esemény_választó_kiválasztása" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63 msgid "Select Event" msgstr "Esemény kiválasztása" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:46 msgid "manual|Select_Family_selector" msgstr "manual|Család_választó_kiválasztása" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63 msgid "Select Family" msgstr "Család kiválasztása" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:49 msgid "manual|Select_Note_selector" msgstr "manual|Jegyzet_választó_kiválasztása" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68 msgid "Select Note" msgstr "Jegyzet kiválasztása" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60 msgid "manual|Select_Media_Object_selector" msgstr "manual|Média_objektum_választó_kiválasztása" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70 msgid "Select Media Object" msgstr "Média objektum kiválasztása" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:54 msgid "manual|Select_Child_selector" msgstr "manual|Gyermek_választó_kiválasztása" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:56 msgid "manual|Select_Father_selector" msgstr "manual|Apa_választó_kiválasztása" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:58 msgid "manual|Select_Mother_selector" msgstr "manual|Anya_választó_kiválasztása" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:47 msgid "manual|Select_Place_selector" msgstr "manual|Hely_választó_kiválasztása" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64 msgid "Select Place" msgstr "Hely kiválasztása" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:46 msgid "manual|Repositories" msgstr "manual|Tárolók" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63 msgid "Select Repository" msgstr "Tároló kiválasztása" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63 msgid "Select Source" msgstr "Forrás kiválasztása" #: ../gramps/gui/spell.py:92 msgid "Off" msgstr "Ki" #: ../gramps/gui/spell.py:95 msgid "On" msgstr "Be" #: ../gramps/gui/spell.py:149 msgid "" "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " "checking" msgstr "" "Nincs telepített szótár. Telepítsen egyet, vagy kapcsolja ki a helyesírás " "ellenőrzőt" #: ../gramps/gui/spell.py:151 #, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" msgstr "A helyesírás ellenőrző nem indult el: %s" #: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68 #: ../gramps/gui/tipofday.py:119 ../gramps/gui/viewmanager.py:501 msgid "Tip of the Day" msgstr "A nap tippje" #: ../gramps/gui/tipofday.py:86 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Nem sikerült a nap tippjét megjeleníteni" #: ../gramps/gui/tipofday.py:87 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "A tippek olvasási hibája külső fájlból.\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/undohistory.py:57 msgid "11" msgstr "11" #: ../gramps/gui/undohistory.py:73 msgid "Undo History" msgstr "Történet visszavonása" #: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:577 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1170 msgid "_Undo" msgstr "Viss_zavonás" #: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:582 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1187 msgid "_Redo" msgstr "I_smétlés" #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer, #. text=0, foreground=2, background=3)) #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer, #. text=1, foreground=2, background=3)) #: ../gramps/gui/undohistory.py:113 msgid "Original time" msgstr "Eredeti idő" #: ../gramps/gui/undohistory.py:116 msgid "Action" msgstr "Tevékenység" #: ../gramps/gui/undohistory.py:197 msgid "Delete confirmation" msgstr "Megerősítés törlése" #: ../gramps/gui/undohistory.py:198 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Biztos benne, hogy a Visszavonás történetet törölni akarja?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: ../gramps/gui/undohistory.py:235 msgid "Database opened" msgstr "Az adatbázis megnyitva" #: ../gramps/gui/undohistory.py:237 msgid "History cleared" msgstr "A történet törölve" #: ../gramps/gui/utils.py:220 msgid "Canceling..." msgstr "Megszakítás..." #: ../gramps/gui/utils.py:300 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Kérem ne erőltesse ennek a fontos párbeszéd ablaknak a bezárását." #: ../gramps/gui/utils.py:363 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "A külső program nem indult el, vagy hibát talált" #: ../gramps/gui/utils.py:373 msgid "Error from external program" msgstr "Hiba a külső programból" #: ../gramps/gui/utils.py:574 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " "being edited, or the associated source is already being edited, and opening " "a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " "ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" "Az idézet-szerkesztőt jelenleg nem lehet megnyitni. Vagy az idézet, vagy a " "kapcsolódó forrás már szerkesztés alatt áll. Két idézet-szerkesztő " "megnyitása (amivel a forrást is lehet szerkeszteni) ugyanazon a forráson " "kettősséget hozhat létre.\n" "\n" "Az idézet szerkesztéséhez zárja be a forrás szerkesztését, majd csak az " "idézethez nyisson meg egy szerkesztőt" #: ../gramps/gui/utils.py:587 msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Nem megnyitható az idézet-szerkesztő" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:455 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Jelenlegi adatbázishoz kapcsolódás" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:473 msgid "_Family Trees" msgstr "Család_fák" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:474 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "Családfák _kezelése..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:475 msgid "Manage databases" msgstr "Adatbázisok kezelése" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:476 msgid "Open _Recent" msgstr "Jelenlegi _megnyitása" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:477 msgid "Open an existing database" msgstr "Jelenlegi adatbázis megnyitása" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:478 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:480 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:482 msgid "_Preferences..." msgstr "_Beállítások..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:485 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "GRAMPS _honlap" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:487 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "GRAMPS _levelezőlista" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:489 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Hiba jelentése" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:491 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "_Extra összesítők/eszközök" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:493 msgid "_About" msgstr "Né_vjegy" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:495 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_Beépülő kezelő" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:497 msgid "_FAQ" msgstr "_GYIK" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:498 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Kulcs kötések" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:499 msgid "_User Manual" msgstr "_Felhasználói kézikönyv" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:506 msgid "_Export..." msgstr "_Exportálás..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:508 msgid "Make Backup..." msgstr "Biztonsági másolat készítése..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:509 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "GRAMPS XML adatbázis biztonsági mentés készítése" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:511 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_A változások elvetése és kilépés" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:512 ../gramps/gui/viewmanager.py:515 msgid "_Reports" msgstr "Ö_sszesítők" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:513 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Összesítők párbeszédablak megnyitása" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:514 msgid "_Go" msgstr "_Menj" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:516 msgid "Books..." msgstr "Könyvek..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:517 msgid "_Windows" msgstr "Ab_lakok" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:554 msgid "Clip_board" msgstr "Vá_gólap" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:555 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Vágólap párbeszédablak megnyitása" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:556 msgid "_Import..." msgstr "_Importálás..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:558 ../gramps/gui/viewmanager.py:561 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:559 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Eszközök párbeszédablak megnyitása" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:560 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:562 msgid "_Configure..." msgstr "_Beállítás..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:563 msgid "Configure the active view" msgstr "Aktív nézet beállítása" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:568 msgid "_Navigator" msgstr "_Navigátor" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:570 msgid "_Toolbar" msgstr "_Eszközsáv" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:572 msgid "F_ull Screen" msgstr "Teljes ké_pernyő" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:588 msgid "Undo History..." msgstr "Történet visszavonása..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:611 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "%s kulcs nem kötött" #. load plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:712 msgid "Loading plugins..." msgstr "Bővítmények betöltése..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:719 ../gramps/gui/viewmanager.py:734 msgid "Ready" msgstr "Kész" #. registering plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:727 msgid "Registering plugins..." msgstr "Bővítmények regisztrálása..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:764 msgid "Autobackup..." msgstr "Automentés..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:768 msgid "Error saving backup data" msgstr "Biztonsági adatmentés hiba" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:779 msgid "Abort changes?" msgstr "Változások elvetése?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:780 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." msgstr "" "A változások elvetése visszaadja adatbázisának a szerkesztés megkezdése " "előtti állapotát." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:782 msgid "Abort changes" msgstr "Változások elvetése" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:793 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "A munkamenet változások elvetése nem lehetséges" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:794 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" "A munkamenet változások elvetése teljesen nem lehetséges, mert a " "munkamenetben a változások száma meghaladja a korlátot." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:951 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "A nézet betöltése meghiúsult. Ellenőrizze a hibakimenetet." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1090 msgid "Import Statistics" msgstr "Statisztikák importálása" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1139 msgid "Read Only" msgstr "Csak olvasható" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1222 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "GRAMPS XML biztonsági mentés" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1252 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:289 msgid "File:" msgstr "Fájl:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1284 msgid "Media:" msgstr "Média:" #. ################# #. -------------------- #. ############################### #. What to include #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1290 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1639 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:979 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:965 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8330 msgid "Include" msgstr "Beleértve" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1291 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199 msgid "Megabyte|MB" msgstr "MB" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1292 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8324 msgid "Exclude" msgstr "Kizárva" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1308 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "A mentési fájl már létezik. Felülírja?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1309 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "A(z) '%s' fájl már létezik." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1310 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Folytatás és felülírás" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1311 msgid "Cancel the backup" msgstr "A mentés megszakítása" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1319 msgid "Making backup..." msgstr "Mentés készítése..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1331 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "A másolat ide mentve: '%s'" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1334 msgid "Backup aborted" msgstr "A mentés megszakítva" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1343 msgid "Select backup directory" msgstr "Válassza ki a mentési könyvtárat" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1602 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "A bővítmény betöltése nem sikerült" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1603 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "A(z) %(name)s bővítmény nem töltődött be és hibát jelzett.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Ha a hibát nem tudja megoldani önállóan, akkor jelentse a hibát a " "%(gramps_bugtracker_url)s oldalra, vagy vegye fel a kapcsolatot a bővítmény " "szerzőjével (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Ha szeretné, hogy a GRAMPS ne töltse be újra a bővítményt, akkor rejtse el a " "Súgó menü Bővítmény-kezelőjének használatával." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1659 msgid "Failed Loading View" msgstr "A nézet betöltése nem sikerült" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1660 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "A(z) %(name)s nézet nem töltődött be és hibát jelzett.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Ha a hibát nem tudja megoldani önállóan, akkor jelentse a hibát a " "%(gramps_bugtracker_url)s oldalra, vagy vegye fel a kapcsolatot a nézet " "szerzőjével (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Ha szeretné, hogy a GRAMPS ne töltse be újra a nézetet, akkor azt elrejtheti " "a Súgó menü Bővítmény-kezelőjének használatával." #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:64 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:212 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:407 msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "A hivatkozás nem könyvjelzőzhető" #: ../gramps/gui/views/listview.py:210 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380 msgid "_Add..." msgstr "_Hozzáadás..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:214 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384 msgid "_Merge..." msgstr "Öss_zefűzés..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:216 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:386 msgid "Export View..." msgstr "Nézet exportálása..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:222 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:371 msgid "action|_Edit..." msgstr "_Szerkesztés..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:438 msgid "Active object not visible" msgstr "Aktív objektum nem látható" #: ../gramps/gui/views/listview.py:449 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:184 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:197 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Könyvjelző nem beállítható" #: ../gramps/gui/views/listview.py:450 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "A könyvjelző nem beállítható, mert semmi sincs kiválasztva." #: ../gramps/gui/views/listview.py:542 msgid "Multiple Selection Delete" msgstr "Többszörös törlés kiválasztás" #: ../gramps/gui/views/listview.py:543 msgid "" "More than one item has been selected for deletion. Select the option " "indicating how to delete the items:" msgstr "" "Több mint egy elem lett kiválasztva törlésre. Válassza ki, hogyan töröljük " "az elemeket:" #: ../gramps/gui/views/listview.py:545 msgid "Delete All" msgstr "Minden törlése" #: ../gramps/gui/views/listview.py:546 msgid "Confirm Each Delete" msgstr "Minden törlés jóváhagyása" #: ../gramps/gui/views/listview.py:557 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" "Ez az elem most használatban van. Törlése eltávolítja azt az adatbázisból, " "és minden más elemből, ami hivatkozik rá." #: ../gramps/gui/views/listview.py:561 ../gramps/plugins/view/familyview.py:268 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Az elem törlésével eltávolítja azt az adatbázisból." #: ../gramps/gui/views/listview.py:568 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "%s törlése?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:569 msgid "_Delete Item" msgstr "Elem _törlése" #: ../gramps/gui/views/listview.py:611 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Oszlop volt kattintva, válogatás..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:1003 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Nézet exportálása mint táblázat" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1016 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1017 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Open Document táblázat" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1213 msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:251 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s könyvjelzőzve lett" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:185 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:198 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "A könyvjelző nem beállítható, mert semmi sincs kiválasztva." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:272 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Könyvjelző hozzáadása" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293 msgid "Go to the next object in the history" msgstr "A történet következő objektumára ugrás" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300 msgid "_Back" msgstr "_Vissza" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301 msgid "Go to the previous object in the history" msgstr "A történet előző objektumára ugrás" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1543 msgid "_Home" msgstr "_Kezdés" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:307 msgid "Go to the default person" msgstr "A kiinduló személyhez ugrás" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:311 msgid "Set _Home Person" msgstr "A kii_nduló személy beállítása" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336 msgid "No Home Person" msgstr "Nincs kiinduló személy" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337 msgid "" "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select " "the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu " "Edit ->Set Home Person." msgstr "" "Induláshoz egy 'kiinduló személyt' kell beállítania. Válassza az Ember " "nézetet, válasszon egy személyt 'Kiinduló személy'-nek, majd hagyja jóvá a " "Szerkesztés -> Kiinduló személy beállítása menün keresztül." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:347 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "A GRAMPS azonosítóhoz ugrás" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:374 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Hiba: %s nem érvényes GRAMPS azonosító" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:405 msgid "_Sidebar" msgstr "_Oldalsáv" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:408 msgid "_Bottombar" msgstr "_Alsósáv" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:578 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s beállítása" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:595 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:614 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "%s nézet beállítása" #. top widget at the top #: ../gramps/gui/views/pageview.py:628 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "%(name)s nézete: %(msg)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:86 msgid "manual|Organize_Tags_Window" msgstr "manual|Címkék_szervezése_ablak" #: ../gramps/gui/views/tags.py:87 msgid "manual|New_Tag_dialog" msgstr "manual|Új_Címke_párbeszéd_ablak" #: ../gramps/gui/views/tags.py:222 msgid "New Tag..." msgstr "Új címke..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:224 msgid "Organize Tags..." msgstr "Címkék szervezése..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:227 msgid "Tag selected rows" msgstr "Címke által választott sorok" #: ../gramps/gui/views/tags.py:269 msgid "Adding Tags" msgstr "Címkék hozzáadása" #: ../gramps/gui/views/tags.py:274 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Címke kiválasztás: (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:337 msgid "Change Tag Priority" msgstr "Címkék sorrendiség változtatása" #: ../gramps/gui/views/tags.py:382 ../gramps/gui/views/tags.py:389 msgid "Organize Tags" msgstr "Címkék szervezése" #: ../gramps/gui/views/tags.py:485 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "'%s' címke eltávolítása?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:486 msgid "" "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " "objects in the database." msgstr "" "A címke meghatározás eltávolításra kerül. A címke az adatbázis minden " "objektumából is letávoéításra kerül." #: ../gramps/gui/views/tags.py:519 msgid "Removing Tags" msgstr "Címkék eltávolítása" #: ../gramps/gui/views/tags.py:524 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "(%s) címke eltávolítása" #: ../gramps/gui/views/tags.py:583 msgid "Cannot save tag" msgstr "Nem menthető címke" #: ../gramps/gui/views/tags.py:584 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "A címke neve nem lehet üres" #: ../gramps/gui/views/tags.py:589 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "(%s) címke hozzáadása" #: ../gramps/gui/views/tags.py:595 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "(%s) címke szerkesztése" #: ../gramps/gui/views/tags.py:605 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "Címke: %s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:607 msgid "New Tag" msgstr "Új címke" #: ../gramps/gui/views/tags.py:617 msgid "Tag Name:" msgstr "Címke név:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:624 msgid "Pick a Color" msgstr "Színválasztás" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:136 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:144 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:152 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:160 msgid "Error in format" msgstr "Formátumhiba" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:533 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:584 msgid "Building View" msgstr "Felépítés nézet" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:587 msgid "Loading items..." msgstr "Elemek betöltése..." #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:160 msgid "Record is private" msgstr "Bizalmas felvétel" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:164 msgid "Record is public" msgstr "Nyilvános felvétel" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90 msgid "Expand this section" msgstr "A szakasz kibontása" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:94 msgid "Collapse this section" msgstr "A szakasz összecsukása" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1592 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1597 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1626 msgid "People Menu" msgstr "Emberek menü" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1617 ../gramps/plugins/view/relview.py:798 msgid "Edit family" msgstr "Család szerkesztése" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1636 ../gramps/plugins/view/relview.py:799 msgid "Reorder families" msgstr "Családok újrarendezése" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1642 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1648 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1892 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" #. Go over siblings and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1688 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1696 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:901 msgid "Siblings" msgstr "Testvérek" #. Go over children and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1731 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:626 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:592 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1741 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1409 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:755 msgid "Children" msgstr "Gyermekek" #. Go over parents and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1812 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1829 msgid "Related" msgstr "Összefüggő" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1865 msgid "Add partner to person" msgstr "Partner hozzáadása egy személyhez" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1874 msgid "Add a person" msgstr "Személy hozzáadása" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1949 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1550 msgid "Add Child to Family" msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:208 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1178 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Névtelen gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:361 msgid "Gramplet Bar" msgstr "Gramplet sáv" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:363 msgid "" "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " "gramplets." msgstr "" "Gramplet hozzáadásához, eltávolításához, vagy visszaállításához válassza a " "lefelé nyilat a jobb sarokban." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:489 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94 msgid "Add a gramplet" msgstr "Gramplet hozzáadása" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:499 msgid "Remove a gramplet" msgstr "Gramplet eltávolítása" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:509 msgid "Restore default gramplets" msgstr "Alapértelmezett Gramplet helyreállítása" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:547 msgid "Restore to defaults?" msgstr "Alaphelyzetre visszaállítás?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:548 msgid "" "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " "action cannot be undone." msgstr "" "A Gramplet sáv az alapértelmezett tartalomra lesz visszaállítva. Ezt a " "műveletet nem lehet visszavonni." #. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:800 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Mozgatáshoz fogja meg a beállítás gombot, és kattintson a beállításhoz" #. build the GUI: #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:996 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Jobb kattintás grampletek hozzáadásához" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1043 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Névtelen Grampletek" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1532 msgid "Number of Columns" msgstr "Oszlopok száma" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1537 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Gramplet elrendezés" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1567 msgid "Use maximum height available" msgstr "Használja az elérhető legnagyobb magasságot" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1573 msgid "Height if not maximized" msgstr "Magasság, ha nem maximalizált" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1580 msgid "Detached width" msgstr "Különálló szélesség" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1587 msgid "Detached height" msgstr "Különálló magasság" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:125 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Kattintson a személy aktívvá tételéhez\n" "Jobb kattintás a szerkesztés menü mutatásához\n" "Szerkesztéshez kattintson a (beállító párbeszédablakban bekapcsolható) " "Szerkesztés ikonra" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651 msgid "Bad Date" msgstr "Rossz dátum" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "A dátum több mint egy évvel a jövőbe mutat" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57 msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "" "A képen dupla kattintással nézheti meg azt az alapértelmezett nézőkében." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299 msgid "Progress Information" msgstr "Haladás információ" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Rokonságok átrendezése" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Rokonságok átrendezése: %s" #. spell checker submenu #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:369 msgid "Spellcheck" msgstr "Helyesírás-ellenőrző" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:374 msgid "Search selection on web" msgstr "A kiválasztás keresése a weben" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_Levél küldése..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:387 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "_E-mail cím másolása" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390 msgid "_Open Link" msgstr "_Hivatkozás megnyitása" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:392 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Hivatkozás _cím másolása" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:396 msgid "_Edit Link" msgstr "Hivatkozás s_zerkesztése" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468 msgid "Font Color" msgstr "Betű szín" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470 msgid "Background Color" msgstr "Háttérszín" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:474 msgid "Clear Markup" msgstr "Jelölés tisztítás" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:514 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:515 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:518 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:519 msgid "Redo" msgstr "Ismétlés" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:642 msgid "Select font color" msgstr "Betűszín kiválasztása" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:644 msgid "Select background color" msgstr "Háttérszín kiválasztása" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1159 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' érvénytelen érték ehhez a mezőhöz" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1202 msgid "This field is mandatory" msgstr "Ez a mező kötelező" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1251 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' érvénytelen adatérték" #: ../gramps/guiQML/views/dbman.py:158 msgid "Family Trees" msgstr "Családfák" #: ../gramps/guiQML/views/dbman.py:159 msgid "Add a Family Tree" msgstr "Családfa hozzáadása" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444 msgid "Characters per line" msgstr "Soronkénti karakterszám" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445 msgid "The number of characters per line" msgstr "A karakterek száma egy sorban" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31 msgid "Plain Text" msgstr "Egyszerű szöveg" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "Dokumentum létrehozása egyszerű szöveges formátumban (.txt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52 msgid "Print..." msgstr "Nyomtatás..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "Dokumentumok létrehozása és közvetlen nyomtatása." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "Dokumentumok létrehozása HTML formátumban." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Dokumentumok létrehozása LaTeX formátumban." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115 msgid "OpenDocument Text" msgstr "Open Document szöveg" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "Dokumentumok létrehozása Open Document szöveg formátumban (.odt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137 msgid "PDF document" msgstr "PDF dokumentum" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Dokumentumok létrehozása PDF formátumban (.pdf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Dokumentumok létrehozása PostScript formátumban (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179 msgid "RTF document" msgstr "RTF dokumentum" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Dokumentumok létrehozása Rich Text formátumban (.rtf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200 msgid "SVG document" msgstr "SVG dokumentum" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Dokumentumok létrehozása Scalable Vector Graphics formátumban (.svg)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" msgstr "Nyomtatási előnézet" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 msgid "Closes print preview window" msgstr "A nyomtatási előnézet ablak bezárása" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 msgid "Prints the current file" msgstr "A jelenlegi fájl nyomtatása" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" msgstr "Az első oldal mutatása" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 msgid "Shows previous page" msgstr "Az előző oldal mutatása" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 msgid "Shows the next page" msgstr "A következő oldal mutatása" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 msgid "Shows the last page" msgstr "Az utolsó oldal mutatása" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Oldal szélességre nagyítás" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Egész lapra nagyítás" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" msgstr "Oldalnagyítás bekapcsolása" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 msgid "Zooms the page out" msgstr "Oldalnagyítás kikapcsolása" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482 #, python-format msgid "of %d" msgstr "%d-hez" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:251 msgid "Possible destination error" msgstr "Lehetséges irány hiba" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8070 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:252 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" "Úgy tűnik a cél könyvtár az adattárolás könyvtárával egyezik. Ez a " "fájlkezelés során problémákat okozhat. Ajánlott a létrehozott web-oldal más " "könyvtárban tárolása." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Nem hozható létre a %(name)s kép jpeg változata" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57 msgid "" "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-" "jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package " "manager to install python3-imaging or python3-pillow" msgstr "" "A PIL (Python Imaging Library - Python Képkezelő Könyvtár) nincs betöltve. " "Nem lesz lehetséges nem-jpg képekből jpg képeket létrehozni a LaTeX " "dokumentumokban. Használja csomagkezelőjét a python-imaging, vagy python-" "pillow, vagy python3-pillow telepítéséhez" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1221 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "%s nem megnyitható" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:338 msgid "SVG background color" msgstr "SVG háttérszín kiválasztása" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:340 msgid "transparent background" msgstr "átlátszó háttér" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672 msgid "white" msgstr "fehér" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:342 msgid "black" msgstr "fekete" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343 msgid "red" msgstr "piros" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344 msgid "green" msgstr "zöld" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345 msgid "blue" msgstr "kék" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346 msgid "cyan" msgstr "cián-kék" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347 msgid "magenta" msgstr "magenta (fukszin)" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348 msgid "yellow" msgstr "sárga" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349 msgid "The color, if any, of the SVG background" msgstr "Az SVG háttérszín színe, ha van" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:112 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Származás grafikon" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:129 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "%s származás grafikonja" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:592 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:678 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Származásfa" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:593 msgid "Making the Tree..." msgstr "Fa építése..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:679 msgid "Printing the Tree..." msgstr "Fa nyomtatása..." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:768 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1494 msgid "Tree Options" msgstr "Fa feltételek" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:770 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:304 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:584 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:266 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:400 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:751 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:908 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:256 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:339 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:197 msgid "Center Person" msgstr "Központi személy" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:771 msgid "The center person for the tree" msgstr "A fa központi személye" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:774 msgid "Include siblings of the center person" msgstr "A központi személy testvéreivel együtt" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:775 msgid "" "Whether to only display the center person or all of his/her siblings too" msgstr "Csak a központi személyt, vagy annak minden testvérét is mutassa-e" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:779 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:274 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:764 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925 msgid "Generations" msgstr "Generációk" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:780 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1519 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Generációk száma a fában" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:784 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" "Ismeretlen generációk\n" "mutatása" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:786 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "Az ábrázolandó üres dobozok generáció száma" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:793 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527 msgid "Compress tree" msgstr "Fa tömörítése" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:794 msgid "" "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " "unknown" msgstr "Ismeretlen emberek mellől bármennyi plusz szóközt el kell-e távolítani" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:811 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641 msgid "Report Title" msgstr "Összegzés cím" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697 msgid "Do not include a title" msgstr "Ne legyen cím" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:813 msgid "Include Report Title" msgstr "Összegzés cím is" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:814 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Válasszon egy összegzés címet" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:817 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1654 msgid "Include a border" msgstr "Szegély is" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Legyen-e kerete az összegzésnek." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:821 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Oldalszámok is" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:822 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Legyenek-e minden lapon oldalszámok nyomtatva." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:834 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" "Apa\n" "ábrázolásformátum" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Az Apák doboz ábrázolásformátuma." #. Will add when libsubstkeyword supports it. #. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) #. missing.add_item( 0, _("Does not display anything")) #. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'")) #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) #. category_name = _("Secondary") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" "Anya\n" "ábrázolásformátum" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:857 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Az Anyák doboz ábrázolásformátuma." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:860 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" "A központi személy\n" "formátuma" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:862 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "Apák ábrázolásformátum használata" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:863 msgid "Use Mothers display format" msgstr "Anyák ábrázolásformátum használata" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:864 msgid "Which Display format to use the center person" msgstr "Melyik ábrázolásformátum legyen a központi személynél" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:867 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 msgid "Include Marriage box" msgstr "Házasság dobozzal bezárólag" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:869 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Legyen-e különálló házasság doboz az összesítőben" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:872 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" "Házasság\n" "Ábrázolásformátum" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:873 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575 msgid "Display format for the marital box." msgstr "A házasság doboz ábrázolásformátuma." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:879 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Fa teljes kitöltésre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591 msgid "Do not scale tree" msgstr "Ne méretezze a fát" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:881 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Fa csak lapszélességre méretezése" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:882 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1593 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Fa méretezése a teljes lapra" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:884 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Legyen-e a fa egy meghatározott papírméretre méretezve" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" "Oldal méretezése a fa méretéhez\n" "\n" "Figyelem: a 'Papír tulajdonságai' fülön megadott értékeket felülírja" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" "Legyen-e az oldal átméretezve a fa méretéhez.\n" "Figyelem: az oldal nem szabványos méretű\n" "lesz.\n" "\n" "A kiválasztott feltételekkel a következő történik:\n" "\n" "A 'Ne méretezze a fát' feltétellel az oldal mérete\n" " a fa szélessége/magassága lesz\n" "\n" "A 'Fa csak lapszélességre méretezése'-vel az oldal\n" " magassága a fa magasságára lesz méretezve\n" "\n" "A 'Fa méretezése a teljes lapra'-val az oldal méretezésénél\n" " bármilyen magassági- és oldalköz el lesz távolítva" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916 msgid "inter-box scale factor" msgstr "dobozbeli skála együttható" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:918 msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller" msgstr "A dobozbeli térköz nagyobbá, vagy kisebbé tétele" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:921 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1632 msgid "box shadow scale factor" msgstr "doboz árnyék skála együttható" #. down to 0 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:923 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "A doboz árnyék nagyobbá, vagy kisebbé tétele" #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:928 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579 msgid "Replace" msgstr "Helyettesítés" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "Ábrázolásformátum helyettesítése:\n" "'Ezt helyettesítse'/'ezzel'" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" msgstr "" "pl.\n" "Amerikai Egyesült államok/U.S.A" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:940 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1662 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Üres oldalak is" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Legyenek-e benne üres lapok is." #. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use #. self.__include_images = BooleanOption( #. _('Include thumbnail images of people'), False) #. self.__include_images.set_help( #. _("Whether to include thumbnails of people.")) #. menu.add_option(category_name, "includeImages", self.__include_images) #. category_name = _("Notes") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:955 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668 msgid "Include a note" msgstr "Jegyzet is" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1670 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Legyen-e az összegzésben jegyzet is." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:961 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1675 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "Jegyzet hozzáadása\n" "\n" "$T beszúrja a mai dátumot" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1680 msgid "Note Location" msgstr "A jegyzet helye" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:969 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683 msgid "Where to place the note." msgstr "Hol legyen elhelyezve a jegyzet." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:984 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Ismeretlen ősök üres dobozainak nincsenek generációi" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:987 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Ismeretlen ősök üres dobozainak egy generációja" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:991 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr " Ismeretlen ősök üres dobozainak generációi" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1008 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:353 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:920 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1103 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:774 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1066 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:399 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:193 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:318 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:921 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "A mutatott szöveg alap stílusa." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1018 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1753 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:786 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:939 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Jegyzet ábrázolásának alap stílusa." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1028 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "A cím ábrázolásának alap stílusa." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74 msgid "My Calendar" msgstr "Naptáram" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Készült a GRAMPS segítségével" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:113 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:679 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:187 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:104 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:112 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:343 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:145 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:165 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "%s személy nincs az adatbázisban" #. generate the report: #. to see "nearby" comments #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:198 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:224 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:314 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321 msgid "Calendar Report" msgstr "Naptár összesítő" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219 msgid "Formatting months..." msgstr "Hónapok formázása..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:258 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1086 msgid "Applying Filter..." msgstr "Szűrő alkalmazása..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:268 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1091 msgid "Reading database..." msgstr "Adatbázis olvasás..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367 #, python-format msgid "%(person)s, birth" msgstr "%(person)s, születés" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371 #, python-brace-format msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" msgstr[0] "{person}, {age}" msgstr[1] "{person}, {age}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s és\n" " %(person)s, esküvője" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383 #, python-brace-format msgid "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgid_plural "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" "{spouse} és\n" " {person}, {nyears}" msgstr[1] "" "{spouse} és\n" " {person}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Válasszon szűrőt emberek megjelenésének kizárásához a naptárban" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:585 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:752 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:909 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:257 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:340 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:198 msgid "The center person for the report" msgstr "Az összesítő központi személye" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:434 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1370 msgid "Include only living people" msgstr "Csak élő emberek" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1371 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Csak élő emberek a naptárban" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1399 msgid "Content Options" msgstr "Tartalom opciók" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:499 msgid "Year of calendar" msgstr "Naptári év" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:438 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1423 msgid "Country for holidays" msgstr "Szabadságok országa" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Ország választása a hozzá társított szabadságok megnézéséhez" #. Default selection ???? #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1439 msgid "First day of week" msgstr "A hét első napja" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1443 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "A naptári hét első napjának választása" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:524 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446 msgid "Birthday surname" msgstr "Születésnapi vezetéknév" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:525 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "A férj vezetéknevét használó feleségek (az első felsorolt családnál)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1449 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "A férj vezetéknevét használó feleségek (az utolsó felsorolt családnál)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Saját vezetéknevet használó feleségek" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "A megjelenített vezetéknevű házas nők választása" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1462 msgid "Include birthdays" msgstr "Születésnapok is" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1463 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Születésnapok a naptárban is" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466 msgid "Include anniversaries" msgstr "Évfordulók is" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1467 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Évfordulók a naptárban is" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:541 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482 msgid "Text Options" msgstr "Szöveg tulajdonságai" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:544 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488 msgid "Text Area 1" msgstr "1. szöveg terület" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "A naptár alján levő szöveg első sora" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492 msgid "Text Area 2" msgstr "2. szöveg terület" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "A naptár alján levő szöveg második sora" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496 msgid "Text Area 3" msgstr "3. szöveg terület" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "A naptár alján levő szöveg harmadik sora" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:623 msgid "Title text and background color" msgstr "Címszöveg és háttérszín" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Naptár napszámok" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:630 msgid "Daily text display" msgstr "Napi szöveg mutatása" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:632 msgid "Holiday text display" msgstr "Szabadság szöveg mutatása" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635 msgid "Days of the week text" msgstr "A hét napjai szöveg" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Szöveg alul, 1. sor" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:641 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:566 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Szöveg alul, 2. sor" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Szöveg alul, 3. sor" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:155 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "%(person)s és %(father1)s, %(mother1)s leszármazotti grafikonja" #. Should be 2 items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:162 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "%(person)s, %(father1)s, és %(mother1)s leszármazotti grafikonja" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:169 #, python-format msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "" "%(father1)s, %(father2)s és %(mother1)s, %(mother2)s leszármazotti grafikonja" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:178 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "%(person)s leszármazotti grafikonja" #. Should be two items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:181 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s és %(mother)s leszármazotti grafikonja" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:210 msgid "Descendant Graph" msgstr "Leszármazás ábra" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:323 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "%(person)s családgrafikonja" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "%(father1)s és %(mother1)s családgrafikonja" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351 #, python-format msgid "Cousin Chart for %(names)s" msgstr "Unokatestvér grafikon %(names)s részére" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:747 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "%s család nincs az adatbázisban" #. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1497 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501 msgid "Report for" msgstr "Összegzés" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1498 msgid "The main person for the report" msgstr "Az összegzés fő személye" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502 msgid "The main family for the report" msgstr "Az összegzés fő családja" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Kezdje az első kiválasztott szülővel" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1513 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "A kiválasztott személy szüleit, testvéreit fogja mutatni." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522 msgid "Level of Spouses" msgstr "Házastársak szintje" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "0= nincs házastárs, 1=házastársak is, 2=házastárs házastársai is, stb" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1528 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "" "Legyenek-e emberek mozgatva felfelé, ahol lehetséges, ha az kisebb fát " "eredményez" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" "Leszármazott\n" "Ábrázolásformátum" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541 msgid "Display format for a descendant." msgstr "Leszármazott ábrázolásformátuma." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Egyenes leszármazott félkövéren" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546 msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "" "Legyenek-e félkövérek az egyenesági leszármazottak (nem fél-, vagy mostoha)." #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( #. _("Use separate display format for spouses"), #. True) #. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) #. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1558 msgid "Indent Spouses" msgstr "Házastársak behúzása" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Legyenek-e behúzva a házastársak a fában." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" "Házastársi\n" "Ábrázolásformátum" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1566 msgid "Display format for a spouse." msgstr "Házastárs ábrázolásformátuma." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1627 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "dobozbeli Y skála együttható" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "A dobozbeli Y nagyobbá, vagy kisebbé tétele" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1698 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "[kiválasztott személy(ek)] leszármazotti grafikonja" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "[a választott család neveinek] család grafikonja" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1706 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "[gyermekek nevei] unokatestvér grafikonja" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1659 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Legyenek-e lapszámok minden lapon." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1743 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Szövegábrázolásnál félkövér stílus használata." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Származás grafikon" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "Grafikus származás grafikont hoz létre" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Grafikus származásfát hoz létre" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Grafikus naptárt hoz létre" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92 msgid "Descendant Chart" msgstr "Leszármazott ábra" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93 msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "Grafikus leszármazási ábrát hoz létre" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108 msgid "Descendant Tree" msgstr "Leszármazási fa" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130 msgid "Family Descendant Chart" msgstr "Család leszármazási ábra" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "Grafikus leszármazási ábrát hoz létre egy családról" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Család leszármazási fa" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre egy családról" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141 msgid "Fan Chart" msgstr "Legyező diagram" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171 msgid "Produces fan charts" msgstr "Legyező diagramokat hoz létre" #. extract requested items from the database and count them #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:769 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:779 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:814 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:815 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statisztikai diagramok" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "" "Statisztikai oszlop- és kör diagramokat hoz létre az adatbázis embereiről" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:254 msgid "Timeline Chart" msgstr "Idővonal grafikon" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Idővonalas grafikont hoz létre." #. choose one line or two lines translation according to the width #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:251 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%(person)s %(generations)d generációs legyező grafikonja" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:264 #, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "" "%(person)s\n" "%(generations)d generációs legyező grafikonja" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:927 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Az összegzésben szereplő generációk száma" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663 msgid "Type of graph" msgstr "A grafikon típusa" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:664 msgid "full circle" msgstr "teljes kör" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665 msgid "half circle" msgstr "félkör" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666 msgid "quarter circle" msgstr "negyedkör" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "A diagram formája: teljes kör, félkör, vagy negyedkör." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:673 msgid "generation dependent" msgstr "létrehozás függő" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "A háttérszín vagy fehér, vagy létrehozás függő" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "A sugárirányú szöveg iránya" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680 msgid "upright" msgstr "felfelé" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681 msgid "roundabout" msgstr "körben" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:682 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Sugárirányú szöveg nyomtatása felfelé, vagy körben" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:684 msgid "Draw empty boxes" msgstr "Üres dobozok rajzolása" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "Háttér rajzolása, bár nincs információ" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689 msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Egy betű stílus használata minden generációra" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:691 msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "" "A stílus szerkesztőben minden generációra külön betűt és színt állíthat be" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97 msgid "The style used for the title." msgstr "A címhez használt stílus." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730 msgid "The basic style used for the default text display." msgstr "A mutatott szöveg alap stílusa." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740 #, python-format msgid "The style used for the text display of generation \"%d\"" msgstr "A \"%d\" generációk mutatásánál használt szöveg stílusa " #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300 msgid "Item count" msgstr "Elemszám" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304 msgid "Both" msgstr "Mindkettő" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:747 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645 msgid "Men" msgstr "Férfiak" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:749 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525 msgid "Women" msgstr "Nők" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325 msgid "person|Title" msgstr "Cím" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329 msgid "Forename" msgstr "Utónév" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333 msgid "Birth year" msgstr "Születési év" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335 msgid "Death year" msgstr "Halálozási év" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337 msgid "Birth month" msgstr "Születési hónap" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339 msgid "Death month" msgstr "Halálozási hónap" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 msgid "Birth place" msgstr "Születési hely" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203 msgid "Death place" msgstr "Halálozási hely" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345 msgid "Marriage place" msgstr "Házasság helye" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347 msgid "Number of relationships" msgstr "Kapcsolatok száma" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349 msgid "Age when first child born" msgstr "Kora az első gyermek születésekor" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351 msgid "Age when last child born" msgstr "Kora az utolsó gyermek születésekor" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353 msgid "Number of children" msgstr "Gyermekek száma" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355 msgid "Age at marriage" msgstr "Kora házasságkötéskor" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357 msgid "Age at death" msgstr "Kora halálakor" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361 msgid "Event type" msgstr "Eseménytípus" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Elsődleges) cím hiányzik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:384 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Elsődleges) utónév hiányzik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Elsődleges) vezetéknév hiányzik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404 msgid "Gender unknown" msgstr "Ismeretlen nemű" #. inadequate information #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526 msgid "Date(s) missing" msgstr "Dátum(ok) hiányzik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445 msgid "Place missing" msgstr "Hely hiányzik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:453 msgid "Already dead" msgstr "Már halott" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460 msgid "Still alive" msgstr "Még él" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480 msgid "Events missing" msgstr "Események hiányoznak" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:496 msgid "Children missing" msgstr "Gyermekek hiányoznak" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:515 msgid "Birth missing" msgstr "Születés hiányzik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:616 msgid "Personal information missing" msgstr "Személyes információ hiányzik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:761 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d" msgstr "%(year_from)04d-%(year_to)04d született %(genders)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d" msgstr "%(year_from)04d-%(year_to)04d született személyek" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:770 msgid "Collecting data..." msgstr "Adatgyűjtés..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:780 msgid "Sorting data..." msgstr "Adatrendezés..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:816 msgid "Saving charts..." msgstr "Diagram mentése..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:868 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:904 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (személyek):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:950 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:166 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Meghatározza, milyen emberek kerülnek az összegzőbe." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:954 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:391 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:941 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8147 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1345 msgid "Filter Person" msgstr "Személyszűrő" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:955 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:942 msgid "The center person for the filter." msgstr "A szűrő központi személye." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:966 msgid "Sort chart items by" msgstr "A diagram elemeit eszerint rendezze" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:971 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Válasszon, hogyan legyenek rendezve a statisztikai adatok." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:974 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Ellentétes sorrendbe rendez" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:975 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Jelölje be az ellentétes sorrendbe rendezéshez." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979 msgid "People Born After" msgstr "Utána született emberek" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:981 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "E születési évtől legyenek benne az emberek." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984 msgid "People Born Before" msgstr "Előtte született emberek" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:986 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "E születési évig legyenek benne az emberek" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Ismert születési év nélküli emberekkel együtt" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:991 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Legyenek-e benne ismert születési év nélküli emberek." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:995 msgid "Genders included" msgstr "Figyelembe vett nemek" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1000 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Válasszon, milyen neműek legyenek benne a statisztikában." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1004 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Kördiagram max. elemszáma" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1005 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Kevesebb elem esetén kördiagramot használok oszlopdiagram helyett." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1021 msgid "Charts 1" msgstr "1. diagramok" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1023 msgid "Charts 2" msgstr "2. diagramok" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1025 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "A jelölt dátumú diagramokkal együtt." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1068 msgid "The style used for the items and values." msgstr "A elemekhez és az értékekhez használt stílus." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1077 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:464 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:330 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:874 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1057 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:765 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1034 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:381 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:173 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:219 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:901 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Az oldal címének stílusa." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67 msgid "sorted by|Birth Date" msgstr "Születési dátum" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:68 msgid "sorted by|Name" msgstr "Név" #. Apply the filter #. Sort the people as requested #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:120 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:146 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:317 msgid "Timeline" msgstr "Idővonal" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:121 msgid "Applying filter..." msgstr "Szűrő alkalmazása..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:146 msgid "Sorting dates..." msgstr "Dátumok rendezése..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Idővonal számítása..." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:258 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "%s szerint rendezve" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:292 msgid "No Date Information" msgstr "Nincs dátum információ" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:318 msgid "Finding date range..." msgstr "Dátum intervallum keresése..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:387 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Meghatározza, mely emberek legyenek az összesítőben" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:392 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:171 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1346 msgid "The center person for the filter" msgstr "A szűrő központi személye" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:403 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178 msgid "Sort by" msgstr "Rendezés eszerint" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:408 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183 msgid "Sorting method to use" msgstr "Használt rendezési módszer" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:446 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Személyek neveihez használt stílus." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:455 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Az évcímkékhez használt stílus." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Vesszővel elválasztott értékű táblázat (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Ves_szővel elválasztott értékű táblázat (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "A CSV egy általános táblázatformátum." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "CSV táblázat lehetőségek" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52 msgid "Web Family Tree" msgstr "Web családfa" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web családfa" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54 msgid "Web Family Tree format" msgstr "Web családfa formátum" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Web családfa export lehetőségek" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" "A GEDCOM használható a származástani programok közötti adatátvitelre. A " "legtöbb származástani program elfogadja a GEDCOM fáljt bemenetként." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84 msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM export lehetőségek" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "A GeneWeb egy webalapú származástani program." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105 msgid "GeneWeb export options" msgstr "GeneWeb export lehetőségek" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "GRAMPS XML csomag (családfa és média)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "GRA_MPS XML csomag (családfa és média)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118 msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "" "A GRAMPS-csomag egy archivált XML családfa médiaobjektum-fájlokkal együtt." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127 msgid "Gramps package export options" msgstr "GRAMPS csomagexport lehetőségek" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "GRAMPS XML (családfa)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "GRAMPS _XML (családfa)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140 msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" "A GRAMPS XML exportfájl egy teljes archivált GRAMPS családfa biztonsági " "mentés média objektum fájlok nélkül. Biztonsági célra alkalmas." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150 msgid "Gramps XML export options" msgstr "GRAMPS XML export lehetőségek" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162 msgid "vC_alendar" msgstr "vC_alendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "A vCalendar számos naptárazó és pim alkalmazásban használatos." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171 msgid "vCalendar export options" msgstr "vCalendar export lehetőségek" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "A vCard számos címtárban és pim alkalmazásban használatos." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192 msgid "vCard export options" msgstr "vCard export lehetőségek" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:129 #: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:136 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:137 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:116 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:125 msgid "Filt_er:" msgstr "Szű_rés:" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:166 msgid "_Marriages" msgstr "_Házasságok" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:210 msgid "I_ndividuals" msgstr "_Egyének" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:240 msgid "Translate _Headers" msgstr "_Fejlécek fordítása" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:274 msgid "Export:" msgstr "Exportálás:" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:135 msgid "Include people" msgstr "Emberekkel együtt" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:136 msgid "Include marriages" msgstr "Házasságokkal együtt" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137 msgid "Include children" msgstr "Gyermekekkel együtt" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206 msgid "Include places" msgstr "Helyekkel együtt" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139 msgid "Translate headers" msgstr "Fejlécek fordítása" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:120 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3448 msgid "Latitude" msgstr "Szélesség" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:122 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3449 msgid "Longitude" msgstr "Hosszúság" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 msgid "Enclosed_by" msgstr "_Mellékelte" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339 #, python-brace-format msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "" "A CSV export nem támogatja a nem elsődleges vezetékneveket, {count} kihagyva" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178 msgid "Birth source" msgstr "Születés forrása" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 msgid "Baptism date" msgstr "Keresztelő dátuma" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182 msgid "Baptism place" msgstr "Keresztelés helye" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "Baptism source" msgstr "Keresztelés forása" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 msgid "Death source" msgstr "Halálozás forrása" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198 msgid "Burial date" msgstr "Temetés dátuma" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193 msgid "Burial place" msgstr "Temetés helye" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201 msgid "Burial source" msgstr "Temetés forrása" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:607 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2492 msgid "Husband" msgstr "Férj" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2490 msgid "Wife" msgstr "Feleség" #: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:150 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:151 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Csak élő emberek adatai" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:389 msgid "Writing individuals" msgstr "Egyének beírása" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:756 msgid "Writing families" msgstr "Családok beírása" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:921 msgid "Writing sources" msgstr "Források beírása" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:956 msgid "Writing notes" msgstr "Jegyzetek írása" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:994 msgid "Writing repositories" msgstr "Tárolók írása" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1496 msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "Sikertelen GEDCOM exportálás" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:195 msgid "Exclude _notes" msgstr "Feljegyzések _kizárása" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:217 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Élő használata _keresztnévként" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:260 msgid "Reference i_mages from path: " msgstr "Forrás _képek útvonala: " #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:280 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:351 msgid "media" msgstr "média" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Nincs a kiválasztásnak megfelelő család" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:136 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:152 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:170 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Hiba %s írásakor" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "%s házassága" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "%s születése" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "%s halála" #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "évforduló: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincs írási jogosultsága a " "könytárhoz. állítsa be a megfelelő jogokat a mappára és próbálja újra." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen írási jogosultsága a " "fájlhoz. állítsa be a megfelelő jogokat a fájlra és próbálja újra." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Vigyen be dátumot, majd kattintson a Futtatásra" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 msgid "" "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" "Vigyen be érvényes dátumot (pl. éééé-HH-NN) a lenti mezőbe és kattintson a " "Futtatásra. Ekkor erre a dátumra családfája minden tagjának kiszámításra " "kerül a kora. Ezután rendezheti őket a kor-oszlop szerint, a sorra kettős " "kattintással pedig megtekintheti, vagy szerkesztheti az adatokat." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84 msgid "Max age" msgstr "Legnagyobb életkor" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:85 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Anya legmagasabb életkora szüléskor" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:86 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Apa legmagasabb életkora szüléskor" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:87 msgid "Chart width" msgstr "Diagram szélesség" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "életkor eloszlás" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:182 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:183 msgid "Diff" msgstr "Különbség" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:182 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Apa-gyermek életkor különbség eloszlás" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:183 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Anya-gyermek életkor különbség eloszlás" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:240 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249 msgid "Statistics" msgstr "Statisztika" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:241 msgid "Total" msgstr "Összesen" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:242 msgid "Minimum" msgstr "Legkisebb" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:243 msgid "Average" msgstr "Átlag" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:244 msgid "Median" msgstr "Közép" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:245 msgid "Maximum" msgstr "Legnagyobb" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:288 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Kattintson kétszer %d személy megjelentetéséhez" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:136 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:144 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:168 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:176 #, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:150 #, python-format msgid "%(depth)s. %(name)s" msgstr "%(depth)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41 msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "" "Rövid összesítőhöz kattintson kétszer a soron, ezzel az összes személyt " "láthatja a kiválasztott tulajdonságokkal." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1317 msgid "Key" msgstr "Kulcs" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:38 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Részletekért kattintson kétszer a napon" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:77 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:177 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "A kiválasztott gyermek szerkesztéséhez kattintson kétszer a soron." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:62 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "" "A kiválasztott forrás/idézet szerkesztéséhez kattintson kettőt a soron." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:66 msgid "Source/Citation" msgstr "Forrás/Idézet" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68 msgid "Publisher" msgstr "Kiadó" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:140 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113 msgid "Descendent Menu" msgstr "Leszármazott menü" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72 msgid "Evaluation" msgstr "Értékelés" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:45 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "A kiválasztott esemény szerkesztéséhez kattintson kettőt a soron." #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:83 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "A személy kiterjesztéséhez/jegyzéséhez\n" "Jobb-kattintás a feltételeken\n" "Forgatáshoz kattintás és fogás a nyitott területen" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, python-format msgid "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked " "Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sGyakran Ismételt " "Kérdések%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(internet kapcsolat szükséges)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid "Editing Spouses" msgstr "Házastársak szerkesztése" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 #, python-format msgid "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of " "spouses?%(html_end)s\n" msgstr "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHogyan változtathatom meg a " "házastársak sorrendjét?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77 #, python-format msgid "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional " "spouse?%(html_end)s\n" msgstr "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHogyan adhatok hozzá további " "házastársat?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83 #, python-format msgid "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHogyan távolíthatok el " "házastársat?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87 msgid "Backups and Updates" msgstr "Biztonsági mentések és frissítések" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92 #, python-format msgid "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHogyan készíthetek " "biztonságosan biztonsági másolatot?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98 #, python-format msgid "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update " "Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n" msgstr "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sFeltétlenül frissíteni kell a " "GRAMPS-ot minden frissítés megjelenésekor?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103 msgid "Data Entry" msgstr "Adat bejegyzés" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109 #, python-format msgid "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about " "marriages be entered?%(html_end)s\n" msgstr "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHogyan kell bevinni információt " "a házasságokról?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116 #, python-format msgid "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a " "residence and an address?%(html_end)s\n" msgstr "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sMi a különbség a lakóhely és a " "lakcím között?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120 msgid "Media Files" msgstr "Média fájlok" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125 #, python-format msgid "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a " "person/source/event?%(html_end)s\n" msgstr "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHogyan tudok egy személyhez/" "forráshoz/eseményhez fotót adni?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131 #, python-format msgid "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media " "objects?%(html_end)s\n" msgstr "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHogyan találhat meg nem " "használt média objektumokat?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141 #, python-format msgid "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with " "Gramps and my tree?%(html_end)s\n" msgstr "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHogyan készíthetek web-oldalt a " "GRAMPS-al és a családfámmal?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148 #, python-format msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n" msgstr "" " 11. %(web_html_start)sHogyan rögzítsem valaki birtokba vételét?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154 #, python-format msgid "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a " "bug?%(html_end)s\n" msgstr "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sMit tegyek, ha programhibát " "találok?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159 #, python-format msgid "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sLétezik GRAMPS kézikönyv?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164 #, python-format msgid "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sLéteznek ismertetők?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169 #, python-format msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n" msgstr " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHogyan ...?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174 #, python-format msgid "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHogyan segíthetek a GRAMPS-al?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Részletekért kattintson kétszer a keresztnéven" #. will be overwritten in load #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:48 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:54 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Nincs betöltött családfa." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:71 msgid "Processing..." msgstr "Végrehajtás..." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:138 msgid "Total unique given names" msgstr "Teljesen egyedi keresztnevek" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140 msgid "Total given names showing" msgstr "Összes keresztnév mutatása" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:141 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:114 msgid "Total people" msgstr "Összes ember" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32 msgid "Age on Date" msgstr "Kor az adott dátumon" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Élő emberek meghatározott dátumkori korát mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62 msgid "Age Stats" msgstr "Korstatisztikák" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Különböző korúak grafikonját mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "Történelmi dátumoknál naptárt és eseményeket mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91 msgid "Descendants" msgstr "Leszármazottak" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Aktív személy leszármazottait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6053 msgid "Ancestors" msgstr "Ősök" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Aktív személy őseit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "Aktív személy közvetlen őseit legyeződiagramként mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72 msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "Leszármazott legyező ábra" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "Aktív személy közvetlen őseit legyeződiagramként mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156 msgid "Descendant Fan" msgstr "Leszármazott legyező" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158 msgid "FAQ" msgstr "GYIK" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Gyakran ismételt kérdéseket mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Keresztnév felhő" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Az összes keresztnevet szövegfelhőként mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:513 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6208 msgid "Pedigree" msgstr "Családfa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Aktív elem gyorsnézetét mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218 msgid "Relatives" msgstr "Hozzátartozók" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Aktív személy hozzátartozóit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235 msgid "Session Log" msgstr "Munkamenet log" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "A munkamenet összes tevékenységét mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243 msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "A Családfa összesített adatait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263 msgid "Surname Cloud" msgstr "Vezetéknév felhő" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Az összes vezetéknevet szövegfelhőként mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1123 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1137 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221 msgid "gramplet|To Do" msgstr "Tennivaló" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "Teendő listát mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 msgid "Top Surnames" msgstr "Legygakoribb vezetéknevek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:286 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "A fában leggyakrabban előforduló vezetékneveket mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 msgid "Welcome" msgstr "Üdvözöljük" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:299 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Üdvözlő üzenetet mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Üdvözöljük a GRAMPS-ban!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312 msgid "What's Next" msgstr "Mi a következő" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Kutatni való elemeket javasló gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319 msgid "What's Next?" msgstr "Mi a következő?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329 msgid "Person Details" msgstr "A személy részletei" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:330 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "A személy részleteit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:337 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343 msgid "Repository Details" msgstr "Tároló részletek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:344 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Egy tároló részleteit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357 msgid "Place Details" msgstr "Hely részletei" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Egy hely részleteit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379 msgid "Media Preview" msgstr "Média előnézet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Egy média objektum előnézet részleteit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:405 msgid "Image Metadata" msgstr "Kép metaadatok" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:398 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Egy média objektum metaadatait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419 msgid "GExiv2 module not loaded." msgstr "A GExiv2 modul nincs betöltve." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420 #, python-format msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" msgstr "" "Kép metaadat képesség nem lesz elérhető.\n" "Elkészítése a GRAMPS-hoz lásd: %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427 msgid "Person Residence" msgstr "Személy lakóhelye" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Egy személy lakóhely eseményeit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441 msgid "Person Events" msgstr "Személy eseményei" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Egy személy eseményeit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455 msgid "Family Events" msgstr "Családi események" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Egy család eseményeit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469 msgid "Person Gallery" msgstr "Személy galéria" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Egy személy média objektumait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547 msgid "Gallery" msgstr "Galéria" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483 msgid "Family Gallery" msgstr "Család galéria" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "Egy család média objektumait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497 msgid "Event Gallery" msgstr "Esemény galéria" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Egy esemény média objektumait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511 msgid "Place Gallery" msgstr "Hely galéria" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Egy hely média objektumait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525 msgid "Source Gallery" msgstr "Forrás galéria" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Egy forrás média objektumait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539 msgid "Citation Gallery" msgstr "Idézet galéria" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Egy idézet média objektumait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553 msgid "Person Attributes" msgstr "Személy tulajdonságok" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Egy személy tulajdonságait mutató gramplet" #. there is no need to add an ending "", #. as it will be added automatically by libhtml() #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:394 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:606 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:368 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:798 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1551 msgid "Attributes" msgstr "Tulajdonságok" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567 msgid "Event Attributes" msgstr "Esemény tulajdonságok" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Egy esemény tulajdonságait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581 msgid "Family Attributes" msgstr "Család tulajdonságok" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Egy család tulajdonságait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595 msgid "Media Attributes" msgstr "Média tulajdonságok" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Egy média objektum tulajdonságait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609 msgid "Source Attributes" msgstr "Forrás jellemzők" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610 msgid "Gramplet showing the attributes of a source object" msgstr "Egy forrás objektum tulajdonságait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623 msgid "Citation Attributes" msgstr "Idézet jellemzők" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624 msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object" msgstr "Egy idézet objektum jellemzőit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637 msgid "Person Notes" msgstr "Személy jegyzetek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Egy személy jegyzeteit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:111 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:228 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:460 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:984 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1568 msgid "Notes" msgstr "Jegyzetek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651 msgid "Event Notes" msgstr "Esemény jegyzetek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Egy esemény jegyzeteit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665 msgid "Family Notes" msgstr "Család jegyzetek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Egy család jegyzeteit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679 msgid "Place Notes" msgstr "Hely jegyzetek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Egy hely jegyzeteit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693 msgid "Source Notes" msgstr "Forrás jegyzetek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Egy forrás jegyzeteit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707 msgid "Citation Notes" msgstr "Idézet jegyzet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Egy idézet jegyzeteit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721 msgid "Repository Notes" msgstr "Tároló jegyzetek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Egy tároló jegyzeteit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735 msgid "Media Notes" msgstr "Média jegyzetek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Egy média objektum jegyzeteit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749 msgid "Person Citations" msgstr "Személy idézetei" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750 msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Egy személy idézeteit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:776 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275 msgid "Citations" msgstr "Idézetek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763 msgid "Event Citations" msgstr "Esemény idézetek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764 msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Egy esemény idézeteit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777 msgid "Family Citations" msgstr "Család idézetek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778 msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Egy család idézeteit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791 msgid "Place Citations" msgstr "Hely idézetek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792 msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Egy hely idézeteit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805 msgid "Media Citations" msgstr "Média idézetek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Egy média objektum idézeteit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819 msgid "Person Children" msgstr "Személy gyermekei" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Egy személy gyermekeit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833 msgid "Family Children" msgstr "Család gyermekei" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Egy család gyermekeit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847 msgid "Person References" msgstr "Személy hivatkozások" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848 msgid "Gramplet showing the backlink references for a person" msgstr "Egy személy vissza-hivatkozásait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2447 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2875 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4991 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5876 msgid "References" msgstr "Hivatkozások" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861 msgid "Event References" msgstr "Esemény hivatkozások" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862 msgid "Gramplet showing the backlink references for an event" msgstr "Egy esemény vissza-hivatkozásait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875 msgid "Family References" msgstr "Család hivatkozások" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876 msgid "Gramplet showing the backlink references for a family" msgstr "Egy család vissza-hivatkozásait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889 msgid "Place References" msgstr "Hely hivatkozások" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890 msgid "Gramplet showing the backlink references for a place" msgstr "Egy hely vissza-hivatkozásait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2362 msgid "Source References" msgstr "Forrás hivatkozások" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904 msgid "Gramplet showing the backlink references for a source" msgstr "Egy forrás vissza-hivatkozásait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917 msgid "Citation References" msgstr "Idézet hivatkozások" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918 msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation" msgstr "Egy idézet vissza-hivatkozásait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248 msgid "Repository References" msgstr "Tároló hivatkozások" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932 msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository" msgstr "Egy tároló vissza-hivatkozásait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945 msgid "Media References" msgstr "Média hivatkozások" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946 msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object" msgstr "Egy média objektum vissza-hivatkozásait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959 msgid "Note References" msgstr "Jegyzet hivatkozások" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960 msgid "Gramplet showing the backlink references for a note" msgstr "Egy jegyzet vissza-hivatkozásait mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973 msgid "Person Filter" msgstr "Személyszűrő" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Egy személyszűrőt biztosító gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987 msgid "Family Filter" msgstr "Családszűrő" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Egy családszűrőt biztosító gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001 msgid "Event Filter" msgstr "Eseményszűrő" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Egy eseményszűrőt biztosító gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015 msgid "Source Filter" msgstr "Forrásszűrő" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Egy forrásszűrőt biztosító gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029 msgid "Citation Filter" msgstr "Idézetszűrő" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030 msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Egy idézetszűrőt biztosító gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043 msgid "Place Filter" msgstr "Helyszűrő" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Egy helyszűrőt biztosító gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057 msgid "Media Filter" msgstr "Médiaszűrő" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "Egy médiaszűrőt biztosító gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071 msgid "Repository Filter" msgstr "Tárolószűrő" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Egy tárolószűrőt biztosító gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085 msgid "Note Filter" msgstr "Jegyzetszűrő" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Egy jegyzetszűrőt biztosító gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:99 msgid "Records" msgstr "Felvételek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Néhány érdekes felvételt mutat emberekről és családokról" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115 msgid "Person To Do" msgstr "Teendő: személy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1116 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "Egy személy Teendő feljegyzéseit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129 msgid "Event To Do" msgstr "Teendő: esemény" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1130 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "Egy esemény Teendő feljegyzéseit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143 msgid "Family To Do" msgstr "Teendő: család" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "Egy család Teendő feljegyzéseit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157 msgid "Place To Do" msgstr "Teendő: helyszín" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "Egy hely Teendő feljegyzéseit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171 msgid "Source To Do" msgstr "Teendő: forrás" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "Egy forrás Teendő feljegyzéseit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185 msgid "Citation To Do" msgstr "Teendő: idézet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "Egy idézet Teendő feljegyzéseit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199 msgid "Repository To Do" msgstr "Teendő: tároló" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "Egy tároló Teendő feljegyzéseit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213 msgid "Media To Do" msgstr "Média teendő" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "Egy média objektum Teendő feljegyzéseit mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1253 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1261 msgid "SoundEx" msgstr "SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1254 msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" msgstr "SoundEx-kódot létrehozó gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1266 msgid "Place Locations" msgstr "Hely helyzetek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1267 msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place" msgstr "Egy aktív hely által mellékelt helyeket mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1280 msgid "Place Encloses" msgstr "Hely Mellékelte" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1281 msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses" msgstr "Az aktív hely által mellékelt helyeket mutató gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1288 msgid "Encloses" msgstr "Mellékelte" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:100 msgid "Uncollected object" msgstr "Nem összegyűjtött objektum" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:109 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:140 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "%d hivatkozói" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:154 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d hivatkozik erre" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Nem összegyűjtött objektumok: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:80 msgid "Double-click on a row to edit the selected place." msgstr "A kiválasztott hely szerkesztéséhez kattintson kétszer a soron." #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:141 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "%(total)d %(current)d-a" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:49 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Lehetőségekért mozgassa az egeret a linkre" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:77 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272 msgid "Max generations" msgstr "Legtöbb generáció" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78 msgid "Show dates" msgstr "Adatok mutatása" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 msgid "Line type" msgstr "Vonaltípus" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:162 msgid "Click to make active\n" msgstr "Kattintson az aktívvá tételhez\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163 msgid "Right-click to edit" msgstr "Szerkesztéshez jobb-kattintás" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:220 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(szül. %(birthdate)s, hal. %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:225 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(szül. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(hal. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:251 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Generációs lebontás:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:260 msgid "Generation 1" msgstr "1. generáció" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Generációbeli emberek nézéséhez kettős kattintás" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " 1 személyből 1 (%(percent)s kész)\n" #. Create the Generation title, set an index marker #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:266 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:206 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:205 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:179 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "%d generáció" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "%d generációbeli emberek nézéséhez kettős kattintás" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271 #, python-brace-format msgid "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgid_plural "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] "" " {max_count_person} személyből {count_person} személy ({percent} kész)\n" msgstr[1] "" " {max_count_person} személyből {count_person} személy ({percent} kész)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278 msgid "All generations" msgstr "Összes generáció" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Az összes generáció nézéséhez kettős kattintás" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282 #, python-brace-format msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" msgstr[0] " {number_of} személy volt\n" msgstr[1] " {number_of} személy volt\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s - %(place)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:228 #, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s." #. Add types: #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:105 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:142 msgid "View Type" msgstr "Nézet típus" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143 msgid "Quick Views" msgstr "Gyorsnézetek" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:48 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44 msgid "Double-click name for details" msgstr "Részletekért kettős kattintás a neven" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Kattintson a névre az aktívvá tételhez\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "A személy szerkesztéséhez jobb-kattintás a névre" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktív személy: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. Társ: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Társ: nem ismert" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107 msgid "Parents:" msgstr "Szülők:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Anya: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b Apa: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Kattintás a néven aktív váltáshoz\n" "Kettős kattintás a néven szerkesztéshez" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48 msgid "Log for this Session" msgstr "A munkamenet naplója" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Adatbázis megnyitása -----------\n" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Added" msgstr "Hozzáadva" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Deleted" msgstr "Törölve" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Edited" msgstr "Szerkesztve" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Selected" msgstr "Kiválasztva" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx-kód:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Kattintson kettőt az elemen a találatok megnézéséhez" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:236 msgid "less than 1" msgstr "kevesebb mint 1" #. ------------------------- #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:110 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1772 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1822 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1878 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5298 msgid "Individuals" msgstr "Személyek" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 msgid "Number of individuals" msgstr "Személyek száma" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Személyek ismeretlen nemmel" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160 msgid "Incomplete names" msgstr "Hiányos nevek" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Személyek hiányzó születési dátummal" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Nem kapcsolt személyek" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:172 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:207 msgid "Family Information" msgstr "Családinformáció" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174 msgid "Number of families" msgstr "Családok száma" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:178 msgid "Unique surnames" msgstr "Különleges vezetéknevek" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:224 msgid "Media Objects" msgstr "Média objektumok" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Személyek média objektumokkal" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188 msgid "Total number of media object references" msgstr "A média objektum hivatkozások összes száma" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Különleges média objektumok száma" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:197 msgid "Total size of media objects" msgstr "Média objektumok teljes mérete" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:254 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Hiányzó média objektumok" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Részletekért kattintson kettőt a vezetéknévre" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:184 msgid "Number of surnames" msgstr "Vezetéknevek száma" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 msgid "Min font size" msgstr "Legkisebb betűméret" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186 msgid "Max font size" msgstr "Legnagyobb betűméret" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:169 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:112 msgid "Total unique surnames" msgstr "Az összes különleges vezetéknév" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171 msgid "Total surnames showing" msgstr "Összes vezetéknév mutatása" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50 msgid "Previous To Do note" msgstr "Előző teendő feljegyzés" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54 msgid "Next To Do note" msgstr "Következő teendő feljegyzés" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58 msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "A kiválasztott Teendő jegyzet szerkesztése" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62 msgid "Add a new To Do note" msgstr "Új Teendő jegyzet hozzáadása" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:139 msgid "Unattached" msgstr "Szabad" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:104 msgid "Intro" msgstr "Bevezetés" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" msgstr "" "A GRAMPS egy származáskutatásra tervezett szoftver-csomag. Bár hasonló a " "többi származáskutató programhoz, a GRAMPS néhány különleges és erőteljes " "funkciót is kínál.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109 msgid "Links" msgstr "Hivatkozások" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 msgid "Home Page" msgstr "Honlap" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "Kezdje a származáskutatással és a GRAMPS-szal" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114 msgid "Gramps online manual" msgstr "GRAMPS online kézikönyv" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "locale_suffix|" msgstr "hu" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "Tegyen fel kérdéseket a GRAMPS felhasználók levelezőlistáján" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "Ki készíti a GRAMPS-ot?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " "Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " "to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " "powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" "A GRAMPS-ot származáskutatók készítették a GRAMPS projektben szerveződő " "származáskutatóknak. A GRAMPS nyílt forráskódú szoftver csomag, ami szabadon " "másolható és terjeszthető bárkinek, akinek csak akarja. Fejlesztését és " "karbantartását önkéntesek világméretű csapata végzi, hogy a GRAMPS " "erőteljes, ugyanakkor könnyen kezelhető legyen.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127 msgid "Getting Started" msgstr "A kezdeti lépések" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128 msgid "" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " "Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " "menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. " "For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" "Az első dolog, amit tennie kell: létrehozni egy új Családfát. Egy új " "Családfa létrehozásához (néha 'adatbázisnak' hívják) válassza a \"Családfa\"-" "t a menüből, vegye a \"Családfa kezelése\" pontot, nyomja meg: \"Új\" és " "adjon nevet Családfájának. További részletekért olvassa el a fenti " "hivatkozáson levő információkat\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133 msgid "Dashboard View" msgstr "Műszerfal nézet" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:134 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " "your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this " "page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" "Most a \"Műszerfal\" nézet oldalt olvassa, ahová saját grampleteket adhat " "hozzá. Bármelyik más nézethez is adhat grampleteket egy oldal- és/vagy alsó " "sáv hozzáadásával, majd a fül jobb oldalán jobb-kattintással.\n" "\n" "További oszlopokat az eszköztár konfiguráló ikonra kattintva, míg a háttéren " "való jobb-kattintással grampleteket adhat hozzá. A Tulajdonságok gombot " "megfogva áthelyezheti a grampletet az oldalon és leválaszthatja a " "grampletet, úsztatva a GRAMPS felett." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "A legkevesebb mutatott elem száma" #. How many generations of descendants to process before we go up to the #. next level of ancestors. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "Leszármazott generációk ős-generációnként" #. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until #. the descendants of this ancestor are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "Késés, mielőtt egy ős leszármazottait feldolgoznánk" #. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if #. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages #. for the person are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "Egy személy befejezését jelző címke" #. Tag to use to indicate that there are no further children in this #. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the #. children of this family are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "Egy család befejezését jelző címke" #. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, #. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "Egy személy, vagy család kihagyandóságát jelző címke" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163 msgid "No Home Person set." msgstr "Nincs kiinduló személy beállítva." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345 msgid "first name unknown" msgstr "ismeretlen keresztnév" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348 msgid "surname unknown" msgstr "ismeretlen vezetéknév" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(személy ismeretlen névvel)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365 msgid "birth event missing" msgstr "születési esemény hiányzik" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:476 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387 msgid "person not complete" msgstr "a személy nem befejezett" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:453 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:460 msgid "(unknown person)" msgstr "(ismeretlen személy)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s és %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435 msgid "marriage event missing" msgstr "házassági esemény hiányzik" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437 msgid "relation type unknown" msgstr "ismeretlen kapcsolat típus" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472 msgid "family not complete" msgstr "a család nem befejezett" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:487 msgid "date unknown" msgstr "ismeretlen dátum" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489 msgid "date incomplete" msgstr "hiányos dátum" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493 msgid "place unknown" msgstr "ismeretlen hely" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504 msgid "spouse missing" msgstr "hiányzó házastárs" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508 msgid "father missing" msgstr "hiányzó apa" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512 msgid "mother missing" msgstr "hiányzó anya" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:516 msgid "parents missing" msgstr "hiányzó szülők" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:523 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Családvonal diagram" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 msgid "Produces family line graphs using Graphviz." msgstr "Családvonal diagramot hoz létre Graphviz-zel." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Óraüveg diagram" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Óraüveg diagramot hoz létre GrahWiz-zel." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76 msgid "Relationship Graph" msgstr "Kapcsolat diagram" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Kapcsolat diagramot hoz létre GrahWiz-zel." #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:70 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:69 msgid "B&W outline" msgstr "Fekete-fehér körvonal" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70 msgid "Colored outline" msgstr "Színes keret" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71 msgid "Color fill" msgstr "Szín kitöltés" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:113 msgid "Follow parents to determine \"family lines\"" msgstr "Szülők követése a \"családvonalak\" meghatározásához" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Szülők és azok ősei lesznek figyelembe véve \"családvonalak\" " "meghatározásakor." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Gyermekek követése \"családvonalak\" meghatározásához" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Gyermekek lesznek figyelembe véve \"családvonalak\" meghatározásakor." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Plusz emberek és családok eltávolításának kísérlete" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" "A célszemélyekhez nem közvetlenül kapcsolódó személyek és családok " "eltávolításra kerülnek a \"családvonalak\" meghatározásakor." #. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:344 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:702 msgid "Use rounded corners" msgstr "Lekerekített sarkok használata" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:134 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:346 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:704 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Lekerekített sarkok használata a nők és férfiak megkülönböztetéséhez." #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:335 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:669 msgid "Graph coloring" msgstr "Diagram színezés" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:141 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" "A férfiak kékkel, a nők pirossal lesznek mutatva, amíg fentebb más nem lesz " "beállítva. Ha egy személy neme ismeretlen, az szürke lesz." #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:150 msgid "People of Interest" msgstr "Célszemélyek" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153 msgid "People of interest" msgstr "Célszemélyek" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "A célszemélyeket mint kiindulási pont használjuk, amikor \"családvonalakat\" " "határozunk meg." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Ősök számának korlátozása" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Korlátozva legyen-e az ősök száma." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:166 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "A vizsgált ősök legnagyobb száma." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Leszármazottak számának korlátozása" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Legyen-e korlátozva a leszármazottak száma." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:179 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "A vizsgálandó leszármazottak legnagyobb száma." #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:322 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:627 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:981 msgid "Include Gramps ID" msgstr "GRAMPS Azonosítókkal együtt" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:323 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:628 msgid "Do not include" msgstr "Ne legyen benne" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:324 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:629 msgid "Share an existing line" msgstr "Egy létező vonal megosztása" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:190 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:325 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:630 msgid "On a line of its own" msgstr "Egy vonalon saját magával" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:326 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:631 msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" msgstr "Legyen-e (és hol) GRAMPS Azonosító a nevek mellett" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194 msgid "Include dates" msgstr "Dátumokkal együtt" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Benne legyenek-e dátumok az embereknél és a családoknál." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Dátumok korlátozása csak évekre" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Csak a dátum évét nyomtatja, sem a hónap, vagy nap; sem a közelített, vagy a " "dátumköz nem mutatott." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Benne legyenek-e a helynevek az embereknél és családoknál." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211 msgid "Include the number of children" msgstr "A gyermekek számával együtt" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "" "Mutatva legyenek-e a családok gyermekszámai egynél több gyermek esetén." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:643 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Az emberek bélyegképeivel együtt" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Legyenek-e benne az emberek bélyegképei." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226 msgid "Thumbnail location" msgstr "Bélyegkép helye" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:650 msgid "Above the name" msgstr "A név felett" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:651 msgid "Beside the name" msgstr "A név mellett" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:653 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Hol jelenjen meg a bélyegkép a névhez viszonyítva" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234 msgid "Family Colors" msgstr "Család színek" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237 msgid "Family colors" msgstr "Család színek" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238 msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "A különböző családvonalakhoz használt színek." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:246 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:678 msgid "The color to use to display men." msgstr "Férfiakat mutató szín." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:682 msgid "The color to use to display women." msgstr "Nőket mutató szín." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:687 msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Ismeretlen nem színe." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:258 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:691 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:210 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:660 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:704 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1774 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1825 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1880 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3120 msgid "Families" msgstr "Családok" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:692 msgid "The color to use to display families." msgstr "Családokat mutató szín." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349 msgid "Empty report" msgstr "Üres összesítő" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350 msgid "You did not specify anybody" msgstr "Senkit sem határozott meg" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:923 #, python-brace-format msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" msgstr[0] "{number_of} gyermek" msgstr[1] "{number_of} gyermek" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:305 msgid "The Center person for the graph" msgstr "A diagram központi személye" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:312 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:347 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Leszármazott generációk legnagyobb száma" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:313 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "A diagramban szereplő leszármazott generációk száma" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:317 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Ős generációk legnagyobb száma" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "A diagramban szereplő ősök generációinak száma" #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:332 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:666 msgid "Graph Style" msgstr "Diagram stílus" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:338 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:672 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "A férfiak kékkel, a nők pirossal lesznek mutatva. Ha egy személy neme " "ismeretlen, az szürke lesz." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Leszármazottak <- ősök" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Leszármazottak -> ősök" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Leszármazottak <-> ősök" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Leszármazottak - ősök" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Meghatározza, kik legyenek a diagramban" #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602 msgid "Dates and/or Places" msgstr "Dátumok és/vagy helyek" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:603 msgid "Do not include any dates or places" msgstr "Ne legyen benne egyetlen dátum vagy hely" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places" msgstr "Születési, házassági és halálozási időpontokkal együtt, de hely nélkül" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:606 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places" msgstr "Születési, házassági, halálozási időpontokkal együtt, és helyekkel" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:608 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates" msgstr "" "Születési, házassági, halálozási időpontokkal együtt, és helyek ha nincsenek " "dátumok" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:610 msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places" msgstr "Születési, házassági, halálozási évekkel együtt, de helyek nélkül" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:612 msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places" msgstr "Születési, házassági, halálozási évekkel együtt, és helyek" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:614 msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates" msgstr "Születési, házassági, halálozási évekkel együtt, de dátumok nélkül" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:616 msgid "Whether to include dates and/or places" msgstr "Legyenek-e benne a dátumok és/vagy helyek" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:619 msgid "Include URLs" msgstr "URL-ekkel együtt" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:620 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" "Egy URL hozzáadása mindegyik grafikoncsomóponthoz úgy, hogy a PDF és " "imagemap fájlok létrehozáskor tartalmazzanak aktív linkeket a 'Web Site " "Létrehozó' összegző által létrehozott fájlokhoz." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:635 msgid "Include relationship to center person" msgstr "A központi személyre vonatkozó kapcsolatokkal együtt" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:636 msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "Mutassa-e minden személy kapcsolatát a központi személlyel" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:645 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Legyenek-e benne az emberek bélyegképei." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Bélyegkép helye" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:658 msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "A kapcsolatok hibakeresési számaival együtt" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:661 msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "" "Legyen-e a 'Ga' és 'Gb' is benne a kapcsolat kalkulátor hibakeresésénél" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:695 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Nyílhegy iránya" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:698 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Válassza ki az irányt, amerre a nyíl mutatni fog." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:709 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "A nem édes-szülői kapcsolatot pontozott vonal jelezze" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:710 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "A nem édes-szülői kapcsolatokat pontozott vonalak jelzik a grafikonon." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:714 msgid "Show family nodes" msgstr "Család-csomópontok mutatása" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:715 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "" "A családok a gyermekekre és szülőkre hivatkozó ellipszisként jelennek meg." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Adatimportálás CSV fájlokból" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Adatimport GeneWeb fájlokból" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "GRAMPS csomag (hordozható XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89 msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files.)" msgstr "" "Adatimportálás GRAMPS-csomagból (egy archivált XML Családfa a médiaobjektum " "fájlokkal együtt.)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "GRAMPS XML családfa" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108 msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" "A GRAMPS XML formátum egy Családfa szöveges változata. Ez írás-olvasás " "kompatibilis a jelenlegi GRAMPS adatbázis formátummal." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "GRAMPS 2.x adatbázis" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Adatimportálás GRAMPS 2.x adatbázis fájlokból" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Adatimportálás Pro-Gen fájlokból" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Adatimportálás vCard fájlokból" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:122 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:128 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:142 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:153 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:159 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s nem megnyitható\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:124 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:151 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74 msgid "Results" msgstr "Eredmények" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:124 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:151 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74 msgid "done" msgstr "kész" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159 msgid "Given name" msgstr "Utónév" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161 msgid "given name" msgstr "utónév" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162 msgid "Call name" msgstr "Hívó név" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164 msgid "call" msgstr "hívás" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "Person or Place|Title" msgstr "Person or Place|Cím" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "Person or Place|title" msgstr "Person or Place|cím" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "gender" msgstr "nem" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 msgid "source" msgstr "forrás" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 msgid "note" msgstr "jegyzet" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 msgid "birth place" msgstr "születési hely" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173 msgid "Birth place id" msgstr "Születési hely azonosító" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 msgid "birth place id" msgstr "születési hely azonosító" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180 msgid "birth source" msgstr "születés forrása" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "baptism place" msgstr "keresztelés helye" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "Baptism place id" msgstr "Keresztelés helyének azonosítója" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 msgid "baptism place id" msgstr "keresztelés helyének azonosítója" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "baptism date" msgstr "keresztelés dátuma" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "baptism source" msgstr "keresztelés forrása" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "burial place" msgstr "temetési hely" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195 msgid "Burial place id" msgstr "Temetés helyének azonosítója" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 msgid "burial place id" msgstr "temetés helyének azonosítója" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199 msgid "burial date" msgstr "temetés dátuma" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 msgid "burial source" msgstr "temetés forrása" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204 msgid "death place" msgstr "halálozás helye" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 msgid "Death place id" msgstr "Halálozási helyének azonosítója" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206 msgid "death place id" msgstr "halálozási helyének azonosítója" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 msgid "death source" msgstr "halálozás forrása" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "Death cause" msgstr "Halál ok" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "death cause" msgstr "halál ok" #. ######################### #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:139 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:149 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:159 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:169 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:179 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:189 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:199 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:214 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:220 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:226 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:232 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:238 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:244 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:250 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3747 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3927 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4393 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6779 msgid "Gramps ID" msgstr "GRAMPS azonosító" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "Gramps id" msgstr "GRAMPS azonosító" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "person" msgstr "személy" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "child" msgstr "gyermek" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 msgid "Parent2" msgstr "Szülő2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 msgid "mother" msgstr "anya" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 msgid "parent2" msgstr "2. szülő" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "Parent1" msgstr "Szülő1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "father" msgstr "apa" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 msgid "parent1" msgstr "1. szülő" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 msgid "marriage" msgstr "házasság" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 msgid "date" msgstr "dátum" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 msgid "place" msgstr "hely" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "name" msgstr "név" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "type" msgstr "típus" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "latitude" msgstr "szélesség" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "longitude" msgstr "hosszúság" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "code" msgstr "kód" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "Enclosed by" msgstr "Mellékelte" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "enclosed by" msgstr "mellékelte" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 msgid "enclosed_by" msgstr "_mellékelte" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:266 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "formátum hiba: %(line)d sor: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:341 msgid "CSV Import" msgstr "CSV importálás" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:343 msgid "Reading data..." msgstr "Adatok olvasása..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:350 msgid "CSV import" msgstr "CSV importálás" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:358 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:274 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:233 #, python-brace-format msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" msgstr[0] "Importálás kész: {number_of} másodperc" msgstr[1] "Importálás kész: {number_of} másodperc" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:14 gtklist.h:2 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:17 gtklist.h:3 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "ANSI (ISO-8859-1)" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:20 gtklist.h:4 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:23 gtklist.h:5 msgid "UTF8" msgstr "UTF-8" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "GRAMPS - GEDCOM kódolás" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM kódolás" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" "Ez a GEDCOM fájl ANSEL kódolásúnak határozta meg magát. Néha ez hibás lehet. " "Ha az importált fájl szokatlan karaktereket tartalmaz, vonja vissza az " "importot, majd az alábbi kódlapok közül mást választva írhatja felül a " "karakterkészletet." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:122 msgid "Encoding: " msgstr "Kódolás: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:237 msgid "Warning messages" msgstr "Figyelmeztető üzenetek" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:304 msgid "Created by:" msgstr "Létrehozta:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:321 msgid "People:" msgstr "Emberek:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:378 msgid "Encoding:" msgstr "Kódolás:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:393 msgid "Version:" msgstr "A verzió:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:410 msgid "Families:" msgstr "Családok:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:131 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Érvénytelen GEDCOM fájl" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s nem importálható" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:149 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "GEDCOM fájl olvasási hiba" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80 msgid "Accomplishment" msgstr "Teljesítés" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81 msgid "Acquisition" msgstr "Gyűjtés" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82 msgid "Adhesion" msgstr "Tapadás" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95 msgid "Award" msgstr "Díj" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89 msgid "Change Name" msgstr "Név változtatása" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:90 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:586 msgid "Circumcision" msgstr "Körülmetélés" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94 msgid "Military Demobilisation" msgstr "Katonai leszerelés" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100 msgid "Dotation" msgstr "Hozomány" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:592 msgid "Excommunication" msgstr "Kiátkozás" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103 msgid "LDS Family Link" msgstr "UNSZ család hivatkozások" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:594 msgid "Funeral" msgstr "Temetés" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106 msgid "Hospitalisation" msgstr "Kórházba utalás" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107 msgid "Illness" msgstr "Betegség" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109 msgid "List Passenger" msgstr "Utaslista" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 msgid "Military Distinction" msgstr "Katonai kíválóság" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111 msgid "Militaty Mobilisation" msgstr "Katonai bevonulás" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112 msgid "Military Promotion" msgstr "Katonai előléptetés" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120 msgid "LDS Seal to child" msgstr "UNSZ gyermekhez kötés" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123 msgid "Sold property" msgstr "Tulajdon eladása" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130 msgid "No mention" msgstr "Nincs említés" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133 msgid "Separated" msgstr "Különválasztott" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:197 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb import" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:911 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "" "Érvénytelen a {date} dátum a {gw_snippet}-ba(e)n, a dátumot szövegként " "rögzítem." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "%s média könyvtár nem hozható létre" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "A(z) %s média könyvtár nem írható" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" "A(z) %s média könyvtár létezik. Először törölje, majd indítsa újra az " "importálási folyamatot" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Hiba %s-be kibontáskor" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Alap útvonal relatív média készlethez" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format msgid "" "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" "A Családfa alap média útvonala %s-re lett állítva. Használjon egyszerűbb " "útvonalat. Ez megváltoztatható a Beállításokban. Ha a média kezelő eszközt " "használja a média fájlok új helyre mozgatásakor, akkor állítsa annak 'Az " "útvonal karakterláncrész helyettesítése' opcióját a médiaobjektumok " "megfelelő útvonalára." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Az alap média útvonal nem beállítható" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, python-format msgid "" "The Family Tree you imported into already has a base media path: " "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " "%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " "convert the imported files to the existing base media path. You can do that " "by moving your media files to the new position, and using the media manager " "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" "A beimportált Családfának már van alap média útvonala: %(orig_path)s. Az " "importált médiaobjektumok azonban relatívak a(z) %(path)s útvonalból. " "Megváltoztathatja a média útvonalat a Beállításokban, vagy konvertálhatja az " "importált fájlokat egy már létező alap média útvonalhoz. Használhatja a " "média fájlok mozgatását is az új útvonalra, ha korábban a média kezelő " "eszköz 'Az útvonal karakterláncrész helyettesítése' opcióját a " "médiaobjektumok megfelelő útvonalára állította." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:470 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s nem megnyitható" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62 #, python-format msgid "" "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " "use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " "that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " "(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" msgstr "" "Az adatbázis verzióját ez a GRAMPS verzió nem támogatja. Egy korábbi, 3.0.x " "verziójú GRAMPS-ot kell használnia, ebbe kell importálnia az adatbázist. Ezt " "követően adatait GRAMPS XML (családfa) adatba kell exportálnia. Frissítsen a " "legújabb GRAMPS változatra (például erre), hozzon létre egy üres adatbázist, " "majd importálja a GRAMPS XML fájlt ebbe a verzióba. Kérem nézze meg ezt:" "%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Pro-Gen adathiba" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:174 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "Nem Pro-Gen fájl" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:392 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "'%(fldname)s' mező nem található" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:468 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "DEF fájl nem található: %(deffname)s" #. print self.def_.diag() #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:516 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Pro-Genből importálás" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:522 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Pro-Gen import" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:751 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "a dátum nem egyezik: '%(text)s' (%(msg)s)" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:831 msgid "Importing individuals" msgstr "Egyének importálása" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1106 msgid "Importing families" msgstr "Családok importálása" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1283 msgid "Adding children" msgstr "Gyermekek hozzáadása" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1294 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "nem található apa I%(person)s (father=%(id)d) számára" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1297 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "nem található anya I%(person)s (mother=%(mother)d) számára" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:227 msgid "vCard import" msgstr "vCard import" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:316 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "A vCard %s változatának importját a GRAMPS nem támogatotja." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:484 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "" "Érvénytelen a {date} dátum a {vcard_snippet} BDAY-ban, a dátumot szövegként " "rögzítem." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:492 #, python-brace-format msgid "" "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "as text." msgstr "" "A {vcard_snippet} dátum nem felel meg az éééé-hh-nn formának, a dátumot " "szövegként rögzítem." #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:131 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(family)s %(event_name)s" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:133 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(person)s %(event_name)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "%s olvasási hiba" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "A fájl vagy hibás, vagy nem egy érvényes GRAMPS adatbázis." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s %(id2)s-al\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280 #, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s család %(id2)s-al\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283 #, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s forrás %(id2)s-al\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286 #, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s esemény %(id2)s-al\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289 #, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s média objektum %(id2)s-al\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:292 #, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s hely %(id2)s-al\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295 #, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s tároló %(id2)s-al\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298 #, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s jegyzet %(id2)s-al\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303 #, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s idézet %(id2)s-al\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Emberek: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Családok: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Források: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Események: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Média objektumok: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Helyek: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Tárolók: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Jegyzetek: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319 #, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr " Címke: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320 #, python-format msgid " Citations: %d\n" msgstr " Idézet: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Az újonnan importált objektumok száma:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331 #, python-format msgid "" "\n" " The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" " Az importált fájl nem volt zárt.\n" "Ennek javítására %(new)d objektumok lettek létrehozva és\n" "azok megjelenítési jelzői \"Ismeretlen\"-ek lettek.\n" "A kategóriánkénti összeomlást a zárójelekben levő szám\n" "jelzi. Ahol lehetséges, ezek az 'Ismeretlen'\n" "objektumok %(unknown)s jegyzettel jelöltek.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:339 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" "\n" "Realtív útvonallal rendelkező médiaobjektumokat\n" "importált. Ezek az útvonalak a beállításokban\n" "meghatározott média könyvtárhoz, vagy ha nincs\n" "ilyen, akkor a felhasználó könyvtárához viszonyítva\n" "relatívak.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350 msgid "" "\n" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Összevonásra jelölt objektumok:\n" #. there is no old style XML #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:835 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1306 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1579 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1998 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "Az importálni próbált GRAMPS XML hibás formátumú." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:836 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "Az adatokat összefűző jellemzők hiányoznak." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:940 msgid "Gramps XML import" msgstr "GRAMPS XML import" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:976 msgid "Could not change media path" msgstr "A média útvonal nem változtatható meg" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:977 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" "A megnyitott fájl %s média útvonala ütközik a Családfa média útvonalával, " "amibe importál. Az eredeti média útvonal marad meg. Másolja a fájlokat a " "megfelelő könyvtárba, vagy változtassa meg a média útvonalat a " "Beállításokban." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1036 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the " "version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" "Az importálandó .gramps fájl nem tartalmaz információt arról, melyik GRAMPS " "változattal készült.\n" "\n" "A fájl nem kerül importálásra." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1039 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "GRAMPS változatszám hiánya az importálandó fájlban" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1041 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" "Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(newer)s változatával készült, míg a " "futó alkalmazás korábbi, %(older)s változatú. A fájl nem lesz importálva. " "Frissítsen a GRAMPS legutóbbi változatára, majd próbálja újra." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1049 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " "supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for more info." msgstr "" "Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(oldgramps)s változatával készült, " "míg a futó alkalmazás a legutóbbi, %(newgramps)s változat.\n" "\n" "A fájl nem kerül importálásra. Használja a GRAMPS régebbi változatát, amely " "támogatja az XML %(xmlversion)s változatát.\n" "Lásd\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " további információért." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1060 msgid "The file will not be imported" msgstr "A fájl nem kerül importálásra" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1062 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " "problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " "meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for more info." msgstr "" "Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(oldgramps)s változatával készült, " "míg a futó alkalmazás a legutóbbi, %(newgramps)s változat.\n" "\n" "Importálás után győződjön meg az import helyességéről. Probléma esetén " "jelentse be a hibát, majd használjon a fájl importálásához egy régebbi " "GRAMPS változatot, amely támogatja az XML %(xmlversion)s változatát.\n" "Lásd\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "további információért." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1075 msgid "Old xml file" msgstr "Régi XML fájl" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1227 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2709 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Tanú neve: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1307 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Bármely eseményhivatkozásnak 'hlink' jellemzővel kell rendelkeznie." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1580 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Bármely személyhivatkozásnak 'hlink' jellemzővel kell rendelkeznie." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1768 #, python-format msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" "A \"%(key)s\" Családfa csoportnév együtt a(z) \"%(parent)s\"-l nem " "változtatja meg ezt a csoportosítást \"%(value)s\" értékre." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1771 msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "A GRAMPS a névtérkép értéket elveti" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1830 msgid "Unknown when imported" msgstr "Ismeretlen importáláskor" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1999 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Bármely jegyzethivatkozásnak 'hlink' jellemzővel kell rendelkeznie." #. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, #. but you may re-order them if needed. #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2529 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "Érvénytelen a {date} dátum az {xml} XML}-ben, XML rögzítése szövegként" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2579 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Tanú megjegyzés: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3232 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Hiba: a '%(family)s' család '%(father)s' apja nem hivatkozik vissza a " "családra. Hivatkozás hozzáadva." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3248 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Hiba: a '%(family)s' család '%(mother)s' anyja nem hivatkozik vissza a " "családra. Hivatkozás hozzáadva." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3270 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Hiba: a '%(family)s' család '%(child)s' gyermeke nem hivatkozik vissza a " "családra. Hivatkozás hozzáadva." #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgária" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "Czech Republic" msgstr "Cseh Köztársaság" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "China" msgstr "Kína" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 msgid "Croatia" msgstr "Horvátország" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "England" msgstr "Anglia" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "Finland" msgstr "Finnország" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "France" msgstr "Franciaország" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "Germany" msgstr "Németország" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "Japan" msgstr "Japán" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 msgid "Slovakia" msgstr "Szlovákia" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "Sweden" msgstr "Svédország" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "United States of America" msgstr "Amerikai Egyesült államok" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 msgid "Jewish Holidays" msgstr "Zsidó ünnepek" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 msgid "Purim" msgstr "Purim" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 msgid "Passover" msgstr "Pészah" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 msgid "2 of Passover" msgstr "Pészah 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 msgid "3 of Passover" msgstr "Pészah 3" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "4 of Passover" msgstr "Pészah 4" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 msgid "5 of Passover" msgstr "Pészah 5" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 msgid "6 of Passover" msgstr "Pészah 6" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 msgid "7 of Passover" msgstr "Pészah 7" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 msgid "Shavuot" msgstr "Sávuót" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "Rós hásáná" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "Rós hásáná 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Yom Kippur" msgstr "Jóm kippur" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 msgid "Sukot" msgstr "Szukkót" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 msgid "2 of Sukot" msgstr "Szukkót 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 msgid "3 of Sukot" msgstr "Szukkót 3" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "4 of Sukot" msgstr "Szukkót 4" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 msgid "5 of Sukot" msgstr "Szukkót 5" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 msgid "6 of Sukot" msgstr "Szukkót 6" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 msgid "7 of Sukot" msgstr "Szukkót 7" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 msgid "Simhat Tora" msgstr "Szimchat Tórá" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 msgid "Hanuka" msgstr "Hanukka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 msgid "2 of Hanuka" msgstr "Hanukka 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 msgid "3 of Hanuka" msgstr "Hanukka 3" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 msgid "4 of Hanuka" msgstr "Hanukka 4" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 msgid "5 of Hanuka" msgstr "Hanukka 5" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 msgid "6 of Hanuka" msgstr "Hanukka 6" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 msgid "7 of Hanuka" msgstr "Hanukka 7" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43 msgid "8 of Hanuka" msgstr "Hanukka 8" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44 msgid "New Zealand" msgstr "Új-Zéland" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:45 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajna" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:46 msgid "Serbia" msgstr "Szerbia" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:47 msgid "Serbia (Latin)" msgstr "Szerbia (latin)" #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1399 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" "Nem illeszkedik a kiválasztott %(ext)s kiterjesztés az aktuális " "formátummal.\n" " %(filename)s írása %(impliedext)s formátumban." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:587 msgid "Common Law Marriage" msgstr "Élettársi viszony" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:588 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8128 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1328 msgid "Destination" msgstr "Célhely" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:589 msgid "DNA" msgstr "DNS" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:590 msgid "Cause of Death" msgstr "Halál oka" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:591 msgid "Employment" msgstr "Foglalkozás" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:593 msgid "Eye Color" msgstr "Szemszín" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:595 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:596 msgid "Initiatory (LDS)" msgstr "Beavatás (mormon egyház)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:597 msgid "Military ID" msgstr "Katonai azonosító" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:598 msgid "Mission (LDS)" msgstr "Misszió (mormon egyház)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:599 msgid "Namesake" msgstr "Névrokon" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:600 msgid "Ordinance" msgstr "Szertartás" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:602 msgid "Separation" msgstr "Különélés" #. Applies to Families #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:603 msgid "Weight" msgstr "Súly" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:807 msgid "Line ignored " msgstr "A vonal kihagyva " #. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1606 #, python-format msgid "Illegal character%s" msgstr "Nem megengedett %s karakter" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1881 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "A GEDCOM fájl hibás. Csonkának tűnik." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1964 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Importálás: GEDCOM (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2796 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3240 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM importálás" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2824 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "GEDCOM import jelentés: Nincs hiba" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2826 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "GEDCOM import jelentés: %s hiba történt" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3140 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3172 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "A sor kihagyva, mert nem értelmezhető" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3161 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "Címke felismerve, de nem támogatott" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3197 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "Alárendelt vonal átugrása" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3231 msgid "Records not imported into " msgstr "Adat nem importálható " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3267 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" "Hiba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (bemenet, mint @%(xref)s@) nem GEDCOM " "bemenet. Az adatrekord generált" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3276 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" "Hiba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (bemenet, mint @%(xref)s@) nem GEDCOM " "bemenet. Az adatrekord 'Ismeretlen' jelzéssel létrehozva" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3315 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" "Hiba: a(z) '%(family)s' család (bemenet, mint @%(orig_family)s@) %(person)s " "személye (bemenet, mint %(orig_person)s) nem tagja a hivatkozott családnak. " "A család hivatkozás a személytől eltávolítva" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3393 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" " Az importált fájl nem volt zárt.\n" "Ennek javítására %(new)d objektumok lettek létrehozva és\n" "azok megjelenítési jelzői \"Ismeretlen\"-ek lettek.\n" "Ahol lehetséges, ezek az 'Ismeretlen' objektumok\n" "%(unknown)s jegyzettel jelöltek.\n" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is #. truncated for output #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3465 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "Az ADDR elem figyelmen kívül hagyta: '%s'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3485 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (utó-adat)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3514 msgid "(Submitter):" msgstr "Előterjesztő:" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3538 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7320 msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM adat" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3584 msgid "Unknown tag" msgstr "Ismeretlen címke" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3586 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3600 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3604 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3625 msgid "Top Level" msgstr "Felső szint" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3700 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDI (egyéni) GRAMPS Azonosító: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3819 msgid "Empty Alias ignored" msgstr " Üres Álnév figyelmen kívül hagyása" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4161 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5915 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7063 msgid "FAX" msgstr "FAX" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4985 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (család) GRAMPS Azonosító: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5338 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6748 msgid "Filename omitted" msgstr "A fájlnév kimaradt" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5361 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6788 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "%s nem importálható" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5418 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6889 msgid "Media-Type" msgstr "Médiatípus" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5442 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6779 msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored" msgstr "Figyelembe nem vett többszörös FILE egy egyszerű OBJE-ben" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5475 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7623 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7663 msgid "Empty note ignored" msgstr "Az üres jegyzet kihagyva" #. We have previously found a PLAC #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5631 msgid "A second PLAC ignored" msgstr "A második PLAC figyelmen kívül hagyása" #. For RootsMagic etc. Place Details e.g. address, hospital, cemetary #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5770 msgid "Detail" msgstr "Részlet" #. We have perviously found an ADDR, or have populated location #. from PLAC title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5783 msgid "Location already populated; ADDR ignored" msgstr "A helyzet már betöltött; az ADDR figyelmen kívül hagyása" #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5856 msgid "Empty event note ignored" msgstr "Az üres esemény jegyzet kihagyva" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5927 msgid "EMAIL" msgstr "EMAIL" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5939 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6198 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7100 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "Figyelmeztetés: ADDR felülírva" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6363 msgid "Citation Justification" msgstr "Idézet igazolás" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6391 msgid "REFN ignored" msgstr "REFN kihagyva" #. SOURce with the given gramps_id had no title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6490 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "Nincs cím - Azonosító: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6495 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (forrás) GRAMPS Azonosító: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6755 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (multimédia objektum) GRAMPS Azonosító: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6989 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (tároló) GRAPMS Azonosító: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7050 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8023 msgid "Only one phone number supported" msgstr "Csak egy telefonszám támogatott" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7235 msgid "HEAD (header)" msgstr "FEJLÉC (header)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7257 msgid "Approved system identification" msgstr "Jóváhagyott rendszerazonosító" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7269 msgid "Generated By" msgstr "Létrehozta" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7285 msgid "Name of software product" msgstr "A szoftvertermék neve" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7299 msgid "Version number of software product" msgstr "A szoftvertermék verzió száma" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7317 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Az eredményt létrehozó tevékenység: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7339 msgid "Name of source data" msgstr "A forrásadat neve" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7356 msgid "Copyright of source data" msgstr "A forrásadat szerzői joga" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7373 msgid "Publication date of source data" msgstr "A forrásadat kiadási dátuma" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7387 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Import a következőből: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7426 msgid "Submission record identifier" msgstr "Rekord azonosító benyújtása" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7439 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "A GEDCOM szöveg nyelve" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7465 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " "the resulting database!" msgstr "" "%(filename)s GEDCOM fájl DEST=%(by)s értékkel importálása hibákat okozhat az " "adatbázisban!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7468 msgid "Look for nameless events." msgstr "Névhiányos események keresése." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7492 msgid "Character set" msgstr "Karakterkészlet" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7497 msgid "Character set and version" msgstr "Karakterkészlet és verziója" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7514 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "A GEDCOM verzió nem támogatott" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7518 msgid "GEDCOM version" msgstr "GEDCOM verzió" #. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7526 msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase" msgstr "A GEDCOM FORM-nak nagybetűsnek kell lennie" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7528 msgid "GEDCOM FORM not supported" msgstr "A GEDCOM FORM nem támogatott" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7531 msgid "GEDCOM form" msgstr "GEDCOM forma" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7580 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "GEDCOM adat létrehozása" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7585 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "GEDCOM adat és idő létrehozása" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7678 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "NOTE GRAMPS Azonosító: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7728 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Benyújtás: Benyújtó" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7730 msgid "Submission: Family file" msgstr "Benyújtás: Család fájl" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7732 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Benyújtás: Templom kód" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7734 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Benyújtás: Ősök generációi" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7736 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Benyújtás: Leszármazottak generációi" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7738 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Benyújtás: Rend eljárás jelölő" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7962 msgid "Invalid temple code" msgstr "Szabálytalan templomkód" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8056 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" "A GEDCOM fájl hibás. Úgy tűnik UTF16 karakterkészlettel kódolt, de hiányzik " "a BOM jel." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8059 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "A GEDCOM fájl üres." #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "UTF-8 Unicode (ajánlott)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107 msgid "Standard copyright" msgstr "Standard szerzői jog" #. This must match _CC #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Származtatott anyag tiltása" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Azonos feltételekkel" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "" "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Származtatott anyag " "tiltása" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Azonos feltételekkel" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" msgstr "Nincs szerzői jog megjegyzés" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96 msgid "Invalid format" msgstr "Érvénytelen formátum" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye " "%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "A személy születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(modified_date)s, helye " "%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s született: %(modified_date)s %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s született: %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "A személy születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Született: %(modified_date)s %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születetési ideje %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s születési ideje %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s születési ideje %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "A személy születési ideje %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Született: %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Született: %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Született: %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születési dátuma %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s születési dátuma %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s születési dátuma %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "A személy születési dátuma %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Születési dátuma %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Születési dátuma %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Születési dátuma %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s, helye " "%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Született: %(month_year)s %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Születési ideje %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Születési ideje %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Született: %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születési helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s születési helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s születési helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "A személy születési helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Születési helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Születési helye %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Született: %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye " "%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye " "%(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " "kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " "ekkor kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " "kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " "kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " "ekkor kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Meghalt: %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)s korában)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye " "%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye " "%(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " "kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " "ekkor kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " "kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora " "%(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora " "%(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s " "volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Meghalt: %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "Meghalt: %(death_date)s (ekkor a kora %(age)s volt)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora " "%(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye " "%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye " "%(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor " "a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, " "ekkor a kora %(age)s napos volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor a " "kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor a kora " "%(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor a kora " "%(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)s korában)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora " "%(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Meghalt: %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)s korában)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora " "%(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "A fiú halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Halálozási helye %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Halálozási helye %(death_place)s (%(age)s korában)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)s korában halt meg." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s %(age)s korában halt meg." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s %(age)s korában halt meg." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "A személy %(age)s korában halt meg." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "A fiú %(age)s korában halt meg." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "A lány %(age)s korában halt meg." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "Meghalt (%(age)s korában)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének ideje:%(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "A személy temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A férfi (fiú) temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A hölgy (lány) temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 #, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "A férfi (fiú) temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "A hölgy (lány) temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "A személy temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetés dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A férfi (fiú) temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A hölgy (lány) temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "A személy temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének ideje %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "A férfi (fiú) temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "A hölgy (lány) temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "A személy temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s-t eltemették%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Eltemették%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s-t eltemették%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Eltemették%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s-t eltemették%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "A személyt eltemették%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Eltemették%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, python-format msgid "" "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "A személy vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, python-format msgid "" "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, python-format msgid "" "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 #, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 #, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "A személy vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s-t vízkeresztelték%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Vízkeresztelték%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s-t vízkeresztelték%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 #, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Vízkeresztelték%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s-t vízkeresztelték%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "A személyt vízkeresztelték%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717 #, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Vízkeresztelték%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 #, python-format msgid "" "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format msgid "" "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format msgid "" "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "A személyt megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Megkeresztelt %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "A személyt megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Megkeresztelt %(christening_date)s%(endnotes)s-n." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format msgid "" "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format msgid "" "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 #, python-format msgid "" "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "A személy megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Keresztelésének dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "A személy keresztelésének ideje %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Keresztelésének ideje %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format msgid "" "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format msgid "" "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 #, python-format msgid "" "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "A személy keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "A személy keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s keresztelsének helye %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s keresztelésének helye %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "A személy keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Megkeresztelték%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Megkeresztelték%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "A személyt megkeresztelték%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Megkeresztelték%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s és %(mother)s gyermeke." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s fia." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s fia volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s és %(mother)s fia." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s és %(mother)s lánya." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "A személy %(father)s gyermeke." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "A személy %(father)s gyermeke volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "%(father)s gyermeke." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s fia." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s fia volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "%(father)s fia." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "%(father)s fia volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "%(father)s fia." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s %(father)s lánya." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s %(father)s lánya volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s lánya." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s lánya volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s lánya." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "A személy %(mother)s gyermeke." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "A személy %(mother)s gyermeke volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s gyermeke." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(mother)s fia." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(mother)s fia volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s %(mother)s lánya." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s %(mother)s lánya volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s lánya." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s lánya volt." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s lánya." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "A személy elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "A személy elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "A személy elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s %(modified_date)s, " "%(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s" "%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s" "%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s" "%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s" "%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s" "%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s" "%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(partial_date)s, %(place)s" "%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s " "helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(modified_date)s, %(place)s" "%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: " "%(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: " "%(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s" "%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s" "%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s" "%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s" "%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s " "helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s " "helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s%(endnotes)s-al." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al is." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al is." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al is." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, " "%(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s" "%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s" "%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s" "%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s" "%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s" "%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s " "helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s " "helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s " "helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s " "helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s " "helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s " "helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "kapcsolat %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "A személynek kapcsolata volt vele: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolat vele: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "A személynek kapcsolata volt vele is: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolat vele is: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 msgid "Number of Parents" msgstr "A szülők száma" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 msgid "Number of To Do Notes" msgstr "A teendő feljegyzések száma" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" msgstr "Utolsó változtatott" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124 msgid "Add a new person" msgstr "Új személy hozzáadása" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 msgid "Edit the selected person" msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126 msgid "Remove the selected person" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127 msgid "Merge the selected persons" msgstr "Kiválasztott személyek egyesítése" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298 msgid "_Delete Person" msgstr "_Személy törlése" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:316 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Személy törlésekor az kikerül az adatbázisból." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:339 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Személy törlése (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:369 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:663 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:421 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Személyszűrő szerkesztő" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:374 msgid "Web Connection" msgstr "Web kapcsolat" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:420 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Pontosan két személyt kell kiválasztani az egyesítéshez. A második személy a " "ctrl gomb lenyomásával és a másik jelöltre kattintással választható ki." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 msgid "Edit the selected place" msgstr "Kiválasztott helyszín szerkesztése" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 msgid "Delete the selected place" msgstr "Kiválasztott helyszín törlése" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 msgid "Merge the selected places" msgstr "Kiválasztott helyszínek egyesítése" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés..." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:199 msgid "" "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "Kiválasztott helyszín megtekintése Térképszolgáltatással (OpenstreetMap, " "Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:197 msgid "Select a Map Service" msgstr "Térképszolgáltatás kiválasztása" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "_Megtekintés Térképszolgáltatással" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148 msgid "" "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "A helyszín megtekintése Térképszolgáltatással (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Helyszínszűrő szerkesztő" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259 msgid "No map service is available." msgstr "Térképszolgáltatás nem elérhető." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:260 msgid "Check your installation." msgstr "Ellenőrizze a telepítést." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268 msgid "No place selected." msgstr "Nincs hely kiválasztva." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" "A helyet előbb ki kell választania, hogy láthassa a térképen. Néhány " "térképszolgáltatás megengedheti a többszörös kiválasztást is." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363 msgid "Cannot delete place." msgstr "A hely nem törölhető." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364 msgid "" "This place is currently referenced by another place. First remove the places " "it contains." msgstr "" "Egy másik hely hivatkozik erre a helyre. Először távolítsa el az ezt " "tartalmazó helyet." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413 msgid "Cannot merge places." msgstr "A helyek nem egyesíthetőek." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Pontosan két helyszínt kell kiválasztani az egyesítéshez. A második helyszín " "a ctrl gomb lenyomásával és a másik helyszínre kattintással választható ki." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." msgstr "A helyek összefűzése a helyek rangsorában ciklikusságot okozhat." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "Könyvtárt biztosít Cairóval generált dokumentumokhoz." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "GEDCOM feldolgozás funkcionalitást biztosít" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68 msgid "Provides recursive routines for reports" msgstr "Rekurzív rutint biztosít a jelentésekhez" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:85 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Közös funkcionalitást biztosít a GRAMPS XML importhoz/exporthoz." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:103 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Különböző országok ünnepnapjait adja meg." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:121 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "DocBackend használatával HTML fájlt kezel." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:139 msgid "Common constants for html files." msgstr "HTML fájlok közös állandói." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:157 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "HTML DOM fát kezel." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:175 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Alap funkcionalitást biztosít térképszolgáltatáshoz." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:192 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Szöveges elbeszélést biztosít." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:209 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "DocBackend használatával ODF fájlt kezel." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:226 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "A szükséges alapot biztosítja az Emberlista nézethez." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:243 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "A szükséges alapot biztosítja az Helyszínlista nézethez." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Változó helyettesítést biztosít sorok megjelenítéséhez." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:276 msgid "" "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "" "A szükséges alapokat biztosítja az ősök és leszármazottak grafikus " "összesítőihez." #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54 msgid "Youngest living person" msgstr "Legfiatalabb élő személy" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 msgid "Oldest living person" msgstr "Legidősebb élő személy" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Legfiatalabban meghalt személy" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Legidősebben meghalt személy" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Legfiatalabban megházasodott személy" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Legidősebben megházasodott személy" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Legfiatalabban elvált személy" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Legidősebben elvált személy" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Youngest father" msgstr "Legfiatalabb apa" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Youngest mother" msgstr "Legfiatalabb anya" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Oldest father" msgstr "Legidősebb apa" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Oldest mother" msgstr "Legidősebb anya" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Couple with most children" msgstr "Legtöbb gyerekes pár" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Legutóbb házasodott élő pár" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Legrégebben házasodott élő pár" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Legrövidebb házasság" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Longest past marriage" msgstr "Leghosszabb házasság" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756 msgid "Top Left" msgstr "Bal felső" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757 msgid "Top Right" msgstr "Jobb felső" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758 msgid "Bottom Left" msgstr "Bal alsó" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759 msgid "Bottom Right" msgstr "Jobb alsó" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:277 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164 msgid "_Print..." msgstr "_Nyomtatás..." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:279 msgid "Print or save the Map" msgstr "A térkép nyomtatása vagy mentése" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:316 msgid "Map Menu" msgstr "Térkép menü" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:319 msgid "Remove cross hair" msgstr "Célkereszt eltávolítása" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:321 msgid "Add cross hair" msgstr "Célkereszt hozzáadása" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:328 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "Ismeretlen hely és nagyítás" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:330 msgid "Lock zoom and position" msgstr "Hely és nagyítás zárolása" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:337 msgid "Add place" msgstr "Hely hozzáadása" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:342 msgid "Link place" msgstr "Hely hivatkozása" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:347 msgid "Add place from kml" msgstr "Hely hozzáadása kml-ből" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:352 msgid "Center here" msgstr "Központosítsa ide" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:365 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "'%(map)s' helyettesítése ezzel =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:384 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." msgstr "Ürítse ki a '%(map)s' mozaik gyorsítótárat." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:824 msgid "You can't use the print functionality" msgstr "A nyomtatás funkciót nem használhatja" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:825 msgid "Your Gtk version is too old." msgstr "A Gtk változata túl öreg." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:866 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:535 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:329 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:362 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:680 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:405 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:602 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:431 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:452 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:490 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:332 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357 msgid "Center on this place" msgstr "Központosítson erre a helyre" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:945 msgid "Select a kml file used to add places" msgstr "Kml fájl kiválasztása hely hozzáadásához" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1009 msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Minimum két helyszíne van azonos megnevezéssel." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1010 #, python-format msgid "" "The title of the places is:\n" "%(title)s\n" "The following places are similar: %(gid)s\n" "You should eiher rename the places or merge them.\n" "\n" "%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n" msgstr "" "A helyszín megnevezése:\n" "%(title)s\n" "A következő helyszínek hasonlóak: %(gid)s\n" "Nevezze át, vagy vonja össze a helyszíneket.\n" "\n" "%(bold_start)sKérését nem tudom feldolgozni%(bold_end)s.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1135 msgid "Nothing for this view." msgstr "Ez a nézet üres." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1136 msgid "Specific parameters" msgstr "Sajátos paraméterek" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1154 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Hova mentse a csempéket offline módhoz." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1158 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" "Ha nincs több hely a fájlrendszerében, akkor\n" "eltávolíthatja az összes csempét a fenti útvonalból.\n" "Legyen óvatos! Ha nincs internet kapcsolata, nem lesz térképe sem." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1163 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Nagyítás volt központosításkor" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1167 msgid "The maximum number of places to show" msgstr "A megmutatandó helyek maximális száma" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1171 msgid "" "Use keypad for shortcuts :\n" "Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n" "or we use the characters from the keyboard." msgstr "" "Gyorsbillentyűk használata :\n" "A számbillentyűzeten választhatja a + és - billentyűt,\n" "vagy használja a megfelelő karaktereket a billentyűzeten." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1176 msgid "The map" msgstr "A térkép" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1186 msgid "Select tile cache directory for offline mode" msgstr "Válassza ki a gyorsítótár könyvtárat offline módhoz" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:111 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "A csempék rejtett %s könyvtára nem létrehozható" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:133 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "A csempék rejtett '%s' könyvtára nem hozható létre." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:121 msgid "Place Selection in a region" msgstr "Helykiválasztás a régióban" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" "Válassza ki a terület sugarát.\n" "A szélességi foktól függően a térképen egy kört, vagy egy oválist kell " "látnia." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:157 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "A sor zöld értékei a jelenlegi hely értékeire vonatkoznak." #. here, we could add value from geography names services ... #. if we found no place, we must create a default place. #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:202 msgid "New place with empty fields" msgstr "Új helyszín üres mezőkkel" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53 msgid "Denmark" msgstr "Dánia" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80 msgid " parish" msgstr " plébánia" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84 msgid " state" msgstr " állam" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "A szélességi fok nincs '54.55' és '69.05' között\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "A hosszúsági fok nincs '8.05' és '24.15' között" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179 msgid "Eniro map not available" msgstr "Eniro térkép nem elérhető" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "A koordinátáknak Dániában kell lenniük" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "Szélességi és hosszúsági fok,\n" "vagy utca és város szükséges" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31 msgid "EniroMaps" msgstr "EniroMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "A kartor.eniro.se-n nyílik meg" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50 msgid "GoogleMaps" msgstr "GoogleMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "A maps.google.com-on nyissa meg" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8457 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Az openstreetmap.org-on nyissa meg" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 #, python-format msgid "People and their ages the %s" msgstr "A személyek és azok kora %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 #, python-format msgid "People and their ages on %s" msgstr "A személyek és koruk %s idején" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 #, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "Élő: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 #, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "Halott: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" "\n" "Élő találatok: %(alive)d, Halott találatok: %(dead)d\n" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "%s válogatott eseményei" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Event Date" msgstr "Esemény dátuma" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Event Place" msgstr "Esemény helye" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5892 msgid "Event Type" msgstr "Eseménytípus" #. display the results #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "%(father)s - %(mother)s család\n" "osztályozott eseményei" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117 msgid "Family Member" msgstr "Családtag" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116 msgid "Personal events of the children" msgstr "Gyermekek személyes eseményei" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70 msgid "Home person not set." msgstr "A kiinduló személy nincs beállítva." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s és %(active_person)s ugyanaz a személy." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(active_person)s %(relationship)s-ja %(person)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s és %(active_person)s nem közvetlenül rokonok." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s és %(active_person)s tágabb rokonságai:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "%(person)s és %(active_person)s rokonsága" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Részletes útvonal %(person)s-tó(ő)l a közös ősig" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Nevezze meg a közös őst" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 msgid "Parent" msgstr "Szülő" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:404 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2494 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2496 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2960 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5339 msgid "Partner" msgstr "Társ" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313 msgid "Partial" msgstr "Részleges" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Megjegyzések a tágabb családhoz" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334 msgid "Remarks" msgstr "Megjegyzések" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "A következő problémákat észleltem:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "'%s' jellemzővel rendelkező emberek" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "%d ember felel meg a jellemzőnévnek.\n" #. else "nearby" comments are ignored #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41 msgid "Filtering_on|all" msgstr "összes" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 msgid "Filtering_on|Inverse Person" msgstr "Személy ellentettje" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgid "Filtering_on|Inverse Family" msgstr "Család ellentettje" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgid "Filtering_on|Inverse Event" msgstr "Esemény ellentettje" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 msgid "Filtering_on|Inverse Place" msgstr "Hely ellentettje" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 msgid "Filtering_on|Inverse Source" msgstr "Forrás ellentettje" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 msgid "Filtering_on|Inverse Repository" msgstr "Tároló ellentettje" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject" msgstr "Filtering_on|Média objektum ellentettje" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgid "Filtering_on|Inverse Note" msgstr "Jegyzet ellentettje" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgid "Filtering_on|all people" msgstr "összes ember" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 msgid "Filtering_on|all families" msgstr "összes család" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 msgid "Filtering_on|all events" msgstr "összes esemény" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 msgid "Filtering_on|all places" msgstr "összes hely" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 msgid "Filtering_on|all sources" msgstr "összes forrás" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 msgid "Filtering_on|all repositories" msgstr "összes tároló" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 msgid "Filtering_on|all media" msgstr "összes média" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 msgid "Filtering_on|all notes" msgstr "összes jegyzet" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgid "Filtering_on|males" msgstr "férfiak" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgid "Filtering_on|females" msgstr "nők" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "ismeretlen nemű emberek" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 msgid "Filtering_on|incomplete names" msgstr "nem teljes nevek" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "hiányzó születési dátumú emberek" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "nem kapcsolt emberek" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "egyedi vezetéknevek" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "emberek médiával" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgid "Filtering_on|media references" msgstr "média hivatkozások" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "egyedi média" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "hiányzó média" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "média méret szerint" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "emberek listája" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "A kiválasztás összegző számai" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "" "Jobb kattintás a soron (vagy ENTER) a kiválasztott elemek megtekintéséhez." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Count/Total" msgstr "Számláló/összesen" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Object" msgstr "Objektum" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:123 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197 msgid "People" msgstr "Emberek" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:102 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:985 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1569 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1777 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1888 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4273 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4361 msgid "Sources" msgstr "Források" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:105 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:613 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1778 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1889 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2765 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6691 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6761 msgid "Repositories" msgstr "Tárolók" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:120 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "%s szűrés" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:256 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:280 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:313 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 msgid "Name type" msgstr "Névtípus" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 msgid "birth event but no date" msgstr "születési esemény, de nincs dátum" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:309 msgid "missing birth event" msgstr "hiányzó születési esemény" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 msgid "Media count" msgstr "Média számláló" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:347 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 msgid "Reference" msgstr "Hivatkozás" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:355 msgid "Unique Media" msgstr "Egyedi média" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:362 msgid "Missing Media" msgstr "Hiányzó média" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:372 msgid "Size in bytes" msgstr "Méret bájtokban" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:394 #, python-brace-format msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." msgstr[0] "A szűrő {number_of} találatot adott." msgstr[1] "A szűrő {number_of} találatot adott." #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "%s apai származásvonala" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" "Ez az összegző az apai származásvonalat, vagy másképpen apai név vonalat, " "vagy Y-vonalat mutat. Minden ember a vonalon ugyanazt az Y kromoszómát " "hordozza." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" msgstr "Apa neve" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181 msgid "Remark" msgstr "Megjegyzés" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Egyenesági férfi leszármazottak" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "%s anyai származásvonala" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " "lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" "Ez az összegző az anyai származásvonalat, vagy másképpen anyai név vonalat, " "vagy mtDNA vonalat mutat. Minden ember a vonalon ugyanazt a Mitochondrial " "DNS-t (mtDNA) hordozza." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" msgstr "Anya neve" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Egyenesági női leszármazottak" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "HIBA: túl sok szint a fában (lehetésges hurok?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154 msgid "No birth relation with child" msgstr "Nincs születési kapcsolat a gyermekkel" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:979 msgid "Unknown gender" msgstr "Ismeretlen nem" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43 msgid "Link References for this note" msgstr "Hivatkozásmutatók erre a jegyzetre" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link check" msgstr "Hivatkozás ellenőrzése" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:108 msgid "Ok" msgstr "Rendben" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56 msgid "Failed: missing object" msgstr "Hiba: hiányzó objektum" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:113 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67 msgid "No link references for this note" msgstr "Nincsenek hivatkozásmutatók erre a jegyzetre" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "%(date)s eseményei" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115 msgid "Events on this exact date" msgstr "Események pontosan ezen a dátumon" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118 msgid "No events on this exact date" msgstr "Pontosan ezen a dátumon nincsenek események" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Más események a történetben ezen a napon/hónapban" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Nincs más esemény a történetben ezen a napon/hónapban" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "%(year)d más eseményei" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Nincs más esemény %(year)d évben" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Emberek és korok mutatása egy meghatározott dátumon" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52 msgid "Attribute Match" msgstr "Jellemző egyezés" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Azonos jellemzőjű emberek mutatása." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72 msgid "All Events" msgstr "Minden esemény" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Egy személy családi és személyes eseményeinek mutatása." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87 msgid "All Family Events" msgstr "Minden családi esemény" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88 msgid "Display the family and family members events." msgstr "A család és családtagok eseményeinek mutatása." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Kapcsolat a kiinduló személyhez" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Minden kapcsolat mutatása a személy és a kiinduló személy között." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128 msgid "Display filtered data" msgstr "Szűrt adatok mutatása" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147 msgid "Father lineage" msgstr "Apai származásvonal" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148 msgid "Display father lineage" msgstr "Apai származásvonal mutatása" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161 msgid "Mother lineage" msgstr "Anyai származásvonal" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162 msgid "Display mother lineage" msgstr "Anyai származásvonal mutatása" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181 msgid "On This Day" msgstr "Ezen a napon" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Meghatározott nap eseményeinek mutatása" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 msgid "Source or Citation" msgstr "Forrás vagy idézet" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s hivatkozásai" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "%s hivatkozásainak mutatása" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228 msgid "Link References" msgstr "Kapcsolat hivatkozások" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229 msgid "Display link references for a note" msgstr "Kapcsolat hivatkozások mutatása jegyzethez" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249 msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "Tároló hivatkozások mutatása az aktív tároló forrásaira vonatkozóan" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269 msgid "Same Surnames" msgstr "Azonos vezetéknevek" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Emberek mutatása azonos személyi vezetéknévvel." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283 msgid "Same Given Names" msgstr "Azonos utónevek" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Emberek mutatása azonos személyi utónévvel." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Azonos utónév - egyedülálló" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Személy testvéreinek mutatása." #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Hivatkozás erre: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Nincs hivatkozás erre: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2777 msgid "Call number" msgstr "Hívószám" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Type of media" msgstr "Médiatípus" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Emberek nem teljes vezetéknévvel" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Hiányzó családnevű emberek találatai" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 msgid "People matching the " msgstr "Emberek találatra" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Azonos családnevű emberek találatai" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "People matching the " msgstr "Emberek találatra" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Azonos keresztnevű emberek találatai" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Nem teljes keresztnevű emberek" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Hiányzó keresztnevű emberek találatai" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "'%s' vezetéknéven osztozó emberek" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 #, python-brace-format msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "{number_of} személy van egyező, vagy helyettesítő névvel.\n" msgstr[1] "{number_of} személy van egyező, vagy helyettesítő névvel.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Emberek '%s' keresztnévvel" #. display the title #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "%s testvérei" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Sibling" msgstr "Testvér" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62 msgid "self" msgstr "ön" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31 msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "Katalán rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:191 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:208 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:225 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:257 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:314 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Emberek közötti rokonságot számol" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Cseh rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Dán rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Német rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Spanyol rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Finn rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Francia rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Horvát rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Magyar rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164 msgid "Icelandic Relationship Calculator" msgstr "Izlandi rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Olasz rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:190 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Holland rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:207 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Norvég rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:224 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Lengyel rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Portugál rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:256 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Orosz rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Szlovák rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Szlovén rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:299 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Svéd rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:313 msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "Ukrán rokonság számoló" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:159 msgid "Click to select a view" msgstr "Kattintson a nézet kiválasztásához" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32 msgid "Category Sidebar" msgstr "Kategória oldalsáv" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "Egy oldalsáv a kategóriák mutatására és kiválasztására" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:41 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47 msgid "Drop-down Sidebar" msgstr "Legördülő oldalsáv" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" msgstr "Kategóriák és nézetek kiválasztása legördülő listákból" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56 msgid "Drop-Down" msgstr "Legördülő" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62 msgid "Expander Sidebar" msgstr "Expander oldalsáv" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63 msgid "Selection of views from lists with expanders" msgstr "Nézetek kiválasztása listákból expanderekkel" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71 msgid "Expander" msgstr "Expander" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388 msgid "Alphabetical Index" msgstr "Betűrendes mutató" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:68 msgid "Index" msgstr "Index" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:115 msgid "The style used for index entries." msgstr "Az indexbemenethez használt stílus." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:185 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "%s őstábla összegzője" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931 msgid "Page break between generations" msgstr "Generációk közötti oldaltörés" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:280 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:933 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Legyen-e minden generáció új oldalon." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Sortörés hozzáadása minden név után" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Jelzi, ha a nevet sortörésnek kell követnie." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:218 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:257 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Születésnap és ünnep összegző" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 msgid "My Birthday Report" msgstr "Születésnapom Jelentés" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "A mutatott kapcsolatok vonatkoznak: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:325 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, születés%(relation)s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330 #, python-brace-format msgid "{person}, {age}{relation}" msgid_plural "{person}, {age}{relation}" msgstr[0] "{person}, {age}{relation}" msgstr[1] "{person}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414 msgid "Year of report" msgstr "A jelentés éve" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419 msgid "Select filter to restrict people that appear on report" msgstr "Válasszon szűrőt emberek megjelenésének kizárásához a jelentésben" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435 msgid "Include only living people in the report" msgstr "Csak élő emberek legyenek a jelentésben" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457 msgid "Select the first day of the week for the report" msgstr "A hét első napjának kiválasztása a jelentéshez" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468 msgid "Include birthdays in the report" msgstr "Legyenek születésnapok a jelentésben" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472 msgid "Include anniversaries in the report" msgstr "Legyenek évfordulók a jelentésben" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475 msgid "Include relationships to center person" msgstr "Kapcsolatokkal együtt a központi személyhez" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:477 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Kapcsolatokkal együtt a központi személyhez (lassabb)" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484 msgid "Title text" msgstr "Címszöveg" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485 msgid "Title of report" msgstr "A jelentés címe" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "A jelentés alján levő szöveg első sora" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493 msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "A jelentés alján levő szöveg második sora" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497 msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "A jelentés alján levő szöveg harmadik sora" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:554 msgid "Title text style" msgstr "Cím szövegstílus" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557 msgid "Data text display" msgstr "Adatszöveg mutatása" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559 msgid "Day text style" msgstr "Nap szövegstílus" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562 msgid "Month text style" msgstr "Hónap szövegstílus" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:88 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76 msgid "Custom Text" msgstr "Egyéni szöveg" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128 msgid "Initial Text" msgstr "Kezdő szöveg" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129 msgid "Text to display at the top." msgstr "A felül ábrázolt szöveg." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132 msgid "Middle Text" msgstr "Szöveg törzs" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133 msgid "Text to display in the middle" msgstr "A középen ábrázolt szöveg" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136 msgid "Final Text" msgstr "Vége szöveg" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137 msgid "Text to display last." msgstr "Az utoljára ábrázolt szöveg." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:148 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Az egyéni szöveg első részének stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:157 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Az egyéni szöveg középső részének stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:166 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Az egyéni szöveg utolsó részének stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:222 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:228 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "ht. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:239 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s" msgstr "ht., lásd %(reference)s : %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:295 #, python-format msgid "%s sp." msgstr "%s ht." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:408 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:916 msgid "Numbering system" msgstr "Számozási rendszer" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410 msgid "Simple numbering" msgstr "Egyszerű számozás" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "de Villiers/Pama számozás" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "Meurgey de Tupigny számozás" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922 msgid "The numbering system to be used" msgstr "A használandó számozási rendszer" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420 msgid "Show marriage info" msgstr "Házassági információ mutatása" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Legyen-e mutatva házassági információ az összegzőben." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424 msgid "Show divorce info" msgstr "Válási információ mutatása" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Legyen-e mutatva válási információ az összegzőben." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428 msgid "Show duplicate trees" msgstr "Kettőzőtt fák mutatása" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430 msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "Legyenek-e megmutatva a kettőzött Családfák az összegzőben." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "%d szint mutatásának stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "%d házastársi szint mutatásának stílusa." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:193 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "%s származás összegzője" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:283 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:397 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s ugyanaz a személy, mint [%(id_str)s]." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:325 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:792 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "%s jegyzetei" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:340 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:365 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:377 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:805 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:824 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:835 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:860 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Még több %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:347 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:813 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:384 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:848 msgid "Address: " msgstr "Lakcím: " #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:851 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:412 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:468 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:472 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:729 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:869 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:435 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:438 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:442 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:440 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:444 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:452 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:456 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:465 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:356 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:469 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:127 msgid "; " msgstr "; " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:567 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "%(mother_name)s és %(father_name)s gyermekei" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:629 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:702 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:721 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Még több %(mother_name)s és %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:684 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:561 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Házastárs: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:686 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:563 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Kapcsolat vele: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:755 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "Sosa-Stradonicz szám" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:757 msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person." msgstr "A központi személy Sosa-Stradonitz száma." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:957 msgid "Page break before end notes" msgstr "Végjegyzet előtt oldaltörés" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:775 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:938 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:959 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Legyen-e oldaltörés a végjegyzet előtt." #. Content options #. Content #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1715 msgid "Content" msgstr "Tartalom" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:784 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:947 msgid "Use callname for common name" msgstr "Hívónév használata általánosként" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:785 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:948 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Legyen-e használva keresztnév helyett a hívónév." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:789 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Csak év helyett a teljes dátum használata" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:790 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:953 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Legyen-e használva csak év helyett a teljes dátum." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:793 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:956 msgid "List children" msgstr "Gyermekek listája" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:794 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957 msgid "Whether to list children." msgstr "Legyenek-e listázva a gyerekek." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:797 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:960 msgid "Compute death age" msgstr "Halálozási kor számolása" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:798 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Legyen-e számolva a személy halálozási kora." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:801 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:964 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Kettőzött ősök mellőzése" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:802 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Mellőzve legyenek-e a kettőzött ősök." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Teljes mondatok használata" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:970 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Teljes mondatok, vagy tőszavak legyenek-e használva." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Leszármazás hivatkozás hozzáadása a gyermek listához" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:976 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Legyen-e a gyermek listában leszármazott hivatkozás." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:982 msgid "Include notes" msgstr "Jegyzetekkel" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:983 msgid "Whether to include notes." msgstr "Legyenek-e benne jegyzetek is." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:823 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986 msgid "Include attributes" msgstr "Jellemzőkkel" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:987 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:715 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Legyenek-e benne jellemzők is." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:827 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:977 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "A galéria fotóival/képeivel" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:978 msgid "Whether to include images." msgstr "Legyenek-e benne képek is." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994 msgid "Include alternative names" msgstr "Alternatív nevekkel" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995 msgid "Whether to include other names." msgstr "Legyenek-e benne más nevek is." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998 msgid "Include events" msgstr "Eseményekkel" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:836 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999 msgid "Whether to include events." msgstr "Legyenek-e benne események is." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:839 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1002 msgid "Include addresses" msgstr "Lakcímekkel" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Legyenek-e benne lakcímek." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:843 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006 msgid "Include sources" msgstr "Forrásokkal" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:844 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007 msgid "Whether to include source references." msgstr "Legyenek-e benne források is." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:847 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1010 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:972 msgid "Include sources notes" msgstr "Forrásjegyzetekkel" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:973 msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" "Legyenek-e forrásjegyzetek a végjegyzet részben. Csak a Forrásjegyzetek " "kiválasztása esetén működik." #. How to handle missing information #. Missing information #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:854 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037 msgid "Missing information" msgstr "Hiányzó információ" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:856 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1039 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Hiányzó helyek helyettesítése ezzel: ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:857 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "A hiányzó helyek legyenek-e szóközökkel helyettesítve." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:860 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1043 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Hiányzó dátumok helyettesítése ezzel: ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:861 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1044 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "A hiányzó dátumok legyenek-e szóközökkel helyettesítve." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1077 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Gyermek lista címstílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:904 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087 msgid "The style used for the children list." msgstr "A gyermek lista stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:927 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Az első személyes belépés stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:937 msgid "The style used for the More About header." msgstr "A 'Még több' fejléc stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1131 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "További adatrészlet stílusa." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:288 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "%(person_name)s leszármazás összesítője" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:578 #, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "Hiv.: %(number)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:679 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "%(mother_name)s és %(father_name)s jegyzetei:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:918 msgid "Henry numbering" msgstr "Henry számozás" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "d'Aboville számozás" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Számozás (Módosított regiszter) felvétele" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:968 msgid "Use complete sentences" msgstr "Teljes mondatok használata" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355 msgid "Include spouses" msgstr "Házastársakkal" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1016 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Legyenek-e benne részletes házastársi információk is." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019 msgid "Include spouse reference" msgstr "Házastársi hivatkozással együtt" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1020 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "Legyenek-e benne házastársi hivatkozások is." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "öröklési jellel ('+') a gyermek listában" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "" "Legyen-e a gyermek lista leszármazási száma előtt '+' jel, hogy jelölje, a " "gyermeknek van utóda." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030 msgid "Include path to start-person" msgstr "A kiinduló személy útvonalával" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1031 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "" "Legyen-e benne leszármazási útvonal a kiinduló személytől minden " "leszármazottig." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "A Még több és a társak fejlécek stílusa." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:152 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "%s vonalvég összesítője" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "%s összes őse, aki elvesztette szülőjét" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:203 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:310 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:288 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1076 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:183 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:911 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Bekezdés fejlécek stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:306 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "A generáció fejlécek alap stílusa." #. translators: needed for French, ignore otherwise #. translators: for French, else ignore #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:130 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:298 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:803 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:843 #, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" msgstr "%(str1)s: %(str2)s" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490 msgid "acronym for male|M" msgstr "Ffi" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:492 msgid "acronym for female|F" msgstr "Nő" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:494 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "%dI" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:598 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Családcsoport összesítő - %d generáció" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:600 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:649 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 msgid "Family Group Report" msgstr "Családcsoport összesítő" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673 msgid "Center Family" msgstr "Központi család" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674 msgid "The center family for the report" msgstr "Az összesítő központi családja" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681 msgid "Recursive" msgstr "Rekurzív" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Összesítő létrehozása a család összes leszármazottjára." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:693 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:982 msgid "Whether to include Gramps ID next to names." msgstr "Legyen-e GRAMPS Azonosító a nevek mellett." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:696 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Generáció számok (csak rekurzív)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Legyen-e minden összesítőben benne a generáció (csak rekurzív)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:702 msgid "Parent Events" msgstr "Szülő esemény" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:703 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Legyenek-e benne a szülők eseményei." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:706 msgid "Parent Addresses" msgstr "Szülő lakcímek" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:707 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Legyenek-e benne a szülők lakcímei." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710 msgid "Parent Notes" msgstr "Szülő jegyzetek" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:711 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Legyenek-e benne a szülők jegyzetei." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714 msgid "Parent Attributes" msgstr "Szülő jellemzők" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:718 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Alternatív szülő nevek" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:719 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Legyenek-e benne a szülők alternatív nevei." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:723 msgid "Parent Marriage" msgstr "Szülő házasság" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Legyen-e benne a szülők házassági információja." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:728 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Hozzátartozók adatai" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:729 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Legyenek-e benne a hozzátartozók (apa, anya, házastárs) adatai." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733 msgid "Children Marriages" msgstr "Gyermekek házasságai" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:734 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Legyenek-e benne a gyermekek házassági információi." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:739 msgid "Missing Information" msgstr "Hiányzó információ" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:742 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Mezők nyomtatása hiányzó információkra" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:744 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Legyenek-e benne mezők a hiányzó információkra." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:795 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "A gyermekekre vonatkozó szöveg stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:805 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Szülő nevéhez használt stílus" #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:158 #, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " msgstr "%(str1)s %(str2)s-ba(e)n. " #. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:212 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" msgstr "%(parent-name)s, kapcsolat: %(rel-type)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:257 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternatív szülők" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:368 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6109 msgid "Associations" msgstr "Társítások" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509 msgid "Images" msgstr "Képek" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:555 msgid "Marriages/Children" msgstr "Házasságok/Gyermekek" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:747 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "%s összegzése" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:822 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:63 msgid "Male" msgstr "Férfi" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:824 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64 msgid "Female" msgstr "Nő" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:838 msgid "(image)" msgstr "(kép)" #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:909 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1042 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:937 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Válassza ki az összesítő használandó szűrőjét." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:953 msgid "List events chronologically" msgstr "Események időrendi listázása" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:954 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Legyenek-e az események időrendbe állítva." #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:968 msgid "Include Source Information" msgstr "Forrás információval" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:969 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Legyenek-e idézve a források." #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:986 msgid "Sections" msgstr "Bekezdések" #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:989 msgid "Event groups" msgstr "Eseménycsoportok" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:990 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Ellenőrizze, kell-e külön bekezdés." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1046 msgid "The style used for category labels." msgstr "Kategória címkék stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1057 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Házastárs nevéhez használt stílus." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1086 msgid "A style used for image facts." msgstr "A kép tények stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1096 msgid "A style used for image captions." msgstr "Kép felirat stílusa." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:116 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "%s Kinship összesítője" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "A leszármazotti generációk maximális száma" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Az ős generációk maximális száma" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Legyenek-e benne házastársak" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 msgid "Include cousins" msgstr "Unokatestvérekkel" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Legyenek-e benne unokatestvérek" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Nagynénikkel/nagybácsikkal/unokaöccsökkel/unokahúgokkal" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Legyenek-e benne nagynénik/nagybácsik/unokaöccsök/unokahúgok" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:391 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:308 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Al-fejléc alap stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67 msgid "Note Link Check Report" msgstr "Megjegyzés hivatkozás ellenőrzés összesítő" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77 msgid "Note ID" msgstr "Megjegyzés azonosító" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83 msgid "Link Type" msgstr "Hivatkozás típus" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89 msgid "Links To" msgstr "Hivatkozás" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111 msgid "Failed" msgstr "Sikertelen" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:204 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:932 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "A táblázat fejlécének stílusa." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "%s őseinek száma" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125 #, python-brace-format msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" msgstr[0] "{number} generációban {count} személy van. {percent}" msgstr[1] "{number} generációban {count} személy van. {percent}" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167 #, python-format msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" "A(z) %(second_generation)d és a(z) %(last_generation)d generációk közötti " "összes ősök száma %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:109 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:123 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:136 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298 msgid "Place Report" msgstr "Hely összesírő" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:110 msgid "Please select at least one place before running this." msgstr "Futtatás előtt legalább egy helyet válasszon ki." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:137 msgid "Generating report" msgstr "Összesítő generálása" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "GRAMPS Azonosító: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187 msgid "Events that happened at this place" msgstr "A helyen történt események" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:191 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:268 msgid "Type of Event" msgstr "Esemény típusa" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:236 #, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(persons)s és %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:264 msgid "People associated with this place" msgstr "Ezzel a hellyel kapcsolatos személyek" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:295 #, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s (%(father_id)s) és %(mother)s (%(mother_id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388 msgid "Select using filter" msgstr "Szűrőhasználat kiválasztása" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:389 msgid "Select places using a filter" msgstr "Helykiválasztás szűrővel" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:396 msgid "Select places individually" msgstr "Egyéni helykiválasztás" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:397 msgid "List of places to report on" msgstr "Az összegzőben levő helyek listája" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:404 msgid "Center on" msgstr "Legyen ez a központi" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:408 msgid "If report is event or person centered" msgstr "Ha az összegzőben központi esemény, vagy személy van" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:440 msgid "The style used for the title of the report." msgstr "Az összegző címének stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454 msgid "The style used for place title." msgstr "A hely címének stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:466 msgid "The style used for place details." msgstr "A hely részleteinek stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:478 msgid "The style used for a column title." msgstr "Az oszlopcím stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:492 msgid "The style used for each section." msgstr "Minden bekezdés stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:523 msgid "The style used for event and person details." msgstr "Esemény és személy részleteinek stílusa." #. FIXME this won't work for RTL languages: #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:128 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:182 msgid "Number of ranks to display" msgstr "A mutatott rangok száma" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185 msgid "Use call name" msgstr "Használja a hívónevet" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:187 msgid "Don't use call name" msgstr "Ne használja a hívónevet" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188 msgid "Replace first names with call name" msgstr "Keresztnév helyettesítése hívónévvel" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:189 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "Hívónév aláhúzása keresztnévben / hívónév hozzáadása a keresztnévhez" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:192 msgid "Footer text" msgstr "Lábjegyzet szöveg" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:200 msgid "Person Records" msgstr "Személy felvétel" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:202 msgid "Family Records" msgstr "Család felvétel" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 msgid "The style used for the report title." msgstr "Az összegző címének stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252 msgid "The style used for the report subtitle." msgstr "Az összegző alcímének stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:261 msgid "The style used for headings." msgstr "A fejléc stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184 msgid "The style used for the footer." msgstr "A lábjegyzet stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105 #, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Nem létező %s fájl" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 msgid "Title of the Book" msgstr "A könyv címe" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 msgid "book|Title" msgstr "Cím" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131 msgid "Title string for the book." msgstr "A könyv címének karakterlánca." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 msgid "Subtitle" msgstr "Alcím" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "A könyv alcíme" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "A könyv alcímének karakterlánca." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Copyright %(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142 msgid "Footer" msgstr "Lábléc" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143 msgid "Footer string for the page." msgstr "Az oldal lábléc karakterlánca." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "A képként használt média objektum GRAMPS Azonosítója." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150 msgid "Image Size" msgstr "Képméret" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "" "A kép mérete cm-ben. A 0 érték a kép egész oldalas illesztését jelenti." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Az alcím stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343 msgid "Database Summary Report" msgstr "Adatbázis-összesítő" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:163 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Személyek száma: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Férfiak: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:171 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Nők: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Ismeretlen nemű személyek: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180 #, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "Hiányos nevek: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Hiányzó születési dátumú személyek: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:189 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Kapcsolat nélküli személyek: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Egyedi családnevek: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Személyek médiaobjektummal: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Családok száma: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:243 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Egyedi médiaobjektumok száma: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:248 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "A médiaobjektumok teljes mérete: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:282 msgid "Whether to count private data" msgstr "Számoljuk-e a bizalmas adatokat" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:63 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366 msgid "Table Of Contents" msgstr "Tartalomjegyzék" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:67 msgid "Contents" msgstr "Tartalmak" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112 msgid "The style used for first level headings." msgstr "Az első szintű fejléc stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118 msgid "The style used for second level headings." msgstr "A második szintű fejléc stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124 msgid "The style used for third level headings." msgstr "A harmadik szintű fejléc stílusa." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253 msgid "Tag Report" msgstr "Címke összegző" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:88 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "Az összegző futtatása előtt előbb egy címkét kell létrehozni." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:97 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Címke összegző %s elemre" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:134 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:221 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:309 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:391 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:471 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:624 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:708 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:787 msgid "Id" msgstr "Azonosító" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642 msgid "Email Address" msgstr "E-mail cím" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:726 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" msgstr "Kiadvány információ" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:878 msgid "The tag to use for the report" msgstr "Címke az összesítőhöz" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel összesítő" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Ősökről szöveges összesítőt hoz létre" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Születésnap és évforduló összesítőt hoz létre" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Egyéni szöveg hozzáadása a könyvösszesítőhöz" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98 msgid "Descendant Report" msgstr "Leszármazott összesítő" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Az aktív személy leszármazott-összesítőjét hozza létre" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Részletes ős összesítő" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Részletes ős összesítőt hoz létre" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Részletes leszármazott összesítő" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Részletes leszármazott összesítőt hoz létre" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164 msgid "End of Line Report" msgstr "Vonal-vég összesítő" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Szöveges vonal-vég összesítőt hoz létre" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187 msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Szülők csoportjának és azok gyermekeinek az információit megjelenítő család " "összesítő készítése." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Teljes egyéni összesítő" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Egy teljes összesítőt készít a kijelölt emberekről" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231 msgid "Kinship Report" msgstr "Kinship összesítő" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Szöveges kinship összesítőt hoz létre egy megadott személyről" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Megadott címkéjű emberek listáját hozza létre" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Ős összesítők száma" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "A kiválasztott személy őseinek megszámolása" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Szöveges hely összesítőt hoz létre" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321 msgid "Title Page" msgstr "Címoldal" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Az összesítőkönyv címoldalát hozza létre." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Összesítőt készít a jelenlegi adatbázisról" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367 msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "Az összesítőkönyv tartalomjegyzékét hozza létre." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "Az összesítőkönyv betűrendes mutatóját hozza létre." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410 msgid "Records Report" msgstr "Összegzés felvétele" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:432 msgid "Note Link Report" msgstr "Megjegyzés hivatkozás jelentés" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:433 msgid "Shows status of links in notes" msgstr "A feljegyzések hivatkozásainak mutatása" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:35 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Alább látható a GRAMPS által megfelelően \n" "nagybetűsíthető nevek listája. \n" "Jelölje ki a konvertálandó neveket. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:108 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Változtatások elfogadása és az ablak bezárása" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names" msgstr "manual|Családnevek_állandó_nagybetűsítése" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234 msgid "Capitalization changes" msgstr "Nagybetűsítés változások" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85 msgid "Checking Family Names" msgstr "Családnevek ellenőrzése" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Searching family names" msgstr "Családnevek keresése" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:523 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:363 msgid "No modifications made" msgstr "Nem volt módosítás" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Nem volt nagybetűsítés változás." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197 msgid "Original Name" msgstr "Eredeti név" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201 msgid "Capitalization Change" msgstr "Nagybetűsítés változás" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:567 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:417 msgid "Building display" msgstr "Ábrázolás felépítése" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Ez az eszköz minden azonos eseménytípust átnevez egy másik típusra. " "Végrehajtás után a szokványos Visszavon funkcióval a típust nem lehet " "visszaállítani." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112 msgid "Original event type:" msgstr "Eredeti esemény típus:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124 msgid "New event type:" msgstr "Új esemény típus:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:57 msgid "Change Event Types" msgstr "Eseménytípus változtatás" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:107 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:130 msgid "Change types" msgstr "Típus változtatás" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:110 msgid "Analyzing Events" msgstr "Események elemzése" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:123 msgid "No event record was modified." msgstr "Nem volt esemény változtatás." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:126 #, python-brace-format msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." msgstr[0] "{number_of} esemény bejegyzés módosítva." msgstr[1] "{number_of} esemény bejegyzés módosítva." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:107 ../gramps/plugins/tool/check.py:250 msgid "Checking Database" msgstr "Adatbázis ellenőrzése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:108 msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Kettőzött kereszt-táblázatok keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:158 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty family\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" "Családfája kettőzött kereszttábla kezelőket tartalmaz.\n" " Ez baj, de megoldható a Családfa biztonsági mentésével,\n" " majd annak egy üres Családfába importálásával. Az ellenőrzés\n" " további része kihagyásra kerül, de újra futtatni kell\n" " az Ellenőrzés és javítás eszközt ezen az új családfán." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:165 msgid "Check Integrity" msgstr "Integritás ellenőrzés" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:252 #, python-format msgid "" "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " "they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" "A jegyzetben hivatkozott objektumokra hivatkozás van, de azok hiányoznak. " "Ezért azok létrehozásra kerültek, amikor futtatta az Ellenőrzés és javítás-t " "a(z) %s-on." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:274 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Hibás névformátum hivatkozások keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:326 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Kettőzött házastársak keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:350 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Karakter kódolás hibák keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:391 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Ctrl karakterek keresése a jegyzetekben" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:417 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Tört családhivatkozások keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:619 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Nem használt objektumok keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:693 msgid "Select file" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:726 msgid "Media object could not be found" msgstr "Médiaobjektum nem található" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:727 #, python-format msgid "" "The file:\n" "%(file_name)s\n" "is referenced in the database, but no longer exists.\n" "The file may have been deleted or moved to a different location.\n" "You may choose to either remove the reference from the database,\n" "keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "A\n" "%(file_name)s \n" "fájlra hivatkozás van az adatbázisban, de már nem létezik.\n" "A fájl vagy törlésre, vagy más helyre került.\n" "Az adatbázisból eltávolíthatja a hivatkozást, a hiányzó\n" "fájlhivatkozást megtarthatja, vagy egy új fájlt jelölhet ki." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:809 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Üres emberek rekord keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:817 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Üres család rekordok keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:825 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Üres esemény rekordok keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:833 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Üres forrás rekordok keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:841 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Üres idézet rekordok keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:849 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Üres hely rekordok keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:857 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Üres média rekordok keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:865 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Üres tároló rekordok keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:873 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Üres jegyzet rekordok keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:919 msgid "Looking for empty families" msgstr "Üres családok keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:955 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Törött szülőkapcsolatok keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:993 msgid "Looking for event problems" msgstr "Eseményproblémák keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1159 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Személyhivatkozási problémák keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1190 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Családhivatkozási problémák keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1215 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Tárolóhivatkozási problémák keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1248 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359 msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "Idézet hivatkozási problémák keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1495 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Forrás hivatkozási problémák keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1536 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Médiaobjektum hivatkozási problémák keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1679 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Jegyzethivatkozási problémák keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1830 msgid "Updating checksums on media" msgstr "Média ellenőrző összegének frissítése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1854 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Címke hivatkozási problémák keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1943 msgid "Looking for media source reference problems" msgstr "Média forrás hivatkozási problémák keresése" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110 msgid "No errors were found" msgstr "Nincs hiba" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2111 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Az adatbázis megfelelt a belső ellenőrzésnek" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "Nincs hiba: az adatbázis megfelelt a belső ellenőrzésnek." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2121 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} törött gyermek/család hivatkozás javítva\n" msgstr[1] "{quantity} törött gyermek/család hivatkozás javítva\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2130 msgid "Non existing child" msgstr "Nem létező gyermek" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(family)s családjából %(person)s személy lett eltávolítva\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} törött házastárs/család hivatkozás javítva\n" msgstr[1] "{quantity} törött házastárs/család hivatkozás javítva\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2154 ../gramps/plugins/tool/check.py:2180 msgid "Non existing person" msgstr "Nem létező személy" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2162 ../gramps/plugins/tool/check.py:2188 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(family)s családjába %(person)s személy vissza lett helyezve\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2169 #, python-brace-format msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "{quantity} kettőzött házastárs/család kapcsolatot találtam\n" msgstr[1] "{quantity} kettőzött házastárs/család kapcsolatot találtam\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2194 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "1 szülők, vagy gyermekek nélküli család találat volt, eltávolítva.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2199 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "" "%(quantity)d szülők, vagy gyermekek nélküli családot találtam, eltávolítva.\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2206 #, python-brace-format msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" msgstr[0] "{quantity} hibás családi kapcsolat kijavítva\n" msgstr[1] "{quantity} hibás családi kapcsolat kijavítva\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2215 #, python-brace-format msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} személyre van hivatkozás, de az nem található\n" msgstr[1] "{quantity} személyre van hivatkozás, de azok nem találhatóak\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2223 #, python-brace-format msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} családra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n" msgstr[1] "{quantity} családra hivatkoznak, de az nem található\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2233 #, python-brace-format msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" msgstr[0] "{quantity} dátum kijavítva\n" msgstr[1] "{quantity} dátum kijavítva\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2242 #, python-brace-format msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} tárolóra volt hivatkozás, de az nem található\n" msgstr[1] "{quantity} tárolóra volt hivatkozás, de azok nem találhatóak\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2252 ../gramps/plugins/tool/check.py:2340 #, python-brace-format msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} médiaobjektumra hivatkoznak, de az nem található\n" msgstr[1] "{quantity} médiaobjektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2263 #, python-brace-format msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" msgstr[0] "{quantity} elveszett médiaobjektum hivatkozás megtartva\n" msgstr[1] "{quantity} elveszett médiaobjektum hivatkozás megtartva\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2271 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "{quantity} elveszett médiaobjektum áthelyezve\n" msgstr[1] "{quantity} elveszett médiaobjektum áthelyezve\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2279 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" msgstr[0] "{quantity} elveszett médiaobjektum eltávolítva\n" msgstr[1] "{quantity} elveszett médiaobjektum eltávolítva\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2287 #, python-brace-format msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} eseményre van hivatkozás, de az nem található\n" msgstr[1] "{quantity} eseményre van hivatkozás, de azok nem találhatók\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2295 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} érvénytelen születési esemény neve javításra került\n" msgstr[1] "{quantity} érvénytelen születési esemény neve javításra került\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2303 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} érvénytelen halálozási esemény neve javításra került\n" msgstr[1] "{quantity} érvénytelen halálozási esemény neve javításra került\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2311 #, python-brace-format msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} helységre hivatkoztak, de az nem található\n" msgstr[1] "{quantity} helységre hivatkoztak, de azok nem találhatók\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2319 #, python-brace-format msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} idézetre hivatkoztak, de az nem található\n" msgstr[1] "{quantity} idézetre hivatkoztak, de azok nem találhatók\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2330 #, python-brace-format msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} forrásra hivatkoznak, de az nem található\n" msgstr[1] "{quantity} helységre hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2350 #, python-brace-format msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} jegyzet objektumra hivatkoznak, de az nem található\n" msgstr[1] "" "{quantity} jegyzet objektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2360 ../gramps/plugins/tool/check.py:2370 #, python-brace-format msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} címke objektumra van hivatkozás, de az nem található\n" msgstr[1] "" "{quantity} címke objektumra van hivatkozás, de azok nem találhatóak\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2380 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "" "{quantity} érvénytelen névformátum-hivatkozás került eltávolításra\n" msgstr[1] "" "{quantity} érvénytelen névformátum-hivatkozás került eltávolításra\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2390 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} érvénytelen születési esemény neve javításra került\n" msgstr[1] "{quantity} érvénytelen születési esemény neve javításra került\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2397 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "%(empty_obj)d üres objektum eltávolítva:\n" " %(person)d személyobjektum\n" " %(family)d családobjektum\n" " %(event)d eseményobjektum\n" " %(source)d forrásobjektum\n" " %(media)d médiaobjektum\n" " %(place)d helyobjektum\n" " %(repo)d tárolóobjektum\n" " %(note)d jegyzet objektum\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2443 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Teljesség-ellenőrzés eredményei" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2448 msgid "Check and Repair" msgstr "Ellenőrzés és javítás" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67 msgid "Start date test?" msgstr "Indítsuk a dátum tesztet?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68 msgid "" "This test will create many persons and events in the current database. Do " "you really want to run this test?" msgstr "" "Ez a teszt számos személyt és eseményt hoz létre a jelenlegi adatbázisban. " "Valóban futtatni akarja ezt a tesztet?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71 msgid "Run test" msgstr "Teszt futtatása" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80 msgid "Running Date Test" msgstr "Dátum teszt futtatása" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183 msgid "Generating dates" msgstr "Dátumok generálása" #. test invalid dates #. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False) #. for l in range(1,len(dateval)): #. d = Date() #. try: #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE, #. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment") #. dates.append( d) #. except DateError, e: #. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e) #. dates.append( d) #. except: #. d = Date() #. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),)) #. dates.append( d) #. for l in range(1,len(dateval)): #. d = Date() #. try: #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment") #. dates.append( d) #. except DateError, e: #. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e) #. dates.append( d) #. except: #. d = Date() #. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),)) #. dates.append( d) #. self.progress.step() #. d = Date() #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE, #. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment") #. dates.append( d) #. d = Date() #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE, #. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment") #. dates.append( d) #. d = Date() #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN, #. Date.CAL_GREGORIAN, #. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment") #. dates.append( d) #. d = Date() #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN, #. Date.CAL_GREGORIAN, #. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment") #. dates.append( d) #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181 msgid "Date Test Plugin" msgstr "Dátum teszt beépülő" #. create pass and fail tags #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187 msgid "Pass" msgstr "Sikeres" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 msgid "Gender Statistics tool" msgstr "Nemi statisztika eszköz" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66 msgid "Guess" msgstr "Becslés" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:228 msgid "_Filter:" msgstr "_Szűrő:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:242 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Az esemény összehasonlító az Egyéni szűrő szerkesztő által meghatározott " "eszközöket használja." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:252 msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Egyéni szűrő szerkesztő" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70 msgid "manual|Compare_Individual_Events" msgstr "manual|Egyének_eseményeinek_összehasonlítása" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Esemény-összehasonlító szűrő kiválasztása" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Eseményösszehasonlító eszköz" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167 msgid "Filter selection" msgstr "Szűrő kiválasztása" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:179 msgid "Comparing events" msgstr "Események összehasonlítása" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182 msgid "Selecting people" msgstr "Emberek kiválasztása" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194 msgid "No matches were found" msgstr "Nincsenek találatok" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Eseményösszehasonlítás eredményei" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_name)s dátum" #. This won't be shown in a tree #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_name)s hely" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309 msgid "Comparing Events" msgstr "Események összehasonlítása" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311 msgid "Building data" msgstr "Adatok képzése" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393 msgid "Select filename" msgstr "Fájlnév kiválasztása" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79 msgid "Event name changes" msgstr "Eseménynév változtatás" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:128 msgid "Extract Event Description" msgstr "Eseményleírás kibontása" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116 #, python-brace-format msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" msgstr[0] "{quantity} esemény-leírás hozzáadva" msgstr[1] "{quantity} esemény-leírás hozzáadva" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119 msgid "Modifications made" msgstr "Módosítások végrehajtva" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:122 msgid "No event description has been added." msgstr "Nem volt esemény-leírás hozzáadás." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388 msgid "Place title" msgstr "A hely neve" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:419 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:608 msgid "Extract Place data" msgstr "Pontos hely adatok" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:436 msgid "Checking Place Titles" msgstr "Helynév ellenőrzése" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:437 msgid "Looking for place fields" msgstr "Hely mezők keresése" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:524 msgid "No place information could be extracted." msgstr "Nem lehet hely információt kibontani." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542 msgid "" "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " "the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "" "Alább található a helynévből kibontható lehetséges helyadatok listája. " "Válassza ki a GRAMPS által konvertálandó helyeket." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:118 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:118 msgid "Match Threshold" msgstr "Küszöbérték találat" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:145 msgid "Use soundex codes" msgstr "SoundEx kódok használata" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239 msgid "Co_mpare" msgstr "_összehasonlítás" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:366 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:231 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Legyen türelmes. Ez eltarthat egy ideig." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People" msgstr "manual|Emberek_lehetséges_kettőződésének_keresése" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Emberek lehetséges kettőződések megkeresése" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Eszközkettőzések keresése" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:322 msgid "Tool settings" msgstr "Eszközbeállítások" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:176 msgid "No matches found" msgstr "Nincsenek találatok" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Lehetséges kettőződött emberek nem találhatóak" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:187 msgid "Find Duplicates" msgstr "Kettőződések keresése" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Kettőzött emberek keresése" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:197 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "1. lépés: Előzetes lista készítése" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:215 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "2. lépés: lehetséges egyezések számítása" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:553 msgid "Potential Merges" msgstr "Lehetséges összevonások" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:568 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:569 msgid "First Person" msgstr "Első személy" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570 msgid "Second Person" msgstr "Második személy" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:580 msgid "Merge candidates" msgstr "Jelöltek összevonása" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:67 msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "_Médiakezelő..." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88 msgid "Gramps Media Manager" msgstr "GRAMPS médiakezelő" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1771 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4134 msgid "Introduction" msgstr "Bevezetés" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98 msgid "Selection" msgstr "Kiválasztás" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:220 #, python-format msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " "important distinction must be made between a Gramps media object and its " "file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " "Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" "Az eszköz csoportos műveleteket enged meg a GRAMPS-ban tárolt " "médiaobjektumokon. Egy fontos megkülönböztetést kell tenni a GRAMPS " "médiaobjektum és annak fájlja között.\n" "\n" "A GRAMPS médiaobjektum a médiaobjektum fájl adatainak gyűjteménye: a " "fájlnév, vagy annak útvonala, leírása, azonosítója, jegyzetek, forrás " "hivatkozások, stb. Az adatok %(bold_start)snem tartalmazzák a fájlt magát" "%(bold_end)s.\n" "\n" "A fájlok a merevlemezen képet, hangot, videót, stb. tartalmaznak. A fájlokat " "a GRAMPS nem kezeli külön, és nem része a GRAMPS adatbázisnak. A GRAMPS " "adatbázis csak a fájlneveket és azok útvonalát tárolja.\n" "\n" "Az eszköz csak a GRAMPS adatbázisban rögzítettek változtatását teszi " "lehetővé. Ha mozgatni, vagy átnevezni kívánja a fájlokat, azt a GRAMPS-szon " "kívül, önállóan teheti meg. Ebben az esetben ezzel az eszközzel a " "médiaobjektum tárolásának útvonalát, korrekt helyét pontosíthatja." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331 msgid "Affected path" msgstr "Érintett útvonal" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338 msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Válassza az Alkalmaz-gombot a folytatáshoz, a Mégsem-gombot a " "megszakításhoz, vagy a Vissza-gombot a beállítások változtatásához." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376 msgid "Operation successfully finished" msgstr "A művelet sikeresen zárult" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press Close " "now to continue." msgstr "" "Az kért folyamat sikeresen befejeződött. Nyomja meg a Bezárás-gombot a " "folytatáshoz." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381 msgid "Operation failed" msgstr "Sikertelen művelet" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" "Hiba lépett fel a kért folyamat végrehajtásakor. Megpróbálhatja az eszköz " "újraindítását." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "A következő tevékenység lesz végrehajtva:\n" "\n" "Művelet:\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "_Karakterláncrész helyettesítése az útvonalban" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" "Ez az eszköz lehetővé teszi, hogy bizonyos karakterláncrészeket a " "médiaobjektumok útvonalaiban másikkal helyettesítsen. Ez akkor lehet " "hasznos, ha médiafájljait egyik könyvtárból másikba helyezi" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482 msgid "Replace substring settings" msgstr "Karakterláncrész helyettesítésének beállításai" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495 msgid "_Replace:" msgstr "_Csere:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:505 msgid "_With:" msgstr "_Ezzel:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:519 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "A következő tevékenység lesz végrehajtva:\n" "\n" "Művelet:\t%(title)s\n" "Átnevezendő:\t\t%(src_fname)s\n" "Ezzel:\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:560 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Az útvonalak átalakítása relatívból _abszolútba" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:561 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" "Ez az eszköz lehetővé teszi a relatív médiaútvonalak abszolútra " "változtatását. Ezt a Beállításokban megadott alap útvonaltól, vagy, ha az " "nincs megadva, akkor a felhasználó könyvtárától függően teszi." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:594 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Az útvonal átalakítása abszolútból r_elatívba" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:595 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" "Ez az eszköz lehetővé teszi az abszolút médiaútvonalak relatívvá alakítását. " "A relatív útvonal a Beállításokban megadott alap útvonalhoz képest, vagy ha " "az nincs beállítva, akkor a felhasználói útvonalhoz képest relatív. Ez " "lehetővé teszi, hogy kapcsolja a fájl helyét az alap útvonalhoz, amit kedve " "szerint változtathat." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631 msgid "Add images not included in database" msgstr "Az adatbázisban nem szereplő képek hozzáadása" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Az adatbázisban nem szereplő képek könyvtárainak ellenőrzése" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:633 msgid "" "This tool adds images in directories that are referenced by existing images " "in the database." msgstr "" "Az eszköz képeket ad az adatbázisban már létező hivatkozású képeket " "tartalmazó könyvtárakhoz." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:145 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "Ne fűzze össze, ha az idézetnek jegyzetei vannak" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "Oldal/kötet, dátum és megbízhatóság találat" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77 msgid "Ignore Date" msgstr "Dátum elvetése" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Ignore Confidence" msgstr "Megbízhatóság elvetése" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "Dátum és megbízhatóság elvetése" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83 msgid "manual|Merge_citations" msgstr "manual|Idézetek_összefűzése" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:131 msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "" "Az egyező jegyzetek, média objektumok és adatelemek kombinálva lesznek." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161 msgid "Merge citations tool" msgstr "Idézetek összefűzése eszköz" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:182 msgid "Checking Sources" msgstr "Források ellenőrzése" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:183 msgid "Looking for citation fields" msgstr "Idézet mezők keresése" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229 msgid "Number of merges done" msgstr "Végrehajtott összefűzések száma" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:231 #, python-brace-format msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" msgstr[0] "{number_of} idézet összefűzve" msgstr[1] "{number_of} idézet összefűzve" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:164 msgid "_Tag" msgstr "_Címke" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:59 msgid "manual|Not_Related" msgstr "manual|Nem_köthető_hozzá" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:79 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Nem köthető hozzá: \"%s\"" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102 msgid "NotRelated" msgstr "NemKöthető" #. start the progress indicator #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:110 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:255 msgid "Starting" msgstr "Indítás" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:171 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Mindenki az adatbázisban kapcsolódik hozzá: %s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:260 #, python-brace-format msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" msgstr[0] "Címke beállítása {number_of} emberhez" msgstr[1] "Címke beállítása {number_of} emberhez" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:303 #, python-brace-format msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" msgstr[0] "{number_of} ember közötti kapcsolat meghatározása" msgstr[1] "{number_of} ember közötti kapcsolat meghatározása" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:383 #, python-brace-format msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" msgstr[0] "{number_of} ember keresése" msgstr[1] "{number_of} ember keresése" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:411 #, python-brace-format msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" msgstr[0] "{number_of} ember nevének kikeresése" msgstr[1] "{number_of} ember neveinek kikeresése" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164 msgid "_Street:" msgstr "_Utca:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178 msgid "_City:" msgstr "_Város:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206 msgid "_Country:" msgstr "_Ország:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "_Irányítószám:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234 msgid "_Phone:" msgstr "_Telefon:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248 msgid "_Email:" msgstr "_E-mail:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information" msgstr "manual|Adatbázis_tulajdonos_információinak_szerkesztése" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Adatbázis tulajdonos szerkesztő" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162 msgid "Edit database owner information" msgstr "Adatbázis-tulajdonos információinak szerkesztése" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:86 msgid "_Accept and close" msgstr "_Elfogad és bezár" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:137 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " "that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " "selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " "Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" "Alább láthatóak a GRAMPS által a Családfából kivonatolt becenevek, címek, " "előtagok és összetett vezetéknevek.\n" "Ha elfogadja a változtatásokat, a GRAMPS módosítani fogja a kiválasztott " "mezőket.\n" "\n" "Az összetett vezetéknevek [előtag, vezetéknév, összekötő] listaként jelennek " "meg.\n" "Alaphelyzetben például a \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" így " "jelenik meg:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Futtassa többször a eszközt a nevek korrigálásához, ha azok kivonatolása " "többszörös információval bír." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "_Információ_kivonása_a_nevekből" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Név és megnevezés kibontó eszköz" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "Alap előtag és összekötő beállítások" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "Keresendő előtagok:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "Vezetékneveket szétválasztó összekötők:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "Vezetékneveket nem szétválasztó összekötők:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:171 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:172 msgid "Analyzing names" msgstr "Nevek elemzése" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:364 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Megnevezések, becenevek, vagy előtagok nincsenek" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407 msgid "Current Name" msgstr "A jelenlegi név" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:448 msgid "Prefix in given name" msgstr "Előtag az utónévben" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:458 msgid "Compound surname" msgstr "Összetett vezetéknév" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:484 msgid "Extract information from names" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77 msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "Másodlagos indexek újraépítése..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86 msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "Másodlagos indexek újraépítve" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87 msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Minden másodlagos index újraépült." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Nemi statisztika újraépítése a névhez feltételezett nemmel..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95 msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "A nemi statisztika újraépült" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "A nemi statisztika a névhez feltételezett nemmel újraépült." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Hivatkozási térképek újraépítése..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Hivatkozási térképek újraépültek" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Minden hivatkozási térkép újraépült." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:77 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat meghatározásához" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Kapcsolat-meghatározó: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Kapcsolat vele: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Kapcsolatmeghatározó-eszköz" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nincs kapcsolat." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Közös ősük %s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Közös őseik %(ancestor1)s és %(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Közös őseik: " #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94 msgid "Search for events" msgstr "Keresés eseményekre" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:111 msgid "Search for sources" msgstr "Keresés forrásokra" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128 msgid "Search for places" msgstr "Keresés helyszínekre" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:145 msgid "Search for media" msgstr "Keresés médiára" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:162 msgid "Search for repositories" msgstr "Keresés tárolókra" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179 msgid "Search for notes" msgstr "Keresés jegyzetekre" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:268 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:932 msgid "_Mark all" msgstr "Ö_sszes megjelölése" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:284 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:948 msgid "_Unmark all" msgstr "Öss_zes jelölés törlése" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:300 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:964 msgid "In_vert marks" msgstr "Jelölések meg_fordítása" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:325 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:907 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Kattintson kétszer a soron az adatok megnézéséhez/szerkesztéséhez" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:81 msgid "Unused Objects" msgstr "Használatlan objektumok" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:186 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:517 msgid "Mark" msgstr "Jelölés" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:297 msgid "Remove unused objects" msgstr "Használatlan objektumok eltávolítása" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:68 msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "GRAPMS-azonosítók újrarendezése" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70 msgid "Reordering Gramps IDs..." msgstr "GRAPMS-azonosítók újrarendezése..." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "GRAPMS-azonosítók újrarendezése" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:76 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Személyazonosítók újrarendezése" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:87 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Családazonosítók újrarendezése" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:97 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Esemény-azonosítók újrarendezése" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:107 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Médiaazonosítók újrarendezése" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:117 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Forrásazonosítók újrarendezése" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:127 msgid "Reordering Citation IDs" msgstr "Idézetazonosítók újrarendezése" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:137 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Helyszín-azonosítók újrarendezése" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:147 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Tárolóazonosítók újrarendezése" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:158 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Jegyzet-azonosítók újrarendezése" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:170 msgid "Done." msgstr "Kész." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:232 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Használatlan azonosítók keresése és kiosztása" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 msgid "Sort Events" msgstr "Események válogatása" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97 msgid "Sort event changes" msgstr "Esemény változások válogatása" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Személyes események válogatása..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133 msgid "Sorting family events..." msgstr "Családi események válogatása..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164 msgid "Tool Options" msgstr "Eszköz feltételek" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167 msgid "Select the people to sort" msgstr "Ember kiválasztása válogatáshoz" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186 msgid "Sort descending" msgstr "Csökkenő sorrend" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187 msgid "Set the sort order" msgstr "Sorrend beállítása" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190 msgid "Include family events" msgstr "Családi eseményekkel" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191 msgid "Sort family events of the person" msgstr "A személy családi eseményeinek válogatása" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:87 msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families" msgstr "Tesztesetek_generálása_Személyek_és_Családok számára" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:205 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:210 msgid "Generate testcases" msgstr "Teszteseteket generálni" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:214 msgid "" "Generate low level database errors\n" "Correction needs database reload" msgstr "" "Alacsony szintű adatbázis hibák létrehozása\n" "Javítása az adatbázis újratöltését igényli" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:219 msgid "Generate database errors" msgstr "Adatbázis hibákat generálni" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:223 msgid "Generate dummy data" msgstr "Hamis adatokat generálni" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:228 msgid "Generate long names" msgstr "Hosszú neveket generálni" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:232 msgid "Add special characters" msgstr "Különleges karakterek hozzáadása" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:236 msgid "Add serial number" msgstr "Sorszám hozzáadása" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:240 msgid "Add line break" msgstr "Sortörés hozzáadása" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:244 msgid "" "Number of people to generate\n" "(Number is approximate because families are generated)" msgstr "" "Emberek számának generálása\n" "(A szám csak becsült, mert családokat generálunk)" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:298 msgid "Generating testcases" msgstr "Tesztesetek generálása" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:303 msgid "Generating low level database errors" msgstr "Alacsony szintű adatbázis hibák generálása" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:315 msgid "Generating families" msgstr "Családok generálása" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:346 msgid "Generating database errors" msgstr "Adatbázis hibák generálása" #. Creates a media object with character encoding errors. This tests #. Check.fix_encoding() and also cleanup_missing_photos #. Creates a note with control characters. This tests #. Check.fix_ctrlchars_in_notes() #. Generate empty objects to test their deletion #. Create a family, that links to father and mother, but father does not #. link back #. Create a family, that misses the link to the father #. Create a family, that misses the link to the mother #. Create a family, that links to father and mother, but mother does not #. link back #. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h) #. person2.add_family_handle(fam_h) #. self.db.commit_person(person2,self.trans) #. Create two married people of same sex. #. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py #. Create a family, that contains an invalid handle to for the father #. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother #. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h) #. person2.add_family_handle(fam_h) #. self.db.commit_person(person2,self.trans) #. Creates a family where the child does not link back to the family #. child = self.db.get_person_from_handle(child_h) #. person2.add_parent_family_handle(fam_h) #. self.db.commit_person(child,self.trans) #. Creates a family where the child is not linked, but the child links to the family #. Creates a family where the child is one of the parents #. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the #. database. #. Creates a person having a non existing birth event handle set #. Creates a person having a non existing death event handle set #. Creates a person having a non existing event handle set #. Creates a person with a birth event having an empty type #. Creates a person with a death event having an empty type #. Creates a person with an event having an empty type #. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py #. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place #. Creates a person with an event pointing to nonexisting place #. Generate objects that refer to non-existant citations #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:375 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:410 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:456 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:474 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:508 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:526 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:544 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:563 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:582 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:600 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:618 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:636 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:662 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:688 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:715 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:750 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:761 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:772 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:783 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:799 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:816 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:839 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:855 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:872 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:905 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1338 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1439 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1463 #, python-format msgid "Testcase generator step %d" msgstr "Teszt eset generálás %d lépés" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Családnevek állandó nagybetűsítése" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" "A teljes adatbázis keresése és a nevek állandó nagybetűsítésének kísérlete." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" msgstr "Eseménytípusok átnevezése" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "" "Engedélyezi adott nevű esemény minden előfordulásának átnevezését új névre." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Adatbázis ellenőrzése és javítása" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Adatbázis ellenőrzés integritásra és ha lehet a hibák javítása" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Egyének eseményeinek összehasonlítása" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Segít az adatok elemzésében speciális szűrők kialakíthatóságával, melyek az " "adatbázis azonos eseményeinek megtalálására alkalmasak" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:129 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Eseményleírás kibontása az eseményadatokból" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "Helyszín adat kibontása a hely megnevezésből" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:151 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "" "A hely megnevezésből megkísérli a város és az állam/tartomány kibontását" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Keresés a teljes adatbázisban olyan egyénbejegyzések után, melyek ugyanazt a " "személyt mutathatják." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196 msgid "Media Manager" msgstr "Médiakezelő" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:197 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Segíti a médiafájlokon kötegelt folyamatok végrehajtását" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218 msgid "Not Related" msgstr "Nem kapcsolódik" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "" "A kiválasztott személyhez semmilyen módon nem kapcsolódó emberek megtalálása" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:241 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Adatbázis tulajdonos információinak szerkesztése" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:242 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Megengedi az adatbázis tulajdonos információinak szerkesztését." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "" "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " "name." msgstr "" "Utó-, vagy családnévből címek, előtagok és összetett vezetéknevek kibontása." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285 msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "Másodlagos indexek újraépítése" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Újraépíti a másodlagos indexeket" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:307 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Hivatkozási térképek újraépítése" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Újraépíti a hivatkozási térképeket" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:329 msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "Nemi statisztika újraépítése" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Újraépíti a nemi statisztikát a név feltételezett nemével..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:351 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat meghatározó" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Két ember közötti kapcsolatot határoz meg" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:373 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Használatlan objektumok eltávolítása" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Használatlan objektumokat távolít el az adatbázisból" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "" "Az alapértelmezett szabályok szerint a GRAMPS-azonosítókat újrarendezi." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419 msgid "Sorts events" msgstr "Eseményeket válogat" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440 msgid "Verify the Data" msgstr "Adatok ellenőrzése" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "A felhasználói tesztekhez ellenőrzi az adatokat" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463 msgid "" "Searches the entire database, looking for citations that have the same " "Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" "Keresés a teljes adatbázisban olyan idézetek után, melyek ugyanazt az oldalt/" "kötetet, dátumot és megbízhatóságot mutathatják." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215 msgid "Maximum _age" msgstr "Legnagyobb _életkor" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "A legfiatalabba_n megházasodott életkora" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "A leg_idősebben megházasodott életkora" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "A legtöbb házastárs száma egy _személynél" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "" "A_z özvegység leghosszabb folytonos időtartama évben, a következő házasság " "előtt" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "A legi_dősebb nem házas személy kora" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "Hiányzó, vagy nem pontos dátumok _becslése" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_Hibás dátumok felismerése" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "A leghamarabb gyermeket szülő é_letkora" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "A legkésőbb gyermeket _szülő életkora" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Legnagyobb gyermek_szám" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "A legkorábban _apává váló életkora" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "A legkésőbb a_pává váló életkora" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Legnagyobb férj-feleség _korkülönbség" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Legnagyobb korkülönbség a _gyermekek között évben" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Az összes gyermek legnagyobb idő_intervalluma években" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:987 ../gramps/plugins/tool/verify.py:633 msgid "_Hide marked" msgstr "Megjelöltek _elrejtése" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:74 msgid "manual|Verify_the_Data" msgstr "anual|Ellenőrizd_az_adatokat" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:263 msgid "Data Verify tool" msgstr "Adatbázis ellenőrző-eszköz" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:282 ../gramps/plugins/tool/verify.py:287 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:292 #, python-format msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:465 msgid "Data Verification Results" msgstr "Adatbázis ellenőrzés eredményei" #. Add column with the warning text #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:528 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:623 msgid "_Show all" msgstr "_Minden mutatása" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:885 msgid "Baptism before birth" msgstr "Vízkeresztség születés előtt" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:898 msgid "Death before baptism" msgstr "Vízkeresztség halálozás előtt" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:911 msgid "Burial before birth" msgstr "Temetés születés előtt" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:924 msgid "Burial before death" msgstr "Temetés a halál előtt" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:937 msgid "Death before birth" msgstr "Születés előtti halál" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:950 msgid "Burial before baptism" msgstr "Temetés vízkeresztség előtt" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:968 msgid "Old age at death" msgstr "Halálozási kor" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:989 msgid "Multiple parents" msgstr "Több szülő" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1006 msgid "Married often" msgstr "Gyakori házasság" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1025 msgid "Old and unmarried" msgstr "Idős és nem házasodott" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052 msgid "Too many children" msgstr "Túl sok gyermek" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1067 msgid "Same sex marriage" msgstr "Azonos nemű házasság" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1077 msgid "Female husband" msgstr "Női férj" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1087 msgid "Male wife" msgstr "Férfi feleség" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1114 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Férj és feleség azonos vezetéknévvel" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1139 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Nagy korkülönbség házastársak között" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1170 msgid "Marriage before birth" msgstr "Házasság születés előtt" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1201 msgid "Marriage after death" msgstr "Házasság halál után" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1235 msgid "Early marriage" msgstr "Korai házasság" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1267 msgid "Late marriage" msgstr "Késői házasság" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1328 msgid "Old father" msgstr "Idős apa" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1331 msgid "Old mother" msgstr "Idős anya" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1373 msgid "Young father" msgstr "Fiatal apa" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1376 msgid "Young mother" msgstr "Fiatal anya" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1415 msgid "Unborn father" msgstr "Meg nem született apa" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1418 msgid "Unborn mother" msgstr "Meg nem született anya" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1463 msgid "Dead father" msgstr "Halott apa" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1466 msgid "Dead mother" msgstr "Halott anya" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1488 msgid "Large year span for all children" msgstr "Nagy évkülönbség az összes gyermeknél" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1510 msgid "Large age differences between children" msgstr "Nagy korkülönbség a gyermekek között" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1520 msgid "Disconnected individual" msgstr "Kapcsolat nélküli egyén" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1542 msgid "Invalid birth date" msgstr "Érvénytelen születési dátum" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1564 msgid "Invalid death date" msgstr "Érvénytelen halálozási dátum" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1580 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Házassági dátum, de nem is házas" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1603 msgid "Old age but no death" msgstr "Öreg korú, de nem halott" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2396 msgid "Confidence" msgstr "Megbízhatóság" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: Title" msgstr "Forrás: Cím" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 msgid "Source: ID" msgstr "Forrás: Azonosító" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 msgid "Source: Author" msgstr "Forrás: Szerző" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Forrás: Rövidítés" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102 msgid "Source: Publication Information" msgstr "Forrás: Kiadvány információ" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 msgid "Source: Private" msgstr "Forrás: Bizalmas" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 msgid "Source: Last Changed" msgstr "Forrás: Utolsó változtatott" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "Új idézet és forrás hozzáadása" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "Létező forráshoz új idézet hozzáadása" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 msgid "Delete the selected citation" msgstr "A kiválasztott idézet törlése" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129 msgid "Merge the selected citations" msgstr "Kiválasztott idézetek összefűzése" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143 msgid "Citation View" msgstr "Idézet nézet" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288 msgid "Citation Filter Editor" msgstr "Idézetszűrő szerkesztő" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298 msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " "is already being edited or another object that is associated with the same " "citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Ez az idézet jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított idézet már " "szerkesztés alatt van, vagy egy másik objektum - ami ugyanezzel az idézettel " "társított - van szerkesztés alatt.\n" "\n" "Az idézet szerkesztéséhez be kell zárnia az objektumot." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:516 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:536 msgid "Cannot merge citations." msgstr "Nem összefűzhető idézetek." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:517 msgid "" "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired citation." msgstr "" "Összefűzéshez pontosan két idézetet kell kiválasztani. A második idézetet a " "Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott idézetre való egyidejű kattintással " "választhatja ki." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:537 msgid "" "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " "you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" "Összefűzéshez a két kiválasztott idézetnek egyazon forrásúnak kell lennie. " "Ha ezt a két idézetet akarja összefűzni, akkor először a forrásokat kell " "összefűznie." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "Kiválasztott idézet, vagy forrás szerkesztése" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "A kiválasztott idézet, vagy forrás törlése" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126 msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "A kiválasztott idézetek, vagy források összefűzése" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144 msgid "Citation Tree View" msgstr "Idézet-fa nézet" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275 msgid "Add source..." msgstr "Forrás hozzáadása..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280 msgid "Add citation..." msgstr "Idézet hozzáadása..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Minden csomópont kibontása" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Minden csomópont bezárása" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433 msgid "Cannot add citation." msgstr "Nem hozzáadható idézet." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:434 msgid "" "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." msgstr "" "Idézet hozzáadása létező forráshoz csak forrás kiválasztása után lehetséges." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:503 msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "Ez a forrás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított forrás objektum már " "szerkesztés alatt van, vagy egy másik idézet - ami ugyanezzel a forrással " "társított - van szerkesztés alatt.\n" "\n" "A forrás szerkesztéséhez be kell zárnia az objektumot." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:548 msgid "Cannot perform merge." msgstr "Nem megvalósítható összefűzés." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:549 msgid "" "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " "must be citations." msgstr "" "Mindkét objektum típusának azonosnak kell lennie; vagy mindkettő forrás, " "vagy mindkettő idézet." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73 msgid "Dashboard" msgstr "Műszerfal" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95 msgid "Restore a gramplet" msgstr "Gramplet helyreállítása" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100 msgid "Add a new event" msgstr "Új esemény hozzáadása" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101 msgid "Edit the selected event" msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102 msgid "Delete the selected event" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103 msgid "Merge the selected events" msgstr "Kiválasztott események összefűzése" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Eseményszűrő-szerkesztő" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Az esemény-objektumok nem összefűzhetőek." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264 msgid "" "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "event." msgstr "" "Összefűzéshez pontosan két eseményt kell kiválasztani. A második objektumot " "a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott eseményre való egyidejű kattintással " "választhatja ki." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" msgstr "Házasságkötés dátuma" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Add a new family" msgstr "Új család hozzáadása" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Edit the selected family" msgstr "A kiválasztott család szerkesztése" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Delete the selected family" msgstr "A kiválasztott család törlése" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Merge the selected families" msgstr "A kiválasztott családok öszefűzése" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Családszűrő-szerkesztő" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205 msgid "Make Father Active Person" msgstr "Az apa aktívvá tétele" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207 msgid "Make Mother Active Person" msgstr "Az anya aktívvá tétele" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:246 msgid "_Delete Family" msgstr "Család _törlése" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:282 #, python-format msgid "Family [%s]" msgstr "[%s] család" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:300 msgid "Cannot merge families." msgstr "A családok összefűzése nem lehetséges." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:301 msgid "" "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired family." msgstr "" "Összefűzéshez pontosan két családot kell kiválasztani. A második családot a " "Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott családra való egyidejű kattintással " "választhatja ki." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166 msgid "Print or save the Fan Chart View" msgstr "Legyezőgrafikon nézet nyomtatása, vagy mentése" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276 msgid "Text Font" msgstr "Szöveg betű" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280 msgid "Gender colors" msgstr "Nem színek" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281 msgid "Generation based gradient" msgstr "Generáció alapú átmenet" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "Kor (0-100) alapú átmenet" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284 msgid "Single main (filter) color" msgstr "Egyszeres fő (szűrő) szín" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285 msgid "Time period based gradient" msgstr "Időintervallum alapú átmenet" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286 msgid "White" msgstr "Fehér" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287 msgid "Color scheme classic report" msgstr "Klasszikus szín séma jelentés" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288 msgid "Color scheme classic view" msgstr "Klasszikus szín séma nézet" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297 msgid "Background" msgstr "Háttér" #. colors, stored as hex values #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "Átmenet indítása/Fő szín" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "Átmenet vége/2. szín" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310 msgid "Color for duplicates" msgstr "Másolatok színe" #. form of the fan #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308 msgid "Fan chart type" msgstr "Legyezőgrafikon típus" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310 msgid "Full Circle" msgstr "Teljes kör" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310 msgid "Half Circle" msgstr "Félkör" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 msgid "Quadrant" msgstr "Körnegyedes" #. algo for the fan angle distribution #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 msgid "Fan chart distribution" msgstr "Legyezőgrafikon felosztás" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "Homogén gyermek felosztás" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325 msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "A méret arányos a leszármazottak számával" #. options we don't show on the dialog #. #configdialog.add_checkbox(table, #. # _('Allow radial text'), #. # ??, 'interface.fanview-radialtext') #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2037 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1698 msgid "Layout" msgstr "Elrendezés" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511 msgid "No preview available" msgstr "Előnézet nem elérhető" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316 msgid "Show children ring" msgstr "Gyermek gyűrű mutatása" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:140 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:149 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "Találkozhattak?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:171 msgid "GeoClose" msgstr "GeoClose" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:223 #, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Hivatkozás: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:228 #, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "A másik: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:233 msgid "The other person is unknown" msgstr "A másik személy ismeretlen" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:239 msgid "You must choose one reference person." msgstr "Egy hivatkozott személyt választania kell." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:240 msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Menjen a személy nézetbe és válassza ki az összehasonlítandó személyt. " "Térjen vissza ehhez a nézethez és használja a történetet." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:289 msgid "reference _Person" msgstr "hivatkozott _Személy" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:290 msgid "Select the person which is the reference for life ways" msgstr "Válassza ki a személyt, aki kiinduló lesz az életutakhoz" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:305 msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "Válassza ki a személyt, aki a kiindulásunk lesz." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:399 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:462 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:210 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:333 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:552 msgid "Choose and bookmark the new reference person" msgstr "Válassza ki és jelölje meg a kiinduló személyt" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:575 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "A találkozási zóna valószínűségi sugara.\n" "A színezett zóna becsült.\n" "A találkozási zóna csak a kiinduló személyre ábrázolt.\n" "A 9-es érték kb. 42 mérföldet, vagy 67 kilométert jelent.\n" "Az 1-es érték kb. 4,6 mérföldet, vagy 7,5 km-t jelent.\n" "Az érték tized fokokban van." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:586 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:731 msgid "The selection parameters" msgstr "A kiválasztás paraméterei" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:119 msgid "Events places map" msgstr "Eseményhelyek térkép" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:142 msgid "GeoEvents" msgstr "Geo-esemény" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:254 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "hiányos, vagy nem hivakozott esemény?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:336 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368 msgid "Bookmark this event" msgstr "Jelölje meg ezt az eseményt" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:383 msgid "Show all events" msgstr "Összes esemény mutatása" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:387 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:392 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:382 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:387 msgid "Centering on Place" msgstr "Középre a helyszínen" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:138 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:131 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "Találkozhatott ez a két család?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:169 msgid "GeoFamClose" msgstr "GeoFamClose" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:206 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:279 #, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s és %(mother)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253 #, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "Kiinduló család: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:256 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:259 #, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "A másik család: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:265 msgid "You must choose one reference family." msgstr "Egy kiinduló családot választania kell." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:266 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Menjen a család nézetbe és válassza ki az összehasonlítandó családot. Térjen " "vissza ebbe a nézetbe és használja a történetet." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:282 msgid "reference _Family" msgstr "kiinduló _Család" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:283 msgid "Select the family which is the reference for life ways" msgstr "Válassza ki a kiinduló családot az életutak hivatkozáshoz" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:561 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:324 #, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "Apa : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:567 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:331 #, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "Anya : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:577 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:342 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Gyermek : %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:585 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:351 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Személy : %(id)s %(name)s nincs családja." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:697 msgid "Choose and bookmark the new reference family" msgstr "Válassza ki és jelölje meg a kiinduló családot" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:720 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "A találkozási zóna valószínűségi sugara.\n" "A színezett zóna becsült.\n" "A találkozási zóna csak a kiinduló családra ábrázolt.\n" "A 9-es érték kb. 42 mérföldet, vagy 67 kilométert jelent.\n" "Az 1-es érték kb. 4,6 mérföldet, vagy 7,5 km-t jelent.\n" "Az érték tized fokokban van." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:119 msgid "Family places map" msgstr "Családhelyek térkép" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:140 msgid "GeoFamily" msgstr "Geo-család" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:306 #, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "Családhelyek %s számára" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49 #, python-format msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" msgstr "" "Az OsmGpsMap modul nincs betöltve. Az OsmGpsMap-nak >= 0.8.-nak kell lennie, " "a használt pedig %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:69 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "Az OsmGpsMap modul nem betölthető." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:70 #, python-format msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" msgstr "" "A térképészeti funkció nem lesz elérhető.\n" "A GRAMPS-hoz felépítéshez lásd: %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:78 msgid "All known places for one Person" msgstr "Minden ismert helyszín egy Személyhez" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:79 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "" "A nézet egy személy egész élete alatt felkeresett helyszíneket mutatja." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:141 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:159 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:175 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:192 msgid "Geography" msgstr "Földrajz" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95 msgid "All known places for one Family" msgstr "Minden ismert helyszín egy Családhoz" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "" "A nézet egy család teljes élete alatt felkeresett helyszíneket mutatja." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112 msgid "Every residence or move for a person and any descendants" msgstr "Egy személy és bármely leszármazottainak minden lakóhelye és költözése" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113 msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" "A nézet minden személynek az életútja során meglátogatott minden helyét " "mutatja.\n" "Ez egy személy és annak leszármazottaira vonatkozik.\n" "Láthatóak az intervallumra vonatkozó dátumok." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:132 msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" msgstr "" "A nézet minden családtag teljes élete alatt felkeresett helyszíneket " "mutatja: találkozhattak ezek az emberek?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:150 msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "" "A nézet két személy egész élete alatt felkeresett helyszíneket mutatja: " "találkozhatott ez a két ember?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:167 msgid "All known Places" msgstr "Minden ismert helyszín" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "A nézet az adatbázis összes helyszínét mutatja." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:183 msgid "All places related to Events" msgstr "Eseményekhez tartozó minden helyszín" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:184 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "A nézet az adatbázis összes eseményhelyszínét mutatja." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142 msgid "Descendance of the active person." msgstr "Az aktív személy leszármazása." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:172 msgid "GeoMoves" msgstr "GeoMoves" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:470 #, python-format msgid "All descendance for %s" msgstr "%s minden leszármazottja" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:609 msgid "Bookmark this person" msgstr "Jelölje meg ezt a személyt" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:641 msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "A generációk maximális száma.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:648 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "Idő milliszekundumban két generáció rajzolása között.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:654 msgid "The parameters for moves" msgstr "A mozgások paraméterei" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:150 msgid "Person places map" msgstr "Személy-hely térkép" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:171 msgid "GeoPerson" msgstr "Geo-személy" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:313 #, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "Személy-helyek %s számára" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506 msgid "Animate" msgstr "Megelevenít" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:529 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "Animációs sebesség milliszekundumban (a nagyobb érték a lassabb)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:536 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "Hány lépés legyen két jel között, ha hosszú mozgásban vagyunk?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:543 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Minimálisan kiválasztható szélességi/hosszúsági fok nagy mozgáshoz.\n" "Az érték tized fokokban értendő." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:550 msgid "The animation parameters" msgstr "Animációs paraméterek" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:119 msgid "Places map" msgstr "Helyek térképe" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:142 msgid "GeoPlaces" msgstr "Geo-helyek" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "A helyszín-név az állapot sorban kikapcsolva." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:298 #, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "A elért helyszínek maximális száma (%d)." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:301 msgid "Some information are missing." msgstr "Valamilyen információ hiányzik." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:303 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "A szám csökkentéséhez kérem használja a szűrést." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:305 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "Módosíthatja az értéket a földrajzi opcióban." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:307 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "Ebben az esetben az összes jelzés mutatása eltart egy darabig." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:339 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:363 msgid "Bookmark this place" msgstr "Jelölje meg ezt a helyet" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:378 msgid "Show all places" msgstr "Összes helyszín mutatása" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114 msgid "Edit the selected media object" msgstr "A kiválasztott médiaobjektum szerkesztése" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115 msgid "Delete the selected media object" msgstr "A kiválasztott médiaobjektum törlése" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:116 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "A kiválasztott médiaobjektum összefűzése" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:209 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Médiaszűrő szerkesztő" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:212 msgid "View in the default viewer" msgstr "Nézet az alapértelmezett nézőkében" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:216 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "Médiafájlt tartalmazó mappa megnyitása" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Nem összefűzhető médiaobjektumok." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:351 msgid "" "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " "object can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired object." msgstr "" "Összefűzéshez pontosan két médiaobjektumot kell kiválasztani. A második " "objektumot a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott objektumra való egyidejű " "kattintással választhatja ki." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Delete the selected note" msgstr "A kiválasztott jegyzet törlése" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96 msgid "Merge the selected notes" msgstr "A kiválasztott jegyzetek összefűzése" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Jegyzetszűrő szerkesztő" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241 msgid "Cannot merge notes." msgstr "Nem összefűzhető jegyzetek." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242 msgid "" "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" "Összefűzéshez pontosan két jegyzetet kell kiválasztani. A második jegyzetet " "a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott jegyzetre való egyidejű kattintással " "választhatja ki." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81 msgid "short for born|b." msgstr "szül." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82 msgid "short for died|d." msgstr "hal." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83 msgid "short for baptized|bap." msgstr "vízk." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84 msgid "short for christened|chr." msgstr "ker." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85 msgid "short for buried|bur." msgstr "elt." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86 msgid "short for cremated|crem." msgstr "krem." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1111 msgid "Jump to child..." msgstr "Ugrás gyermekhez..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1124 msgid "Jump to father" msgstr "Ugrás apához" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1137 msgid "Jump to mother" msgstr "Ugrás anyához" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1497 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "A talált személy a saját őse." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1541 msgid "Pre_vious" msgstr "El_őző" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1542 msgid "_Next" msgstr "_Következő" #. Mouse scroll direction setting. #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1569 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Egérgörgetés iránya" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1573 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Felül <-> Alul" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1581 msgid "Left <-> Right" msgstr "Balra <-> Jobbra" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1818 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:410 msgid "Add New Parents..." msgstr "Új szülők hozzáadása..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1878 msgid "Family Menu" msgstr "Család menü" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2010 msgid "Show images" msgstr "Képek mutatása" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013 msgid "Show marriage data" msgstr "Házassági adatok mutatása" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016 msgid "Show unknown people" msgstr "Ismeretlen emberek mutatása" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2019 msgid "Tree style" msgstr "A fa stílusa" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2021 msgid "Standard" msgstr "Szabványos" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022 msgid "Compact" msgstr "Tömör" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023 msgid "Expanded" msgstr "Kiterjesztett" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2026 msgid "Tree direction" msgstr "A fa iránya" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2033 msgid "Tree size" msgstr "A fa mérete" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54 msgid "Person View" msgstr "Személynézet" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66 msgid "People Tree View" msgstr "Emberfa nézet" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51 msgid "Place View" msgstr "Hely nézet" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55 msgid "Place Tree View" msgstr "Helyfa nézet" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "A teljes csoport kibontása" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "A teljes csoport bezárása" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:396 msgid "_Reorder" msgstr "_átrendezés" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:397 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Szülők és családok sorrendjének változtatása" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:402 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:403 msgid "Edit the active person" msgstr "Aktív személy szerkesztése" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:405 ../gramps/plugins/view/relview.py:407 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:796 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Új család hozzáadása szülőszeméllyel" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:406 msgid "Add Partner..." msgstr "Társ hozzáadása..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 ../gramps/plugins/view/relview.py:411 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:790 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Új szülők hozzáadása" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 ../gramps/plugins/view/relview.py:417 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:791 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Személy hozzáadása létező családhoz gyermekként" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:416 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Létező szülők hozzáadása..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 msgid "Alive" msgstr "Élő" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:695 ../gramps/plugins/view/relview.py:722 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:792 msgid "Edit parents" msgstr "Szülők szerkesztése" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:793 msgid "Reorder parents" msgstr "Szülők újrarendezése" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:794 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Személy - mint a szülők gyermeke - eltávolítása" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:800 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Személy - mint szülő a családban - eltávolítása" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:860 ../gramps/plugins/view/relview.py:916 #, python-brace-format msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" msgstr[0] " ({number_of} testvér)" msgstr[1] " ({number_of} testvér)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:867 ../gramps/plugins/view/relview.py:923 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 fiútestvér)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:869 ../gramps/plugins/view/relview.py:925 msgid " (1 sister)" msgstr " (1 lánytestvér)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:871 ../gramps/plugins/view/relview.py:927 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 testvér)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:873 ../gramps/plugins/view/relview.py:929 msgid " (only child)" msgstr " (csak gyermek)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:943 ../gramps/plugins/view/relview.py:1441 msgid "Add new child to family" msgstr "Új gyermek hozzáadása a családhoz" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:947 ../gramps/plugins/view/relview.py:1445 msgid "Add existing child to family" msgstr "Létező gyermek hozzáadása a családhoz" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1225 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1232 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1234 #, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1295 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Kapcsolattípus: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1333 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1341 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352 msgid "Broken family detected" msgstr "Törött család található" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1353 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Kérem futtassa az Adatbázis ellenőrzése és javítása eszközt" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1376 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1423 #, python-brace-format msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" msgstr[0] " ({number_of} gyermek)" msgstr[1] " ({number_of} gyermek)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1380 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1427 msgid " (no children)" msgstr " (nincs gyermek)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1687 msgid "Use shading" msgstr "Árnyékolás használata" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1690 msgid "Display edit buttons" msgstr "Szerkesztőgombok mutatása" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1692 msgid "View links as website links" msgstr "Hivatkozások nézete, mint webhivatkozás" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1709 msgid "Show Details" msgstr "Részletek mutatása" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1712 msgid "Show Siblings" msgstr "Testvérek mutatása" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 msgid "Home URL" msgstr "Kezdőlap URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Search URL" msgstr "URL keresése" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Add a new repository" msgstr "Új tároló hozzáadása" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Delete the selected repository" msgstr "A kiválasztott tároló törlése" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "A kiválasztott tárolók összefűzése" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Tárolószűrő szerkesztő" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Nem összefűzhető tárolók." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246 msgid "" "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" "Összefűzéshez pontosan két tárolót kell kiválasztani. A második tárolót a " "Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott tárolóra való egyidejű kattintással " "választhatja ki." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "Kiválasztott forrás szerkesztése" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "A kiválasztott forrás törlése" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" msgstr "A kiválasztott források összefűzése" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Forrásszűrő szerkesztő" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Nem összefűzhető források." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Összefűzéshez pontosan két forrást kell kiválasztani. A második forrást a " "Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott forrásra való egyidejű kattintással " "választhatja ki." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36 msgid "The view showing all the events" msgstr "Az összes eseményt mutató nézet" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51 msgid "The view showing all families" msgstr "Az összes családot mutató nézet" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "Grampleteket mutató nézet" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Az összes médiaobjektumot mutató nézet" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96 msgid "The view showing all the notes" msgstr "Az összes jegyzetet mutató nézet" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "A kiválasztott személy összes kapcsolatait mutató nézet" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "A kiválasztott személy ős-családfa mutatásának nézete" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157 msgid "Charts" msgstr "Diagramok" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "A szülőket legyezőgrafikonban mutató nézet" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "A leszármazottakat legyezőgrafikonban mutató nézet" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171 msgid "Grouped People" msgstr "Csoportosított emberek" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "" "A nézet a Családfa összes személyének családnév szerinti csoportosítását " "mutatja" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "A nézet a Családfa összes személyének sima listáját jeleníti meg" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "Nézet a Családfában levő összes hely mutatására" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 msgid "Place Tree" msgstr "Helyszín-fa" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "Helyeket fa formátumban mutató nézet." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "Az összes tárolót mutató nézet" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252 msgid "The view showing all the sources" msgstr "Az összes forrást mutató nézet" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 msgid "The view showing all the citations" msgstr "Az összes idézetet mutató nézet" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282 msgid "Citation Tree" msgstr "Idézet-fa" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "Idézeteket és forrásokat fa formátumban mutató nézet." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377 msgid "Gramps ID" msgstr "GRAMPS Azonosító" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383 msgid "Church Parish" msgstr "Egyházmegye" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388 msgid "Postal Code" msgstr "Irányítószám" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391 msgid "State/ Province" msgstr "Állam/megye" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396 msgid "Alternate Locations" msgstr "Alternatív helyszínek" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397 msgid "Locations" msgstr "Koordináták" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399 msgid "" msgstr "" #. add section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:746 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2250 msgid "Narrative" msgstr "Elbeszélés" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1609 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" msgstr "Készült a %(gramps_home_html_start)sGRAMPS%(html_end)s %(version)s-al" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1618 #, python-format msgid "Last change was the %(date)s" msgstr "Az utolsó változás dátuma %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1620 #, python-format msgid " on %(date)s" msgstr " %(date)s-én(án)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1632 #, python-format msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s" msgstr "%(http_break)sKészült %(subject_url)s számára" #. Begin Navigation Menu-- #. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, #. and menu layout is Drop Down? #. Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1738 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64 msgid "Basic-Blue" msgstr "Alap-kék" #. Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1739 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96 msgid "Visually Impaired" msgstr "Vizuálisan fogyatékos" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920 msgid "Html|Home" msgstr "Kezdőlap" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1773 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1817 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1820 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1879 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4000 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4045 msgid "Surnames" msgstr "Vezetéknevek" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1780 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1896 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4901 msgid "Thumbnails" msgstr "Bélyegképek" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1781 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1902 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5078 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8349 msgid "Download" msgstr "Letöltés" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1782 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1840 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1903 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6828 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6922 msgid "Address Book" msgstr "Címjegyzék" #. add contact column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1783 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1909 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1939 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5182 msgid "Contact" msgstr "Elérés" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2265 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6859 msgid "Web Links" msgstr "Web-hivatkozások" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2312 msgid " [Click to Go]" msgstr " [Kattintson az induláshoz]" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2335 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Utolsó Napok Szentjei/Mormon rend" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2477 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5672 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5933 msgid "Family Map" msgstr "Családtérkép" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2934 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza %s " "családnévvel. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk." #. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2951 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5330 msgid "Given Name" msgstr "Utónév" #. set progress bar pass for Repositories #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3105 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3393 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3691 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4247 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4470 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5272 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6664 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7285 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7291 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7719 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7765 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7782 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7823 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Leíró web-oldal összesítő" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3106 msgid "Creating family pages..." msgstr "Családoldalak létrehozása..." #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3128 msgid "" "This page contains an index of all the families/ relationships in the " "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes család/kapcsolat listáját " "tartalmazza a család neve/vezetékneve szerint. A személy nevére kattintva a " "név a család/kapcsolat oldalára juttat." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3173 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3444 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3744 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4039 msgid "Letter" msgstr "Betű" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3212 msgid "Families beginning with letter " msgstr "Családok, melyek kezdőbetűje " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3394 msgid "Creating place pages" msgstr "Helyoldalak létrehozása" #. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3418 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza " "címük/titulusuk szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára " "jutunk." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3445 msgid "Place Name | Name" msgstr "Helyszín név" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3491 #, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "%s betűvel kezdődő helyek" #. section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3608 msgid "Place Map" msgstr "Helytérkép" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3692 msgid "Creating event pages" msgstr "Eseményoldalak létrehozása" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3719 msgid "" "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " "ID will open a page for that event." msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes esemény listáját tartalmazza " "típus és dátum szerint (ha van). Az esemény GRAMPS azonosítójára kattintva " "az esemény oldalára jutunk." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3802 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "%s betűvel kezdődő eseménytípusok" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4003 msgid "Surnames by person count" msgstr "Vezetéknevek személyek száma szerint" #. page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4010 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes családnév listáját tartalmazza. " "Egy hivatkozást kiválasztva az adatbázis azonos családnevű személyek " "listájához jutunk." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4052 msgid "Number of People" msgstr "Emberek száma" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4097 #, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" msgstr "%s betűvel kezdődő vezetéknevek" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4171 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:532 msgid "Home" msgstr "Kezdőlap" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4248 msgid "Creating source pages" msgstr "Forrásoldalak létrehozása" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4288 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes forrás listáját tartalmazza " "címük szerint listázva. Kiválasztva egy forrás címét a forrás oldalára " "jutunk." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4306 msgid "Source Name|Name" msgstr "Forrásnév" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4396 msgid "Publication information" msgstr "Kiadvány információ" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4471 msgid "Creating media pages" msgstr "Médiaoldalak létrehozása" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4512 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes médiaobjektum listáját " "tartalmazza címük szerint. Kiválasztva egy címet a médiaobjektum oldalára " "jutunk. Ha a kép felett látható a média mérete, rákattintva a teljes méret " "látható lesz. " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4536 msgid "Media | Name" msgstr "Médianév" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4538 msgid "Mime Type" msgstr "MIME-típus" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4649 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4650 #, python-format msgid "" "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" msgstr "" "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s a(z) %(strong2_start)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s-bó(ő)l" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4661 msgid "Next" msgstr "Következő" #. missing media error message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4664 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "A fájl mozgatva, vagy törölve lett." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4785 msgid "File Type" msgstr "Fájltípus" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4870 msgid "Missing media object:" msgstr "Hiányzó médiaobjektum:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4906 msgid "" "This page displays a indexed list of all the media objects in this " "database. It is sorted by media title. There is an index of all the media " "objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that " "image’s page." msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes média objektum listáját " "tartalmazza címük szerint. Ez az adatbázisban levő média objektum egy " "indexe. A bélyegképre kattintva a kép oldalára jutunk." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4925 msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Bélyegkép előnézet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5084 msgid "" "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " "share a couple of files with you regarding their family. If there are any " "files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" "Ez az oldal ennek a családfának/bemutató web-oldalának felhasználói/" "létrehozói számára lett létrehozva a családra vonatkozó fájlok megosztására. " "Ha alább bármilyen fájllista látható, azokra kattintva az letölthető. A " "letöltő oldal és a fájlok ugyanolyan szerzői jog alá esik, mint maguk a web-" "oldalak." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5109 msgid "File Name" msgstr "Fájlnév" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5111 msgid "Last Modified" msgstr "Utoljára módosítva" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5273 msgid "Creating individual pages" msgstr "Egyéni oldalak elkészítése" #. Individual List page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5306 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza " "családnevük szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5376 #, python-format msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "%(letter)s betűvel kezdődő %(surname)s vezetéknevek" #. add page title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5797 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "%s követése" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5801 msgid "" "This map page represents that person and any descendants with all of their " "event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " "place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." msgstr "" "Ez a térképoldal a személy és őseinek összes eseményének/helyszínének helyét " "mutatja. Ha az egérmutatót a jelölő fölé viszi, akkor a helyszín neve " "megjelenik. A jelölők és a Hivatkozási lista dátum sorrendben jelenik meg " "(ha van bármilyen). A Hivatkozás részben a helyszín nevére kattintva a " "helyszín oldalára kerülünk." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5871 msgid "Drop Markers" msgstr "Jelölések dobása" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5891 msgid "Place Title" msgstr "Helycím" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6299 msgid "Call Name" msgstr "Hívónév" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6315 msgid "Nick Name" msgstr "Becenév" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6353 msgid "Age at Death" msgstr "Kora a halálakor" #. Stepfather may not always be quite right (for example, it may #. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to #. calculate out the correct relationship using the Relationship #. Calculator #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6444 msgid "Stepfather" msgstr "Mostohaapa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6454 msgid "Stepmother" msgstr "Mostohaanya" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6478 msgid "Not siblings" msgstr "Nem testvérek" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6539 msgid "Relation to main person" msgstr "Kapcsolat a kiinduló személyhez" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6541 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "Kapcsolat a családon belül (ha az nem születési)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6665 msgid "Creating repository pages" msgstr "Tárolóoldalak létrehozása" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6698 msgid "" "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " "that repositories’s page." msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes tároló listáját tartalmazza " "címük szerint. Kiválasztva egy tároló címét a tároló oldalára jutunk." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6715 msgid "Repository |Name" msgstr "Név" #. Address Book Page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6835 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " "Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " "Address Book page." msgstr "" "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza " "családnevük szerint, a következők egyikével: lakcím, lakóhely, vagy web-" "hivatkozás. Kiválasztva egy családnevet azok személyes címlista oldalára " "jutunk." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6856 msgid "Full Name" msgstr "Teljes név" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7087 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "Sem %(current)s, sem %(parent)s nem mappa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7096 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7101 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7114 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7119 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7125 msgid "Invalid file name" msgstr "Szabálytalan fájlnév" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7126 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Az archívumnak fájlnak kell lennie, nem mappának" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7249 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "Azonosító=%(grampsid)s, path=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7254 msgid "Missing media objects:" msgstr "Hiányzó médiaobjektumok:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7286 msgid "Applying Person Filter..." msgstr "Személy-szűrő alkalmazása..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7292 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "Más objektum-lista felépítése..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7503 #, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" msgstr "%(husband)s és %(spouse)s családja" #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7508 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7512 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "%s családja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7720 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "GENDEX fájl létrehozása" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7766 msgid "Creating surname pages" msgstr "Családnév oldalak létrehozása" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7783 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Bélyegkép előnézet oldal létrehozása..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7824 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Címlista oldalak létrehozása ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "A honlapot .tar.gz archívumban tárolja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8121 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Legyen-e a web-oldal archívum fájlban tárolva" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "A web-fájlok cél könyvtára" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8137 msgid "My Family Tree" msgstr "Családfám" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8137 msgid "Web site title" msgstr "A web-oldal neve" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138 msgid "The title of the web site" msgstr "A web-oldal megnevezése" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8143 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "Válasszon szűrőt a weboldalon megjelenő személyekhez" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8170 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374 msgid "File extension" msgstr "Fájlkiterjesztés" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8173 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1377 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "A web-fájlokhoz használandó kiterjesztés" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8176 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1380 msgid "Copyright" msgstr "Szerzői jog" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8179 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1383 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "A web-fájlokra vonatkozó szerzői jog" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8182 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1389 msgid "StyleSheet" msgstr "Stíluslap" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8187 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1392 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "A weboldalhoz használandó stíluslap" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8192 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Vízszintes -- alapértelmezett" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8193 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "Függőleges -- bal oldal" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8194 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "Homályosít -- csak WebKit böngészők" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8195 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8208 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "Legördülő -- csak WebKit böngészők" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8197 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Navigációs menü elrendezés" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8200 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Válassza ki a Navigációs menü elrendezését." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207 msgid "Normal Outline Style" msgstr "Normál kontúr stílus" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8211 msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Idézet hivatkozások elrendezés" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8215 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "" "Meghatározza a Forrás oldal idézet hivatkozások részének alapértelmezett " "elrendezését" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8219 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Az ős-fával" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8220 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Legyen-e minden személy oldalán az ős-grafikon is" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225 msgid "Graph generations" msgstr "Generációk grafikonja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Az ős grafikonba kerülő generációk száma" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8236 msgid "Page Generation" msgstr "Generáció oldal" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8239 msgid "Home page note" msgstr "Kezdő oldal szöveg" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8240 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "A kezdőlapon megjelenő szöveg" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8243 msgid "Home page image" msgstr "Kezdőlap kép" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Egy kép, ami a kezdőlapon lesz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8247 msgid "Introduction note" msgstr "Bevezető szöveg" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Egy szöveg, ami a bevezetésben lesz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8251 msgid "Introduction image" msgstr "Bevezető kép" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8252 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Egy kép, ami a bevezetésben lesz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8255 msgid "Publisher contact note" msgstr "A kiadó kapcsolat információja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8256 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Szöveg a kiadó kapcsolati információjával.\n" "Ha nincs kiadói információ, akkor\n" "nem lesz kapcsolati oldal létrehozva" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8262 msgid "Publisher contact image" msgstr "A kiadó kapcsolati képe" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8263 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Egy kép a kiadó kapcsolati információjával.\n" "Ha nincs kiadói információ, akkor\n" "nem lesz kapcsolati oldal létrehozva" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8269 msgid "HTML user header" msgstr "HTML felhasználói fejléc" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8270 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Egy szöveg, ami az oldal fejlécében lesz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML felhasználói lábléc" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8274 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Egy szöveg, ami az oldal láblécében lesz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277 msgid "Include images and media objects" msgstr "Képekkel és médiaobjektumokkal" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8279 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Legyen-e benne a médiaobjektumok galériája" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Csak bélyegkép méretű képek létrehozása és használata" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287 msgid "" "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" "Ezek a beállítások lehetővé teszik nem teljes - mint a Média oldalon -, " "hanem bélyegkép méretű képek létrehozását. Ez a web-kiszolgáló oldalra " "sokkal kisebb feltöltési méretet tesz lehetővé." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8294 msgid "Max width of initial image" msgstr "A kezdőkép maximális szélessége" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8296 msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "Lehetővé teszi a kép maximális mutatott szélességének beállítását a média " "oldalon. állítsa 0-ra, ha nincs korlát." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8300 msgid "Max height of initial image" msgstr "A kezdőkép maximális magassága" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8302 msgid "" "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "Lehetővé teszi a kép maximális mutatott magasságának beállítását a média " "oldalon. állítsa 0-ra, ha nincs korlát." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "GRAMPS-azonosító elnyomása" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Legyen-e az objektum GRAMPS-azonosítóval" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8321 msgid "Living People" msgstr "Élő emberek" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8326 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Csak vezetéknévvel" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8328 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Csak teljes névvel" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8331 msgid "How to handle living people" msgstr "Hogyan kezelje az élő embereket" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Évek száma a halálozástól az élőnek gondoltig" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8337 msgid "" "This allows you to restrict information on people who have not been dead for " "very long" msgstr "" "Lehetővé teszi nagyon régóta nem meghalt emberek információjának kizárását" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8352 msgid "Include download page" msgstr "Letöltés lappal együtt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8353 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Legyen-e letöltés opcióhoz adatbázis benne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8357 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8367 msgid "Download Filename" msgstr "Fájlnév letöltés" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8359 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8369 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Az adatbázis letöltéséhez használandó fájl" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8362 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8372 msgid "Description for download" msgstr "A letöltés leírása" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8363 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Smith családfa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8364 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8374 msgid "Give a description for this file." msgstr "Adja meg a fájl leírását." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8373 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Johnson családfa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8383 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1531 msgid "Advanced Options" msgstr "Haladó opciók" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8386 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533 msgid "Character set encoding" msgstr "Karakterkészlet kódolás" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8390 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1536 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "A web-oldal karakterkódja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8393 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Aktív személy hivatkozással minden oldalon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8394 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Együtt egy hivatkozással aktív személyhez (ha van web-oldala)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8397 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Legyen oszlop a születési dátumokhoz az index oldalakon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8398 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Legyen-e születési oszlop" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8401 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Legyen oszlop a halálozási dátumokhoz az index oldalakon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8402 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Legyen-e halálozási oszlop" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8405 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Legyen oszlop a társaknak az index oldalakon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8407 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Legyen-e társak oszlop" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8410 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Legyen oszlop a szülőknek az index oldalakon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8412 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Legyen-e szülők oszlop" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8415 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Legyen fél- és/vagy mostohatestvér az egyes oldalakon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8417 msgid "" "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "" "Benne legyenek-e a fél- és/vagy mostohatestvérek a szülőkkel és testvérekkel" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8421 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Rendezze az összes gyermeket születési sorrendbe" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8422 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "Legyenek-e a gyermekek születési, vagy belépési sorrenbe rendezve?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8425 msgid "Include family pages" msgstr "Családi oldalakkal együtt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8426 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Legyenek-e benne családi oldalak is." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8429 msgid "Include event pages" msgstr "Esemény oldalakkal együtt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8430 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Adjon-e hozzá eseménylistát és fontos oldalakat, vagy sem" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8433 msgid "Include repository pages" msgstr "Tároló oldalakkal együtt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8434 msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "Legyenek-e benne Tároló oldalak, vagy sem." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8437 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "GENDEX-fájllal (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8438 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Legyen-e benne GENDEX-fájl, vagy sem" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8441 msgid "Include address book pages" msgstr "Címlista oldalakkal együtt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8442 msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" "Legyenek-e hozzáadva olyan Címlista oldalak (vagy sem), melyek e-mail-, web-" "oldal- és személyes lak-/lakóhely címeket tartalmaznak." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8452 msgid "Place Map Options" msgstr "Helytérkép opciók" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8456 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8458 msgid "Map Service" msgstr "Térképszolgáltatás" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8461 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "A Helytérkép oldalak létrehozásához válasszon egy térképszolgáltatást." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8466 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Helytérképpel a Helyek oldalon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8467 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "" "Legyen-e helytérkép a Helyek oldalon, ahol a szélességi/hosszúsági fokok " "elérhetőek." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8472 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Családtérkép oldalakkal az összes hely jelölésével a térképen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8475 msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" "Legyen-e egyéni oldalhoz térkép hozzáadva, ami jelöli az összes helyet az " "oldalon. Ez lehetővé teszi a család országon belüli utazásainak bemutatását." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8483 msgid "Family Links" msgstr "Család hivatkozások" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8484 msgid "Drop" msgstr "Eldobás" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8485 msgid "Markers" msgstr "Jelzők" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8486 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Google/ CsaládTérkép opció" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8489 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " "Map pages..." msgstr "" "Válassza ki, milyen opciókkal szeretné a Google Térképeken a Családtérkép " "oldalakat megjeleníteni..." #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8949 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" msgstr "Ábécé menü: %s" #. _('translation') #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:304 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1090 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Web naptár összesítő" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:305 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "%04d év ünnepnapjainak meghatározása" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:456 #, python-format msgid "" "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for " "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" msgstr "" "Létrehozva a %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s " "számára" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:464 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Készült %(author)s számára" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538 msgid "Year Glance" msgstr "Év pillantás" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:572 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "Elbeszélő web kezdőoldal" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:574 msgid "Full year at a Glance" msgstr "Teljes év Pillantásra" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:844 msgid "Formatting months ..." msgstr "Hónapok formázása..." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:906 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "EgyévPillantás naptár létrehozása" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:911 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d, Pillantás" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:925 msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" "Ez a naptár lehetővé teszi az összes adat egy oldalra sűrítését, és azok " "megtekintését egy pillantás alatt. Egy adatra kattintva a dátumhoz tartozó " "oldalra juthat, ahol a dátum minden eseménye (ha van) látható.\n" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:976 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Egy nap az éven belül" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1188 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s és %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1205 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s" msgstr "Készült a %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s-al %(date)s-n" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1335 msgid "Calendar Title" msgstr "Naptárcím" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1335 msgid "My Family Calendar" msgstr "Családi naptáram" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 msgid "The title of the calendar" msgstr "A naptár címe" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1404 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Többéves naptár létrehozása" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1405 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Legyen-e több évet tartalmazó naptár létrehozva, vagy sem." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1409 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "A(z) (s) naptár kezdő éve" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1411 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Írja be 1900 - 3000 között a naptár kezdőévét" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1415 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "A(z) (s) naptár utolsó éve" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1417 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Írja be 1900 - 3000 között a naptár utolsó évét." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Az ünnepnapok a kiválasztott országra fognak vonatkozni" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1457 msgid "Home link" msgstr "Kezdő hivatkozás" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1458 msgid "" "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Hivatkozás, ami a felhasználót a web-oldal fő oldalára viszi" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Jan - Jún jegyzetek" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1476 msgid "January Note" msgstr "Januári jegyzet" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477 msgid "The note for the month of January" msgstr "Januárra vonatkozó szöveg" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1480 msgid "February Note" msgstr "Februári jegyzet" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481 msgid "The note for the month of February" msgstr "Februárra vonatkozó szöveg" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1484 msgid "March Note" msgstr "Márciusi jegyzet" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485 msgid "The note for the month of March" msgstr "Márciusra vonatkozó szöveg" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1488 msgid "April Note" msgstr "Áprilisi jegyzet" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489 msgid "The note for the month of April" msgstr "Áprilisra vonatkozó szöveg" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1492 msgid "May Note" msgstr "Májusi jegyzet" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1493 msgid "The note for the month of May" msgstr "Májusra vonatkozó szöveg" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496 msgid "June Note" msgstr "Júniusi jegyzet" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497 msgid "The note for the month of June" msgstr "Júniusra vonatkozó szöveg" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Júl - Dec jegyzetek" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1502 msgid "July Note" msgstr "Júliusi jegyzet" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503 msgid "The note for the month of July" msgstr "Júliusra vonatkozó szöveg" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1506 msgid "August Note" msgstr "Augusztusi jegyzet" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507 msgid "The note for the month of August" msgstr "Augusztusra vonatkozó szöveg" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1510 msgid "September Note" msgstr "Szeptemberi jegyzet" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511 msgid "The note for the month of September" msgstr "Szeptemberre vonatkozó szöveg" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1514 msgid "October Note" msgstr "Októberi jegyzet" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515 msgid "The note for the month of October" msgstr "Októberre vonatkozó szöveg" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1518 msgid "November Note" msgstr "Novemberi jegyzet" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1519 msgid "The note for the month of November" msgstr "Novemberre vonatkozó szöveg" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1522 msgid "December Note" msgstr "Decemberi jegyzet" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1523 msgid "The note for the month of December" msgstr "Decemberre vonatkozó szöveg" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1539 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "\"Egy év - egy pillantás\" naptár létrehozása" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1540 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "Legyen-e létrehozva egyoldalas mini naptár kiemelt dátumokkal" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1544 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Egy év - egy pillantás naptárhoz egynapos eseményoldal létrehozása" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1546 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Legyen-e egynapos oldal létrehozva, vagy sem" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1549 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Leíró web-oldal összesítőre hivatkozás" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Legyen-e adathivatkozás a web összesítőre, vagy sem" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1556 msgid "Link prefix" msgstr "Hivatkozás előtag" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1557 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Egy hivatkozás előtag, ami Leíró web-oldal összesítőre visz" #. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old", #. where "12 years" is already localized to your language #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1715 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s éves" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1716 msgid "birth" msgstr "születés" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1723 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, esküvő" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1728 #, python-brace-format msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" msgstr[0] "{couple}, {years} éves évforduló" msgstr[1] "{couple}, {years} éves évforduló" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Leíró web-oldal" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Személy, vagy személyek web- (HTML) oldalainak létrehozása" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55 msgid "Web Calendar" msgstr "Web-naptár" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Web- (HTML) naptár létrehozása." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34 msgid "Webstuff" msgstr "Webdolog" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:35 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "Forrásgyűjteményt biztosít a webhez" #. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath, #. navigation target name, images, javascript #. "default" is used as default #. default style sheet in the options #. Basic Ash style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60 msgid "Basic-Ash" msgstr "Alap-kőris" #. Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Alap-ciprus" #. basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Alap-orgona" #. basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76 msgid "Basic-Peach" msgstr "Alap-barack" #. basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Alap-fenyő" #. Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #. Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #. no style sheet option #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153 msgid "No style sheet" msgstr "Nincs stíluslap" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" #~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" #~ "\n" #~ "Help options\n" #~ " -?, --help Show this help message\n" #~ " --usage Display brief usage message\n" #~ "\n" #~ "Application options\n" #~ " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" #~ " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family " #~ "Tree\n" #~ " -i, --import=FILENAME Import file\n" #~ " -e, --export=FILENAME Export file\n" #~ " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) " #~ "(use regular expressions)\n" #~ " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" #~ " -a, --action=ACTION Specify action\n" #~ " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" #~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" #~ " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" #~ " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" #~ " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab " #~ "delimited\n" #~ " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" #~ " -s, --show Show config settings\n" #~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " #~ "Gramps\n" #~ " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " #~ "actions (non-GUI mode only)\n" #~ " -q, --quiet Suppress progress indication " #~ "output (non-GUI mode only)\n" #~ " -v, --version Show versions\n" #~ " -b, --databases Show available database " #~ "backends\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Használat: gramps.py [OPTION...]\n" #~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... A betöltendő dinamikus modulok\n" #~ "\n" #~ "Súgó opciók\n" #~ " -?, --help Ennek a Súgóüzeneteknek a " #~ "mutatása\n" #~ " --usage Rövid használati üzenetek " #~ "mutatása\n" #~ "\n" #~ "Alkalmazás opciók\n" #~ " -O, --open=FAMILY_TREE Családfa megnyitása\n" #~ " -C, --create=FAMILY_TREE Ha új Családfa, annak " #~ "létrehozása a megnyitotton\n" #~ " -i, --import=FILENAME Fájl importálása\n" #~ " -e, --export=FILENAME Fájl exportálása\n" #~ " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Az egyező Családfa(ák) " #~ "eltávolítása\n" #~ " -f, --format=FORMAT Családfa formátum meghatározása\n" #~ " -a, --action=ACTION Tevékenység meghatározása\n" #~ " -p, --options=OPTIONS_STRING Opciók meghatározása\n" #~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Hibakereső logok bekapcsolása\n" #~ " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] Családfák listázása\n" #~ " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] Családfák részletes listázása\n" #~ " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] Családfák listázása tabulátor " #~ "korlátozással\n" #~ " -u, --force-unlock Családfa kényszerített " #~ "feloldása\n" #~ " -s, --show Beállítások mutatása\n" #~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Beállítás(ok) megadása és a " #~ "GRAMPS indítása\n" #~ " .y, --yes Ne kérdezzen rá a veszélyes " #~ "műveletekre (csak nem grafikus módban)\n" #~ " -q, --quiet A haladásjelző kimenet elrejtése " #~ "(csak nem grafikus módban)\n" #~ " -v, --version Verziók mutatása\n" #~ " -b, --databases Lehetséges adatbázis elérési " #~ "rétegek mutatása\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Example of usage of Gramps command line interface\n" #~ "\n" #~ "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " #~ "names)\n" #~ "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" #~ "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " #~ "name=check.\n" #~ "\n" #~ "2. To explicitly specify the formats in the above example, append " #~ "filenames with appropriate -f options:\n" #~ "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps " #~ "-f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" #~ "\n" #~ "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" #~ "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" #~ "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" #~ "\n" #~ "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " #~ "errfile, run:\n" #~ "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " #~ "2>errfile\n" #~ "\n" #~ "5. To import three databases and start interactive Gramps session with " #~ "the result:\n" #~ "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" #~ "\n" #~ "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report " #~ "in PDF format\n" #~ "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" #~ "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf," #~ "of=my_timeline.pdf\n" #~ "\n" #~ "7. To generate a summary of a database:\n" #~ "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" #~ "\n" #~ "8. Listing report options\n" #~ "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options " #~ "for the timeline report.\n" #~ "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " #~ "name=timeline,show=off string.\n" #~ "To learn about available report names, use name=show string.\n" #~ "\n" #~ "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" #~ "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" #~ "\n" #~ "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" #~ "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " #~ "name=navwebpage,target=/../de\n" #~ "\n" #~ "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" #~ "gramps\n" #~ "\n" #~ "Note: These examples are for bash shell.\n" #~ "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Példa a GRAMPS parancssori interfész használatához\n" #~ "\n" #~ "1. Négy adatbázis importálásához (melyek formátuma a nevükből " #~ "megállapítható),\n" #~ "majd az eredményül kapott adatbázis hibaellenőrzéséhez ezt írhatjuk:\n" #~ "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " #~ "name=check. \n" #~ "\n" #~ "2. A fenti példa formátumainak pontos meghatározásához a fájlnevekhez " #~ "adjuk hozzá a megfelelő -f opciókat:\n" #~ "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps " #~ "-f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" #~ "\n" #~ "3. Az összes importálást eredményező adatbázis rögzítéséhez biztosítsuk " #~ "az -e címkét\n" #~ "(használjuk az -f-et, ha a fájlnévből a GRAMPS nem találhatja ki a " #~ "formátumot):\n" #~ "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" #~ "\n" #~ "4. A fenti példa bármilyen hibaüzenetének mentéséhez (outfile és errfile " #~ "nevű fájlokba) futtassuk:\n" #~ "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " #~ "2>errfile\n" #~ "\n" #~ "5. Három adatbázis importjához, majd az eredménnyel interaktív GRAMPS " #~ "munkamenetet indítani így lehet:\n" #~ "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" #~ "\n" #~ "6. Adatbázis megnyitásához, majd ennek alapján PDF formátumú idővonal " #~ "összesítőt létrehozni,\n" #~ "a kimenő adatokat pedig a my_timeline.pdf fájlba rakni így lehet:\n" #~ "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf," #~ "of=my_timeline.pdf\n" #~ "\n" #~ "7. Egy adatbázis összesítőt így lehet létrehozni:\n" #~ "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" #~ "\n" #~ "8. Összesítő opciók listázása\n" #~ "Használja a name=timeline,show=all kifejezést az idővonal összesítő " #~ "összes opciójának megtalálásához.\n" #~ "Egy meghatározott opció részleteinek megtalálásához használja a " #~ "show=option_name kifejezést, pl. name=timeline,show=off.\n" #~ "Az elérhető összesítő nevek megismeréséhez használja a name=show " #~ "kifejezést.\n" #~ "\n" #~ "9. A családfa azonnali .gramps xml fájlba konvertálása:\n" #~ "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" #~ "\n" #~ "10. Egy web-oldal generálása más helyszínre/helyre (itt németül):\n" #~ "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " #~ "name=navwebpage,target=/../de\n" #~ "\n" #~ "11. Végül, egy normális interaktív munkamenet típus indítása:\n" #~ "gramps\n" #~ "\n" #~ "Megjegyzés: Ezek a példák bash shell-hez készültek.\n" #~ "A szintaktika különbözhet más shellek és a Windows esetén.\n" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Adatbázis" #~ msgid "Remove family tree warning" #~ msgstr "A Családfa figyelmeztetés eltávolítása" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the family tree named\n" #~ "\"%s\"?" #~ msgstr "Biztos benne, hogy a \"%s\" nevű Családfát el akarja távolítani?" #~ msgid "Failed to make '%s' report." #~ msgstr "Nem sikerült '%s' összesítőt írni." #~ msgid "[Living]" #~ msgstr "[Élő]" #~ msgid "surname|none" #~ msgstr "vezetéknév|nincs" #~ msgid "given-name|none" #~ msgstr "utónév|nincs" #~ msgid "" #~ "The Python version is not supported by this version of Gramps.\n" #~ "\n" #~ "This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of " #~ "Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" #~ "\n" #~ "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " #~ "between different Python versions." #~ msgstr "" #~ "A Python verziója nem támogatott a GRAMPS most futó változatával.\n" #~ "\n" #~ "Ez a Családfa %(tree_vers)s Python változatú, de ez a GRAMPS a(z) " #~ "%(min_vers)s-től a %(max_vers)s változatokat támogatja\n" #~ "\n" #~ "Kérem frissítsen a megfelelő változatra, vagy használjon XML-t az adatok " #~ "portolására a különböző Python verziók között." #~ msgid "Number of sources" #~ msgstr "Források száma" #~ msgid "Number of citations" #~ msgstr "Idézetek száma" #~ msgid "Number of events" #~ msgstr "Események száma" #~ msgid "Number of media" #~ msgstr "Médiumok száma" #~ msgid "Number of places" #~ msgstr "Helyek száma" #~ msgid "Number of repositories" #~ msgstr "Tárolók száma" #~ msgid "Number of notes" #~ msgstr "Megjegyzések száma" #~ msgid "Number of tags" #~ msgstr "Címek száma" #~ msgid "Data version" #~ msgstr "Adat változat" #~ msgid "Backups, count" #~ msgstr "Mentések, darabszám" #~ msgid "Backups, last" #~ msgstr "Mentések, utolsó" #~ msgid "Ancestor families of " #~ msgstr "A családok őse" #~ msgid "Matches ancestor families of the specified family" #~ msgstr "A meghatározott családnak megfelelő ős-családok" #~ msgid "Descendant families of " #~ msgstr "A család leszármazott családjai" #~ msgid "Matches descendant families of the specified family" #~ msgstr "A meghatározott családnak megfelelő leszármazott családok" #~ msgid "date-quality|none" #~ msgstr "dátum-minőség|nincs" #~ msgid "date-modifier|none" #~ msgstr "dátum-módosító|nincs" #~ msgid "Family Relationship" #~ msgstr "Családi kapcsolat" #~ msgid "Born in Covenant" #~ msgstr "Esküben született" #~ msgid "Do not seal" #~ msgstr "Ne zárja le" #~ msgid "Do not seal/Cancel" #~ msgstr "Ne zárja le/Megszakítás" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MIME" #~ msgid "Checksum" #~ msgstr "Ellenőrző összeg" #~ msgid "Last changed" #~ msgstr "Utoljára változott" #~ msgid "Group as" #~ msgstr "Csoportosítás mint" #~ msgid "Sort as" #~ msgstr "Rendezés alapja" #~ msgid "Display as" #~ msgstr "Megjelenítés mint" #~ msgid "Nick name" #~ msgstr "Becenév" #~ msgid "Family nick name" #~ msgstr "Családi becenév" #~ msgid "Handle" #~ msgstr "Kezelés" #~ msgid "Primary name" #~ msgstr "Elsődleges név" #~ msgid "Alternate names" #~ msgstr "Alternatív nevek" #~ msgid "Death reference index" #~ msgstr "Halálozási hivatkozás index" #~ msgid "Birth reference index" #~ msgstr "Születési hivatkozás index" #~ msgid "Event references" #~ msgstr "Esemény hivatkozások" #~ msgid "Parent families" #~ msgstr "Kiinduló/gyökér családok" #~ msgid "Urls" #~ msgstr "Url-ek" #~ msgid "LDS ordinances" #~ msgstr "Mormon rend(szer)" #~ msgid "Person references" #~ msgstr "Személy hivatkozások" #~ msgid "Probably alive" #~ msgstr "Feltehetően él" #~ msgid "Straight" #~ msgstr "Egyenes" #~ msgid "Curved" #~ msgstr "Göbített" #~ msgid "Orthogonal" #~ msgstr "Merőleges" #~ msgid "Connecting lines" #~ msgstr "Vonalak összekötése" #~ msgid "How the lines between objects will be drawn." #~ msgstr "Ahogyan az objektumok közötti vonalak rajzolásra kerülnek." #~ msgid "Valid values: " #~ msgstr "Érvényes értékek: " #~ msgid "'living people'|Included, and all data" #~ msgstr "'living people'|Beleértve, és minden adat" #~ msgid "'living people'|Full names, but data removed" #~ msgstr "'living people'|Teljes nevek, de az adatok eltávolítva" #~ msgid "'living people'|Given names replaced, and data removed" #~ msgstr "'living people'|Vezetéknevek helyettesítve és az adatok eltávolítva" #~ msgid "'living people'|Complete names replaced, and data removed" #~ msgstr "" #~ "'living people'|Teljes nevek helyettesítve, és az adatok eltávolítva" #~ msgid "'living people'|Not included" #~ msgstr "'living people'|Nincs benne" #~ msgid "FAMILY" #~ msgstr "CSALÁD" #~ msgid "Ancestor Families of %s" #~ msgstr "%s család őse" #~ msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}" #~ msgstr "A jelenlegi {fname} adatbázis fájl nem menthető: {error}" #~ msgid "" #~ "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" #~ " Given - given name (first name) Surname - surnames " #~ "(with prefix and connectors)\n" #~ " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " #~ "(Jr., Sr.)\n" #~ " Call - call name Nickname - nick " #~ "name\n" #~ " Initials- first letters of given Common - nick " #~ "name, call, or first of given\n" #~ " Prefix - all prefixes (von, de)\n" #~ "Surnames:\n" #~ " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " #~ "surnames, except pa/matronymic & primary\n" #~ " Familynick- family nick name Rawsurnames - " #~ "surnames (no prefixes and connectors)\n" #~ " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " #~ "prefix, surname only, connector\n" #~ " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " #~ "surname, prefix, surname only, connector\n" #~ "\n" #~ "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are " #~ "removed. Other text appears literally.\n" #~ "\n" #~ "Example: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed" #~ "\") - Underhills\n" #~ " Edwin Jose: Given, von der: Prefix, Smith and " #~ "Weston: Primary, and: [con], Wilson: Patronymic,\n" #~ " Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, " #~ "Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" #~ msgstr "" #~ "Az alábbi kulcsszavak kerülnek helyettesítésre a megfelelő név " #~ "részekkel:\n" #~ " \n" #~ " Given - keresztnév Surname - " #~ "vezetéknév (előtaggal és összekötőkkel)\n" #~ " Title - cím (Dr., Phd.) Suffix - utótag " #~ "(Ifj., Id.)\n" #~ " Call - hívó név Nickname - " #~ "becenév\n" #~ " Initials - keresztnév első betűi Common - " #~ "becenév, egyébként első keresztnév\n" #~ " Prefix - minden előtag (von, de)\n" #~ "Vezetéknevek:\n" #~ " Rest - nem elsődleges vezetéknevek Notpatronymic- " #~ "minden vezetéknév, kivéve az apai/anyait & elsődleges\n" #~ " Familynick - családi becenév Rawsurnames- " #~ "vezetéknevek (nincsenek előtagok és összekötők)\n" #~ " Primary, Primary[pre] vagy [sur] vagy [con]- teljes elsődleges " #~ "vezetéknév, előtag, csak vezetéknév,összekötő \n" #~ " Patronymic, vagy [pre] vagy [sur] vagy [con] - teljes apai/anyai " #~ "vezetéknév, előtag, csak vezetéknév, összekötő\n" #~ "\n" #~ "A NAGYBETŰS kulcsszavak kényszerítik a nagybetűt. Az extra zárójelek, " #~ "vesszők kihagyásra kerülnek. A többi szöveg szó szerint jelenik meg.\n" #~ "\n" #~ "Példa: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " #~ "- Underhills'\n" #~ " Edwin Jose keresztnév, von der előtag, Smith és " #~ "Weston vezetéknevek, \n" #~ " and egy összekötő, Wilson apai vezetéknév, Dr. " #~ "cím, Sr utótag, Ed becenév, \n" #~ " Underhills családi bece/gúnynév, Jose hívó név.\n" #~ msgid "Database backend" #~ msgstr "Adatbázis háttér" #~ msgid "%s_-_Manage_Family_Trees" #~ msgstr "%s_-_Családfák_Kezelése..." #~ msgid "Family_Trees_manager_window" #~ msgstr "_Családfa_kezelő_ablak" #~ msgid "Database Information" #~ msgstr "Adatbázis információ" #~ msgid "Setting" #~ msgstr "Beállítások" #~ msgid "Database Type" #~ msgstr "Adatbázis típus" #~ msgid "Convert the '%s' database?" #~ msgstr "Alakítsuk át a(z) '%s' adatbázist?" #~ msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?" #~ msgstr "Kívánja ezt az adatbázist az új, DB-API formátumba átalakítani?" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Átalakítás" #~ msgid "Opening the '%s' database" #~ msgstr "A(z) '%s' adatbázis megnyitása" #~ msgid "" #~ "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating." #~ msgstr "" #~ "Az adatbázis átalakítási kísérlete meghiúsult. Valószínűleg frissíteni " #~ "kell." #~ msgid "Converting the '%s' database" #~ msgstr "A(z) '%s' adatbázis átalakítása" #~ msgid "An attempt to export the database failed." #~ msgstr "Az adatbázis exportálási kísérlete meghiúsult." #~ msgid "Converting data..." #~ msgstr "Adatátalakítás..." #~ msgid "(Converted #%d)" #~ msgstr "(Átalakítva #%d)" #~ msgid "An attempt to import into the database failed." #~ msgstr "Az adatbázis importálási kísérlete meghiúsult." #~ msgid "No active object" #~ msgstr "Nincs aktív objektum" #~ msgid "manual|Select_a_media_selector" #~ msgstr "manual|Média_választó_kijelölése" #~ msgid "_Info" #~ msgstr "_Információ" #~ msgid "Con_vert" #~ msgstr "Át_alakítás" #~ msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n" #~ msgstr "Ez a GRAMPS ('%s') egy fejlesztői változat.\n" #~ msgid "" #~ "This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" #~ "\n" #~ "This version may:\n" #~ "1) Work differently than you expect.\n" #~ "2) Fail to run at all.\n" #~ "3) Crash often.\n" #~ "4) Corrupt your data.\n" #~ "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" #~ "\n" #~ "%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening " #~ "them with this version, and make sure to export your data to XML every " #~ "now and then." #~ msgstr "" #~ "Ez a változat nem javasolt normál használatra, csak saját felelősségére " #~ "használja.\n" #~ "\n" #~ "Ez a változat lehet, hogy:\n" #~ "1) Másképpen működik, mint várja.\n" #~ "2) Egyáltalán el sem indul.\n" #~ "3) Gyakran összeomlik.\n" #~ "4) Elrontja az adatait.\n" #~ "5) Olyan formátumban menti az adatait, ami nem kompatibilis a hivatalos " #~ "kiadással.\n" #~ "\n" #~ "Mielőtt használja ezt változatot, adatbázisáról készítsen " #~ "%(bold_start)sBIZTONSÁGI MENTÉST%(bold_end)s, valamint minden mostani és " #~ "későbbi alkalomkor exportálja adatait XML formátumba." #~ msgid "" #~ "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug " #~ "report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" #~ "\n" #~ "The assistant will ask you a few questions and will gather some " #~ "information about the error that has occurred and the operating " #~ "environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug " #~ "report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the " #~ "bug report on the clip board so that you can paste it into the form on " #~ "the bug tracking website and review exactly what information you want to " #~ "include." #~ msgstr "" #~ "Ez a Hibajelentő varázsló. Segíteni fog önnek a GRAMPS fejlesztőknek " #~ "szóló, lehető legrészletesebb hibajelentés összeállításában.\n" #~ "\n" #~ "A varázsló néhány kérdést tesz fel önnek, majd a keletkezett hibára és a " #~ "működési környezetre vonatkozó adatokat fog összegyűjteni.A varázsló a " #~ "végén megkéri önt a jelentés GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatására. A " #~ "varázsló a hibajelentést a vágólapra helyezi, amit ön beilleszthet a " #~ "hibakövető weboldal űrlapjába, és átnézheti a beküldésre tervezett " #~ "információt." #~ msgid "" #~ "Please provide as much information as you can about what you were doing " #~ "when the error occurred." #~ msgstr "" #~ "Kérem adjon annyi információt a hiba keletkezése idején végzett " #~ "tevékenységéről, amennyit csak tud." #~ msgid "" #~ "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " #~ "occurred." #~ msgstr "" #~ "Most lehetősége van leírni, milyen műveleteket végzett, amikor a hiba " #~ "keletkezett." #~ msgid "Replace complete name of living people" #~ msgstr "Élő emberek teljes nevének cseréje" #~ msgid "Use Compression" #~ msgstr "Használjon kompressziót" #~ msgid "Manage Books" #~ msgstr "Könyvek kezelése" #~ msgid "Generate Book" #~ msgstr "Könyv létrehozása" #~ msgid "manual|xxxx" #~ msgstr "manual|xxxx" #~ msgid "No Family Tree" #~ msgstr "Nincs Családfa" #~ msgid "Close the current database" #~ msgstr "Zárja be a jelenlegi adatbázist" #~ msgid "BSDDB" #~ msgstr "BSDDB" #~ msgid "_BSDDB Database" #~ msgstr "_BSDDB adatbázis" #~ msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend" #~ msgstr "Berkeley Szoftver Szétosztó Adatbázis Háttér" #~ msgid "DB-API version" #~ msgstr "DB API verzió" #~ msgid "Database db version" #~ msgstr "Adatbázis db verzió" #~ msgid "DB-API" #~ msgstr "DB-API" #~ msgid "DB-_API Database" #~ msgstr "DB-_API adatbázis" #~ msgid "DB-API Database" #~ msgstr "DB-API adatbázis" #~ msgid "In-Memory" #~ msgstr "Memória-béli" #~ msgid "In-_Memory Database" #~ msgstr "Me_mória-béli adatbázis" #~ msgid "In-Memory Database" #~ msgstr "Memória-béli adatbázis" #~ msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded." #~ msgstr "" #~ "A PIL (Python Imaging Library - Python Képkezelő Könyvtár) nincs betöltve." #~ msgid "" #~ "Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not " #~ "be available. Use your package manager to install python-imaging or " #~ "python-pillow or python3-pillow" #~ msgstr "" #~ "Nem lesz lehetséges nem-jpg képekből jpg képeket létrehozni a LaTeX " #~ "dokumentumokban. Használja csomagkezelőjét a python-imaging, vagy python-" #~ "pillow, vagy python3-pillow telepítéséhez" #~ msgid "(Living people: %(option_name)s)" #~ msgstr "(Élő emberek: %(option_name)s)" #~ msgid "Report Details" #~ msgstr "Jelentés részletek" #~ msgid "Place Enclosed By" #~ msgstr "A helyet mellékelte" #~ msgid "" #~ "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " #~ "your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " #~ "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" #~ "\n" #~ "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " #~ "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " #~ "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this " #~ "page, and detach the gramplet to float above Gramps." #~ msgstr "" #~ "Most a \"Műszerfal\" nézet oldalt olvassa, ahová saját grampleteket adhat " #~ "hozzá. Bármelyik más nézethez is adhat grampleteket egy oldal- és/vagy " #~ "alsó sáv hozzáadásával, majd ezen a fül jobb oldalán jobb-kattintással.\n" #~ "\n" #~ "További oszlopokat az eszköztár konfiguráló ikonra kattintva, míg a " #~ "háttéren való jobb-kattintással grampleteket adhat hozzá. A Tulajdonságok " #~ "gombot megfogva áthelyezheti a grampletet az oldalon és leválaszthatja a " #~ "grampletet, úsztatva a GRAMPS felett." #~ msgid "Number of people in database:" #~ msgstr "Személyek száma az adatbázisban:" #~ msgid "Number of people of interest:" #~ msgstr "Célszemélyek száma:" #~ msgid "Number of families in database:" #~ msgstr "Családok száma az adatbázisban:" #~ msgid "Number of families of interest:" #~ msgstr "Cél családok száma:" #~ msgid "Additional people removed:" #~ msgstr "További eltávolított személyek:" #~ msgid "Additional families removed:" #~ msgstr "További eltávolított családok:" #~ msgid "Initial list of people of interest:" #~ msgstr "Célszemélyek kezdő listája:" #~ msgid "father: %s" #~ msgstr "apa: %s" #~ msgid "mother: %s" #~ msgstr "anya: %s" #~ msgid "child: %s" #~ msgstr "gyermek: %s" #~ msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line" #~ msgstr "" #~ "Születési, házassági, halálozási időpontokkal és helyekkel ugyanabban a " #~ "sorban" #~ msgid "Include occupation" #~ msgstr "A foglalkozással együtt" #~ msgid "Do not include any occupation" #~ msgstr "Ne legyen semmilyen foglalkozás" #~ msgid "Include description of most recent occupation" #~ msgstr "A legfrissebb foglalkozás leírásával együtt" #~ msgid "Include date, description and place of all occupations" #~ msgstr "Az összes foglalkozás dátummal, leírással és hellyel együtt" #~ msgid "Whether to include the last occupation" #~ msgstr "Legyen-e benne az utolsó foglalkozás" #~ msgid "Couple with smallest age difference" #~ msgstr "Házaspár a legkisebb korkülönbséggel" #~ msgid "Couple with biggest age difference" #~ msgstr "Házaspár a legnagyobb korkülönbséggel" #~ msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)" #~ msgstr "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)" #~ msgid "Filtering_on|Inverse Media" #~ msgstr "Média objektum ellentettje" #~ msgid "Entire Book" #~ msgstr "Teljes könyv" #~ msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s" #~ msgstr "ht., lásd %(reference)s: %(spouse)s" #~ msgid "Modified Henry numbering" #~ msgstr "Módosított Henry-számozás" #~ msgid "" #~ "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s" #~ msgstr "" #~ "%(primary_person)s: %(event_text)s %(event_role)s a(z) %(event_name)s-" #~ "ban(-ben)" #~ msgid "Include other events" #~ msgstr "Más eseményekkel együtt" #~ msgid "Whether to include other events people participated in." #~ msgstr "Legyenek-e benne a résztvevő személyek más eseményei is." #~ msgid "Report structure" #~ msgstr "Összegzés felépítés" #~ msgid "show people by generations" #~ msgstr "személyek ábrázolása generációk szerint" #~ msgid "show people by lineage" #~ msgstr "személyek ábrázolása származás szerint" #~ msgid "How people are organized in the report" #~ msgstr "A személyek hogyan legyenek szervezve az összesítőben" #~ msgid "The center family for the filter" #~ msgstr "A szűrő központi családja" #~ msgid "Recursive (down)" #~ msgstr "Rekurzív (lefelé)" #~ msgid "Whether to include notes for families." #~ msgstr "Legyenek-e benne a családok jegyzetei." #~ msgid "Include Attributes" #~ msgstr "Jellemzőkkel együtt" #~ msgid "Include Census Events" #~ msgstr "Népszámlálási eseményekkel együtt" #~ msgid "Whether to include Census Events." #~ msgstr "Legyenek-e benne népszámlálási események is." #~ msgid "Include Notes" #~ msgstr "Jegyzetekkel együtt" #~ msgid "Whether to include Person and Family Notes." #~ msgstr "Legyenek-e benne személy és család megjegyzések is." #~ msgid "Include Tags" #~ msgstr "Jelölésekkel együtt" #~ msgid "Whether to include tags." #~ msgstr "Legyenek-e benne jelölések is." #~ msgid "places|All Names: %s" #~ msgstr "places|Minden név: %s" #~ msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n" #~ msgid_plural "" #~ "{quantity} families with no parents or children found, removed.\n" #~ msgstr[0] "" #~ "{quantity} szülők, vagy gyermekek nélküli család találat, eltávolítva.\n" #~ msgstr[1] "" #~ "{quantity} szülők, vagy gyermekek nélküli család találat, eltávolítva.\n" #~ msgid "manual|Find_database_loop" #~ msgstr "manual|A_datbázis_hurok keresése" #~ msgid "Find database loop" #~ msgstr "Adatbázis hurok keresése" #~ msgid "Looking for possible loop for each person" #~ msgstr "Lehetséges hurok keresése minden személynél" #~ msgid "Ancestor" #~ msgstr "Ős" #~ msgid "Descendant" #~ msgstr "Leszármazott" #~ msgid "Copy from DB to Preferences" #~ msgstr "Adatbázisból az Előnybe helyezettekbe másolás" #~ msgid "Copy from Preferences to DB" #~ msgstr "Az Előnybe helyezettekből az adatbázisba másolás" #~ msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences" #~ msgstr "Jobb klikk a Kutatói Elsőségek-hez/-ből másoláshoz" #~ msgid "Search for citations" #~ msgstr "Idézetek keresése" #~ msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop." #~ msgstr "Kutatás a teljes adatbázisban, lehetséges hurok keresése." #~ msgid "Selecting all events" #~ msgstr "Minden esemény kiválasztása" #~ msgid "Selecting all places" #~ msgstr "Minden hely kiválasztása" #~ msgid "" #~ "Right click on the map and select 'show all places' to show all known " #~ "places with coordinates. You can use filtering." #~ msgstr "" #~ "Jobb klikk a térképen, majd a 'minden hely mutatása' kiválasztása " #~ "megjeleníti az összes ismert hely koordinátáját. Használhat szűrőket." #~ msgid "" #~ "Right click on the map and select 'show all places' to show all known " #~ "places with coordinates. You can use the history to navigate on the map. " #~ "You can use filtering." #~ msgstr "" #~ "Jobb klikk a térképen, majd a 'minden hely mutatása' kiválasztása " #~ "megjeleníti az összes ismert hely koordinátáját. Használhatja az " #~ "előzményeket navigáláshoz. Használhat szűrőket." #~ msgid "Show tags" #~ msgstr "Címkék mutatása" #~ msgid "Below unused media objects" #~ msgstr "Alább a használatlan média objektumok" #~ msgid "Relation to the center person" #~ msgstr "Kapcsolat a kiinduló személlyel" #~ msgid "Database overview" #~ msgstr "Adatbázis áttekintés" #~ msgid "Narrative web content report for" #~ msgstr "Leíró web-tartalom összesítő" #~ msgid "Creating statistics page..." #~ msgstr "Statisztikai oldal létrehozása..." #~ msgid "Include unused images and media objects" #~ msgstr "A nem használt képekkel és médiaobjektumokkal" #~ msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects" #~ msgstr "Legyenek-e benne nem használt, vagy nem-hivatkozott médiaobjektumok" #~ msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)" #~ msgstr "Egyéb számításba veendő (CMS, Web-naptár, Php)" #~ msgid "Do we include these pages in a cms web ?" #~ msgstr "Betegyük ezeket a lapokat a cms web-be ?" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB" #~ msgstr "Hol van az Ön web helye ? Alapértelmezett = /NAVWEB" #~ msgid "Do we include the web calendar ?" #~ msgstr "Betegyük a web-naptárt ?" #~ msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL" #~ msgstr "Hol van az Ön web-helye ? Alapértelmezett = /WEBCAL" #~ msgid "Until" #~ msgstr "-ig" #~ msgid "Form omitted" #~ msgstr "A forma kimaradt" #~ msgid "BLOB ignored" #~ msgstr "BLOB kihagyva" #~ msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" #~ msgstr "Multimédia REFN:TYPE kihagyva" #~ msgid "Mutimedia RIN ignored" #~ msgstr "Multimédia RIN kihagyva" #~ msgid "Include original person" #~ msgstr "Az eredeti személlyel együtt" #~ msgid "BSDDB Database Backend" #~ msgstr "BSDDB adatbázis háttér" #~ msgid "Dictionary Database Backend" #~ msgstr "Szótár Adatbázis Háttér" #~ msgid "Di_ctionary Database Backend" #~ msgstr "Szót_ár Adatbázis Háttér" #~ msgid "Dictionary (in-memory) Database Backend" #~ msgstr "Szótár Adatbázis (memórián belüli) Háttér" #~ msgid "Street: %s " #~ msgstr "Utca: %s " #~ msgid "Parish: %s " #~ msgstr "Plébánia: %s " #~ msgid "Locality: %s " #~ msgstr "Hely(ség): %s " #~ msgid "City: %s " #~ msgstr "Város: %s " #~ msgid "County: %s " #~ msgstr "Megye: %s " #~ msgid "State: %s" #~ msgstr "Állam: %s" #~ msgid "Country: %s " #~ msgstr "Ország: %s " #~ msgid "CMS inclusion" #~ msgstr "CMS beszámítás" #~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)" #~ msgstr "%(new_DB_name)s (másolt %(date_string)s)" #~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" #~ msgstr "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" #~ msgid "manpage section id|Name_Editor" #~ msgstr "Név_szerkesztő" #~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" #~ msgstr "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" #~ msgid "Obtaining all rows" #~ msgstr "Minden sor elérése" #~ msgid "Applying filter" #~ msgstr "Szűrő alkalmazása" #~ msgid "Constructing column data" #~ msgstr "Oszlopadatok szerkesztése" #~ msgid "Metadata Viewer" #~ msgstr "Metaadat néző" #~ msgid "Person Backlinks" #~ msgstr "Személy visszahivatkozások" #~ msgid "Event Backlinks" #~ msgstr "Esemény visszahivatkozások" #~ msgid "Family Backlinks" #~ msgstr "Család visszahivatkozások" #~ msgid "Place Backlinks" #~ msgstr "Hely visszahivatkozások" #~ msgid "Source Backlinks" #~ msgstr "Forrás visszahivatkozások" #~ msgid "Citation Backlinks" #~ msgstr "Idézet visszahivatkozások" #~ msgid "Repository Backlinks" #~ msgstr "Tároló visszahivatkozások" #~ msgid "Media Backlinks" #~ msgstr "Média visszahivatkozások" #~ msgid "Note Backlinks" #~ msgstr "Jegyzet visszahivatkozások" #~ msgid "Records Gramplet" #~ msgstr "Gramplet felvétele" #~ msgid "SoundEx Generator" #~ msgstr "SoundEx-kód generátor" #~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time" #~ msgstr "Egy hely koordinátáit időben mutató gramplet" #~ msgid "manual|Merge_citations..." #~ msgstr "Idézetek _összefűzése..." #~ msgid "Familes" #~ msgstr "Családok" #~ msgid "Requested %s does not exist." #~ msgstr "A kért %s fájl nem létezik." #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Böngészés" #~ msgid "Reports" #~ msgstr "Összesítők" #~ msgid "User" #~ msgstr "Felhasználó" #~ msgid "Requested user not found." #~ msgstr "A kért felhasználó nem található." #~ msgid "Requested page is not accessible." #~ msgstr "A kért oldal nem elérhető." #~ msgid "Requested page type not known" #~ msgstr "A kért oldal típus ismeretlen" #~ msgid "" #~ "I have made a backup,\n" #~ "please upgrade my tree" #~ msgstr "" #~ "A Backup elkészült,\n" #~ "kérem, frissítse a fámat" #~ msgid "lesser than" #~ msgstr "kevesebb mint" #~ msgid "Language in which the name is written." #~ msgstr "Nyelv, amiben a nevet írták." #~ msgid "Marriage:" #~ msgstr "Házasság:" #, fuzzy #~ msgid "Place format" #~ msgstr "Papírméret" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps " #~ "is started." #~ msgstr "" #~ "Az adatformátum megváltoztatása addig nem lép életbe, amíg újra nem " #~ "indítja a GRAMPS-ot." #~ msgid "Cannot save place" #~ msgstr "Nem menthető hely" #~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." #~ msgstr "" #~ "Nincs adat erről a helyről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a " #~ "szerkesztést." #~ msgid "Place Name:" #~ msgstr "Hely név:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Új" #~ msgid "_Add bookmark" #~ msgstr "_Könyvjelző hozzáadása" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Beállítás" #~ msgid "Edit Date" #~ msgstr "Dátum szerkesztése" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Betű" #~ msgid "Font Background Color" #~ msgstr "Betű háttérszín" #~ msgid "Gramplets" #~ msgstr "Grampletek" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Nyílvános" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Összevonás" #~ msgid "Add Parents" #~ msgstr "Szülők hozzáadása" #~ msgid "Add Spouse" #~ msgstr "Házastárs hozzáadása" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Eszközök" #~ msgid "Grouped List" #~ msgstr "Csoportosított lista" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Nagyítás be" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Nagyítás ki" #~ msgid "Fit Width" #~ msgstr "Oldalszélesség" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Export" #~ msgid "Confirm every deletion?" #~ msgstr "Minden törlés jóváhagyása?" #~ msgid "" #~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died " #~ "in the graph labels." #~ msgstr "" #~ "A diagram címkéje tartalmazza az egyén születési, házassági és/vagy " #~ "halálozási dátumait." #~ msgid "Use place when no date" #~ msgstr "Hely használata, ha nincs dátum" #~ msgid "" #~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent " #~ "place field will be used." #~ msgstr "" #~ "Ha nincs elérhető születési, házassági, vagy halálozási dátum, akkor a " #~ "vonatkozó helyet használja." #~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@" #~ msgstr "SUBM (Beadó): @%s@" #~ msgid "%(name)s [%(gid)s]" #~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]" #~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" #~ msgstr "" #~ "Egyeki Gergely és\n" #~ "Horváth árpád \n" #~ "Kolesár András \n" #~ "Nemeséri Lajos " #~ msgid "==== Authors ====\n" #~ msgstr "==== Szerzők ====\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "==== Contributors ====\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "==== Közreműködők ====\n" #~ msgid "%s (copy, %s)" #~ msgstr "%s (copy, %s)" #~ msgid "" #~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value " #~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please " #~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." #~ msgstr "" #~ "Ön egy már létező GRAMPS %(gramps_id)s értékű azonosítót próbál " #~ "használni. Ezt az értéket már használja a(z) '%(prim_object)s'. Kérem " #~ "adjon meg más azonosítót, vagy hagyja üresen a helyet a következő " #~ "lehetséges azonosító értékhez." #~ msgid "Cannot save location. Title not entered." #~ msgstr "A hely nem menthető. Nincs cím." #~ msgid "You must enter a title before saving." #~ msgstr "Nevet feltétlenül meg kell adni mentés előtt." #~ msgid "Top level place" #~ msgstr "Felső szintű helyszín" #~ msgid "First add a source using the buttons" #~ msgstr "Először adjon hozzá forrást a gombokkal" #~ msgid "Source: Publication" #~ msgstr "Forrás: Kiadvány" #~ msgid "Source: Note" #~ msgstr "Forrás: Jegyzet" #~ msgid "Citation: ID" #~ msgstr "Idézet: ID" #~ msgid "Citation: Volume/Page" #~ msgstr "Idézet: Kötet/Oldal" #~ msgid "Citation: Date" #~ msgstr "Idézet: Dátum" #~ msgid "Citation: Note" #~ msgstr "Idézet: Jegyzet" #~ msgid "ZIP/Postal code" #~ msgstr "Irányítószám" #~ msgid "Church parish" #~ msgstr "Egyházmegye" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Paragraph" #~ msgstr "Bekezdés" #~ msgid "" #~ " 1. How do I " #~ "change the order of spouses?\n" #~ msgstr "" #~ " 1. Hogyan " #~ "változtathatom meg a házastársak sorrendjét?\n" #~ msgid "" #~ " 2. How do I add " #~ "an additional spouse?\n" #~ msgstr "" #~ " 2. Hogyan " #~ "adhatok egy újabb házastársat hozzá?\n" #~ msgid "" #~ " 3. How do I remove a " #~ "spouse?\n" #~ msgstr "" #~ " 3. Hogyan távolíthatok " #~ "el egy házastársat?\n" #~ msgid "" #~ " 4. How do I make backups " #~ "safely?\n" #~ msgstr "" #~ " 4. Hogyan készíthetek " #~ "biztonságosan mentéseket?\n" #~ msgid "" #~ " 6. How should information " #~ "about marriages be entered?\n" #~ msgstr "" #~ " 6. Hogyan lehet a " #~ "házasságról információt bevinni?\n" #~ msgid "" #~ " 9. How do " #~ "you find unused media objects?\n" #~ msgstr "" #~ " 9. Hogyan " #~ "találhatóak meg nem használt média objektumok?\n" #~ msgid "" #~ " 10. How can I make a " #~ "website with Gramps and my tree?\n" #~ msgstr "" #~ " 10. Hogyan " #~ "készíthetek weboldalt GRAMPS-szal és a fámmal?\n" #~ msgid "" #~ " 11. How do I record one's occupation?\n" #~ msgstr "" #~ " 11. Hogyan lehet valakinél foglalkozást felvenni?\n" #~ msgid "" #~ " 12. What do I " #~ "do if I have found a bug?\n" #~ msgstr "" #~ " 12. Mit tegyek, " #~ "ha programhibát találok?\n" #~ msgid "" #~ " 13. Is there a manual for Gramps?\n" #~ msgstr " 13. Létezik GRAMPS kézikönyv?\n" #~ msgid " 15. How do I ...?\n" #~ msgstr " 15. Hogyan tudok...?\n" #~ msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" #~ msgstr "" #~ " 16. Hogyan tudok segíteni a GRAMPS-szal?\n" #~ msgid "Python Evaluation" #~ msgstr "Python ellenőrzés" #~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code" #~ msgstr "Python kód ellenőrzését lehetővé tevő gramplet" #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "Nem összegyűjtött objektumok" #~ msgid "Gramplet showing uncollected objects" #~ msgstr "Nem összegyűjtött objektumokat mutató gramplet" #~ msgid "http://gramps-project.org/" #~ msgstr "http://gramps-project.org/" #~ msgid "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #~ msgstr "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #~ msgid "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #~ msgstr "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #~ msgid "http://gramps-project.org/contact/" #~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/" #~ msgid "Include private records" #~ msgstr "Bizalmas mezőkkel együtt" #~ msgid "" #~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." #~ msgstr "Benne legyenek-e a bizalmasnak jelölt nevek, dátumok és családok." #~ msgid "Include IDs" #~ msgstr "Azonosítókkal együtt" #~ msgid "Include individual and family IDs." #~ msgstr "Legyenek benne az egyéni és családi azonosítók." #~ msgid "Sweden - Holidays" #~ msgstr "Svédország - ünnepek" #~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." #~ msgstr "Érvénytelen %d sor a GEDCOM fájlban." #~ msgid "(%(x)d,%(y)d)" #~ msgstr "(%(x)d,%(y)d)" #~ msgid "Include private data" #~ msgstr "Bizalmas adatokkal együtt" #~ msgid "Webkit module not loaded." #~ msgstr "A Webkit modul nem betölthető." #~ msgid "" #~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be " #~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" #~ msgstr "" #~ "A Webkit modul nem betölthető. A beágyazott web oldalak megtekintése nem " #~ "lehetséges. Használja a csomagkezelőt a gir1.2-webkit-3.0 telepítéséhez" #~ msgid "Html View" #~ msgstr "HTML nézet" #~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" #~ msgstr "A GRAMPS-ba beágyazott HTML oldalakat mutató nézet" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "HtmlView" #~ msgstr "HtmlNézet" #~ msgid "Go to the previous page in the history" #~ msgstr "A történet előző lapjára ugrás" #~ msgid "Go to the next page in the history" #~ msgstr "A történet következő lapjára ugrás" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Frissítés" #~ msgid "Stop and reload the page." #~ msgstr "Állj, és az oldal újratöltése." #~ msgid "Start page for the Html View" #~ msgstr "A HTML nézet induló oldala" #~ msgid "" #~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " #~ "webpage in this page\n" #~ "
\n" #~ "For example: http://gramps-project.org

" #~ msgstr "" #~ "Írja a weboldal címét felülre, majd üsse le a végrehajtás gombot a " #~ "weboldal betöltéséhez\n" #~ "
\n" #~ "Például: http://gramps-project.org

" #~ msgid "
Created for %(name)s" #~ msgstr "
Készült %(name)s számára" #~ msgid "Whether to include private objects" #~ msgstr "Legyenek-e a bizalmas objektumok benne" #~ msgid "" #~ "Created for %(author)s" #~ msgstr "" #~ "Készült %(author)s számára" #~ msgid "" #~ "Generated by Gramps on %(date)s" #~ msgstr "" #~ "Gramps által létrehozva, " #~ "%(date)s" #~ msgid "YES" #~ msgstr "IGEN" #~ msgid "Regular expression:" #~ msgstr "Reguláris kifejezés:" #~ msgid "Citations having notes containing " #~ msgstr "" #~ " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott idézetek" #~ msgid "Citations with matching regular expression" #~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező azonosítójú idézetek" #~ msgid "Events having notes containing " #~ msgstr "" #~ " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott események" #~ msgid "Events with matching regular expression" #~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező azonosítójú események" #~ msgid "Families with child with the " #~ msgstr "Családok azonosítójú gyermekkel" #~ msgid "Families with father with the " #~ msgstr "Családok azonosítójú apával" #~ msgid "Families having notes containing " #~ msgstr "" #~ " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott családok" #~ msgid "Families with mother with the " #~ msgstr "Családok azonosítójú anyával" #~ msgid "Families with matching regular expression" #~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező azonosítójú családok" #~ msgid "Media objects having notes containing " #~ msgstr "" #~ " kifejezést tartalmazó jegyzetekkel ellátott média " #~ "objektumok" #~ msgid "Media Objects with matching regular expression" #~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező azonosítójú média objektumok" #~ msgid "Notes containing " #~ msgstr "Jegyzetek tartalommal" #~ msgid "Notes with matching regular expression" #~ msgstr " azonosítójú jegyzet egyezés a szokványos kifejezéssel" #~ msgid "People having notes containing " #~ msgstr "Emberek tartalmú jegyzettel" #~ msgid "People with matching regular expression" #~ msgstr "Reguláris kifejezésnek megfelelő azonosítójú emberek" #~ msgid "Expression:" #~ msgstr "Kifejezés:" #~ msgid "People matching the " #~ msgstr " névnek megfelelő emberek" #~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" #~ msgstr "Megadott reguláris kifejezésnek megfelelő emberek nevei" #~ msgid "Places having notes containing " #~ msgstr "" #~ " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott helyek" #~ msgid "Places with matching regular expression" #~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező azonosítójú helyek" #~ msgid "Repositories having notes containing " #~ msgstr "" #~ " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott tárolók" #~ msgid "Repositories with matching regular expression" #~ msgstr " azonosítójú tárolók egyezése szokásos kifejezéssel" #~ msgid "Sources having notes containing " #~ msgstr "" #~ " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott források" #~ msgid "Sources with matching regular expression" #~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező azonosítójú források" #~ msgid "%d year" #~ msgid_plural "%d years" #~ msgstr[0] "%d év" #~ msgstr[1] "%d év" #~ msgid "%d month" #~ msgid_plural "%d months" #~ msgstr[0] "%d hónap" #~ msgstr[1] "%d hónap" #~ msgid "%d day" #~ msgid_plural "%d days" #~ msgstr[0] "%d nap" #~ msgstr[1] "%d nap" #~ msgid "Unknown father" #~ msgstr "Ismeretlen apa" #~ msgid "Unknown mother" #~ msgstr "Ismeretlen anya" #~ msgid "death event without date" #~ msgstr "halálozási esemény dátum nélkül" #~ msgid "death-related evidence" #~ msgstr "halálhoz kapcsolódó bizonyíték" #~ msgid "death-related evidence without date" #~ msgstr "halálhoz kapcsolódó bizonyíték dátum nélkül" #~ msgid "birth-related evidence" #~ msgstr "születéshez kapcsolódó bizonyíték" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kínai" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brazil" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugál" #~ msgid "Create and add a new data entry" #~ msgstr "Új adatbejegyzés létrehozása és hozzáadása" #~ msgid "Remove the existing data entry" #~ msgstr "Létező adatbejegyzés eltávolítása" #~ msgid "Edit the selected data entry" #~ msgstr "Kiválasztott adatbejegyzés szerkesztése" #~ msgid "Move the selected data entry upwards" #~ msgstr "A kiválasztott adatbejegyzés mozgatása felfelé" #~ msgid "Move the selected data entry downwards" #~ msgstr "A kiválasztott adatbejegyzés mozgatása lefelé" #~ msgid "_Data" #~ msgstr "_Adat" #~ msgid "Events father" #~ msgstr "Apa eseményei" #~ msgid "Events mother" #~ msgstr "Anya eseményei" #~ msgid "Personal Events" #~ msgstr "Személyes események" #~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgstr "%(namepartner)s (%(famid)s) -val(vel)" #~ msgid "_Location" #~ msgstr "_Helyszín" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Előnézet" #~ msgid "" #~ "Note: Any changes in the shared citation information will be " #~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the " #~ "citation." #~ msgstr "" #~ "Figyelem: Bármilyen változtatás a megosztott idézet információban " #~ "hatással lesz az idézetre magára, és minden elemre, ami hivatkozik az " #~ "idézetre." #~ msgid "General" #~ msgstr "Általános" #~ msgid "_Pub. Info.:" #~ msgstr "_Nyílv. Info.:" #~ msgid "Shared source information" #~ msgstr "Megosztott forrás információ" #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_Típus" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dátum" #~ msgid "Father" #~ msgstr "Apa" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "Anya" #~ msgid "Referenced Region" #~ msgstr "Hivatkozott terület" #~ msgid "Given Name(s) " #~ msgstr "Keresztnév(nevek) " #~ msgid "Family Names " #~ msgstr "Családnevek " #~ msgid "Note" #~ msgstr "Figyelem" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Kép" #~ msgid "Preferred Name " #~ msgstr "Előnyben részesített név " #~ msgid "" #~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Egy hely legalacsonyabb szintű része: pl. egy utcanév. \n" #~ "Használja a Helyettesítő helyszínek fület a név rögzítéséhez." #~ msgid "" #~ "The town or city where the place is. \n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "A város, ahol a hely van.\n" #~ "Használja a Helyettesítő helyszínek fület a név rögzítéséhez." #~ msgid "Count_ry:" #~ msgstr "O_rszág:" #~ msgid "The country where the place is. \n" #~ msgstr "Az ország, ahol a hely van. \n" #~ msgid "" #~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Egy város kerülete, vagy hozzá közeli település.\n" #~ "Használja a Helyettesítő helyszínek fület a név rögzítéséhez." #~ msgid "Location" #~ msgstr "Helyszín" #~ msgid "Source 1" #~ msgstr "1. forrás" #~ msgid "Source 2" #~ msgstr "2. forrás" #~ msgid "Title selection" #~ msgstr "Cím választása" #~ msgid "Event 1" #~ msgstr "1. esemény" #~ msgid "Event 2" #~ msgstr "2. esemény" #~ msgid "Family 1" #~ msgstr "1. család" #~ msgid "Family 2" #~ msgstr "2. család" #~ msgid "Object 1" #~ msgstr "1. objektum" #~ msgid "Object 2" #~ msgstr "2. objektum" #~ msgid "Note 1" #~ msgstr "1. jegyzet" #~ msgid "Note 2" #~ msgstr "2. jegyzet" #~ msgid "Person 1" #~ msgstr "1. személy" #~ msgid "Person 2" #~ msgstr "2. személy" #~ msgid "Place 1" #~ msgstr "1. hely" #~ msgid "Place 2" #~ msgstr "2. hely" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Helyszín:" #~ msgid "Repository 1" #~ msgstr "1. tároló" #~ msgid "Repository 2" #~ msgstr "2. tároló" #~ msgid "Family relationships" #~ msgstr "Családi kapcsolatok" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Tulajdonságok" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "Meghatározás" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Leírás" #~ msgid "Values" #~ msgstr "értékek" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Méret" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Szín" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Háttérszín" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Szegélyek" #~ msgid "Available Gramps Updates for Addons" #~ msgstr "Elérhető GRAMPS bővítmény frissítések" #~ msgid "%d Person" #~ msgid_plural "%d People" #~ msgstr[0] "%d személy" #~ msgstr[1] "%d személy" #~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView" #~ msgstr "Helyesírás-ellenőrző nem köthető a TextView-hoz" #~ msgid "Error Opening File" #~ msgstr "Hiba fájlmegnyitáskor" #~ msgid "Remove selected items?" #~ msgstr "A kiválasztott elemek eltávolítása?" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "<államok>" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "short for married|m." #~ msgstr "ház." #~ msgid "Active person: %s" #~ msgstr "Aktív személy: %s" #~ msgid "No Active Person selected." #~ msgstr "Nincs aktív személy kiválasztva." #~ msgid " sp. " #~ msgstr " sp. " #~ msgid "Gramplet showing active person's attributes" #~ msgstr "Aktív személy tulajdonságait mutató gramplet" #~ msgid "%d child" #~ msgid_plural "%d children" #~ msgstr[0] "%d gyermek" #~ msgstr[1] "%d gyermek" #~ msgid "GEDCOM Encoding" #~ msgstr "GEDCOM kódolás" #~ msgid "Status" #~ msgstr "állapot" #~ msgid "" #~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace " #~ "number.\n" #~ "\n" #~ "The file will not be imported." #~ msgstr "" #~ "Az importálandó .gramps fájl nem tartalmaz érvényes XML névtér számot.\n" #~ "\n" #~ "A fájl nem kerül importálásra." #~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" #~ msgstr "" #~ "Elfogadhatatlan XML névtér változatszámot tartalmaz az importálandó fájl" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%d matches.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%d találat.\n" #~ msgid "Individual Facts" #~ msgstr "Egyéni tények" #~ msgid "%s in %s. " #~ msgstr "%s %s-ban. " #~ msgid "%d event record was modified." #~ msgid_plural "%d event records were modified." #~ msgstr[0] "%d esemény felvétel változott." #~ msgstr[1] "%d esemény felvétel változott." #~ msgid "%d person was referenced but not found\n" #~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "%d személyre hivatkoznak, de az nem található\n" #~ msgstr[1] "%d személyre hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n" #~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "%(quantity)d médiaobjektumra hivatkoznak, de az nem található\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%(quantity)d médiaobjektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n" #~ msgid "Double-click on the row to edit personal information" #~ msgstr "" #~ "Kattintson kétszer a soron a személyes információk szerkesztéséhez" #~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." #~ msgstr "Interaktív _utód_böngésző..." #~ msgid "Descendant Browser tool" #~ msgstr "Utódböngésző-eszköz" #~ msgid "Evaluation Window" #~ msgstr "Kiértékelő ablak" #~ msgid "Output Window" #~ msgstr "Kimenet ablak" #~ msgid "Error Window" #~ msgstr "Hiba ablak" #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "Nem összegyűjtött objektumok" #~ msgid "Uncollected Objects Tool" #~ msgstr "Nem összegyűjtött objektum eszközök" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Ablak bezárása" #~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" #~ msgstr "_SoundEx_kódok generálása" #~ msgid "Interactive Descendant Browser" #~ msgstr "Interaktív utódböngésző" #~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" #~ msgstr "Böngészhető hierarchia létrehozása a kijelölt személy alapján" #~ msgid "Generates SoundEx codes for names" #~ msgstr "Nevekhez SoundEx-kódokat hoz létre" #~ msgid "Women" #~ msgstr "Nők" #~ msgid "Men" #~ msgstr "Férfiak" #~ msgid "Families" #~ msgstr "Családok" #~ msgid "Title or Page" #~ msgstr "Cím, vagy oldal" #~ msgid "Places places map" #~ msgstr "Helyszínek helytérképe" #~ msgid " (%d sibling)" #~ msgid_plural " (%d siblings)" #~ msgstr[0] " (%d testvér)" #~ msgstr[1] " (%d testvér)" #~ msgid " (%d child)" #~ msgid_plural " (%d children)" #~ msgstr[0] " (%d gyermek)" #~ msgstr[1] " (%d gyermek)" #~ msgid "Data Map" #~ msgstr "Adattérkép" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "" #~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The Family Tree you try to " #~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. " #~ "However, the Gramps version in use right now employs version " #~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data " #~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. " #~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try " #~ "to open the Family Tree on that computer with that software that created " #~ "the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of " #~ "Gramps you intend to use." #~ msgstr "" #~ "A GRAMPS Berkeley adatbázisban tárolja az információkat. A betölteni " #~ "kívánt családfa a(z) %(env_version)s változatú Berkeley DB-vel készült; " #~ "ugyanakkor a használt GRAMPS változat a(z) %(bdb_version)s változatot " #~ "használja. Így újabb formátumú adatokat szeretne betölteni egy régebbi " #~ "programba, ami hibákat eredményezhet. Ebben az esetben a legjobb megoldás " #~ "az XML exportálás és importálás használata. Tehát próbálja megnyitni az " #~ "adatbázist a másik számítógépen, ahol a Családfa készült; exportálja a " #~ "Családfát XML fájlba, majd töltse be ezt az XML fájlt a most használni " #~ "kívánt GRAMPS változatba." #~ msgid "" #~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you " #~ "used to create this tree.\n" #~ "\n" #~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the " #~ "definition of the structure.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, " #~ "also not with the .gramps xml export!\n" #~ "\n" #~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will " #~ "irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. " #~ "See: \n" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup" #~ msgstr "" #~ "A Családfa szerkezete megváltozott a létrehozásakor használt GRAMPS " #~ "változata óta.\n" #~ "\n" #~ "A Családfát ezért nem lehet megnyitni a szerkezet meghatározásának " #~ "frissítése nélkül.\n" #~ "Ha végrehajtja a frissítést, akkor az előző GRAMPS verziót nem tudja majd " #~ "használni, még a .gramps xml exportját sem!\n" #~ "\n" #~ "A frissítés nagyon bonyolult feladat, amit nem lehet megszakítani, " #~ "különben a GRAMPS visszavonhatatlanul hibássá teszi a családfát. Ezért " #~ "először készítsen tartalék másolatot belőle. Lásd: \n" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup" #~ msgid "To Do" #~ msgstr "Teendő" #~ msgid "Need to upgrade database!" #~ msgstr "Az adatbázis frissítése szükséges!" #~ msgid "Upgrade now" #~ msgstr "Frissítés most" #~ msgid "Need to upgrade Bsddb database!" #~ msgstr "A Bsddb adatbázis frissítése szükséges!" #~ msgid "Timeline Graph for %s" #~ msgstr "%s idővonalas grafikonja" #~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" #~ msgstr "Apai név átugorva: '%(patronym)s' (%(msg)s)" #~ msgid "Provides Textual Translation." #~ msgstr "Szöveges fordítást biztosít." #~ msgid "Father Age" #~ msgstr "Édesapa kora" #~ msgid "Mother Age" #~ msgstr "Édesanya kora" #~ msgid " (%(value)s)" #~ msgstr " (%(value)s)" #~ msgid "Family tree" #~ msgstr "Családfa" #~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!" #~ msgstr "A BSDDB adatbázis frissítése szükséges!" #~ msgid "window2" #~ msgstr "ablak 2" #~ msgid "window1" #~ msgstr "ablak 1" #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "Állam/Tartomány:" #~ msgid "ZIP/Postal code:" #~ msgstr "Irányítószám:" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-mail:" #~ msgid "Select Save File" #~ msgstr "Fájlmentés kiválasztása" #~ msgid "" #~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG " #~ "environment variables to prevent this error" #~ msgstr "" #~ "FIGYELEM: A területi beállítások nem sikerültek. Kérem állítsa be az LC_* " #~ "és/vagy a LANG környezeti változókat a hiba elkerüléséhez" #~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either" #~ msgstr "HIBA: A 'C' területi változó beállítása sem működik" #~ msgid "Sources in repository" #~ msgstr "Források a tárolóban" #~ msgid "a spouse, " #~ msgstr "egy házastárs, " #~ msgid "Could not make database directory: " #~ msgstr "Az adatbázis könyvtárat nem tudom létrehozni: " #~ msgid "" #~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of " #~ "Gramps.\n" #~ "You might want to make a backup copy first." #~ msgstr "" #~ "Frissítés nélkül nem tudja megnyitni ezt az adatbázis.\n" #~ "Ha frissít, akkor nem tudja használni a GRAMPS korábbi változatát.\n" #~ "Először készítsen mentést az adatairól." #~ msgid "Vertical (top to bottom)" #~ msgstr "Függőlegesen (felülről lefelé)" #~ msgid "Vertical (bottom to top)" #~ msgstr "Függőlegesen (lentről felfelé)" #~ msgid "Horizontal (right to left)" #~ msgstr "Vízszintesen (jobbról balra)" #~ msgid "Use optimal number of pages" #~ msgstr "Optimális lapszám használata" #~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." #~ msgstr "Nagyban befolyásolja, hogyan néz ki a grafikon a lapon." #~ msgid "Gramps: Import database" #~ msgstr "GRAMPS: Adatbázis importálás" #~ msgid "Media Object Filters" #~ msgstr "Média objektum szűrők" #~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." #~ msgstr "Gramplet hozzáadásához jobb kattintás a fül jobb oldalán." #~ msgid "" #~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " #~ "contact the plugin author otherwise. " #~ msgstr "" #~ "A bővítmény nem lett betöltve. Lásd a Súgó menü, Bővítmény kezelőt " #~ "további információért.\n" #~ "A hivatalos hibajelentéshez használja a http://bugs.gramps-project.org " #~ "oldalt, vagy keresse a bővítmény szerzőjét. " #~ msgid "" #~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " #~ "info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, " #~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " #~ msgstr "" #~ "A(z) %(name)s nézet nem töltődött be. Lásd a Súgó menü, Bővítmény kezelőt " #~ "további információért.\n" #~ "A hivatalos hibabejelentéshez használja a http://bugs.gramps-project.org " #~ "oldalt, vagy vegye fel a kapcsolatot a nézet szerzőjével " #~ "(%(firstauthoremail)s. " #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "%s and %s (%s)" #~ msgstr "%s és %s (%s)" #~ msgid "Colour" #~ msgstr "Szín" #~ msgid "Install Addons" #~ msgstr "Beépülők telepítése" #~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" #~ msgstr "Hibajelentés: 1. lépés az 5-ből" #~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" #~ msgstr "Hibajelentés: 2. lépés az 5-ből" #~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" #~ msgstr "Hibajelentés: 3. lépés az 5-ből" #~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" #~ msgstr "Hibajelentés: 4. lépés az 5-ből" #~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" #~ msgstr "Hibajelentés: 5. lépés az 5-ből" #~ msgid "Book List" #~ msgstr "Könyv lista" #~ msgid "Book Report" #~ msgstr "Könyv összegző" #~ msgid "Please specify a book name" #~ msgstr "Kérem adjon meg egy könyvnevet" #~ msgid "No such book '%s'" #~ msgstr "Nincs ilyen könyv: '%s'" #~ msgid "Produces a book containing several reports." #~ msgstr "Könyv létrehozása több összegzés tartalmával." #~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" #~ msgstr "PyGtk 2.10 vagy későbbi a követelmény" #~ msgid "<-- Image Types -->" #~ msgstr "<-- Kép típus -->" #~ msgid "" #~ "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in " #~ "Gramps not Exiv2 metadata." #~ msgstr "" #~ "Figyelem: A bejegyzés megváltoztatása a GRAMPS média objektum címmezőjét " #~ "fogja frissíteni, nem az Exiv2 metaadatokat." #~ msgid "Provide a short descripion for this image." #~ msgstr "Adja meg a kép rövid leírását." #~ msgid "" #~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company " #~ "who is responsible for the creation of this image." #~ msgstr "" #~ "Adja meg a kép szerzőjét/művészét. A személy, vagy a társaság nevét, aki/" #~ "ami a kép létrehozásáért felel." #~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" #~ msgstr "A kép szerzői jogi adatait vigye be. \n" #~ msgid "" #~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a " #~ "photograph.\n" #~ "Example: 1830-01-1 09:30:59" #~ msgstr "" #~ "A kép első létrehozásának/készítésének eredeti dátuma/ideje.\n" #~ "Például: 1830-01-1 09:30:59" #~ msgid "" #~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n" #~ "Example: 2011-05-24 14:30:00" #~ msgstr "" #~ "Ez a kép utolsó változtatásának/módosításának dátuma/ideje.\n" #~ "Például: 2011-05-24 14:30:00" #~ msgid "" #~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n" #~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" #~ msgstr "" #~ "A kép GPS koordináta szélességi fok bevitele,\n" #~ "Például: 43.722965, 43 43 22 É, 38° 38′ 03″ É, 38 38 3" #~ msgid "" #~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n" #~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" #~ msgstr "" #~ "A kép GPS koordináta hosszúsági fok bevitele,\n" #~ "Például: 10.396378, 10 23 46 K, 105° 6′ 6″ NY, -105 6 6" #~ msgid "" #~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in " #~ "meters.Example: 200.558, -200.558" #~ msgstr "" #~ "Ez tengerszint feletti, vagy alatti érték. Mérése méterben történik. " #~ "Pédául: 200.558, -200.558" #~ msgid "" #~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your " #~ "web browser." #~ msgstr "" #~ "Böngészőjében megjeleníti a 'Kép Exif metaadatainak szerkesztése' oldalt " #~ "a GRAMPS Wiki súgóból." #~ msgid "" #~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's " #~ "Exif metadata.\n" #~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata." #~ msgstr "" #~ "Ez egy új ablakot fog megnyitni az Exif metaadatok szerkesztéséhez/" #~ "módosításához.\n" #~ " Lehetővé teszi a módosított Exif metaadatok menthetőségét is." #~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area" #~ msgstr "" #~ "Felugró ablakot hoz létre, ami a bélyegképek megtekintési mezőjét mutatja" #~ msgid "" #~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to " #~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to." #~ msgstr "" #~ "Válassza ki azt a képfájl típust a legördülő menüből, amelynek nem Exiv2 " #~ "kompatibilis média objektumát konvertálni szeretné." #~ msgid "" #~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ " #~ "written to/from, convert it to a type that can?" #~ msgstr "" #~ "Ha a kép típusa nem alkalmas az Exif metaadat olvasására/írására, akkor " #~ "legyen arra alkalmas típusúra konvertálva?" #~ msgid "" #~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! " #~ "Are you sure that you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "FIGYELEM: Ez a kép minden metaadatát teljesen törölni fogja! Biztos, " #~ "hogy ezt akarja?" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Bélyegkép" #~ msgid "Select an image to begin..." #~ msgstr "Kezdéshez válasszon egy képet..." #~ msgid "" #~ "Image is NOT readable,\n" #~ "Please choose a different image..." #~ msgstr "" #~ "A kép NEM olvasható,\n" #~ "Kérem válasszon másik képet..." #~ msgid "" #~ "Image is NOT writable,\n" #~ "You will NOT be able to save Exif metadata...." #~ msgstr "" #~ "A kép NEM írható,\n" #~ "NEM lehetséges az Exif metaadatok mentése..." #~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..." #~ msgstr "Kérem konvertálja a képet egy Exiv2 kompatibilis kép típusra..." #~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels" #~ msgstr "Képméret: %04d x %04d képpont" #~ msgid "Displaying Exif metadata..." #~ msgstr "Exif metaadatok mutatása..." #~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area." #~ msgstr "A bélyegkép mutató terület bezárásához kattintson a Bezárásra." #~ msgid "Thumbnail View Area" #~ msgstr "Bélyegkép mutató terület" #~ msgid "Edit Image Exif Metadata" #~ msgstr "A kép Exif metaadatainak szerkesztése" #~ msgid "" #~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you " #~ "sure that you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "FIGYELEM: Most ezt a képet készül .jpeg képpé konvertálni. Biztosan ezt " #~ "szeretné?" #~ msgid "" #~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and " #~ "the full path has been updated!" #~ msgstr "" #~ "A kép konvertálásra, az eredeti fájl törlésre, a teljes elérési útvonal " #~ "pedig frissítésre került!" #~ msgid "" #~ "There has been an error, Please check your source and destination file " #~ "paths..." #~ msgstr "" #~ "Hiba történt, ellenőrizze a forrás és a cél fájl elérési útvonalát..." #~ msgid "" #~ "There was an error in deleting the original file. You will need to " #~ "delete it yourself!" #~ msgstr "" #~ "Hiba történt az eredeti fájl törlésekor. A törlést manuálisan kell " #~ "elvégeznie!" #~ msgid "There was an error in converting your image file." #~ msgstr "A képfájl konvertálásakor hiba történt..." #~ msgid "Media Path Update" #~ msgstr "Média útvonal frissítés" #~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!" #~ msgstr "A képfájl elérési útvonalának frissítésekor hiba történt!" #~ msgid "" #~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif " #~ "metadata." #~ msgstr "" #~ "A kép Exif metaadat módosítás befejezése után kattintson a Bezárás gombra." #~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata." #~ msgstr "Az adatmezők adatainak a kép Exif metaadataiba másolása és mentése." #~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area." #~ msgstr "" #~ "A szerkesztési területről törölt adatmező adatok újra megjelenítése." #~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here." #~ msgstr "Ez a gomb kitisztítja az itt mutatott összes adatmezőt." #~ msgid "" #~ "Closes this popup Edit window.\n" #~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this " #~ "image's Exif metadata." #~ msgstr "" #~ "Bezárja ezt a Szerkesztés felugró ablakot.\n" #~ "FIGYELEM: Ez a művelet NEM MENT semmilyen változtatást/módosítást a kép " #~ "Exif metaadataiba." #~ msgid "Media Object Title" #~ msgstr "Média objektum cím" #~ msgid "media Title: " #~ msgstr "médiacím:" #~ msgid "General Data" #~ msgstr "Általános adatok" #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Leírás: " #~ msgid "Artist: " #~ msgstr "Művész: " #~ msgid "Copyright: " #~ msgstr "Szerzői jog: " #~ msgid "Date/ Time" #~ msgstr "Dátum/idő" #~ msgid "Original: " #~ msgstr "Eredeti: " #~ msgid "Modified: " #~ msgstr "Módosított: " #~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates" #~ msgstr "Szélesség/ hosszúság/ magasság GPS koordináták" #~ msgid "Latitude :" #~ msgstr "Szélességi fok:" #~ msgid "Longitude :" #~ msgstr "Hosszúsági fok:" #~ msgid "Altitude :" #~ msgstr "Magasság:" #~ msgid "Bad Date/Time" #~ msgstr "Hibás dátum/idő" #~ msgid "" #~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this " #~ "image?" #~ msgstr "" #~ "FIGYELEM! Biztosan le akarja törölni ennek a képnek az Exif metaadatait?" #~ msgid "Media Title Update" #~ msgstr "Média cím frissítés" #~ msgid "Media Object Date Created" #~ msgstr "Média objektum dátum létrehozva" #~ msgid "Saving Exif metadata to this image..." #~ msgstr "A kép Exif metaadatainak mentése..." #~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..." #~ msgstr "A kép minden Exif metaadata törölve..." #~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." #~ msgstr "A kép metaadatainak kinyerésekor hiba történt..." #~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" #~ msgstr "Külső szerzők beépülőit (bővítményeket) mutató gramplet" #~ msgid "TODO" #~ msgstr "Tennivalók" #~ msgid "Gramplet for generic notes" #~ msgstr "Általános jegyzet gramplet" #~ msgid "TODO List" #~ msgstr "Tennivaló lista" #~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" #~ msgstr "Kép Exif metaadatokat mutató, szerkesztő és mentő gramplet" #~ msgid "Edit Exif Metadata" #~ msgstr "Exif metaadatok szerkesztése" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d a %d-ból(ből)" #~ msgid "Individuals with incomplete names" #~ msgstr "Személyek nem teljes névvel" #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "Szöveg bevitele" #~ msgid "Enter your TODO list here." #~ msgstr "Ide írja be tennivalóinak listáját." #~ msgid "Gramplet View" #~ msgstr "Gramplet nézet" #~ msgid "Coloured outline" #~ msgstr "Színes körvonal" #~ msgid "Colour fill" #~ msgstr "Szín kitöltés" #~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." #~ msgstr "" #~ "Ezt az adatbázis változatot a használt GRAMPS változat nem támogatja." #~ msgid "" #~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " #~ "change this grouping to %(value)s" #~ msgstr "" #~ "Az ön családfa-csoport %(key)s neve együtt a(z) %(present)s-el nem " #~ "változtatja meg a csoportosítást %(value)s-ra" #~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" #~ msgstr "FormattingHelper osztályt biztosít közös karakterláncokhoz" #~ msgid "Base class for ImportGrdb" #~ msgstr "Alap osztály ImportGrdb-hez" #~ msgid "%(language)s (%(country)s)" #~ msgstr "%(language)s (%(country)s)" #~ msgid "Ref: %s. %s" #~ msgstr "Hiv.: %s. %s" #~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" #~ msgstr[0] "" #~ "%(quantity)d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%(quantity)d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n" #~ msgid "Selecting operation" #~ msgstr "Művelet kiválasztása" #~ msgid "Ancestry" #~ msgstr "Származás" #~ msgid "" #~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "FIGYELEM: az osmgpsmap modul nincs betöltve. A földrajzi funkció nem lesz " #~ "elérhető." #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Event View" #~ msgstr "Esemény nézet" #~ msgid "Family View" #~ msgstr "Család nézet" #~ msgid "Media View" #~ msgstr "Média nézet" #~ msgid "Note View" #~ msgstr "Jegyzet nézet" #~ msgid "Relationship View" #~ msgstr "Kapcsolat nézet" #~ msgid "Pedigree View" #~ msgstr "Családfa nézet" #~ msgid "Person Tree View" #~ msgstr "Személy-fa nézet" #~ msgid "The view showing all people in the family tree" #~ msgstr "Nézet az összes személy családfában mutatására" #~ msgid "Repository View" #~ msgstr "Tároló nézet" #~ msgid "Source View" #~ msgstr "Forrás nézet" #~ msgid "Pkace" #~ msgstr "Helyszín" #~ msgid "Source Reference: %s" #~ msgstr "Forrás hivatkozás: %s" #~ msgid "Media |Gallery" #~ msgstr "Galéria" #~ msgid "Media | Gallery" #~ msgstr " Galéria" #~ msgid "Partner 1" #~ msgstr "1. társ" #~ msgid "Partner 2" #~ msgstr "2. társ" #~ msgid "Person(s)" #~ msgstr "Személy(ek)" #~ msgid " and " #~ msgstr " és " #~ msgid "Referenced Sources" #~ msgstr "Hivatkozott források" #~ msgid "Every object" #~ msgstr "Minden objektum" #~ msgid "Matches every object in the database" #~ msgstr "Az adatbázis minden objektuma egyezik" #~ msgid "Object with " #~ msgstr "Objektum ezzel: " #~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" #~ msgstr "Objektum találatok meghatározott GRAMPS-azonosítóval" #~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" #~ msgstr "Objektum találatok, melyek egy karakterláncrészt tartalmaznak" #~ msgid "Objects marked private" #~ msgstr "Bizalmasnak jelölt objektumok" #~ msgid "Matches objects that are indicated as private" #~ msgstr "Bizalmasnak jelölt objektum találatok" #~ msgid "- default -" #~ msgstr "- alapérték -" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "phpGedView import" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Jelszó:" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "phpGedView import" #~ msgid "Source ref" #~ msgstr "Forrás hivatkozás" #~ msgid "pyenchant must be installed" #~ msgstr "A PyEnchant-ot telepíteni kell" #~ msgid "Modify Source" #~ msgstr "Forrás változtatás" #~ msgid "Remove the existing source" #~ msgstr "Létező forrás eltávolítása" #~ msgid "Move the selected source upwards" #~ msgstr "A kiválasztott forrás mozgatása felfelé" #~ msgid "Move the selected source downwards" #~ msgstr "A kiválasztott forrás mozgatása lefelé" #~ msgid "_Sources" #~ msgstr "_Források" #~ msgid "Processing File" #~ msgstr "Fájl feldolgozása" #~ msgid "Selection Options" #~ msgstr "Kiválasztás opciók" #~ msgid "Building People View" #~ msgstr "Emberek nézet felépítése" #~ msgid "Produces a graphical ancestral tree (Book report)" #~ msgstr "Grafikus ősfát hoz létre (összegzéskönyv)" #~ msgid "Produces a graphical descendant tree (Book report)" #~ msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre (összegzőkönyv)" #~ msgid "Produces a graphical descendant tree around a family (Book report)" #~ msgstr "" #~ "Grafikus leszármazási fát hoz létre egy család körül (összegzőkönyv)" #~ msgid "The range of dates chosen was not valid" #~ msgstr "A választott dátumtartomány nem érvényes" #~ msgid "Person Sources" #~ msgstr "Személy források" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a person" #~ msgstr "Egy személy forrásait mutató gramplet" #~ msgid "Event Sources" #~ msgstr "Esemény források" #~ msgid "Gramplet showing the sources for an event" #~ msgstr "Egy esemény forrásait mutató gramplet" #~ msgid "Family Sources" #~ msgstr "Család források" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a family" #~ msgstr "Egy család forrásait mutató gramplet" #~ msgid "Place Sources" #~ msgstr "Hely forrásai" #~ msgid "Media Sources" #~ msgstr "Média források" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object" #~ msgstr "Egy média objektum forrásait mutató gramplet" #~ msgid "" #~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n" #~ " I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ehhez a bővítményhez %s, vagy magasabbat kell telepíteni. \n" #~ " Javasolt %s-t telepíteni, amit letölthet innen: \n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..." #~ msgstr "'Exif metaadatok szerkesztése' betöltési hiba..." #~ msgid "" #~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n" #~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You " #~ "may download it from here: %s\n" #~ "\n" #~ " I recommend getting, %s" #~ msgstr "" #~ "A minimálisan megkövetelt pyexiv2 változat: %s, \n" #~ "vagy magasabb. Vagy még nem telepítette a python könyvtárat. Letöltheti " #~ "innen: %s\n" #~ "\n" #~ " Javasolt %s beszerzése" #~ msgid "" #~ "Original Date/ Time of this image.\n" #~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00" #~ msgstr "" #~ "A kép eredeti dátuma/ideje.\n" #~ "Például: 1826-ápr-12 14:30:00, 1826-április-12, 1998-01-31 13:30:00" #~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area." #~ msgstr "Az ábrázoló területről a szerkesztő területre másol." #~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area." #~ msgstr "A szerkesztési területről törli az Exif metaadatokat." #~ msgid "" #~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n" #~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..." #~ msgstr "" #~ "A kép Exif metaadatainak mentése/írása.\n" #~ "FIGYELEM: ha üres beviteli mezőt ment, az törli az Exif metaadatokat..." #~ msgid "Click an image to begin..." #~ msgstr "A kezdéshez kattintson a képre..." #~ msgid "Select Date" #~ msgstr "Dátum kiválasztása" #~ msgid "Convert GPS" #~ msgstr "GPS konvertálás" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Decimális" #~ msgid "Deg. Min. Sec." #~ msgstr "Fok Perc Mp." #~ msgid "" #~ "Image is either missing or deleted,\n" #~ " Choose a different image..." #~ msgstr "" #~ "A kép hiányzik, vagy törölt,\n" #~ " Válasszon másik képet..." #~ msgid "Choose a different image..." #~ msgstr "Válasszon egy másik képet..." #~ msgid "No Exif metadata for this image..." #~ msgstr "A képhez nincs Exif metaadat..." #~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..." #~ msgstr "Exif metaadat másolása a szerkesztés mezőbe..." #~ msgid "Edit area has been cleared..." #~ msgstr "A szerkesztő mező törölve..." #~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..." #~ msgstr "A kép Exif metaadatai törölve..." #~ msgid "S" #~ msgstr "D" #~ msgid "N" #~ msgstr "É" #~ msgid "Double click a day to return the date." #~ msgstr "A dátum visszatéréséhez kattintson kettőt a napon." #~ msgid "Limit the number of children" #~ msgstr "Gyermekek számának korlátozása" #~ msgid "The maximum number of children to include." #~ msgstr "A vizsgált gyermekek legnagyobb száma." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye " #~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye " #~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " #~ "%(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " #~ "%(age)d hónapos volt." #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "" #~ "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d éves korában)." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "" #~ "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye " #~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye " #~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " #~ "%(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " #~ "%(age)d hónapos volt." #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " #~ "%(age)d hónapos volt." #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor " #~ "%(age)d hónapos volt." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d " #~ "éves volt." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d " #~ "hónapos volt." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos " #~ "volt." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos " #~ "volt." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Meghalt: %(death_date)s (ekkor %(age)d éves volt)." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Meghalt: %(death_date)s (ekkor %(age)d hónapos volt)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d " #~ "éves volt." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d " #~ "hónapos volt." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos " #~ "volt." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos " #~ "volt." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye " #~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye " #~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "" #~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor " #~ "%(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor " #~ "%(age)d hónapos volt." #~ msgid "" #~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor " #~ "%(age)d hónapos volt." #~ msgid "" #~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, " #~ "ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor " #~ "%(age)d hónapos volt." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d éves korában)." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d " #~ "éves volt." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d " #~ "hónapos volt." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos " #~ "volt." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos " #~ "volt." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d éves korában)." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d hónapos korában)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d " #~ "éves volt." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d " #~ "hónapos volt." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos " #~ "volt." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos " #~ "volt." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "A fiú halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Halálozási helye %(death_place)s (%(age)d éves korában)." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Halálozási helye %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d éves korában halt meg." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d hónapos korában halt meg." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s %(age)d éves korában halt meg." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s %(age)d hónapos korában halt meg." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s %(age)d éves korában halt meg." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s %(age)d hónapos korában halt meg." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "A személy %(age)d éves korában halt meg." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "A személy %(age)d hónapos korában halt meg." #~ msgid "He died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "A férfi %(age)d éves korában halt meg." #~ msgid "He died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "A fiú %(age)d hónapos korában halt meg." #~ msgid "She died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "A hölgy (lány) %(age)d hónapos korában halt meg." #~ msgid "She died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "A lány %(age)d hónapos korában halt meg." #~ msgid "Died (age %(age)d years)." #~ msgstr "Meghalt (%(age)d éves korában)." #~ msgid "Died (age %(age)d months)." #~ msgstr "Meghalt (%(age)d hónapos korában)." #~ msgid "Main Navigation Item %s" #~ msgstr "Fő navigációs elem: %s" #~ msgid "" #~ "The place markers on this page represent different locations based upon " #~ "spouse, children (if any), and personal events and their places of the " #~ "main person. The list is sorted in chronological order." #~ msgstr "" #~ "Az oldalon szereplő hely-jelek a fő személy házastársának, gyermekeinek " #~ "(ha vannak), személyes eseményeinek helyszínein alapulnak. A lista " #~ "időrendben összeállított." #~ msgid "Horizontal -- No Change" #~ msgstr "Vízszintes -- Nincs változás" #~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item " #~ msgstr "Ábécé navigációs menü elem " #~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d" #~ msgstr "Alnavigációs menüelem: %04d év" #~ msgid "html|Home" #~ msgstr "Kezdőlap" #~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s" #~ msgstr "Fő navigációs menüelem: %s" #~ msgid "Matches sources with particular parameters" #~ msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő források" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Alul:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Bal:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Jobb:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Felül:" #~ msgid "State/County:" #~ msgstr "Állam/Megye:"