# Russian translation for Gramps
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Русский перевод для GRAMPS
# Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
#
# Alexander Bogdashevsky , 2004.
# Alex Roitman , 2002-2007.
# Konstantin Dorichev , 2008.
# Yevgeny Zegzda , 2009, 2010.
# Andrey Baznikin (http://d.scn.ru/), 2009-2011.
# Vassilii Khachaturov , 2011-2013, 2014.
# Egor Reentov , 2011, 2012, 2013.
# Ivan Komaritsyn , 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps42\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 14:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-06 14:50+0300\n"
"Last-Translator: Ivan Komaritsyn \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
"Gramps - это генеалогическое приложение для использования любителями, а "
"также имеет функционал необходимый профессионалам."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
"Программа предоставляет возможность записывать множество деталей жизни "
"индивидуально или в комплексе отношений между различными людьми, местами и "
"событиями."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""
"Все Ваши исследования хранятся в организованном виде с возможностью поиска и "
"точны настолько, насколько это необходимо."
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:8
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Genealogy System"
msgstr "Генеалогическая система"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Генеалогическая система Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
"Систематизируйте генеалогические данные, занимайтесь генеалогическими "
"исследованиями и анализом"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr "Генеалогия; Семейная история; Исследования; Семейное древо; GEDCOM;"
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "База данных Gramps"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps package"
msgstr "Пакет Gramps"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps XML database"
msgstr "XML база данных Gramps"
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "Файл GeneWeb"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"Working with Dates A range of dates can be given by using the "
"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also "
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
"Editor."
msgstr ""
"Работа с датами Отрезок времени может быть задан, используя "
"формат "между 2000-01-04 и 2003-03-20". Кроме того, вы можете "
"указать, насколько вы уверены в дате и даже выбрать между семью доступными "
"календарями. Попробуйте нажать кнопку справа от поля для даты в редакторе "
"событий."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"Editing Objects In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"Редактирование объектов В большинстве случаев, двойной щелчок по "
"имени, источнику или другому объекту вызывает окно для правки этого объекта. "
"Заметьте, что результат зависит от контекста. Например, в виде «Семьи» "
"двойной щелчок по родителям или ребёнку вызывает редактор отношений."
#: ../data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"Adding Images An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"Добавление изображений Добавить изображение в галерею можно "
"перетаскиванием из диалога выбора файлов или веб браузера. На самом деле, "
"таким способом можно добавлять и другие типы файлов, что может быть полезно "
"для отсканированных документов и других цифровых источников."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"Ordering Children in a Family The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"Порядок детей в семье Детей в семье можно упорядочить по "
"старшинству, используя перетаскивание мышью. Порядок будет сохранён, даже "
"если у них не указаны даты рождения."
#: ../data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"Talk to Relatives Before It Is Too Late Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"Говорите с родственниками, пока не поздно Ваши старейшие "
"родственники могут являться наиболее важным источником информации. Обычно, "
"они знают про семью то, что нигде не записано. Они могут рассказать про "
"людей многое, включая данные, возможно ведущие к новым путям исследования. "
"По меньшей мере, вы услышите интересные истории. Не забудьте записать "
"рассказы!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"Filtering People In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine "
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
msgstr ""
"Фильтры людей В виде «Люди» лица могут быть отфильтрованы "
"по разным критериям. Для задания нового фильтра используйте меню «Правка / "
"Редактор фильтров людей». Там можно задать имя для фильтра, а также критерии "
"выбора, добавляя и комбинируя базовые критерии, встроенные в систему. "
"Например, возможно задать фильтр для выбора всех усыновлённых лиц в базе "
"данных. Можно отфильтровать всех людей с неизвестными датами рождения. Для "
"получения результата, сохраните фильтр и выберите его на боковой панели, "
"затем нажмите кнопку «Найти». Если управление фильтром спрятано, вызовите "
"его выбором меню «Вид > Боковая панель»."
#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"Inverted Filtering Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"Обратный фильтр Фильтры можно легко обратить, используя параметр "
"«Обратить». Например, обратив фильтр «Люди с детьми», вы можете выбрать всех "
"лиц без детей."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"Locating People By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"Поиск людей : По умолчанию, каждая фамилия встречается в виде «Люди» "
"один раз. Щелчок по стрелке слева от фамилии раскрывает список и показывает "
"всех лиц с этой фамилией. Если в списке много фамилий, выберите строку с "
"фамилией (не конкретное лицо, а заголовок группы людей с одной фамилией), и "
"начните печатать фамилию. Курсор автоматически переместится на первую "
"фамилию, подходящую под те начальные буквы, которые вы ввели."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"The Family View The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"Вид «Семьи» Вид «Семьи» служит для показа обычной семейной "
"ячейки---родителей, супругов и детей лица."
#: ../data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"Changing the Active Person Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"Смена активного лица Выбор нового активного лица очень прост. "
"Например, в виде «Отношения», просто щёлкните мышью по новому лицу. В виде "
"«Родословная» щёлкните по новому лицу два раза, либо выберите из "
"всплывающего меню, доступного по щелчку правой кнопкой, новое лицо --- "
"любого из партнёров, братьев, сестёр, детей, или родителей."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"Who Was Born When? Under "Tools > Analysis and "
"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data "
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
"narrow the results."
msgstr ""
"Кто когда родился? : Используя «Инструменты / Анализ и исследование / "
"Сравнить личные события», можно сравнить данные всех (или выбранных) людей в "
"вашей базе данных. Это полезно, если вы хотите, например, вывести даты "
"рождения всех в вашей базе данных. Для уменьшения размеров найденного вы "
"можете включить пользовательские фильтры."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"Gramps Tools Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the "Tools" menu."
msgstr ""
"Инструменты Gramps Система Gramps оснащёна богатым набором "
"инструментов. Они позволяют совершать как такие операции как проверку "
"правильности базы данных на ошибки и целостность, так и инструменты "
"исследования и анализа такие как сравнение событий, поиск дубликатов людей, "
"интерактивный просмотр линии потомков, и другие. Все инструменты доступны "
"через меню «Инструменты»."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"Calculating Relationships To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > "
"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
"well as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"Определение отношений : Этот инструмент из категории Инструменты "
"> Вспомогательные позволяет проверить, состоит ли данное лицо в "
"родственных отношениях с вами (по крови, не по женитьбе). Результатом "
"является точное название отношения и имя общего предка."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"SoundEx can help with family research SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
msgstr ""
"SoundEx может помочь в исследовании семьи SoundEx решает далеко "
"стоящие вопросы в генеалогии, такие как варианты написания фамилий. Грамплет "
"SoundEx берёт фамилию и генерирует упрощённую форму эквивалентную для похоже "
"звучащих имён. Знание SoundEx кода для фамилии очень полезно в исследовании "
"файлов переписи (микрофильм) в библиотеке или другом месте. Для просмотра "
"кодов SoundEx для фамилий в базе данных, добавьте грамплет SoundEx."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"Setting Your Preferences "Edit > Preferences..." "
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
"needs. Each separate view can also be configured under "View > "
"Configure View...""
msgstr ""
"Настройки "Правка > Настройки..." позволяет "
"установить некоторые параметры, такие как путь к документам, и позволяет "
"настроить Gramps для Ваших нужд. Каждый отдельный вид можно настроить в "
""Вид > Настроить вид...""
#: ../data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"Gramps Reports Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"Отчёты Gramps Gramps предлагает широкий выбор отчётов. "
"Графические отчёты позволяют в удобной форме представить запутанные "
"родственные связи. Текстовые отчёты особенно удобны для пересылки "
"результатов членам вашей семьи по электронной почте. А если вы готовы "
"создать вебсайт со своим семейным древом, то для этого также существует тип "
"отчёта в Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"Starting a New Family Tree A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person "
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
"relationships between people."
msgstr ""
"Как начать новое семейное древо : Хороший способ начать построение "
"семейного древа - это внести в базу данных всех членов вашей семьи "
"(используйте пункт меню «Правка > Добавить...» или щёлкните по кнопке "
"«Добавить» в разделе «Люди»). Затем отправьтесь в раздел «Отношения» и "
"задайте связи между людьми."
#: ../data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"What's That For? Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"Что это за штука? Не уверены, что делает кнопка? Наведите на неё "
"мышь, чтобы появилась подсказка."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry "
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
"see the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"Не уверены в какой-то дате? Если вы не уверены точно, когда "
"произошло какое-то событие (к примеру, рождение или смерть), Gramps позволит "
"вам ввести дату во множестве форматов, основанных на предположениях или "
"расчётах. К примеру, "около 1908" вполне правильная дата в Gramps. "
"Смотрите руководство к Gramps для полного списка возможных вариантов."
#: ../data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"Duplicate Entries "Tools > Database Processing > Find "
"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
"of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"Дубликаты Инструменты > Обработка базы данных > Найти "
"возможные дубликаты лиц позволяет поиск (и слияние) записей, дублирующих "
"одно и то же лицо в базе данных."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"Merging Entries The function "Edit > Compare and Merge..."
"" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
"the Places, Sources and Repositories views."
msgstr ""
"Слияние записей Функция «объединить...» в меню «Правка» позволяет "
"слить несколько записей о разных людях, местах, источниках, или хранилищах. "
"Это полезно при объединении двух баз данных с общими членами или при "
"объединении ошибочно введенных записей для одного и того же лица. Функция "
"доступна из видов: «Люди», «Места», «Источники» и «Хранилища». Для выбора "
"второй записи для объединения удерживайте клавишу Control при щелчке мышью."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"Organising the Views Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the "View" menu."
msgstr ""
"Настройка Видов Ваши данные могут быть представлены, как "
"иерархически, так и в виде списка. Каждый Вид может быть настроен так, как "
"пожелаете. Взгляните на правую часть панели инструментов или в меню ""
"Вид"."
#: ../data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"Navigating Back and Forward Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
"through the list using "Go > Forward" and "Go > "
"Back" or the arrow buttons."
msgstr ""
"Переход вперёд-назад/ Gramps помнит предыдущие активные объекты, "
"такие как люди, места. Вы можете переходить вперед или назад по списку, "
"используя «Переход > Вперёд» и «Переход > Назад»."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"Keyboard Shortcuts Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"Клавиши быстрого доступа Устали от постоянного перекладывания "
"руки с клавиатуры на мышь? Большинство функций в Gramps имеют клавиши "
"быстрого доступа. Если функция имеет такую клавишу, она обозначена в правой "
"части соответствующего пункта меню."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"Read the Manual Don't forget to read the Gramps manual, ""
"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most "
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
"your time spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"Не забудьте прочитать руководство пользователя Gramps, Справка > "
"Руководство·пользователя . Разработчики постарались сделать большинство "
"операций интуитивными, но руководство содержит информацию, которая сделает "
"время, потраченное на генеалогию, более продуктивным."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"Adding Children To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"Добавление детей Добавление детей в Gramps возможно двумя разными "
"способами. Можно найти одного из родителей в виде «Семьи», и открыть семью. "
"Затем выберите либо добавление нового лица, либо уже существующего лица, в "
"качестве ребёнка в эту семью. Кроме того, детей (а также братьев и сестёр) "
"можно добавлять через редактор семей."
#: ../data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"Editing the Parent-Child Relationship You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"Редактирование отношения «родители/дети» Вы можете уточнять "
"отношения между детьми и родителями двойным щелчком мыши на ребёнке в "
"редакторе семей. Возможные значения: Рождение, Приёмный, Пасынок, и т.д."
#: ../data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"Show All Checkbutton When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"Галочка «Показать всех» Когда добавляется супруг из списка лиц, "
"существующих в базе данных, отображаемый список содержит только тех лиц, "
"которые, по мнению программы, подходят на эту роль (на основании дат из базы "
"данных). Если Gramps делает неверное предположение, то вы можете отменить "
"фильтр, поставив галочку «Показать всех»."
#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"Improving Gramps Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"Улучшение Gramps Пользователи заинтересованные в "
"усовершенствовании Gramps могут оставить пожелания через других "
"пользователей Gramps или через список зассылки gramps-devel, а также через "
"http://bugs.gramps-project.org, где можно оставить запрос на введение какого "
"либо усовершенствования. Добавления запроса на усовершенствование "
"предпочтительней, т.к. можно обсудить вашу идею."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"Gramps Mailing Lists Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
msgstr ""
"Рассылки Gramps Хотите получить ответы на возникшие у вас вопросы "
"по Gramps? Подпишитесь на список рассылки gramps-users. На него подписано "
"много отзывчивых людей, поэтому, скорее всего, вам быстро ответят. Если же у "
"вас возникли вопросы, связанные с разработкой Gramps, попробуйте рассылку "
"gramps-devel. Все эти рассылки доступны из меню «Справка / Списки рассылки "
"Gramps».."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"Contributing to Gramps Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at ""
"Help > Gramps Mailing Lists""
msgstr ""
"Помощь проекту Gramps Вам бы хотелось помочь Gramps, но вы не "
"умеете программировать? Ничего страшного! Такому большому проекту требуется "
"помощь от людей с самыми разными навыками. Помочь можно чем угодно --- от "
"написания документации до тестирования версий, находящихся в стадии "
"разработки, или помочь с веб-сайтом проекта. Для начала подпишитесь на "
"рассылку разработчиков Gramps, gramps-devel, и представьтесь. Информация о "
"подписке доступна в меню «Справка / Списки рассылки Gramps»."
#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"So What's in a Name? The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"Genealogical Research and Analysis Management Program System . It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"Что в имени?.. Название «Gramps» предложил первоначальному автору "
"программы, Дону Эллингему, его отец. Это --- сокращение фразы "
"Genealogical Research and Analysis Management Program System "
"(Программная система управления генеалогическими изысканиями и анализом - "
"англ.) Данная система является полнофункциональной генеалогической "
"программой. Она позволяет хранить, редактировать и анализировать "
"генеалогические данные. База данных Gramps настолько производительна, что "
"позволяет управлять данными, содержащими информацию о сотнях тысяч людей."
#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"Bookmarking Individuals The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
"You can also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"Закладки Меню «Закладки» -- удобное место для хранения имён часто "
"используемых лиц. Выбор человека из закладок сделает его активным лицом. Для "
"того, чтобы поместить человека в закладки, выберите меню "Закладки > "
"Добавить закладку" или нажмите Ctrl+D. Кроме того, помимо людей, вы "
"можете помещать в закладки большинство других объектов Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"Incorrect Dates Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
"on the date button. The format of the date is set under "Edit > "
"Preferences > Display"."
msgstr ""
"Неверные даты Каждый может случайно ввести дату в неправильном "
"формате. Неверный формат дат отображается в Gramps либо на красном фоне, "
"либо с красной точкой в правом верхнем углу поля. Можно исправить формат "
"используя диалог выбора даты, который может быть вызван нажатием на кнопку "
"даты. Формат дат можно установить через "Правка > Настройки > "
"Отображение"."
#: ../data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"Listing Events Events are added using the editor opened with "
""Person > Edit Person > Events". There is a long list of "
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
"field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"Использование Событий События можно добавить с помощью редактора "
""Лицо > Редактировать лицо > События". Уже представлен "
"большой список типов событий. Также можно добавить свои типы событий просто "
"введя их в поле, они добавятся к списку типов, но не будут переводиться на "
"другой язык."
#: ../data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"Managing Names It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
"Name section."
msgstr ""
"Управление именами В Gramps легко добавлять людей, имеющих более "
"одного имени. В редакторе лиц выберите вкладку «Имена». Вы можете добавлять "
"различные типы имён, и затем выбрать предпочитаемое имя путём перетаскивания "
"его в секцию «Предпочитаемое имя»."
#: ../data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"Ancestor View The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"Вид «Родословная» Вид «Родословная» отображает традиционное "
"восходящее родословное древо. Наведите курсор мыши на лицо, чтобы увидеть "
"дополнительные данные о нём; щелчок правой кнопкой отобразит всплывающее "
"меню для перехода к другим членам семьи этого лица и для изменения настроек. "
"Попробуйте различные настройки, чтобы получить полное представления об "
"имеющихся возможностях."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"Managing Sources The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"Управление источниками Вид источников отображает список всех "
"источников в отдельном окне. Там Вы можете редактировать источники, "
"объединять дубликаты и посмотреть какие лица ссылаются на какие источники. "
"Также возможно использовать фильтры, чтобы сгруппировать источники."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"Managing Places The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"Управление местоположениями Вид местоположений отображает список "
"всех мест из базы данных. Этот список может быть отсортирован по номеру или "
"другому критерию, например по городу, стране или штату."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"Media View The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"Просмотр медиа данных В виде просмотра документов представлены "
"все медиа данные внесённые в базу данных. Это могут быть изображения, видео, "
"звуковые записи, таблицы, документы и другое."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"Filters Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit "
"> Person Filter Editor"."
msgstr ""
"Фильтры Фильтры позволяют вам сузить множество показываемых лиц "
"в виде «Люди». Помимо многочисленных готовых фильтров, можно настроить "
"фильтры пользователя, ограниченные только Вашим воображением. "
"Пользовательские фильтры можно создать из меню «Правка / Редактор фильтров "
"людей»."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"The GEDCOM File Format Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"Формат GEDCOM Gramps позволяет вам импортировать из и "
"экспортировать в формат GEDCOM. Полностью поддерживается стандарт GEDCOM "
"версии 5.5, так что вы можете обмениваться информацией из Gramps с людьми, "
"использующими другие программы."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"The Gramps XML Package You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"Пакет Ggramps XML Вы можете выгрузить свои данные в формат «Пакет "
"Gramps», который содержит в себе в сжатом виде ваше семейное древо а так же "
"все другие файлы, используемые в базе данных, включая изображения. Этот файл "
"может быть очень полезен для резервного копирования и для передачи другим "
"пользователям Gramps. Этот формат более предпочтителен, нежели GEDCOM, "
"поскольку при экспорте и импорте никогда не может произойти потеря "
"информации."
#: ../data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"Web Family Tree Format Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"Формат Web Family Tree Gramps может экспортировать данные в "
"формате Web Family Tree (WFT). Этот формат позволяет показывать семейное "
"древо на интернете используя один файл вместо множества файлов HTML."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"Making a Genealogy Website You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web."
msgstr ""
"Создание генеалогического сайта Вы легко можете экспортировать "
"своё семейное древо в веб-страницу. Выберите всю базу данных, семейные линии "
"или избранных лиц для вывода в набор веб-страниц, готовых для публикации в "
"сети."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"Reporting Bugs in Gramps The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
"Сообщите об ошибках в Gramps Лучший способ послать сообщение об "
"ошибке Gramps -- это система отслеживания ошибок GRAMPS: http://bugs.gramps-"
"project.org"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"The Gramps Homepage The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/"
msgstr ""
"Домашняя страница Gramps Домашняя страница Gramps находится по "
"адресу http://gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"Privacy in Gramps Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"Gramps помогает вам оберегать личную информацию путём пометки записей как "
"личные. Личные данные могут быть исключены из отчётов и экспорта данных. "
"Обратите внимание на кнопку с изображением замочка --- она переключает "
"записи из личного в публичный режим и обратно."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"Keeping Good Records Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"Ведение качественных записей Будьте аккуратны записывая "
"генеалогическую информацию. Не делайте предположений внося первичную "
"информацию из источника, записывайте в точности так, как видите. Используйте "
"квадратные скобки [], чтобы указать на ваши собственные добавления, удаления "
"или комментарии. Используйте латинское слово 'sic!' ('так!'), чтобы "
"подтвердить аккуратную транскрипцию из источника того, что, должно быть, "
"является ошибкой."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"Extra Reports and Tools Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > "
"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to "
"experiment and create new functionality."
msgstr ""
"Дополнительные отчёты и инструменты В Gramps можно добавить "
"дополнительные отчёты и инструменты. Смотрите список доступных дополнений в "
"меню «Справка / Дополнительные отчёты/инструменты». Именно с помощью этого "
"механизма продвинутым пользователям проще всего экспериментировать и "
"создавать новые функции Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"Book Reports The Book report under "Reports > Books > "
"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a "
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
"reports, especially when printed."
msgstr ""
"Отчёт-книга , Отчёт-книга «Отчёты > Книги > Отчёт-книга», "
"позволяет собрать несколько отчётов в единый документ. Такой отчёт легче "
"распространять, чем несколько разных отчётов, особенно в напечатанном виде."
#: ../data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"Gramps Announcements Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
""Help > Gramps Mailing Lists""
msgstr ""
"Объявления о Gramps Хотите получать уведомление о выходе новых "
"версий Gramps? Подпишитесь на список рассылки gramps-announce из меню "
"«Справка / Списки рассылки Gramps»."
#: ../data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"Record Your Sources Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"Записывайте свои источники Информация, собранная о вашей семье "
"достоверна настолько, насколько достоверен её источник. Уделите время и силы "
"тому, чтобы тщательно зафиксировать все данные об источнике информации. Если "
"возможно, снимите копии с оригинальных документов."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"Directing Your Research Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"Что исследовать дальше? Двигайтесь от известного к неизвестному. "
"Всегда записывайте все известные факты перед тем, как сделать заключение. "
"Зачастую, доступные факты дают обильную почву для новых исследований. Не "
"тратьте время, просматривая тысячи записей в надежде найти след, если у вас "
"есть другие неисследованные зацепки."
#: ../data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"The 'How and Why' of Your Genealogy Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"'Что и почему' вашей генеалогии Генеалогия касается не только "
"дат и имён, она касается людей. Будьте подробны, включайте причину того, как "
"развивались события и как потомки могли быть сформированы событиями, через "
"которые они прошли. Повествования очень помогают сделать живой историю вашей "
"семьи."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"Don't speak English? Volunteers have translated Gramps into more "
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"Не говорите по английски? Gramps переведен более чем на 40 "
"языков. Если Gramps поддерживает ваш язык, но этот язык не отображается, "
"установите язык по умолчанию на вашем компьютере и перезапустите Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"Gramps Translators Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"Переводчики Gramps Gramps спроектирован так, что новые переводы "
"можно добавлять лишь с незначительными усилиями по доработке кода программы. "
"Если вы заинтересованы в помощи с переводом, пожалуйста, напишите в gramps-"
"devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"Hello, привет or 喂 Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"Hello, привет, שָׁלוֹם и 喂 Gramps обеспечивает полную поддержку "
"Unicode. Символы для всех языков отображаются подобающим образом."
#: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid ""
"The Home Person Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The "
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
"when the home button is pressed."
msgstr ""
"Базовое лицо Любой человек может быть выбран в качестве лица по "
"умолчанию в Gramps. Выберите Правка > Установить базовое лицо . "
"Базовое лицо - это лицо, которое становится выбранным после открытия базы "
"данных, или при нажатии кнопки «Домой»."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"The Gramps Code Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"Исходный код Gramps Gramps написан на языке Python, с "
"использованием библиотек GTK и GNOME для графического интерфейса. Gramps "
"поддерживается на любой компьютерной системе, на которую перенесены эти "
"программы. Gramps успешно запускается на Linux, BSD, Solaris, Windows, и Mac "
"OS X."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"Open Source Software The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"Открытое программное обеспечение Модель разработки «Свободное и "
"открытое ПО» ведёт к тому, что Gramps может быть улучшена любым "
"программистом, т.к. весь исходный код свободно доступен. Свободно доступен "
"--- это не просто бесплатно --- это ещё и право на изучение и изменение "
"продукта. Поищите материалы про Free Software Foundation и Open Source "
"Initiative, чтобы узнать подробности."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
"The Gramps Software License You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"Лицензия ПО Gramps Вы можете свободно использовать Gramps и "
"делиться им с другими. Gramps распространяется свободно по лицензии GPL, "
"смотрите http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL про права и "
"ограничения, вытекающими из этой лицензии."
#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid ""
"Gramps for Gnome or KDE? For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"Gramps для Gnome или KDE? Для пользователей Linux, Gramps "
"работает с любой оконной системой. Если необходимые библиотеки GTK "
"установлены, то программа будет работать."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:225
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Ошибка: Древо '%s' уже существует.\n"
"Параметр '-C' нельзя использовать."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:234
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""
"Ошибка: Семейное древо «%s» не существует.\n"
"Если вы открываете GEDCOM, Gramps-xml или grdb, то вместо этого используйте\n"
"опцию -i для импорта в семейное древо."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:249
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Ошибка: Файл для импорта %s не найден."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:267
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
"Ошибка: Формат «%(format)s» не распознан для входного файла: %(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:289
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Файл уже существует!\n"
"ВНИМАНИЕ: Он будет перезаписан:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:292
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "Перезаписать?"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:208
msgid "no"
msgstr "нет"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:206
msgid "yes"
msgstr "да"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:295
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Будет перезаписан существующий файл: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:315
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "ОШИБКА: Неопознанный формат для файла экспорта %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:399
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Путь к базе данных с семейным древом\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:404
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s под именем \"%(f_t_name)s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:410 ../gramps/cli/arghandler.py:425
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Семейные древа Gramps:"
#. We have to construct the line elements together, to avoid
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413 ../gramps/cli/arghandler.py:414
#: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/arghandler.py:433
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:438
#: ../gramps/cli/arghandler.py:440 ../gramps/cli/clidbman.py:67
#: ../gramps/cli/clidbman.py:211 ../gramps/gui/clipboard.py:970
#: ../gramps/gui/configure.py:1444
msgid "Family Tree"
msgstr "Семейное древо"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:414
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Семейное древо \"%s\":"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/arghandler.py:418
#, python-format
msgid " %(item)s: %(summary)s"
msgstr " %(item)s: %(summary)s"
#. translators: ignore unless your quotation marks differ
#: ../gramps/cli/arghandler.py:438 ../gramps/cli/arghandler.py:442
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
#, python-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:450
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Выполняю действие: %s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:452
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Использую строку параметров: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:457
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Экспортируются: файл %(filename)s, формат %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:464
msgid "Exiting."
msgstr "Завершение."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:468
msgid "Cleaning up."
msgstr "Навожу порядок."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:499
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Успешно создано пустое семейное древо"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:502 ../gramps/cli/arghandler.py:527
msgid "Error opening the file."
msgstr "Ошибка открытия файла."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:503 ../gramps/cli/arghandler.py:528
msgid "Exiting..."
msgstr "Выход..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:507
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Импортирую: файл %(filename)s, формат %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:525
msgid "Opened successfully!"
msgstr "База данных успешно открыта!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:539
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "База данных заблокирована, не могу открыть!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:540
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Информация: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:543
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "База данных нуждается в восстановлении, не могу её открыть!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:594 ../gramps/cli/arghandler.py:642
#: ../gramps/cli/arghandler.py:689
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Игнорирую неверную строку параметров."
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../gramps/cli/arghandler.py:618
msgid "Unknown report name."
msgstr "Неизвестное название отчёта."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:620
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr "Не задано имя отчёта. Пожалуйста, укажите %(donottranslate)s=ИмяОтчёта"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:624 ../gramps/cli/arghandler.py:672
#: ../gramps/cli/arghandler.py:705
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" Доступные отчёты:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:666
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Неизвестное название инструмента."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:668
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
"Не задано имя инструмента. Пожалуйста, укажите "
"%(donottranslate)s=ИмяИнструмента."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:699
msgid "Unknown book name."
msgstr "Неизвестное название книги."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:701
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr ""
"Не задано название книги. Пожалуйста, укажите одно из "
"%(donottranslate)s=bookname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:710
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Неизвестное действие: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:53
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Использование: gramps.py [ОПЦИИ...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Загрузить указанные модули\n"
"\n"
"Помощь\n"
" -?, --help Показать это справочное сообщение\n"
" --usage Показать краткую справку по "
"использованию\n"
"\n"
"Опции программы\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Открыть семейное древо\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Создать при открытии, если древо не "
"существует\n"
" -i, --import=FILENAME Импортировать файл\n"
" -e, --export=FILENAME Экспортировать файл\n"
" -f, --format=FORMAT Указать формат семейного древа\n"
" -a, --action=ACTION Указать действие\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Указать опции\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Включить протоколирование "
"отладочной информации\n"
" -l Список семейных древ\n"
" -L Список семейных древ с "
"подробностями\n"
" -t Список семейных древ, разделённый "
"табуляцей\n"
" -u, --force-unlock Принудительно снять блокировку с "
"семейного древа\n"
" -s, --show Показать настройки конфигурации\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Установить параметр(ы) конфигурации "
"и запустить Gramps\n"
" -y, --yes Не требовать подтверждения при "
"опасных действиях\n"
" (только в режиме командной строки)\n"
" -q, --quiet Подавлять вывод индикации "
"прогресса\n"
" (только в режиме командной строки)\n"
" -v, --version Показать версию\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:81
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check. \n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Пример использования интерфейса командной строки GRAMPS\n"
"\n"
"1. Чтобы импортировать четыре базы данных (форматы которых определяемы по "
"именам файлов),\n"
"а затем проверить результат на наличие ошибок, можно набрать:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check.\n"
"\n"
"2. Чтобы напрямую указать форматы в вышеприведённом примере, укажите после "
"имён файлов формат через -f:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
"\n"
"3. Для записи базы данных, полученной в результате всех операций импорта, "
"укажите флажок -e\n"
"(также используйте -f, если имя файла не позволяет Gramps угадать его "
"формат):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. Для записи сообщений об ошибках из примера выше в файлы в файлы outfile и "
"errfile, запустите:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. Для импорта трёх баз данных и последующего запуска Gramps в интерактивном "
"режиме для обработки результата:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. Чтобы открыть базу данных, а затем создать по ней хронологический отчёт в "
"формате PDF,\n"
"который требуется поместить в файл my_timeline.pdf:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. Для создания сводки по базе данных:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Список настроек отчётов\n"
"Используйте name=timeline,show=all , чтобы узнать обо всех доступных "
"настройках хронологического отчёта.\n"
"Чтобы выяснить детали о конкретной настройке, используйте show=option_name , "
"например, name=timeline,show=off .\n"
"Для получения списка доступных названий отчётов, укажите name=show.\n"
"\n"
"9. Для преобразования семейного древа в файл .gramps xml:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Для создания веб-сайта на другом языке (немецком):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Наконец, для обычного запуска в интерактивном режиме, наберите:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Внимание: Эти примеры указаны для оболочки bash.\n"
"Точный синтаксис командной строки может отличаться для прочих оболочек и под "
"Windows.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:243 ../gramps/cli/argparser.py:383
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Ошибка при разборе аргументов"
#: ../gramps/cli/argparser.py:245
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Ошибка при разборе аргументов: %s \n"
"Наберите gramps --help чтобы увидеть аргументы командной строки или "
"прочитайте страницы руководства."
#: ../gramps/cli/argparser.py:254
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr "Пытаюсь открыть: %s ..."
#: ../gramps/cli/argparser.py:288
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Неизвестное действие: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:297
msgid "setup debugging"
msgstr "настройки отладки"
#: ../gramps/cli/argparser.py:308
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "Конфигурация Gramps из %s:"
#: ../gramps/cli/argparser.py:326
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr "Текущая настройка конфигурации: %(name)s:%(value)s"
#. does a user want the default config value?
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
msgid "DEFAULT"
msgstr "ПО УМОЛЧАНИЮ"
#. translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:340
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr " Новая настройка конфигурации: %(name)s:%(value)s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:349
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr "Gramps: неизвестная настройка конфигурации: «%s»"
#: ../gramps/cli/argparser.py:384
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Ошибка разбора параметров: %s \n"
"Чтобы использовать режим командной строки укажите по крайней мере один "
"входной файл."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:80
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"ОШИБКА: %(title)s \n"
" %(message)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:204
msgid "Number of people"
msgstr "Количество людей"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:206 ../gramps/cli/clidbman.py:208
msgid "Locked?"
msgstr "Заблокировано?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:209
msgid "Bsddb version"
msgstr "Версия bsddb"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:210
msgid "Schema version"
msgstr "Версия базы данных"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:212
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:213 ../gramps/gui/dbman.py:295
msgid "Last accessed"
msgstr "Последний доступ"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:270
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Начинается импорт %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:276
msgid "Import finished..."
msgstr "Импорт завершён..."
#. Create a new database
#: ../gramps/cli/clidbman.py:362 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:342
msgid "Importing data..."
msgstr "Импортируются данные..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:408
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Не удалось переименовать семейное древо"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:442
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ОШИБКА: Неверный путь к базе данных.\n"
"Укажите правильный путь к базе данных в меню «Правка->Настройки...»\n"
"\n"
"Детали: не могу создать папку для базы данных:\n"
" %s\n"
"\n"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:493 ../gramps/gui/configure.py:1352
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/cli/clidbman.py:509
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Заблокировано %s"
#. allow deferred translation of attribute UI strings
#: ../gramps/cli/clidbman.py:512 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:52 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:53 ../gramps/gen/utils/lds.py:81
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:87 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
#: ../gramps/gui/clipboard.py:183
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:143
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:173
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:182
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:253
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:685
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:781
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:788
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:789
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:228
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:265
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:552
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:554
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:561
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:563
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:578
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:611
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:613
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:620
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:622
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:680
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:283
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:376
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:558
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:592
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:594
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:601
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:603
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:629
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:750
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:826
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2208
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:507
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:260
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:653
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:433
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:574
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:466
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:458 ../gramps/plugins/view/relview.py:995
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2388
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2549
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:82
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "ВНИМАНИЕ: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:89 ../gramps/cli/grampscli.py:234
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "ОШИБКА: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:101 ../gramps/cli/user.py:180
#: ../gramps/gui/dialog.py:214
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Обнаружена ошибка низкого уровня в базе данных"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:181
#: ../gramps/gui/dialog.py:215
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps обнаружил проблему в используемой базе данных Berkeley. Эта проблема, "
"возможно, устранима через диалог «Управление семейными древами». Выберите "
"базу данных и нажмите кнопку «Исправить»"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:147 ../gramps/gui/dbloader.py:300
msgid "Read only database"
msgstr "База данных только для чтения"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:148 ../gramps/gui/dbloader.py:242
#: ../gramps/gui/dbloader.py:301
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "У вас нет доступа для записи выбранного файла."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:167 ../gramps/cli/grampscli.py:170
#: ../gramps/cli/grampscli.py:173 ../gramps/cli/grampscli.py:176
#: ../gramps/cli/grampscli.py:179 ../gramps/cli/grampscli.py:182
#: ../gramps/cli/grampscli.py:185 ../gramps/cli/grampscli.py:188
#: ../gramps/gui/dbloader.py:388 ../gramps/gui/dbloader.py:391
#: ../gramps/gui/dbloader.py:394 ../gramps/gui/dbloader.py:397
msgid "Cannot open database"
msgstr "Ошибка открытия базы данных"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:192 ../gramps/gui/dbloader.py:198
#: ../gramps/gui/dbloader.py:401
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Ошибка открытия файла: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:246
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Не могу загрузить недавно использованное семейное древо."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:247
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Семейное древо не существует, так как оно было удалено."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:252
msgid "The database is locked."
msgstr "База данных заблокирована."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:253
msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr ""
"Используйте опцию --force-unlock, если Вы уверены, что база данных не "
"используется."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../gramps/cli/grampscli.py:332
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Произошла ошибка: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:334 ../gramps/cli/grampscli.py:342
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Подробности: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:339
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "При разборе параметров возникла ошибка: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:168
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "ОШИБКА: Пожалуйста, укажите лицо"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:193
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "ОШИБКА: Пожалуйста, укажите семью"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
msgid "=filename"
msgstr "=имя файла"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "Имя файла на выходе. ОБЯЗАТЕЛЬНО"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
msgid "=format"
msgstr "=формат"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
msgid "Output file format."
msgstr "Выходной формат файла."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "=name"
msgstr "=имя"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
msgid "Style name."
msgstr "Название стиля."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "Paper size name."
msgstr "Формат листа бумаги."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
msgid "=number"
msgstr "=число"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Ориентация страницы."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
msgid "Left paper margin"
msgstr "Левое поле"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
msgid "Size in cm"
msgstr "Размер в см"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
msgid "Right paper margin"
msgstr "Правое поле"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
msgid "Top paper margin"
msgstr "Верхнее поле"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
msgid "Bottom paper margin"
msgstr "Нижнее поле"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
msgid "=css filename"
msgstr "=имя файла css"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr "Имя файла CSS, только для формата HTML"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:427
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Неизвестный параметр: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510
msgid " Valid options are:"
msgstr " Разрешённые параметры:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:431 ../gramps/cli/plug/__init__.py:513
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:590
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""
" Укажите '%(donottranslate)s' для просмотра описания и возможных значений"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:484
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
"Игнорирую «%(notranslate1)s=%(notranslate2)s», использую «%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s»."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:490
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr ""
"Используйте «%(notranslate)s» для получения списка разрешённых значений."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:509
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Игнорирую неизвестный параметр: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:579
msgid " Available options:"
msgstr " Возможные параметры:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:588
msgid "(no help available)"
msgstr "(подсказка отсутствует)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:596
msgid " Available values are:"
msgstr " Возможные значения:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:607
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
"параметр «%(optionname)s» не поддерживается. Используйте "
"«%(donottranslate)s», чтобы увидеть все дозволенные параметры."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:621
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Не удалось записать отчет. "
#: ../gramps/gen/config.py:289
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "Импортировано %Y/%m/%d %H:%M:%S"
#: ../gramps/gen/config.py:303
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Имя отсутствует"
#: ../gramps/gen/config.py:304
msgid "Missing Record"
msgstr "Запись отсутствует"
#: ../gramps/gen/config.py:305
msgid "Missing Surname"
msgstr "Фамилия отсутствует"
#: ../gramps/gen/config.py:312 ../gramps/gen/config.py:314
msgid "Living"
msgstr "Живой"
#: ../gramps/gen/config.py:313
msgid "Private Record"
msgstr "Приватная запись"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gen/const.py:194
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps\n"
"(Программная система управления генеалогическими исследованиями и анализом)\n"
"является персональной генеалогической программой."
#: ../gramps/gen/const.py:224 ../gramps/gen/const.py:225
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1842 ../gramps/gen/lib/date.py:1856
msgid "none"
msgstr "нет"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:76
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr ""
"Обработчик дат для '%s' недоступен, используется обработчик по умолчанию"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:92
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr ""
"Отображение дат для '%s' недоступно, используется отображение по умолчанию"
#. format 0 - must always be ISO
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "ГГГГ-ММ-ДД (ISO)"
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
#. This should be the format that is used under the locale by
#. strftime() for '%x'.
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
msgid "date format|Numerical"
msgstr "Численный"
#. Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Месяц День, Год"
#. Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr "МЕС ДД, ГГГГ"
#. Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79
msgid "Day Month Year"
msgstr "День Месяц Год"
#. Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr "ДД МЕС ГГГГ"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. first date in a span
#. If "from " needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168
#, python-brace-format
msgid "from|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[Р]} {year}"
#. second date in a span
#. If "to " needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176
#, python-brace-format
msgid "to|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[И]} {year}"
#. first date in a range
#. If "between " needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184
#, python-brace-format
msgid "between|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[Т]} {year}"
#. second date in a range
#. If "and " needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192
#, python-brace-format
msgid "and|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[Т]} {year}"
#. If "before " needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199
#, python-brace-format
msgid "before|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[Р]} {year}"
#. If "after " needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:206
#, python-brace-format
msgid "after|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[Р]} {year}"
#. If "about " needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
#, python-brace-format
msgid "about|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[Р]} {year}"
#. If "estimated " needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
#, python-brace-format
msgid "estimated|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[Т]} {year}"
#. If "calculated " needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
#, python-brace-format
msgid "calculated|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[И]} {year}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. first date in a span
#. If "from " needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240
#, python-brace-format
msgid "from|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month.f[Р]} {year}"
#. second date in a span
#. If "to " needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
#, python-brace-format
msgid "to|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month.f[И]} {year}"
#. first date in a range
#. If "between " needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256
#, python-brace-format
msgid "between|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month.f[Т]} {year}"
#. second date in a range
#. If "and " needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264
#, python-brace-format
msgid "and|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month.f[Т]} {year}"
#. If "before " needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
#, python-brace-format
msgid "before|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month.f[Р]} {year}"
#. If "after " needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278
#, python-brace-format
msgid "after|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month.f[Р]} {year}"
#. If "about " needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
#, python-brace-format
msgid "about|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month.f[Р]} {year}"
#. If "estimated " needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292
#, python-brace-format
msgid "estimated|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month.f[Т]} {year}"
#. If "calculated " needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299
#, python-brace-format
msgid "calculated|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month.f[И]} {year}"
#. If there is no special inflection for "from "
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398
msgid "from-date|"
msgstr "from"
#. If there is no special inflection for "to "
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403
msgid "to-date|"
msgstr "to"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}с {date_start} по {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. If there is no special inflection for "between "
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423
msgid "between-date|"
msgstr "between"
#. If there is no special inflection for "and "
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428
msgid "and-date|"
msgstr "and"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429
#, python-brace-format
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}между {date_start} и {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. If there is no special inflection for "before "
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462
msgid "before-date|"
msgstr "before"
#. If there is no special inflection for "after "
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:467
msgid "after-date|"
msgstr "after"
#. If there is no special inflection for "about "
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:472
msgid "about-date|"
msgstr "about"
#. If there is no special inflection for "estimated "
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:477
msgid "estimated-date|"
msgstr "estimated"
# LDS
#. If there is no special inflection for "calculated "
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482
msgid "calculated-date|"
msgstr "calculated"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{long_month} {day:d}, {year}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:607
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{short_month} {day:d}, {year}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:633
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr "{day:d} {long_month} {year}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:659
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr "{day:d} {short_month} {year}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:401
msgid "today"
msgstr "сегодня"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79
msgid "localized lexeme inflections||January"
msgstr "И=январь|Р=января|Т=январём|П=январе"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80
msgid "localized lexeme inflections||February"
msgstr "И=февраль|Р=февраля|Т=февралём|П=феврале"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81
msgid "localized lexeme inflections||March"
msgstr "И=март|Р=марта|Т=мартом|П=марте"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
msgid "localized lexeme inflections||April"
msgstr "И=апрель|Р=апреля|Т=апрелем|П=апреле"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
msgid "localized lexeme inflections||May"
msgstr "И=май|Р=мая|Т=маем|П=мае"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
msgid "localized lexeme inflections||June"
msgstr "И=июнь|Р=июня|Т=июнем|П=июне"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
msgid "localized lexeme inflections||July"
msgstr "И=июль|Р=июля|Т=июлем|П=июле"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
msgid "localized lexeme inflections||August"
msgstr "И=август|Р=августа|Т=августом|П=августе"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
msgid "localized lexeme inflections||September"
msgstr "И=сентябрь|Р=сентября|Т=сентябрём|П=сентябре"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
msgid "localized lexeme inflections||October"
msgstr "И=октябрь|Р=октября|Т=октябрём|П=октябре"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgid "localized lexeme inflections||November"
msgstr "И=ноябрь|Р=ноября|Т=ноябрём|П=ноябре"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgid "localized lexeme inflections||December"
msgstr "И=декабрь|Р=декабря|Т=декабрём|П=декабре"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
msgstr "И=янв|Р=янв|Т=янв"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
msgstr "И=фев|Р=фев|Т=фев"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
msgstr "И=мар|Р=мар|Т=мар"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
msgstr "И=апр|Р=апр|Т=апр"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
msgstr "И=май|Р=мая|Т=маем"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
msgstr "И=июн|Р=июн|Т=июн"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
msgstr "И=июл|Р=июл|Т=июл"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
msgstr "И=авг|Р=авг|Т=авг"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
msgstr "И=сен|Р=сен|Т=сен"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
msgstr "И=окт|Р=окт|Т=окт"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
msgstr "И=ноя|Р=ноя|Т=ноя"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
msgstr "И=дек|Р=дек|Т=дек"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
msgid "alternative month names for January||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
msgid "alternative month names for February||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
msgid "alternative month names for March||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
msgid "alternative month names for April||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
msgid "alternative month names for May||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121
msgid "alternative month names for June||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122
msgid "alternative month names for July||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123
msgid "alternative month names for August||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124
msgid "alternative month names for September||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125
msgid "alternative month names for October||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126
msgid "alternative month names for November||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127
msgid "alternative month names for December||"
msgstr ""
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:586
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "григорианский"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:587
msgid "calendar|Julian"
msgstr "юлианский"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:588
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "еврейский"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:589
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "французский республиканский"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:590
msgid "calendar|Persian"
msgstr "иранский"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:591
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "исламский"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:592
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "шведский"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
msgstr "И=тишрей|Р=тишрея|Т=тишреем|П=тишрее"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
msgstr "И=хешван|Р=хешвана|Т=хешваном|П=хешване"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
msgstr "И=кислев|Р=кислева|Т=кислевом|П=кислеве"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
msgstr "И=тевет|Р=тевета|Т=теветом|П=тевете"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
msgstr "И=шеват|Р=шевата|Т=шеватом|П=шевате"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
msgstr "И=адар|Р=адара|Т=адаром|П=адаре"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
msgstr "И=адар бет|Р=адара бет|Т=адаром бет|П=адаре бет"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
msgstr "И=нисан|Р=нисана|Т=нисаном|П=нисане|И1=ниссан|Р1=ниссана|Т1=ниссаном"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
msgstr "И=ияр|Р=ияра|Т=ияром|П=ияре"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
msgstr "И=сиван|Р=сиван|Т=сиваном|П=сиване"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
msgstr "И=тамуз|Р=тамуза|Т=тамузом|И1=таммуз|Р1=таммуза|Т1=таммузом"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
msgstr "И=ав|Р=ава|Т=авом|П=аве"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
msgstr "И=элул|Р=элула|Т=элулом|И1=элуль|Р1=элуля|Т1=элулем|П=элуле"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
msgstr "И=вандемьер|Р=вандемьера|Т=вандемьером|П=вандемьере"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
msgid "French month lexeme|Brumaire"
msgstr "И=брюмер|Р=брюмера|Т=брюмером|П=брюмере"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
msgid "French month lexeme|Frimaire"
msgstr "И=фример|Р=фримера|Т=фримером|П=фримере"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
msgid "French month lexeme|Nivôse"
msgstr "И=нивоз|Р=нивоза|Т=нивозом|П=нивозе"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
msgstr "И=плювиоз|Р=плювиоза|Т=плювиозом|П=плювиозе"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172
msgid "French month lexeme|Ventôse"
msgstr "И=вантоз|Р=вантоза|Т=вантозом|П=вантозе"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
msgid "French month lexeme|Germinal"
msgstr "И=жерминаль|Р=жерминаля|Т=жерминалем|П=жерминале"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgid "French month lexeme|Floréal"
msgstr "И=флореаль|Р=флореаля|Т=флореалем|П=флореале"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
msgid "French month lexeme|Prairial"
msgstr "И=прериаль|Р=прериаля|Т=прериалем|П=прериале"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
msgid "French month lexeme|Messidor"
msgstr "И=мессидор|Р=мессидора|Т=мессидором|П=мессидоре"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
msgid "French month lexeme|Thermidor"
msgstr "И=термидор|Р=термидора|Т=термидором|П=термидоре"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
msgid "French month lexeme|Fructidor"
msgstr "И=фрюктидор|Р=фрюктидора|Т=фрюктидором|П=фрюктидоре"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
msgid "French month lexeme|Extra"
msgstr "И=дополнит.|Р=дополнит.|Т=дополнит.|П=дополнит."
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
msgstr "И=мухаррам|Р=мухаррама|Т=мухаррамом|П=мухарраме"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
msgstr "И=сафар|Р=сафара|Т=сафаром|П=сафаре"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
msgstr ""
"И=раби-аль-авваль|Р=раби-аль-авваля|Т=раби-аль-аввалем|П=раби-аль-аввале"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
msgstr "И=раби-ассани|Р=раби-ассани|Т=раби-ассани|П=раби-ассани"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
msgstr ""
"И=джумада-аль-уля|Р=джумада-аль-уля|Т=джумада-аль-уля|П=джумада-аль-уля"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
msgstr ""
"И=джумада-аль-ахира|Р=джумада-аль-ахира|Т=джумада-аль-ахира|П=джумада-аль-"
"ахира|И1=джумада-ассани"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
msgstr "И=раджаб|Р=раджаба|Т=раджабом|П=раджабе"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
msgstr "И=шаабан|Р=шаабана|Т=шаабаном|П=шаабане"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
msgstr "И=рамадан|Р=рамадана|Т=рамаданом|П=рамадане"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
msgstr "И=шавваль|Р=шавваля|Т=шаввалем|П=шаввале"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
msgstr "И=зуль-каада|Р=зуль-каада|Т=зуль-каада|П=зуль-каада"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
msgstr "И=зуль-хиджжа|Р=зуль-хиджжа|Т=зуль-хиджжа|П=зуль-хиджжа"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
msgstr "И=фарвардин|Р=фарвардина|Т=фарвардином|П=фарвардине"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
msgstr "И=урдибехешт|И1=ордибехешт|Р=урдибехешта|Т=урдибехештом|П=урдибехеште"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
msgstr "И=хурдад|И1=хордад|Р=хурдада|Т=хурдадом|П=хурдаде"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgid "Persian month lexeme|Tir"
msgstr "И=тир|Р=тира|Т=тиром|П=тире"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
msgstr "И=мурдад|И1=мордад|Р=мурдада|Т=мурдадом|П=мурдаде"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
msgstr "И=шахривар|Р=шахривара|Т=шахриваром|П=шахриваре"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
msgstr "И=мехр|И1=михр|Р=мехра|Т=мехром|П=мехре"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
msgid "Persian month lexeme|Aban"
msgstr "И=абан|Р=абана|Т=абаном|П=абане"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
msgid "Persian month lexeme|Azar"
msgstr "И=азар|Р=азара|Т=азаром|П=азаре"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217
msgid "Persian month lexeme|Dey"
msgstr "И=дей|Р=дея|Т=деем|П=дее"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
msgstr "И=бахман|Р=бахмана|Т=бахманом|П=бахмане"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
msgstr "И=эсфанд|Р=эсфанда|Т=эсфандом|П=эсфанде"
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgid "date modifier|before "
msgstr "до "
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgid "date modifier|after "
msgstr "после "
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgid "date modifier|about "
msgstr "около "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
msgid "date quality|estimated "
msgstr "оцен "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236
msgid "date quality|calculated "
msgstr "вычисл "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1643 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1855
msgid "Add child to family"
msgstr "Добавить ребёнка в семью"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1656 ../gramps/gen/db/base.py:1661
msgid "Remove child from family"
msgstr "Удалить ребёнка из семьи"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1736 ../gramps/gen/db/base.py:1740
msgid "Remove Family"
msgstr "Удалить семью"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1781
msgid "Remove father from family"
msgstr "Удалить отца из семьи"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1783
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Удалить мать из семьи"
#: ../gramps/gen/db/dictionary.py:1197 ../gramps/gen/db/write.py:1304
#, python-format
msgid ""
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
"not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
"Совершена попытка записи ключа, который частично состоит из байт-кода, это "
"не разрешается.\n"
"Ключ: %s"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
#, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"Версия базы данных %(tree_vers)s не поддерживается этой версией Gramps,\n"
"которая распознаёт форматы версии от%(min_vers)s до %(max_vers)s.\n"
"\n"
"Пожалуйста, обновите GRAMPS или используйте XML формат для переноса данных\n"
"между различными версиями баз данных."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:113
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
"Древо, которое вы пытаетесь открыть, записано в формате версии Bsddb "
"%(env_version)s. Текущая версия Gramps использует %(bdb_version)s. Это "
"значит, что это древо было создано в более новой версии Gramps и это привело "
"к ошибке.\n"
"\n"
"Запустите %(bold_start)sновую%(bold_end)s версию Gramps, и "
"%(wiki_backup_html_start)sсоздайте резервную копию%(html_end)s вашего древа. "
"После этого вы можете импортировать эту резервную копию в текущую, более "
"старую, версию Gramps."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:143
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
"small, so it may work.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Древо, которое вы пытаетесь открыть, записано под версией Bsddb "
"%(env_version)s. Текущая версия Gramps использует %(bdb_version)s. Скорее "
"всего это значит, что Вы пытаетесь открыть древо созданное в более новой "
"версии Gramps. Ввиду не очень больших изменений в версии, возможно, что его "
"удастся открыть.\n"
"\n"
"Если вы ещё не сделали резервной копии Вашего древа, запустите "
"%(bold_start)sновую%(bold_end)s версию Gramps и "
"%(wiki_backup_html_start)sсоздайте резервную копию%(html_end)s из неё."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:172
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
"Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Семейное древо, которое вы пытаетесь открыть, создано в фрмате Bsddb версии "
"%(env_version)s. Эта версия Gramps использует Bsddb версию %(bdb_version)s. "
"Поэтому невозможно открыть это семейное древо без обновления версии Bsddb "
"этого древа.\n"
"\n"
"Открытие семейного древа этой версией Gramps может непоправимо нарушить Ваше "
"древо. Настоятельно рекомендуется сделать резервную копию вашего семейного "
"древа.\n"
"\n"
"Если вы ещё не сделали резервной копии вашего семейного древа, то запустите "
"%(bold_start)sстарую%(bold_end)s версию Gramps\n"
"и %(wiki_backup_html_start)sсоздайте резервную копию%(html_end)s вашего "
"древа из неё."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:202
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
"database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
"recovery tools."
msgstr ""
"Программа Gramps обнаружила проблему при открытии т.н. «окружения» базы "
"данных в формате Беркли, в которой хранится данное семейное древо. Наиболее "
"вероятная причина: ваша база данных была создана предыдущей версией СУБД "
"Беркли, а с тех пор вы перешли на новую версию. Весьма вероятно, что Gramps "
"не внесла никаких изменений в базу данных.\n"
"Если возможно, попытайтесь запустить предыдущую версию Gramps и "
"сопутствующие ей версии вспомогательных программных пакетов; экспортируйте "
"базу данных в XML; закройте базу данных; затем снова запустите текущую "
"версию Gramps и импортируйте XML в пустое семейное древо. Также можно "
"попытаться запустить инструменты по восстановлению СУБД Беркли."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:229
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Семейное древо, которое вы пытаетесь открыть имеет формат базы данных версии "
"%(oldschema)s. Данная версия Gramps использует версию %(newschema)s. Поэтому "
"невозможно открыть семейное древо без обновлении версии базы данных "
"семейного древа.\n"
"\n"
"Если вы проведете обновление, то не сможете открыть древо использую прошлую "
"версию Gramps, если не сделаете %(wiki_manual_backup_html_start)sрезервную "
"копию%(html_end)s или %(wiki_manual_export_html_start)sэкспорт%(html_end)s "
"вашего обновлённого семейного древа.\n"
"\n"
"Обновление это сложная задача. которая может привести к порче вашего "
"семейного древа, если оно будет прервано или будет неудачным.\n"
"\n"
"Если вы ещё не сделали резервной копии вашего семейного древа, то запустите "
"%(bold_start)sстарую%(bold_end)s версию Gramps\n"
"и %(wiki_backup_html_start)sсоздайте резервную копию%(html_end)s вашего "
"древа из неё."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:267
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
"Семейное древо, которое вы пытаетесь открыть, записано с использованием "
"Pythom версии %(db_python_version)s. Текущая версия Gramps использует Python "
"версии %(current_python_version)s. Т.е. вы пытаетесь загрузить данные "
"созданные в более новом формате и старой программе и это приводит к ошибке.\n"
"\n"
"Запустите %(bold_start)sновую%(bold_end)s версию Gramps, и "
"%(wiki_backup_html_start)sсоздайте резервную копию%(html_end)s вашего "
"семейного древа из неё. После этого вы можете попытаться импортировать эту "
"резервную копию в текущую, более старую, версию Gramps."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:297
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Семейное древо, которое вы пытаетесь открыть, записано с использованием "
"Pythom версии %(db_python_version)s. Текущая версия Gramps использует Python "
"версии %(current_python_version)s. Поэтому Вы не можете загрузить это "
"семейное древо без преобразования версии Python этого древа.\n"
"\n"
"После обновления вы не сможете использовать старую версию Gramps для "
"открытия, если не сделаете %(wiki_manual_backup_html_start)sрезервную копию"
"%(html_end)s или %(wiki_manual_export_html_start)sэкспорт%(html_end)s вашего "
"обновлённого семейного древа.\n"
"\n"
"Обновление это сложная задача. которая может привести к порче вашего "
"семейного древа, если оно будет прервано или будет неудачным.\n"
"\n"
"Если вы ещё не сделали резервную копию вашего семейного древа, то запустите "
"%(bold_start)sстарую%(bold_end)s версию Gramps\n"
"и %(wiki_backup_html_start)sсоздайте резервную копию%(html_end)s вашего "
"древа из неё."
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:246 ../gramps/gen/db/undoredo.py:283
#: ../gramps/gen/db/write.py:2314
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Откатить %s"
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:252 ../gramps/gen/db/undoredo.py:289
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Ве_рнуть %s"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:398
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:399
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:400
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:401
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:402
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:403
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:404
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:789
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Количество новых объектов обновлено:\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:798
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Возможно вы хотите запустить\n"
"Инструменты -> Обработка семейного древа -> Объединить\n"
"для объединения цитат, которые содержат одинаковую\n"
"информацию"
# statistics over import results
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:802
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Итоги обновления"
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
#. each of the primary object tables.
#: ../gramps/gen/db/write.py:1373
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Воссоздать таблицу ссылок"
#: ../gramps/gen/db/write.py:2167
#, python-format
msgid ""
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
"active in the database."
msgstr ""
"Начата вторая транзакция с базой данных, хотя текущая транзакция, «%s», ещё "
"не завершилась."
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. need for spacing on the french translation
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:350
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:130
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
msgid ","
msgstr ","
#: ../gramps/gen/display/name.py:353
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Формат по умолчанию (определён в настройках Gramps)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:355
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Отчество Фамилия, Имя Суффикс"
#: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:657
#: ../gramps/gui/configure.py:658 ../gramps/gui/configure.py:659
#: ../gramps/gui/configure.py:660 ../gramps/gui/configure.py:661
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
msgid "Given"
msgstr "Имя"
#: ../gramps/gen/display/name.py:359
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Имя Отчество Фамилия Суффикс"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:363
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Глав. фамилии, Имя Отчество Суффикс Префикс"
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../gramps/gen/display/name.py:366
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Отчество, Имя"
#: ../gramps/gen/display/name.py:595 ../gramps/gen/display/name.py:695
msgid "Person|title"
msgstr "титул"
#: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
msgid "given"
msgstr "имя"
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:699
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157
msgid "surname"
msgstr "фамилия"
#: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:701
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "suffix"
msgstr "суффикс"
#: ../gramps/gen/display/name.py:603 ../gramps/gen/display/name.py:703
msgid "Name|call"
msgstr "обиходное"
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:705
msgid "Name|common"
msgstr "разговорное"
#: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:708
msgid "initials"
msgstr "инициалы"
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:710
msgid "Name|primary"
msgstr "главное"
#: ../gramps/gen/display/name.py:616 ../gramps/gen/display/name.py:712
msgid "primary[pre]"
msgstr "главное[пр]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:714
msgid "primary[sur]"
msgstr "главное[фам]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:622 ../gramps/gen/display/name.py:716
msgid "primary[con]"
msgstr "главное[св]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718
msgid "patronymic"
msgstr "отчество"
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "отчество[пр]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:722
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "отчество[им]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:724
msgid "patronymic[con]"
msgstr "отчество[св]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:632 ../gramps/gen/display/name.py:726
msgid "notpatronymic"
msgstr "безотчества"
#: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:728
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "неглавные"
#: ../gramps/gen/display/name.py:638 ../gramps/gen/display/name.py:730
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:410
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
msgid "prefix"
msgstr "префикс"
#: ../gramps/gen/display/name.py:641 ../gramps/gen/display/name.py:732
msgid "rawsurnames"
msgstr "списокфо"
#: ../gramps/gen/display/name.py:643 ../gramps/gen/display/name.py:734
msgid "nickname"
msgstr "прозвище"
#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:736
msgid "familynick"
msgstr "семпрозвище"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1100
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr "Неверная строка формата имени «%s»"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1104
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "ОШИБКА, Установите строку формата в меню «Настройки»"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Лишние аргументы в фильтре '%s'!\n"
"Пробую загрузить с подмножеством аргументов."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Не хватает аргументов в фильтре '%s'!\n"
"Пробую загрузить в надежде на удачное обновление."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr ""
"ОШИБКА: фильтр %s не удалось загрузить. Отредактируйте критерии фильтра!"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "Общие фильтры"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Неверный формат даты/времени"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"Допускаются только дата/время в формате вида ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ:СС или только "
"ГГГГ-ММ-ДД. «%s» не годится."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:229
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Том/Страница:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:579
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:295
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:295
msgid "Confidence:"
msgstr "Достоверность:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Цитаты, удовлетворяющие параметрам"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Выбирает цитаты с данными параметрами"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Фильтры цитат/источников"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "Фильтры событий"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
msgid "Number must be:"
msgstr "Число должно быть:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508
msgid "Number of instances:"
msgstr "Число вхождений:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:230
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:229
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "Подстрока:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Число ссылок должно быть:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507
msgid "Reference count:"
msgstr "Число ссылок:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
msgid "Source ID:"
msgstr "ID источника:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
msgid "Filter name:"
msgstr "Название:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr "Не могу найти фильтр «%s» среди заданных фильтров пользователя"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530
msgid "Source filter name:"
msgstr "Название фильтра источников:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Разные модули расширения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:921
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:518
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:664
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:444
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:586
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:475
msgid "No description"
msgstr "Нет описания"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
msgid "Every citation"
msgstr "Все цитаты"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Выбирает всех цитаты в базе данных"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "Changed after:"
msgstr "Изменено после:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "и перед:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
msgid "Citations changed after "
msgstr "Цитаты, измененные после <дата время>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Выбирает цитаты, чьи данные были изменены после определенной даты (гггг-мм-"
"дд чч:мм:сс) или, если задана вторая дата, между двумя датами."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
msgid "Citations marked private"
msgstr "Цитаты, помеченные как личные"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Выбирает цитаты, помеченных как личные"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576
msgid "Confidence level:"
msgstr "Достоверность:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
msgid "Citations with media"
msgstr "Цитаты с определённым <количеством> документов"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Выбирает цитаты с указанным количеством документов в галерее"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
msgid "Citation with "
msgstr "Цитата с "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Выбирает цитату с указанным Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
msgid "Citations having notes"
msgstr "Цитаты с определённым <количеством> заметок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Выбирает цитаты с указанным количеством заметок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Citations having notes containing "
msgstr "Цитаты с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Выбирает цитаты, записки которых содержат текст, соответствующий подстроке"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Citations having notes containing "
msgstr "Цитаты с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Выбирает цитаты, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному "
"выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Citations with a reference count of "
msgstr "Цитаты с определённым <количеством> ссылок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Выбирает цитаты с указанным количеством ссылок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:229
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:206
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:229
msgid "Title:"
msgstr "Название:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:192
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:295
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Сокращение:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:328
msgid "Publication:"
msgstr "Публикация:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Источники, удовлетворяющие параметрам"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Выбирает цитаты из данного источника"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
msgid "Source filters"
msgstr "Фильтры источников"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
msgid "Citation with Source "
msgstr "Цитаты источника с "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Выбирает цитаты источника с указанным Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
msgid "Citations having source notes containing "
msgstr "Цитаты с заметками об источнике, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""
"Выбирает цитаты, у которых заметки об источнике содержат текст, "
"удовлетворяющий регулярному выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
msgid "Tag:"
msgstr "Метка:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
msgid "Citations with the "
msgstr "Цитаты с <пометкой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "Выбирает цитаты с определенной пометкой"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
msgid "Citations matching the "
msgstr "Цитаты, соответствующие <фильтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Выбирает цитаты, соответствующие фильтру с указанным названием"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
msgid "Citations with Volume/Page containing "
msgstr "Цитаты с указанием тома/страницы, содержащим <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr ""
"Выбирает цитаты, указанные том/страница которых содержат текст, "
"соответствующий подстроке"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Название фильтра хранилищ:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the "
msgstr "Цитаты с источниками из хранилищ, соответствующих <фильтру хранилищ>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"Выбирает цитаты из источников из хранилищ, соответствующих указанному "
"фильтру хранилищ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Citations with source matching the "
msgstr "Цитаты с источниками, соответствующими <фильтру источников>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Выбирает цитаты с источниками, соответствующими указанному фильтру"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
msgid "Citations with Id containing "
msgstr "Цитаты с идентификаторами, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Выбирает цитаты, Gramps ID которых удовлетворяет регулярному·выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
msgid "Citations with Source Id containing "
msgstr "Цитаты с идентификаторами источника, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr ""
"Выбирает цитаты, Gramps ID источника которых удовлетворяет регулярному "
"выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "Все события"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Выбирает всех события в базе данных"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after "
msgstr "События, измененные после <дата время>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Выбирает события, измененные после определенной даты (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) "
"или, если задана вторая дата, между двумя датами."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "События, помеченные как личные"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Выбирает события, помеченных как личные"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Event attribute:"
msgstr "Атрибут события:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
msgid "Events with the attribute "
msgstr "События с <атрибутом>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Выбирает события с данным значением атрибута"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
msgid "Events with the "
msgstr "События с <цитатой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Выбирает события с данным значением цитаты"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
msgid "Event type:"
msgstr "Тип события:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:505
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:295
msgid "Place:"
msgstr "Место:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:328
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Events with "
msgstr "События с <данными>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Выбирает события с указанным значением в поле данных"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:581
msgid "Day of Week:"
msgstr "День недели:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "События на заданный день недели"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Выбирает события, случившиеся на заданный день недели"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with media"
msgstr "События с определённым <количеством> документов"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Выбирает события с указанным количеством документов в галерее"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with "
msgstr "Событие с "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Выбирает событие с указанным Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having notes"
msgstr "События с определённым <количеством> заметок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Выбирает события с указанным количеством заметок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing "
msgstr "События с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Выбирает события, записки которых содержат текст, соответствующий подстроке"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Events having notes containing "
msgstr "События с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Выбирает события, записки которых содержат текст, соответствующий подстроке"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of "
msgstr "События с определённым <количеством> ссылок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Выбирает события с указанным количеством ссылок на них"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
msgid "Events with sources"
msgstr "События с определённым <количеством> источников"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Выбирает события с указанным количеством источников"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
msgid "Events with the "
msgstr "События с <пометкой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "Выбирает события с определенной пометкой"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Событие с данным типом"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Выбирает события определённого типа "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the "
msgstr "События, соответствующие <фильтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Выбирает события, соответствующие фильтру с указанным названием"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
msgid "Include Family events:"
msgstr "Включить события семьи:"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526
msgid "Person filter name:"
msgstr "Название фильтра лиц:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
msgid "Events of persons matching the "
msgstr "События людей, соответствующих <фильтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Выбирает события людей, соответствующих указанному фильтру"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534
msgid "Place filter name:"
msgstr "Название фильтра местоположений:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
msgid "Events of places matching the "
msgstr "События для местоположений, соответствующих <фильтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr ""
"Выбирает события, случившиеся в местоположениях, соответствующими указанному "
"фильтру"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= "
msgstr "События с хоть одним источником >= <достоверность>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Выбирает события с хотя бы одним достоверным источником"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the "
msgstr "События с источниками, соответствующими <фильтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Выбирает события с источниками, соответствующими указанному фильтру"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
msgid "Events with Id containing "
msgstr "Объекты с идентификаторами, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Выбирает события, Gramps ID которых удовлетворяет регулярному·выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
msgid "Every family"
msgstr "Все семьи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Выбирает все семьи в базе данных"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after "
msgstr "Семьи, измененные после <дата время>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Выбирает семьи, чьи данные были изменены после определенной даты (гггг-мм-дд "
"чч:мм:сс) или, если задана вторая дата, между двумя датами."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "ID лица:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
msgid "Families having child with Id containing "
msgstr "Семьи с ребёнком, идентификатор которого содержит <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Выбирает семьи, в которых ребёнок имеет указанное Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "Детские фильтры"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the "
msgstr "Семьи с ребёнком с <именем>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Выбирает семьи, в которых ребёнок имеет указанное имя"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "Семьи, помеченные как личные"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Выбирает семьи, помеченных как личные"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
msgid "Families having father with Id containing "
msgstr "Семьи с отцом, идентификатор которого содержит <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Выбирает семьи, в которых отец имеет указанный Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "Отцовские фильтры"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the "
msgstr "Семьи с отцом с <именем>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Выбирает семьи, в которых отец имеет указанное имя"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
msgid "Family attribute:"
msgstr "Семейный атрибут:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family "
msgstr "Семьи с семейным <атрибутом>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Выбирает семьи с данным значением атрибута"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
msgid "Families with the "
msgstr "Семьи с <цитатой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Выбирает семьи с цитатами с указанным значением в поле данных"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Family event:"
msgstr "Семейное событие:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
msgid "Main Participants"
msgstr "Главные участники"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the "
msgstr "Семьи с <событием>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Выбирает семьи с данным событием"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
msgid "Families with media"
msgstr "Семьи с определённым <количеством> документов"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Выбирает семьи с указанным количеством документов в галерее"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with "
msgstr "Семья с "
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Выбирает семью с указанным Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with LDS events"
msgstr "Семьи с определённым <количеством> событий СПД"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Выбирает семьи с указанным количеством событий церкви СПД"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
msgid "Families having notes"
msgstr "Семьи с определённым <количеством> заметок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Выбирает семьи с указанным количеством заметок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing "
msgstr "Семьи с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Выбирает семьи, записки которых содержат текст, соответствующий подстроке"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Families having notes containing "
msgstr "Семьи с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Выбирает семьи, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному "
"выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of "
msgstr "Семьи с <количеством> ссылок на них"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Выбирает семьи с указанным количеством ссылок на них"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549
msgid "Relationship type:"
msgstr "Тип отношений:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Семьи с типом отношений"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Выбирает семьи с данным типом отношений"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
msgid "Families with sources"
msgstr "Семьи с определённым <количеством> источников"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Выбирает семьи с указанным количеством источников"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
msgid "Families with the "
msgstr "Семьи с <источником>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Выбирает семьи с указанным источником"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
msgid "Families with the "
msgstr "Семьи с <пометкой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Выбирает семьи с указанной меткой"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
msgid "Families with twins"
msgstr "Семьи с близнецами"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Выбирает семьи с близнецами"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Семьи в закладках"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Выбирает людей из списка закладок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the "
msgstr "Семьи, соответствующие <фильтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Выбирает семьи, соответствующие фильтру с указанным названием"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= "
msgstr "Семьи с хоть одним источником >= <достоверность>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Выбирает семьи с хоть одним достоверным источником"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
msgid "Families having mother with Id containing "
msgstr "Семьи с матерью, идентификатор которой содержит <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Выбирает семьи, в которых мать имеет указанный Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "Материнские фильтры"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the "
msgstr "Семьи с матерью с <именем>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Выбирает семьи, в которых мать имеет указанное имя"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the "
msgstr "Семьи с ребёнком, соответствующим <регулярному выражению имени>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"Выбирает семьи, в которых имя ребёнка удовлетворяет указанному регулярному "
"выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the "
msgstr "Семьи с отцом, соответствующим <регулярному выражению имени>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Выбирает семьи, в которых имя отца удовлетворяет указанному регулярному "
"выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
msgid "Families with Id containing "
msgstr "Семьи с идентификатором, содержащим <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Выбирает семьи, Gramps ID которых удовлетворяет регулярному выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the "
msgstr "Семьи с матерью, соответствующей <регулярному выражению имени>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Выбирает семьи, в которых имя матери удовлетворяет указанному регулярному "
"выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the "
msgstr "Семьи с ребёнком, соответствующим <имени>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Выбирает семьи, в которых ребёнку дано указанное (частичное) имя"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the "
msgstr "Семьи с отцом, соответствующим <имени>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the "
msgstr "Семьи с матерью, соответствующей <имени>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "Все документы"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Выбирает все документы в базе данных"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
msgid "Media objects changed after "
msgstr "Документы, изменённые после <дата время>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"Выбирает документы, измененные после определенной даты (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) "
"или, если задана вторая дата, между двумя датами."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
msgid "Media attribute:"
msgstr "Атрибут документа:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
msgid "Media objects with the attribute "
msgstr "Документ с <атрибутом>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Выбирает документы с данным значением атрибута"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
msgid "Media with the "
msgstr "Документы с <цитатой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Выбирает документы с данным значением цитаты"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with "
msgstr "Документы с "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Выбирает документы с указанным Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:229
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:486
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:503
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:262
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:262 ../gramps/gui/viewmanager.py:1232
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Документ, удовлетворяющий параметрам"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Выбирает документы с данными параметрами"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing "
msgstr "Документы с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Выбирает документы, записки которых содержат текст, соответствующий подстроке"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Media objects having notes containing "
msgstr "Документы с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Выбирает документы, записки которых содержат текст, удовлетворяющий "
"регулярному·выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of "
msgstr "Документы с <количеством> ссылок на них"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Выбирает документы с указанным количеством ссылок на них"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
msgid "Media with sources"
msgstr "Документы с определённым <количеством> источников"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Выбирает документы с указанным количеством источников"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
msgid "Media with the "
msgstr "Документы с <источником>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Выбирает документы, ссылающиеся на данный источник"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
msgid "Media objects with the "
msgstr "Документы с <пометкой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Выбирает документы с указанной меткой"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the "
msgstr "Документы, соответствующие <фильтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Выбирает документы, соответствующие фильтру с указанным названием"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Media with a direct source >= "
msgstr "Документы с хоть одним источником >= <достоверности>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Выбирает документы хотя бы с одним достоверным источником"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Документы, помеченные как личные"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Выбирает документы, помеченные как личные"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
msgid "Media objects with Id containing "
msgstr "Документы с идентификаторами, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Выбирает документы, Gramps ID которых удовлетворяет регулярному·выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
msgstr "Все заметки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Выбирает все заметки в базе данных"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after "
msgstr "Заметки, изменённые после <число время>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Выбирает заметки, измененные после определенной даты (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) "
"или, если задана вторая дата, в данном диапазоне."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with "
msgstr "Заметка с "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Выбирает события с указанным Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
msgid "Note type:"
msgstr "Тип заметок:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Заметки, удовлетворяющие параметрам"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Выбирает заметки с данными параметрами"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of "
msgstr "Заметки с <количеством> ссылок на них"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Выбирает заметки с указанным количеством ссылок на них"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
msgid "Notes with the "
msgstr "Заметки с <меткой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Заметки с указанной меткой"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Заметки указанного типа"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Выбирает заметки определённого типа "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
msgid "Notes matching the "
msgstr "Заметки, соответствующие <фильтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Выбирает заметки, соответствующие фильтру с указанным названием"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
msgid "Notes containing "
msgstr "Заметки, содержащие <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr ""
"Выбирает заметки, которые содержат данную подстроку, либо соответствующие "
"данному регулярному выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing "
msgstr "Заметки, содержащие <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Выбирает заметки, которые содержат текст, соответствующий подстроке"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
msgid "Notes marked private"
msgstr "Заметки, помеченные как личные"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Выбирает заметки, помеченные как личные"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
msgid "Notes with Id containing "
msgstr "Заметки с идентификаторами, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Выбирает события, Gramps ID которых удовлетворяет регулярному·выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after "
msgstr "Лица, измененные после <дата время>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Выбирает людей, чьи данные были изменены после определенной даты (гггг-мм-дд "
"чч:мм:сс) или, если задана вторая дата, между двумя датами."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "Приготовляется подфильтр"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Идёт поиск всех записей, соответствующих подфильтру"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125
msgid "Relationship path between and people matching "
msgstr "Путь отношения между <лицом> и людьми, соответствующими <фильтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "Фильтры родственных отношений"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:127
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Поиск по базе данных, начиная от указанного лица, выбирает всех "
"родственников между этим лицом и множеством людей, заданным с помощью "
"фильтра. Результат представляет из себя набор цепей родства (как кровного, "
"так и через брак), между указанным лицом и заданным множеством людей. Каждая "
"цепь не обязательно будет кратчайшей."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:139
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Определяю родственные связи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:140
msgid "Evaluating people"
msgstr "Выбираю людей"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "Несвязанные люди"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Выбирает людей, не имеющих семейных связей ни с одним лицом из базы данных"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
msgid "Everyone"
msgstr "Все"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Выбирает всех людей в базе данных"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Семьи с неполными событиями"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr ""
"Выбирает людей с отсутствующей информацией о дате или месте семейного события"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
msgid "People with addresses"
msgstr "Люди с определённым <количеством> адресов"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Выбирает людей с указанным количеством личных адресов"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Люди с альтернативным именем"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Выбирает лиц с альтернативным именем"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
msgid "People with associations"
msgstr "Выбирает лиц с <количеством> связей"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Выбирает лиц с данным количеством связей"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Личный атрибут:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal "
msgstr "Люди с личным <атрибутом>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Выбирает людей с данным значением личного атрибута"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "People with the "
msgstr "Люди с <данными о·рождении>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Выбирает людей с определённой информацией о рождении"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
msgid "People with the "
msgstr "Люди с <цитатой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Выбирает людей с цитатами с указанным значением"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with "
msgstr "Люди, имеющие общего предка с <лицом>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Фильтры предков"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Выбирает людей, имеющих общего предка с указанным лицом"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with match"
msgstr "Люди, имеющие общего предка с соответствующими <фильтру> лицами"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Выбирает людей, имеющих общего предка с соответствующими фильтру лицами"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "People with the "
msgstr "Лица с <данными о смерти>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Выбирает людей с определённой информацией о смерти"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
msgid "Personal event:"
msgstr "Личное событие:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
msgid "Main Participants:"
msgstr "Главные участники:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
msgid "Primary Role:"
msgstr "Главный участник:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal "
msgstr "Люди с личными <событиями>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Выбирает людей с данным личным событием"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family "
msgstr "Люди с семейным <атрибутом>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Выбирает объекты с данным значением семейного атрибута"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "People with the family "
msgstr "Люди с семейными <событиями>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Выбирает людей с данным семейным событием"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with media"
msgstr "Люди с определённым <количеством> документов"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Выбирает людей с указанным количеством документов в галерее"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
msgid "Person with "
msgstr "Лица с "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Выбирает лиц с указанным Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with LDS events"
msgstr "Лица с определённым <количеством> событий СПД"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Выбирает людей с указанным количеством событий церкви СПД"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Имя:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
msgid "Full Family name:"
msgstr "Полная фамилия:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgid "person|Title:"
msgstr "Титул:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "Суффикс:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "Имя в быту:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Nick Name:"
msgstr "Прозвище:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "Префикс:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Single Surname:"
msgstr "Единственная фамилия:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
msgid "Connector"
msgstr "Связка"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "Отчество:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Семейное прозвище:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the "
msgstr "Люди с <именем>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Выбирает людей с указанным (частично) именем"
# при угадывании фамилии на стадии ввода
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Источник фамилии:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
msgid "People with the "
msgstr "Люди с <имяобразованием>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Выбирает лиц с указанным имяобразованием фамилии"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:553
msgid "Name type:"
msgstr "Тип имени:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
msgid "People with the "
msgstr "Люди с <типом имени>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Выбирает лиц с указанным типом имени"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
msgid "People with a nickname"
msgstr "Люди с прозвищем"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Выбирает лиц с прозвищем"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
msgid "People having notes"
msgstr "Лица с определённым <количеством> заметок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Выбирает лица с указанным количеством заметок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing "
msgstr "Люди с заметками, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Выбирает людей, заметки которых содержат текст, соответствующий подстроке"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
msgid "People having notes containing "
msgstr "Лица с заметками, содержащими <текст>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Выбирает людей, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному "
"выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Количество отношений:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Количество детей:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the "
msgstr "Люди с информацией о родственных <отношениях>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Выбирает людей, состоящих в указанном отношении"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "Семейные фильтры"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
msgid "People with sources"
msgstr "Лица с определённым <количеством> источников"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Выбирает людей, для которых задано указанное количество источников"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the "
msgstr "Лица с <источником>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Выбирает людей, ссылающихся на данный источник"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
msgid "People with the "
msgstr "Люди с <пометкой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Выбирает людей с указанной меткой"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Учитывать регистр:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing "
msgstr "Выбирает людей с записями, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
"Выбирает людей, данные которых содержат текст, соответствующий подстроке"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Люди неизвестного пола"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Выбирает всех людей с неизвестным полом"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "Люди, являющиеся приёмными детьми"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Выбирает людей, являющихся приёмными детьми"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
msgid "People with children"
msgstr "Лица с детьми"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Выбирает людей, имеющих детей"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Лица с неполными именами"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Выбирает лиц с отсутствующими именем или фамилией"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:561
msgid "Inclusive:"
msgstr "Включая:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of "
msgstr "Предки <лица>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Выбирает предков указанного лица"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of match"
msgstr "Предки соответствующих <фильтру> лиц"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Выбирает предков соответствующих фильтру лиц"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Люди с закладками"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Выбирает людей из списка закладок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of match"
msgstr "Дети соответствующих <фильтру> лиц"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Выбирает детей соответствующих фильтру лиц"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Default person"
msgstr "Базовое лицо"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the default person"
msgstr "Выбирает базовое лицо"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of "
msgstr "Члены семьи потомка <лица>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "Фильтры потомков"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr "Выбирает потомков и супругов потомков указанного лица"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
msgid "Descendant family members of match"
msgstr "Члены семьи потомков тех, кого выбрал <фильтр>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr ""
"Выбирает потомков и супругов потомков лиц, выбранных указанным фильтром"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of "
msgstr "Потомки <лица>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Выбирает потомков указанного лица"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of match"
msgstr "Потомки соответствующих <фильтру> лиц"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Выбирает потомков соответствующих фильтру лиц"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
msgid "Duplicated ancestors of "
msgstr "Повторяющиеся предки <лица>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr ""
"Выбирает людей, являющихся предками данного лица одновременно по нескольким "
"восходящим линиям"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:681
msgid "Females"
msgstr "Женщины"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "Выбирает всех женщин"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
msgid "Number of generations:"
msgstr "Число поколений:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of not more than generations away"
msgstr "Предки <лица>, отстоящие от него не более чем на поколений"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Выбирает предков указанного лица, отстоящих от него не более чем на N "
"поколений"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away"
msgstr ""
"Предки лица с закладкой, отстоящие от него не более чем на поколений"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Выбирает предков лица с закладкой, отстоящих от него не более чем на N "
"поколений"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the default person not more than generations away"
msgstr ""
"Предки лица по умолчанию, отстоящие от него не более чем на поколений"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr ""
"Выбирает предков лица по умолчанию, отстоящих от него не более чем на N "
"поколений"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of not more than generations away"
msgstr "Потомки <лица>, отстоящие от него не более чем на поколений"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Выбирает потомков указанного лица, отстоящих от него не более чем на N "
"поколений"
#. -------------------------
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:150
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:677
msgid "Males"
msgstr "Мужчины"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "Выбирает всех мужчин"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of at least generations away"
msgstr "Предки <лица>, отстоящие от него по крайней мере на поколений"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Выбирает предков указанного лица, отстоящих от него по крайней мере на N "
"поколений"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of at least generations away"
msgstr "Потомки <лица>, отстоящие от него по крайней мере на поколений"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Выбирает потомков указанного лица, отстоящих от него по крайней мере на N "
"поколений"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of match"
msgstr "Родители соответствующих <фильтру> лиц"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Выбирает предков соответствующих фильтру лиц"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
msgid "People related to "
msgstr "Родственники <лица>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Выбирает людей, находящихся в родстве с указанным лицом"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of match"
msgstr "Братья и сестры одного из соответствующих <фильтру> лиц"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Выбирает братьев и сестёр людей, соответствующих фильтру"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of match"
msgstr "Супруги соответствующих <фильтру> лиц"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Выбирает людей, состоящих в браке с соответствующими фильтру лицами"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Свидетели"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Выбирает людей, являющиеся свидетелями в каком-либо событии"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528
msgid "Event filter name:"
msgstr "Название фильтра событий:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the "
msgstr "Лица с событиями, соответствующими <фильтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr ""
"Выбирает людей у которых происходили события, соответствующие фильтру событий"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the "
msgstr "Люди, соответствующие <фильтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Выбирает людей, соответствующих фильтру с указанным названием"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= "
msgstr "Лица с хоть одним источником >= <достоверности>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Выбирает людей с хотя бы одним источником указанной достоверности"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "Лица без родителей"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Выбирает людей, которые являются детьми в семьях с одним родителем, или "
"которые не являются чьими-либо детьми."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Лица, состоявшие в нескольких браках"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Выбирает людей, имеющих более одного супруга"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Лица без записей о браках"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Выбирает людей без супругов"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Лица с неизвестной датой рождения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Выбирает людей с неизвестной датой рождения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
msgid "People without a known death date"
msgstr "Лица с неизвестной датой смерти"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Выбирает людей с неизвестной датой смерти"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "Люди, помеченные как личные записи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Выбирает людей, помеченных как личные записи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
msgid "People not marked private"
msgstr "Люди, не помеченные как личные записи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Выбирает людей, не помеченных как личные записи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Лица с неполными событиями"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Выбирает людей с отсутствующей информацией о дате или месте события"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
msgid "On date:"
msgstr "На дату:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "People probably alive"
msgstr "Вероятно живые люди"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Выбирает лиц без информации о смерти с не очень большим возрастом"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
msgid "People with Id containing "
msgstr "Люди с идентификаторами, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Выбирает людей, Gramps ID которых удовлетворяет регулярному выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
msgid "People with a name matching "
msgstr "Люди с именем, содержащим <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr ""
"Выбирает людей, имена которых содержат данную подстроку, либо соответствуют "
"данному регулярному выражению"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between "
msgstr "Путь отношения между <лицами>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Выбирает предков двух людей, начиная с их ближайшего общего предка, создавая "
"путь родственных отношений между ними."
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Путь отношения между лицами с закладками"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Выбирает предков людей с закладками до их общих предков, создавая путь "
"родственных отношений между ними."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the "
msgstr "Лица с <именем>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "Все места"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Выбирает все места в базе данных"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after "
msgstr "Места, изменённые после <дата время>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Выбирает места, изменённые после определенной даты (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или "
"между двумя датами, если задана вторая дата."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
msgid "Place with the "
msgstr "Местоположение с <цитатой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Выбирает местоположения с цитатой с указанным значением"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:426
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:443
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557
msgid "Place type:"
msgstr "Тип места:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:444
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:563
msgid "Code:"
msgstr "Код:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Места, соответствующие параметрам"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Выбирает места с данными параметрами"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
msgid "Places with media"
msgstr "Места с определённым <количеством> документов"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Выбирает места с определенным количеством документов в галерее"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with "
msgstr "Место с "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Выбирает место с указанным Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Места без координат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Выбирает места, для которых не задана широта или долгота"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
msgid "Position filters"
msgstr "Фильтры местоположений"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
msgid "Places having notes"
msgstr "Места с определённым <количеством> заметок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Выбирает места с указанным количеством заметок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing "
msgstr "Места с заметками, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Выбирает места, заметки которых содержат текст, соответствующий подстроке"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Places having notes containing "
msgstr "Места с заметками, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Выбирает места, заметки которых содержат текст, удовлетворяющий "
"регулярному·выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "Улица:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr "Местность:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "Город:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Область/Район/Уезд:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Республика/Штат:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Страна:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Индекс/Почтовый код:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Церковный приход:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of "
msgstr "Места с <количеством> ссылок на них"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Выбирает места с указанным количеством ссылок на них"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
msgid "Place with sources"
msgstr "Местоположения с определённым <количеством> источников"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Выбирает местоположения с указанным количеством источников"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
msgid "Places with the "
msgstr "Местоположения с <источником>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Выбирает местоположения с указанным источником"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
msgid "Places with the "
msgstr "Места с <пометкой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "Выбирает места с указанной меткой"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
msgid "Places matching a title"
msgstr "Места, соответствующие заголовку"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
msgid "Matches places with a particular title"
msgstr "Выбирает места с указанным заголовком"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:237
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:252
msgid "Latitude:"
msgstr "Широта:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:268
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:283
msgid "Longitude:"
msgstr "Долгота:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Высота прямоугольника:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Ширина прямоугольника:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Места по соседству с заданной позицией"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Выбирает места с широтой и долготой, попадающими в прямоугольник заданной "
"ширины и высоты (заданной в градусах) с центром в указанных координатах."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
msgid "Places enclosed by another place"
msgstr "Место охватывается другим местом"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
msgstr "Выбирает местоположения охватываемые указанным местом"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the "
msgstr "Места событий, соответствующих <фильтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"Выбирает места, в которых происходили события соответствующие фильтру с "
"указанным названием"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the "
msgstr "Места, соответствующие <фильтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Выбирает места, соответствующие фильтру с указанным названием"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Place with a direct source >= "
msgstr "Местоположение с источником >= <достоверность>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Выбирает места с хоть одним достоверным источником"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "Места, помеченные как личные"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Выбирает места, помеченных как личные"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
msgid "Places with Id containing "
msgstr "Идентификатор местоположения содержит <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Выбирает места, Gramps ID которых удовлетворяет регулярному·выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "Все хранилища"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Выбирает все хранилища в базе данных"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after "
msgstr "Хранилища, измененные после "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Выбирает хранилища, измененные после определенной даты (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) "
"или, если задана вторая дата, в данном диапазоне."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with "
msgstr "Хранилища с "
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Выбирает хранилища с указанным Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing "
msgstr "Хранилища с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Выбирает хранилища, заметки о которых содержат текст, соответствующий "
"подстроке"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Repositories having notes containing "
msgstr "Хранилища с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Выбирает хранилища, заметки о которых содержат текст, удовлетворяющий "
"регулярному выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of "
msgstr "Хранилища с <количеством> ссылок на них"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Выбирает хранилища с указанным количеством ссылок на них"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:229
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
msgid "repo|Name:"
msgstr "Название:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Хранилище, удовлетворяющее параметрам"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Выбирает хранилища с данными параметрами"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
msgid "Repositories with the "
msgstr "Хранилища с <пометкой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "Выбирает хранилища с определенной пометкой"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the "
msgstr "Хранилища, соответствующие <фильтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Выбирает хранилища, соответствующих фильтру с указанным названием"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
msgid "Repositories with name containing "
msgstr "Название хранилища содержит <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr ""
"Выбирает хранилища, название которых содержат текст, соответствующий "
"подстроке"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
msgid "Repositories with Id containing "
msgstr "Идентификатор хранилища содержит <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Выбирает хранилища, Gramps ID которых удовлетворяет регулярному выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Хранилища, помеченные как личные"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Выбирает хранилища, помеченные как личные"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "Все источники"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Выбирает всех источники в базе данных"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after "
msgstr "Источники, измененные после <дата время>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Выбирает источники, измененные после определенной даты (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) "
"или, если задана вторая дата, между двумя датами."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with media"
msgstr "Источники с определённым <количеством> документов"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Выбирает источники с указанным количеством документов в галерее"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with "
msgstr "Источник с "
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Выбирает источник с указанным Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having notes"
msgstr "Источники, имеющие <число> заметок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Выбирает источники с определенным количеством заметок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing "
msgstr "Источники с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Выбирает источники, записки которых содержат текст, соответствующий подстроке"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Sources having notes containing "
msgstr "Источники с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Выбирает источники, записки которых содержат текст, удовлетворяющий "
"регулярному·выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of "
msgstr "Источники с <количеством> ссылок на них"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Выбирает источники с указанным количеством ссылок на них"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
msgid "Sources with Repository references"
msgstr "Источники с определённым <количеством> ссылок на хранилища"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Выбирает источники с указанным количеством ссылок на хранилища"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\""
msgstr "Источники со ссылкой на хранилище с указанным <текстом> в поле «Номер»"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"Выбирает источники со ссылкой на хранилище,\n"
"содержащих указанный текст в поле «Номер»"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
msgid "Sources with the "
msgstr "Источники с <пометкой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "Выбирает источники с указанной меткой"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the "
msgstr "Источники, соответствующие <фильтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Выбирает источники, соответствующие фильтру с указанным названием"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
msgid "Sources with repository reference matching the "
msgstr "Источники со ссылкой на хранилища, соответствующие <фильтру хранилищ>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Выбирает источники со ссылкой на хранилища, которые\n"
"соответствуют указанному фильтру хранилищ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
msgid "Sources with title containing "
msgstr "Название источника содержит <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr ""
"Выбирает источники, названия которых содержат текст, соответствующий "
"подстроке"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
msgid "Sources with Id containing "
msgstr "Идентификатор источника содержит <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Выбирает источники, Gramps ID которых удовлетворяет регулярному·выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "Источники, помеченные как личные"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Выбирает источники, помеченные как личные"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:53
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:54
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:71
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Caste"
msgstr "Каста"
#. 2 name (version)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:902 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:131 ../gramps/gui/plug/_windows.py:240
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:607 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1084
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:192
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:269
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:983
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1232
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2280
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Identification Number"
msgstr "Идентификационный номер"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "National Origin"
msgstr "Национальное происхождение"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
msgid "Number of Children"
msgstr "Количество детей"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Social Security Number"
msgstr "Номер социального страхования"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:645
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:657
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:428
msgid "Nickname"
msgstr "Прозвище"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
msgid "Cause"
msgstr "Причина"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78
msgid "Agency"
msgstr "Агентство"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:79
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "Возраст"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:80
msgid "Father's Age"
msgstr "Возраст отца"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:81
msgid "Mother's Age"
msgstr "Возраст матери"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:82 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
msgid "Witness"
msgstr "Свидетель"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:83
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:172
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:199
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:150
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:172
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:167
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2258
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:68
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:311
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:511
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:513
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:146
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:599
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2954
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5333
msgid "Birth"
msgstr "Рождение"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Adopted"
msgstr "Приёмный"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75
msgid "Stepchild"
msgstr "Пасынок/падчерица"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Sponsored"
msgstr "Спонсируемый"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Foster"
msgstr "Воспитанник"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/date.py:273 ../gramps/gen/lib/date.py:404
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:352
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:577
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:635
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5499
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:280
#, python-format
msgid "greater than %s years"
msgstr "больше чем %s лет"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:285 ../gramps/gen/lib/date.py:309
#: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:317
#: ../gramps/gen/lib/date.py:337
msgid "more than"
msgstr "больше чем"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:287 ../gramps/gen/lib/date.py:298
#: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:306
#: ../gramps/gen/lib/date.py:339 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
msgid "less than"
msgstr "меньше чем"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:289 ../gramps/gen/lib/date.py:320
#: ../gramps/gen/lib/date.py:326 ../gramps/gen/lib/date.py:328
#: ../gramps/gen/lib/date.py:341
msgid "age|about"
msgstr "около"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:334
#: ../gramps/gen/lib/date.py:349
msgid "between"
msgstr "между"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:335
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350 ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:975
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1157
msgid "and"
msgstr "и"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:304 ../gramps/gen/lib/date.py:324
msgid "less than about"
msgstr "меньше чем около"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:322
msgid "more than about"
msgstr "больше чем около"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:409
#, python-brace-format
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] "{number_of} год"
msgstr[1] "{number_of} года"
msgstr[2] "{number_of} лет"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. ok we have the children. Make a title off of them
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/date.py:418 ../gramps/gen/lib/date.py:429
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:349
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:420
#, python-brace-format
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] "{number_of} месяц"
msgstr[1] "{number_of} месяца"
msgstr[2] "{number_of} месяцев"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:431
#, python-brace-format
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] "{number_of} день"
msgstr[1] "{number_of} дня"
msgstr[2] "{number_of} дней"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:438
msgid "0 days"
msgstr "0 дней"
# LDS
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1842
msgid "calculated"
msgstr "вычислено"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1842
msgid "estimated"
msgstr "оценено"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1856 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:315
msgid "about"
msgstr "около"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1856 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
msgid "after"
msgstr "после"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1856 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
msgid "before"
msgstr "до"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1857
msgid "range"
msgstr "отрезок"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1857
msgid "span"
msgstr "интервал"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1857
msgid "textonly"
msgstr "только текст"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Role|Primary"
msgstr "Главная"
# LDS
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Clergy"
msgstr "Религиозный персонал"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Celebrant"
msgstr "Именинник"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Aide"
msgstr "Помощник"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Bride"
msgstr "Невеста"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Groom"
msgstr "Жених"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
msgid "Role|Family"
msgstr "Член семьи"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
msgid "Informant"
msgstr "Податель заявления"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:143
msgid "Life Events"
msgstr "События"
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
#. 1
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 ../gramps/gui/clipboard.py:771
#: ../gramps/gui/configure.py:531
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:501 ../gramps/gui/editors/editlink.py:90
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:269
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:515
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:139
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:214
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1367
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1391
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3175
msgid "Family"
msgstr "Семья"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
msgid "Religious"
msgstr "Религия"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Vocational"
msgstr "Род занятий"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Academic"
msgstr "Академическое"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155
msgid "Travel"
msgstr "Путешествие"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157
msgid "Legal"
msgstr "Правовое"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2808
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6858
msgid "Residence"
msgstr "Место жительства"
# !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?)
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
msgid "Other"
msgstr "Другое"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:319
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:517
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:519
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:152
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:608 ../gramps/plugins/view/relview.py:633
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2957
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5336
msgid "Death"
msgstr "Смерть"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Adult Christening"
msgstr "Крещение взрослого"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Baptism"
msgstr "Крещение"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Бар-Мицва"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Бат-Мицва"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Blessing"
msgstr "Благословение"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Burial"
msgstr "Захоронение"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Причина смерти"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Census"
msgstr "Перепись"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Christening"
msgstr "Крещение"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Confirmation"
msgstr "Конфирмация"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Cremation"
msgstr "Кремация"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Degree"
msgstr "Степень"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Education"
msgstr "Образование"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Elected"
msgstr "Избрание"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Emigration"
msgstr "Эмиграция"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "First Communion"
msgstr "Первое причастие"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
msgid "Immigration"
msgstr "Иммиграция"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
msgid "Graduation"
msgstr "Выпуск"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
msgid "Medical Information"
msgstr "Медицинская информация"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
msgid "Military Service"
msgstr "Воинская служба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "Naturalization"
msgstr "Натурализация"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
msgid "Nobility Title"
msgstr "Дворянский титул"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Количество браков"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124
msgid "Occupation"
msgstr "Профессия"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
msgid "Ordination"
msgstr "Назначение"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
msgid "Probate"
msgstr "Подтверждение завещания"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Property"
msgstr "Собственность"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126
msgid "Religion"
msgstr "Религия"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Retirement"
msgstr "Уход на пенсию"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Will"
msgstr "Завещание"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:243
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:397
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:406
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:589
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3176
msgid "Marriage"
msgstr "Брак"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Брачное соглашение"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Marriage License"
msgstr "Свидетельство о браке"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Брачный контракт"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Объявления о браке"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Engagement"
msgstr "Помолвка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3177
msgid "Divorce"
msgstr "Развод"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Заявление о разводе"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
msgid "Annulment"
msgstr "Аннулирование"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Альтернативный брак"
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:59
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:54
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "р."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "у."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "св."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "неизв."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "спец."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "приём."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "Кр. взр."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "крещ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "бар."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
msgstr "бат."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "благ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "похор."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "прич.см."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "переп."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "крещ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "прич."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "крем."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "уч.степ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "образ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "избр."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "эмиг."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "перв. прич."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "имм."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "вып."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "мед. инф."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "воин.сл."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "прин.гражд."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "двор.тит."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "к-во бр."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "спец."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "рукопол."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "утвержд."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "собств."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "вероисп."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "прож."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "пенс."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "завещ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "св."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "св."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "св."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "объяв.бр."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "альт.бр."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "обруч."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "разв."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "рег.разв."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "аннул."
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Civil Union"
msgstr "Гражданский союз"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Unmarried"
msgstr "Не женаты"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
msgid "Married"
msgstr "Женаты"
# LDS
# иногда называется Дар Духа Святого
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Endowment"
msgstr "Эндаумент"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Приписан(а) к родителям"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Приписан(а) к супругу"
# Кривовато немного
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
msgid ""
msgstr "<нет статуса>"
# LDS
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "BIC"
msgstr "Рождён в завете"
# LDS
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Canceled"
msgstr "Отменено"
# LDS
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:247
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:515
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:181
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "Child"
msgstr "Ребёнок"
# LDS
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Cleared"
msgstr "Одобрено"
# LDS
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Completed"
msgstr "Выполнено"
# LDS
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "DNS"
msgstr "Не приписывать"
# LDS
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Infant"
msgstr "Младенец (1-12 мес)"
# LDS
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Pre-1970"
msgstr "До 1970"
# LDS, An ordinance request was qualified by authorized crteria
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Qualified"
msgstr "Возможно"
# LDS? !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "DNS/CAN"
msgstr "Не приписывать/Отменить"
# LDS
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Stillborn"
msgstr "Мертворождённый"
# LDS
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Submitted"
msgstr "Запрошено"
# LDS
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Uncleared"
msgstr "Отозвано"
# Заполнено?
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:670
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:101
msgid "ToDo"
msgstr "Задачи"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr ""
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:247
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:169
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:177
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:902
#, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr ""
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:499
#, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "Унаследованное"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Surname|Given"
msgstr "Фамилия (по рождении)"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Фамилия (принятая)"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:653
msgid "Patronymic"
msgstr "Отчество"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
msgid "Matronymic"
msgstr "Матроним"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Феодальное"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
msgid "Pseudonym"
msgstr "Псевдоним"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Patrilineal"
msgstr "Происхождение по мужской линии"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
msgid "Matrilineal"
msgstr "Происхождение по женской линии"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 ../gramps/gui/clipboard.py:323
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:612
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54
msgid "Also Known As"
msgstr "Он(а) же"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Birth Name"
msgstr "Фамилия при рождении"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Married Name"
msgstr "Фамилия в браке"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1397
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:89
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:107
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:70
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:672
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:383
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
msgid "General"
msgstr "Общее"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Research"
msgstr "Исследование"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Transcript"
msgstr "Расшифровка"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Source text"
msgstr "Текст из источника"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:490
#: ../gramps/gui/configure.py:537 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
msgid "Citation"
msgstr "Цитата"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:76
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:140
msgid "Report"
msgstr "Отчёт"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
msgid "Html code"
msgstr "Html-код"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
msgid "notetype|To Do"
msgstr "Задача"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Person Note"
msgstr "Заметка о человеке"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Name Note"
msgstr "Заметка об имени"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Attribute Note"
msgstr "Заметка об атрибуте"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Address Note"
msgstr "Заметка об адресе"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Association Note"
msgstr "Заметка о связи"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "LDS Note"
msgstr "Заметка об СПД"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
msgid "Family Note"
msgstr "Заметка о семье"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Event Note"
msgstr "Заметка о событии"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Заметка о ссылке на событие"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Source Note"
msgstr "Заметка об источнике"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Заметка о ссылке на источник"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Place Note"
msgstr "Заметка о месте"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Repository Note"
msgstr "Заметка о хранилище"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Заметка о ссылке на хранилище"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Media Note"
msgstr "Заметка о документе"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Заметка о ссылке на документ"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Заметка о ссылке на ребёнка"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:564
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Объединено с Gramps ID"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:515
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:283
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3447
msgid "Country"
msgstr "Государство/Страна"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:283
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3446
msgid "State"
msgstr "Республика"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:283
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
msgid "County"
msgstr "Область/Район/Уезд"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 ../gramps/gui/configure.py:513
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
msgid "City"
msgstr "Город"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74
msgid "Parish"
msgstr "Приход"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:512
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1419
msgid "Locality"
msgstr "Местность"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
msgid "Street"
msgstr "Улица"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77
msgid "Province"
msgstr "Провинция"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
msgid "Region"
msgstr "Регион"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79
msgid "Department"
msgstr "Департамент"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80
msgid "Neighborhood"
msgstr "Соседство"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81
msgid "District"
msgstr "Округ"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82
msgid "Borough"
msgstr "Район"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83
msgid "Municipality"
msgstr "Муниципальная"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84
msgid "Town"
msgstr "Город (небольшой)"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85
msgid "Village"
msgstr "Посёлок"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86
msgid "Hamlet"
msgstr "Деревня"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87
msgid "Farm"
msgstr "Ферма"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:88
msgid "Building"
msgstr "Здание"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:89 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2774
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4304
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Cemetery"
msgstr "Кладбище"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Church"
msgstr "Церковь"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Web site"
msgstr "Веб сайт"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Bookstore"
msgstr "Книжный магазин"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Collection"
msgstr "Коллекция"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Safe"
msgstr "Сейф"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:9
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:378
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:926
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:958
msgid "Book"
msgstr "Книга"
# LDS
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Карточка"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Электронный носитель"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Микрофильм"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Плёнка"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Журнал"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Рукопись"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Газета"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Фото"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Надгробный камень"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458
msgid "Bold"
msgstr "Жирный"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:460
msgid "Underline"
msgstr "Подчёркнутый"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
msgid "Fontface"
msgstr "Шрифт"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
msgid "Fontsize"
msgstr "Размер шрифта"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
msgid "Fontcolor"
msgstr "Цвет шрифта"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
msgid "Highlight"
msgstr "Выделение"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
msgid "Superscript"
msgstr "Верхний индекс"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:172
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:602
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472
msgid "Link"
msgstr "Интернет-ссылка"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:225
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:228
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55
msgid "E-mail"
msgstr "Эл. почта"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
msgid "Web Home"
msgstr "Домашняя страница в WWW"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Search"
msgstr "Поиск в сети"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:274
msgid "Family Tree Differences"
msgstr "Отличия в семейном древе"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:275
msgid "Searching..."
msgstr "Ведётся поиск..."
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
msgid "Merge Citation"
msgstr "Объединение цитаты"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "События объединены"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Родитель должен быть отцом или матерью."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1895
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1917
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1940
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Объединение детей и родителей не разрешено. Для объединения этих людей вы "
"должны сначала удалить связи между ними."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
msgid "Merge Family"
msgstr "Объединить семью"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Объединить документы или изображения"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
msgid "Merge Notes"
msgstr "Объединение заметок"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Объединение супругов не разрешено. Для объединения этих людей вы должны "
"сначала удалить связи между ними."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117
msgid "Merge Person"
msgstr "Объединение людей"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1503
msgid ""
"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr ""
"Объединение лица, для которого заданы многочисленные отношения с одним и тем "
"же супругом, не поддерживаются Gramps. Объединение отменено."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr "Объединение более одной семьи не поддерживается. Объединение отменено."
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:77
msgid "Merge Places"
msgstr "Объединение мест"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Объединение хранилищ"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
msgid "Merge Source"
msgstr "Объединить источник"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:356
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Грамплет «%s» вызвал ошибку"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
msgid "No description was provided"
msgstr "Описание не предоставлено"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:389
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
"Настройка «%(opt_name)s» задана в %(file)s,\n"
" но не поддерживается данным модулем. Игнорирую..."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58
msgid "Stable"
msgstr "Стабильный"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58
msgid "Unstable"
msgstr "Нестабильный"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:77
msgid "Quickreport"
msgstr "Быстрый отчёт"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78
msgid "Tool"
msgstr "Инструмент"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
msgid "Importer"
msgstr "Импорт"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Exporter"
msgstr "Экспорт"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Doc creator"
msgstr "Генератор документов"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Plugin lib"
msgstr "Библиотека модулей расширения"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Map service"
msgstr "Картографический сервис"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Gramps View"
msgstr "Вид Gramps"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../gramps/plugins/view/relview.py:136
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
msgid "Relationships"
msgstr "Отношения"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:412
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:628
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:226
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:968
msgid "Gramplet"
msgstr "Грамплет"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Sidebar"
msgstr "Боковая панель"
#. add miscellaneous column
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:500
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1936
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1102 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1125
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1130
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "ОШИБКА: Не удается прочесть файл регистрации модулей %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1113
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Модуль %(plugin_name)s не переведён ни на один из языков, которые "
"указаны у вас в настройках, будет использован английский язык"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1144
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"Ошибка: Файл модуля расширения %(filename)s предназначен для версии "
"%(gramps_target_version)s и не подходит для Gramps %(gramps_version)s."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1165
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr ""
"ОШИБКА: Неверный файл python %(filename)s в файле регистрации %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1173
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
"ОШИБКА: Файл python %(filename)s из файла регистрации %(regfile)s не "
"существует"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:130
msgid "Close file first"
msgstr "Сначала закройте файл"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
msgid "No filename given"
msgstr "Не указано имя файла"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Файл %s уже открыт, сначала закройте его."
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:148
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:151
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:429
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:460
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:464
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:476
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:480
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:503
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:162
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:191
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:194
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1194
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1197
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:91 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:94
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:88
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:90
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:260
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:264
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1493
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:70
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:74
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7131
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Ошибка при создании %s"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:51
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2028
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Вертикально (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2029
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Вертикально (↑)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Горизонтально (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2031
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Горизонтально (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
msgid "Bottom, left"
msgstr "Вниз, влево"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
msgid "Bottom, right"
msgstr "Вниз, вправо"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
msgid "Top, left"
msgstr "Верх, влево"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
msgid "Top, Right"
msgstr "Вверх, вправо"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
msgid "Right, bottom"
msgstr "Вправо, вниз"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
msgid "Right, top"
msgstr "Вправо, вверх"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
msgid "Left, bottom"
msgstr "Влево, вниз"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Left, top"
msgstr "Влево, вверх"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Сжать до минимального размера"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Fill the given area"
msgstr "Заполнить данную площадь"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
msgid "Expand uniformly"
msgstr "Равномерно растянуть"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1343
msgid "Top"
msgstr "Верх"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1358
msgid "Bottom"
msgstr "Низ"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:135
msgid "Graphviz Layout"
msgstr "Разметка Graphviz"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:137
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:481
msgid "Font family"
msgstr "Гарнитура шрифта"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Выберите семейство шрифта. Если нелатинские символы не видны, используйте "
"шрифт FreeSans. Загрузить FreeSans можно здесь: http://www.nongnu.org/"
"freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:493
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
msgid "The font size, in points."
msgstr "Размер шрифта, в пунктах."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150
msgid "Graph Direction"
msgstr "Ориентация графа"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Строить граф сверху вниз либо слева направо."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Число страниц по горизонтали"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"Graphviz может создавать очень большие схемы, разбивая граф на прямоугольный "
"массив страниц. Здесь можно указать число страниц по горизонтали. Подходит "
"только для dot и pdf через Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:165
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Число страниц по вертикали"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"Graphviz может создавать очень большие схемы, разбивая граф на прямоугольный "
"массив страниц. Здесь можно указать число страниц по вертикали. Подходит "
"только для dot и pdf через Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:173
msgid "Paging Direction"
msgstr "Расположение страниц"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Порядок вывода страниц графа. Применимо, только если количество страниц по "
"горизонтали или по вертикали превышает 1."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
msgid "Graphviz Options"
msgstr "Параметры Graphviz"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Отношение сторон"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:200
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
"Влияет на размещение узлов и масштабирование графа.\n"
"Если граф меньше, чем область для печати:\n"
" «Сжать» не изменит расстояние между узлами. \n"
" «Заполнить» увеличит расстояние между узлами, \n"
"заполняя область для печати и по горизонтали, и по вертикали.\n"
" «Растянуть» равномерно увеличит расстояние между узлами,\n"
"сохраняя пропорции между сторонами.\n"
"Если граф больше, чем область для печати:\n"
" «Сжать» упакует граф в более плотную форму, пожертвовав симметрией\n"
" «Заполнить» сожмёт граф до размера области для печати,\n"
"предварительно увеличив расстояние между узлами\n"
" «Растянуть» равномерно сожмёт граф до размера области\n"
"для печати, сохраняя пропорции между сторонами."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:216
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"Точек на дюйм. При создании изображений, таких как .gif или .png для веб-"
"страниц, попробуйте значения 100 или 300 DPI. При создании файлов PostScript "
"или PDF, обязательно используйте значение 72 DPI."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:224
msgid "Node spacing"
msgstr "Расстояние между узлами"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:225
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"Минимальное расстояние в дюймах между отдельными узлами графа. В "
"вертикальных графах отвечает за расстояние между столбцами. В горизонтальных "
"графах отвечает за расстояние между строками."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232
msgid "Rank spacing"
msgstr "Расстояние между слоями"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Минимальное расстояние в дюймах между слоями графа. В вертикальных графах "
"отвечает за расстояние между строками. В горизонтальных графах отвечает за "
"расстояние между столбцами."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Использовать подграфы"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241
msgid ""
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Подграфы могут помочь Graphviz расположить супругов рядом, но на сложных "
"графах это приведет к более длинным линиям и бо́льшим графам."
#. ###############################
#. 3
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:248 ../gramps/gui/clipboard.py:394
#: ../gramps/gui/configure.py:545 ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:184
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:328
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:199
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:250
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:361
msgid "Note"
msgstr "Заметка"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:251
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Комментарий для добавления к графу"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:253
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Этот текст будет добавлен к графу."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:256
msgid "Note location"
msgstr "Расположение комментария"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Расположение записки вверху или внизу страницы."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:263
msgid "Note size"
msgstr "Размер комментария"
# Это --- комментарий к сгенерированному графу, а не "Gramps Note" => НЕ «ЗАМЕТКА»!
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:264
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Это размер шрифта для текста комментария, в пунктах."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:968
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:974
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:980
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:986
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:992
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Сжатый Scalable Vector Graphics (SVGZ)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:998
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG изображение"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1004
msgid "GIF image"
msgstr "GIF изображение"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1010
msgid "PNG image"
msgstr "PNG изображение"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1016
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz файл"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
msgid "paper size|Letter"
msgstr "Letter"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
msgid "paper size|Legal"
msgstr "Legal"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "Другой размер"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr "Значение «%(val)s» не найдено для параметра «%(opt)s»"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:73 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:112
msgid "Unsupported"
msgstr "Не поддерживаемые"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "Текстовые отчёты"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Графические отчёты"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "Генераторы кода"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Web Pages"
msgstr "Веб-страницы"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Books"
msgstr "Книги"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Graphs"
msgstr "Графики"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:637
#: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/configure.py:1191
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:126
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:483
msgid "Text"
msgstr "Текст"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:884
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1067
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Стиль заголовка поколений."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Основной стиль показа сносок на источники."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Основной стиль показа сносок на заметки."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Основной стиль показа сносок на ссылки."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "Основной стиль показа сносок на ссылки."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
msgid "Endnotes"
msgstr "Сноски"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:812
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816
#, python-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:49
msgid "Translation"
msgstr "Перевод"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:55
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Перевод, который должен быть использован для этого отчета."
#. label for the combo
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63 ../gramps/gui/configure.py:974
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8163
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1361
msgid "Name format"
msgstr "Формат имён"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:68
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8167
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1365
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Выберите формат отображения имен"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:96
msgid "Include data marked private"
msgstr "Включить личные данные"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:97
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Включать ли личные данные"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:155
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:801
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1977
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2166
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2220
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2226
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Ошибка добавления фото на страницу"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:156 ../gramps/gui/utils.py:413
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:805
msgid "File does not exist"
msgstr "Файл не существует"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:278
msgid "PERSON"
msgstr "ЛИЦО"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:286
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:155
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:156
msgid "Entire Database"
msgstr "Вся база данных"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:290
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:374
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Потомки %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:294
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:435
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Семьи потомков %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:298
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:440
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Предки %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:444
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Лица, имеющие общего предка с %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:250
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:262
msgid "updates|New"
msgstr "Новые"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:292 ../gramps/gen/plug/utils.py:299
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Невозможно открыть '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:306
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Ошибка при чтении '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:317
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Ошибка: не могу открыть '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:321
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Ошибка: неизвестный тип файла: '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:327
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Проверяется '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:340
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Ошибка в файле '%s': не могу загрузить."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:354
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' для этой версии Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:358
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' НЕ для этой версии Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:359
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Предназначен для версии %(v1)d.%(v2)d"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:369
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Ошибка: отсутствует параметр gramps_target_version в '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:381
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Устанавливаем '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:387
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Зарегестрирован '%s'"
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:907
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:135
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:383
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:156
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:418
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:365
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:157
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "Личное"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:236
#, python-brace-format
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr "Невозможно открыть файл {fname} списка недавних баз данных: {error}"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:240
#, python-brace-format
msgid ""
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
"This might indicate a damage to your files.\n"
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"Произошла ошибка обработки списка недавно используемых БД из файла {fname}: "
"{error}.\n"
"Причиной может быть повреждение Ваших файлов.\n"
"Если Вы уверены, что нет проблем с другими файлами, просто удалите его и "
"перезапустите Gramps."
#: ../gramps/gen/relationship.py:827
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1496
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Обнаружена петля в отношениях"
#: ../gramps/gen/relationship.py:884
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Поиск в семейном древе достиг максимальной глубины в %d поколений.\n"
"Возможно что некоторые отношения не были найдены"
#: ../gramps/gen/relationship.py:957
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Обнаружена петля в отношениях:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:958
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Лицо %(person)s связано само с собой через %(relation)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1234
msgid "undefined"
msgstr "не определено"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1735
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "husband"
msgstr "муж"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1737
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "wife"
msgstr "жена"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1739
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "супруг"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1742
msgid "ex-husband"
msgstr "бывший муж"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1744
msgid "ex-wife"
msgstr "бывшая жена"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1746
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "бывший супруг"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1749
msgid "unmarried|husband"
msgstr "гражданский муж"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1751
msgid "unmarried|wife"
msgstr "гражданская жена"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1753
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "гражданский супруг"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1756
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "бывший гражданский муж"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1758
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "бывшая гражданская жена"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1760
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "бывший гражданский супруг(-а)"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1763
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "партнёр"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1765
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "партнёрша"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1767
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "партнёр"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1770
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "бывший партнёр"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1772
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "бывшая партнёрша"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1774
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "бывший(-ая) партнёр(-ша)"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1777
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "партнёр"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1779
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "партнёрша"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1781
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "партнёр"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1786
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "бывший партнёр"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1788
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "бывшая партнёрша"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1790
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "бывший(-ая) партнёр(-ша)"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1884
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
"Перевод терминологии родственных отношений для языка «%s» не осуществлён. "
"Будет использована английская терминология."
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:146 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200
msgid "death date"
msgstr "дата смерти"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:151 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
msgid "birth date"
msgstr "дата рождения"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:184
msgid "sibling birth date"
msgstr "дата рождения брата/сестры"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:196
msgid "sibling death date"
msgstr "дата смерти брата/сестры"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:210
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "дата, связанная с рождением брата/сестры"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:221
msgid "sibling death-related date"
msgstr "дата, связанная со смертью брата/сестры"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "дата, связанная с рождением супруга/-и, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "дата, связанная со смертью супруга/-и, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:269
msgid "event with spouse"
msgstr "события с супругом/супругой"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:293
msgid "descendant birth date"
msgstr "дата рождения потомка"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:302
msgid "descendant death date"
msgstr "дата смерти потомка"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:318
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "дата, связанная с рождением потомка"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:326
msgid "descendant death-related date"
msgstr "дата, связанная со смертью потомка"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:339
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr "Ошибка в базе данных: цикл в потомках %s"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411
msgid "ancestor birth date"
msgstr "дата рождения предка"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:375 ../gramps/gen/utils/alive.py:421
msgid "ancestor death date"
msgstr "дата смерти предка"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:386 ../gramps/gen/utils/alive.py:432
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "дата, связанная с рождением предка"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "дата, связанная со смертью предка"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:455
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "Ошибка базы данных: зацикливание предков %s"
#. no evidence, must consider alive
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:502
msgid "no evidence"
msgstr "нет подтверждения"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
msgid "True"
msgstr "Да"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
msgid "true"
msgstr "да"
#: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:537 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:243
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
msgid "Breton"
msgstr "Бретонский"
#. Windows has no translation for Breton
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
msgid "English (USA)"
msgstr "Английский (США)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
msgid "English"
msgstr "Английский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
msgid "Esperanto"
msgstr "Эсперанто"
#. Windows has no translation for Esperanto
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
msgid "Gaelic"
msgstr "Мэнский"
#. Windows has no translation for Gaelic
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврейский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонский"
#. Windows has no translation for Macedonian
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Норвежский букмол"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
msgid "Dutch"
msgstr "Датский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвежский нюнорск"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Португальский (Бразилия)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Португальский (Португалия)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
msgid "Albanian"
msgstr "Албанский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
msgid "Serbian"
msgstr "Сербский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Китайский (упрощённый)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Китайский (Гон Конг)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Китайский (Традиционный)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:831
msgid "the person"
msgstr "лицо"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:833
msgid "the family"
msgstr "семья"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:835
msgid "the place"
msgstr "местоположение"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837
msgid "the event"
msgstr "событие"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839
msgid "the repository"
msgstr "хранилище"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:841
msgid "the note"
msgstr "заметка"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:843
msgid "the media"
msgstr "документ"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:845
msgid "the source"
msgstr "источник"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:847
msgid "the filter"
msgstr "фильтр"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:849
msgid "the citation"
msgstr "цитата"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:851
msgid "See details"
msgstr "Показать подробности"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:124
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: модуль «PIL» не загружен. Кадрирование изображений при создании "
"отчётов может иметь дефекты."
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgid "Person|TITLE"
msgstr "ТИТУЛ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:438
msgid "Person|Title"
msgstr "Титул"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr "ИМЯ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:647
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:656
#: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658
#: ../gramps/gui/configure.py:659 ../gramps/gui/configure.py:660
msgid "SURNAME"
msgstr "ФАМИЛИЯ"
#. show surname and first name
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:621
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:650
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1469
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:328
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2923
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4045
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5329
msgid "Surname"
msgstr "Фамилия"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|CALL"
msgstr "ОБИХОДНОЕ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|Call"
msgstr "Обиходное"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgid "Name|COMMON"
msgstr "РАЗГОВОРНОЕ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:644
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:656
msgid "Name|Common"
msgstr "Разговорное"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr "ИНИЦИАЛЫ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Initials"
msgstr "Инициалы"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr "СУФФИКС"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:640
#: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/gui/configure.py:644
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647
#: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:654
#: ../gramps/gui/configure.py:659 ../gramps/gui/configure.py:661
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:230
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "Suffix"
msgstr "Суффикс"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
msgid "Name|Primary"
msgstr "Главное"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr "ГЛАВНОЕ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "ГЛАВНОЕ[ПР]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Главное[пр]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "ГЛАВНОЕ[ФАМ]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Главное[фам]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "ГЛАВНОЕ[СВ]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[con]"
msgstr "Главное[св]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "ОТЧЕСТВО"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "ОТЧЕСТВО[ПР]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Отчество[пр]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "ОТЧЕСТВО[ИМ]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Отчество[им]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "ОТЧЕСТВО[СВ]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Отчество[св]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "СПИСОКФО"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:661
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Списокфо"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "БЕЗОТЧЕСТВА"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Безотчества"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr "ПРЕФИКС"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:471
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr "ПРОЗВИЩЕ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "СЕМПРОЗВИЩЕ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "Familynick"
msgstr "Семпрозвище"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s С"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s Ю"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s В"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s З"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:351
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5497
msgid "male"
msgstr "мужской"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5498
msgid "female"
msgstr "женский"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
msgid "gender|unknown"
msgstr "неизвестен"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
msgid "Invalid"
msgstr "Неверно"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216
msgid "Very High"
msgstr "Очень высокая"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Высокая"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
msgid "Normal"
msgstr "Нормальная"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Низкая"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
msgid "Very Low"
msgstr "Очень низкая"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Законные или гражданские отношения между мужем и женой"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Никаких законных или гражданских отношений между мужчиной и женщиной"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Устоявшиеся отношения между лицами одного пола"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Отношения между мужчиной и женщиной неизвестны"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Отношения между мужчиной и женщиной не указаны"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Данные можно восстановить командой «Правка / Вернуть» или выходом с отменой "
"изменений."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr "Неизвестно. Создано вместо отсутствующей заметки."
#. primitive static variable
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr "Неизвестная метка. Отсутствовала %(count)d раз на %(time)s."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
"Объекты, на которые ссылалась эта заметка, отсутствовали в файле, "
"импортированном %s."
#: ../gramps/grampsapp.py:155
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Версия вашего Python не соответствует требованиям. Для запуска Gramps "
"необходима версия Python как минимум %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d\n"
"\n"
"Gramps сейчас завершит работу."
#: ../gramps/grampsapp.py:167
msgid ""
"\n"
"You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is needed "
"to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"У вас не установлен пакет python3 bsddb3. Он требуется для запуска Gramps.\n"
"\n"
"Сейчас Gramps завершит выполнение."
#: ../gramps/grampsapp.py:386 ../gramps/grampsapp.py:393
#: ../gramps/grampsapp.py:441
msgid "Configuration error:"
msgstr "Ошибка конфигурации:"
#: ../gramps/grampsapp.py:390
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Ошибка чтения конфигурации"
#: ../gramps/grampsapp.py:394
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Определение MIME-типа %s не найдено.\n"
"\n"
"Возможно, что установка Gramps не завершена. Убедитесь, что типы MIME для "
"Gramps установлены как положено."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:79
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Многие рисунки и кнопки в Gramps взяты\n"
"из Tango Project либо основаны на рисунках Tango\n"
"Project. Эти рисунки распространяются по лицензии\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:94
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Домашняя страница Gramps"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:100
msgid "Contributions by"
msgstr "Участники"
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:103
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/clipboard.py:69
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:483
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
#. We encounter a PLAC, having previously encountered an ADDR
#: ../gramps/gui/clipboard.py:303 ../gramps/gui/configure.py:511
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:166
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:122
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5627
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5793
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:343
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6857
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#. 0 this order range above
#: ../gramps/gui/clipboard.py:340 ../gramps/gui/configure.py:541
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:149
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:220
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:406
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:980
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#. 5
#: ../gramps/gui/clipboard.py:367 ../gramps/gui/configure.py:533
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1320
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:73
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:283
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:285
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:159
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:226
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:431
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:623
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:982
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1231
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1261
msgid "Place"
msgstr "Место"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:427
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Семейное событие"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:443
msgid "Url"
msgstr "Веб-адрес"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:459 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:474
msgid "Family Attribute"
msgstr "Семейный атрибут"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:505
msgid "not available|NA"
msgstr "Недоступно"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:514
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Том/Страница: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:535
msgid "Repository ref"
msgstr "ссылка на хранилище"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:553
msgid "Event ref"
msgstr "ссылка на событие"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:571
msgid "Place ref"
msgstr "Ссылка на место"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#: ../gramps/gui/clipboard.py:589 ../gramps/gui/configure.py:510
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:311
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:798
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:952
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1143 ../gramps/gui/plug/_windows.py:127
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:427
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 ../gramps/gui/views/tags.py:397
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:617
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:285
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:111
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:140
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:630
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:62
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:203
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:542 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6540
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name"
msgstr "Название места"
#. 2
#. add media column
#: ../gramps/gui/clipboard.py:659 ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:108
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:189
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:244
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:372
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:530
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:130
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1779
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1837
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1895
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1933
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2197
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4505
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4632
msgid "Media"
msgstr "Альбом"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gui/clipboard.py:686
msgid "Media ref"
msgstr "Ссылка на документ"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:704
msgid "Person ref"
msgstr "Ссылка на лицо"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:722
msgid "Child ref"
msgstr "Ссылка на ребёнка"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:731
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../gramps/gui/clipboard.py:743 ../gramps/gui/configure.py:529
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:256
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:313
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:347
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:192
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:407
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3174
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3748
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6121
msgid "Person"
msgstr "Лицо"
#. 7
#: ../gramps/gui/clipboard.py:800 ../gramps/gui/configure.py:535
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:96 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:169
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:232
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:697
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:805
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#. 6
#: ../gramps/gui/clipboard.py:827 ../gramps/gui/configure.py:543
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:179
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:238
msgid "Repository"
msgstr "Хранилище"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../gramps/gui/clipboard.py:961
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:120
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:236 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1082
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:432
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:77
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:73
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:427
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:619
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:409
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:477
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:553
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:636
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1258
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1566
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2279
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2776
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3745
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6785
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:964
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1560
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:285
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:397
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:547
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:714
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2775
msgid "Title"
msgstr "Название"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:967
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1318
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1567
msgid "Value"
msgstr "Значение"
# LDS
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1390 ../gramps/gui/clipboard.py:1396
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1434 ../gramps/gui/clipboard.py:1478
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1522 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:130
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "%s - cм. детали"
#. ---------------------------
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1528 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:140
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "Сделать %s активным"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1544
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "Создать фильтр из выбранных %s..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr ""
"В иерархическом представлении мест первый столбец «%s» не может быть изменён"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Перетаскивайте столбцы с помощью мыши, чтобы изменить порядок"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1458
#: ../gramps/gui/configure.py:1483 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:124
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1348
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:948
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1190
msgid "_Apply"
msgstr "П_рименить"
#. #################
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1104
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535
msgid "Display"
msgstr "Отображение"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
msgid "Column Name"
msgstr "Название столбца"
#: ../gramps/gui/configure.py:79
msgid "Father's surname"
msgstr "Фамилия отца"
#: ../gramps/gui/configure.py:81
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Комбинация фамилий матери и отца"
#: ../gramps/gui/configure.py:82
msgid "Icelandic style"
msgstr "Исландский стиль"
#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:106
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Показать «Редактор имён»"
#. self.window.connect('response', self.close)
#: ../gramps/gui/configure.py:105 ../gramps/gui/configure.py:181
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:468 ../gramps/gui/glade/book.glade:541
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:73 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:140
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:26
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:997 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:26 ../gramps/gui/plug/_windows.py:103
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:676 ../gramps/gui/plug/_windows.py:732
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:62 ../gramps/gui/undohistory.py:90
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1228 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:236
#: ../gramps/gui/views/tags.py:419 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:636
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:238
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#: ../gramps/gui/configure.py:108
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
" \n"
" Given - given name (first name) Surname - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" Call - call name Nickname - nick "
"name\n"
" Initials - first letters of Given Common - nick "
"name, otherwise first of Given\n"
" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con] - full primary surname, "
"prefix, surname only, connector \n"
" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector \n"
" Familynick - family nick name Prefix - all "
"prefixes (von, de) \n"
" Rest - non primary surnames Notpatronymic - all "
"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
" Rawsurnames - surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
" \n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"Example : 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
"- Underhills'\n"
" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, "
"Smith and Weston surnames, \n"
" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. "
"title, Sr suffix, Ed nick name, \n"
" Underhills family nick name, Jose callname.\n"
msgstr ""
"Нижеследующие ключевые слова будут заменены соответствующими частями имени:\n"
" \n"
" Имя - личное имя Фамилия - "
"фамилии (с префиксом и связками)\n"
" Титул - звание: «Др.», «Св.», ... Суффикс - "
"например, «Мл.» или «III»\n"
" Обиходное - имя в быту Прозвище \n"
" Инициалы - начальные буквы имён Разговорное - "
"прозвище, или одно из имен\n"
" Главное, Главное[пр], или …[фам] …[св] - полностью главная фамилия, "
"префикс, только фамилия, связка\n"
" Отчество, Отчество[пр], или …[им] …[св] - аналогично Главное… для "
"отчества или матронима\n"
" Семпрозвище - семейное прозвище Неглавные - "
"фамилии без главной+отчества\n"
" Префикс - приставки («де», «ван», ...) Безотчества - "
"фамилии без отчества/матронима\n"
" Списокфо - фамилии и отчества (без префиксов и связок)\n"
" \n"
"Укажите ключевое слово ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ, чтобы соответствующие данные\n"
"отображались верхним регистром. Скобки и запятые будут удалены вокруг пустых "
"полей.\n"
"Прочий введённый здесь текст будет отображён дословно.\n"
"\n"
"Пример : 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills'\n"
" Edwin Jose - личное имя, von der - префикс, Smith "
"and Weston - фамилии, \n"
" and - связка, Wilson - отчество, Dr. - титул, "
"Sr - суффикс, Ed - прозвище, \n"
" Underhills - семейное прозвище, Jose - имя в быту.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:139
msgid " Name Editor"
msgstr " Редактор имён"
#: ../gramps/gui/configure.py:157 ../gramps/gui/configure.py:1538
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:607
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: ../gramps/gui/configure.py:232 ../gramps/gui/configure.py:237
#: ../gramps/gui/configure.py:799
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Недопустимое или неполное определение формата."
#: ../gramps/gui/configure.py:508
msgid ""
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
"Family Tree"
msgstr ""
"Введите информацию о себе, чтобы люди могли с вами связаться, если вы "
"опубликуете информацию из вашего древа"
#: ../gramps/gui/configure.py:514
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr "Область/Район/Уезд"
#: ../gramps/gui/configure.py:516 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Индекс/Почтовый код"
#: ../gramps/gui/configure.py:517
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4146
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5900
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: ../gramps/gui/configure.py:518 ../gramps/gui/plug/_windows.py:610
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "Эл. почта"
#: ../gramps/gui/configure.py:519
msgid "Researcher"
msgstr "Исследователь"
#: ../gramps/gui/configure.py:539 ../gramps/gui/editors/editperson.py:647
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
msgid "Media Object"
msgstr "Документ"
#: ../gramps/gui/configure.py:547
msgid "ID Formats"
msgstr "Форматы ID"
#: ../gramps/gui/configure.py:557
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Настройки цветов, используемых в видах с графическими отображениями"
#: ../gramps/gui/configure.py:559
msgid "Gender Male Alive"
msgstr "Живые мужского пола"
#: ../gramps/gui/configure.py:561
msgid "Border Male Alive"
msgstr "Рамка для живых мужского пола"
#: ../gramps/gui/configure.py:563
msgid "Gender Male Death"
msgstr "Умершие мужского пола"
#: ../gramps/gui/configure.py:565
msgid "Border Male Death"
msgstr "Рамка для умерших мужского пола"
#: ../gramps/gui/configure.py:567
msgid "Gender Female Alive"
msgstr "Живые женского пола"
#: ../gramps/gui/configure.py:569
msgid "Border Female Alive"
msgstr "Рамка для живых женского пола"
#: ../gramps/gui/configure.py:571
msgid "Gender Female Death"
msgstr "Умершие женского пола"
#: ../gramps/gui/configure.py:573
msgid "Border Female Death"
msgstr "Рамка для умерших женского пола"
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5,
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7,
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
#: ../gramps/gui/configure.py:583
msgid "Gender Unknown Alive"
msgstr "Живые неизвестного пола"
#: ../gramps/gui/configure.py:585
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr "Рамка для живых неизвестного пола"
#: ../gramps/gui/configure.py:587
msgid "Gender Unknown Death"
msgstr "Умершие неизвестного пола"
#: ../gramps/gui/configure.py:589
msgid "Border Unknown Death"
msgstr "Граница для умерших неизвестного пола"
#: ../gramps/gui/configure.py:591
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: ../gramps/gui/configure.py:599
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Не показывать предупреждение при добавлении родителей к ребёнку."
#: ../gramps/gui/configure.py:603
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
msgstr "Не показывать предупреждение при отмене с изменёнными данными."
#: ../gramps/gui/configure.py:607
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr ""
"Не показывать предупреждение об отсутствии информации об исследователе при "
"экспорте в GEDCOM."
#: ../gramps/gui/configure.py:612
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Показывать статус модулей при ошибках загрузки."
#: ../gramps/gui/configure.py:615
msgid "Warnings"
msgstr "Предупреждения"
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:655
msgid "Common"
msgstr "Разговорное"
# LDS
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
msgid "Call"
msgstr "Обиходное"
#: ../gramps/gui/configure.py:653
msgid "NotPatronymic"
msgstr "БезОтчества"
#: ../gramps/gui/configure.py:730
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "«Enter» - для записи, «Esc» - для отмены редактирования"
#: ../gramps/gui/configure.py:777
msgid "This format exists already."
msgstr "Данный формат уже существует."
#: ../gramps/gui/configure.py:816
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: ../gramps/gui/configure.py:826
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#. show an add button
#: ../gramps/gui/configure.py:846
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:151
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:158
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:312
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:701 ../gramps/gui/views/tags.py:411
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1801
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1599
msgid "_Add"
msgstr "До_бавить"
#: ../gramps/gui/configure.py:849
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:153
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:159
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:313
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:223 ../gramps/gui/viewmanager.py:481
#: ../gramps/gui/views/tags.py:412 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1606
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1640
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1884
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../gramps/gui/configure.py:853
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:160
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:154
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:668
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:232 ../gramps/gui/views/listview.py:212
#: ../gramps/gui/views/tags.py:413 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:382
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
#: ../gramps/gui/configure.py:978
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:517 ../gramps/gui/glade/rule.glade:466
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1872
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:149 ../gramps/gui/plug/_windows.py:204
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:673
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:115
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: ../gramps/gui/configure.py:988
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Использовать одиночное отчество/матроним как фамилию"
#: ../gramps/gui/configure.py:1002
msgid "Date format"
msgstr "Формат дат"
#: ../gramps/gui/configure.py:1010
msgid "Years"
msgstr "Года"
#: ../gramps/gui/configure.py:1011
msgid "Years, Months"
msgstr "Года, месяцы"
#: ../gramps/gui/configure.py:1012
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "Года, месяцы, дни"
#: ../gramps/gui/configure.py:1024
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Точность при отображении возраста (требуется перезапуск)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1037
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Календарь в отчетах"
#: ../gramps/gui/configure.py:1050
msgid "Surname guessing"
msgstr "Угадывание фамилий"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gui/configure.py:1063
msgid "Default family relationship"
msgstr "Семейное отношение по умолчанию"
#: ../gramps/gui/configure.py:1070
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Высота ячейки с несколькими фамилиями (в пикселях)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1077
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Имя и ID активного лица"
#: ../gramps/gui/configure.py:1078
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Отношение к базовому лицу"
#: ../gramps/gui/configure.py:1087
msgid "Status bar"
msgstr "Статус-строка"
#: ../gramps/gui/configure.py:1094
msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
msgstr "Показывать текст на кнопках навигации (необходим перезапуск)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1100
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr "Показывать кнопку для закрытия панели грамплетов"
#: ../gramps/gui/configure.py:1113
msgid "Enable automatic place title generation"
msgstr "Включить автоматическую генерацию названия места"
#: ../gramps/gui/configure.py:1125
msgid "Suppress comma after house number"
msgstr "Не ставить запятую после номера дома"
#: ../gramps/gui/configure.py:1130
msgid "Reverse display order"
msgstr "Изменить порядок отображения"
#: ../gramps/gui/configure.py:1137
msgid "Full place name"
msgstr "Полное название места"
#: ../gramps/gui/configure.py:1138
msgid "-> Hamlet/Village/Town/City"
msgstr "-> Деревня/Посёлок/Город"
#: ../gramps/gui/configure.py:1139
msgid "Hamlet/Village/Town/City ->"
msgstr "Деревня/Посёлок/Город ->"
#: ../gramps/gui/configure.py:1144
msgid "Restrict"
msgstr "Ограничить"
#: ../gramps/gui/configure.py:1150
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: ../gramps/gui/configure.py:1157
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:380
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1776
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1831
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1887
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3410
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3544
msgid "Places"
msgstr "Места"
#: ../gramps/gui/configure.py:1173
msgid "Missing surname"
msgstr "Фамилия отсутствует"
#: ../gramps/gui/configure.py:1176
msgid "Missing given name"
msgstr "Имя отсутствует"
#: ../gramps/gui/configure.py:1179
msgid "Missing record"
msgstr "Отсутствующая запись"
#: ../gramps/gui/configure.py:1182
msgid "Private surname"
msgstr "Приватная фамилия"
#: ../gramps/gui/configure.py:1185
msgid "Private given name"
msgstr "Приватное имя"
#: ../gramps/gui/configure.py:1188
msgid "Private record"
msgstr "Приватная запись"
#: ../gramps/gui/configure.py:1228
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Изменение требует перезапуска"
#: ../gramps/gui/configure.py:1229
msgid ""
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr "Изменение формата даты не вступит в силу до нового запуска Gramps."
#: ../gramps/gui/configure.py:1243
msgid "Date about range"
msgstr "Диапазон для даты «около»"
#: ../gramps/gui/configure.py:1246
msgid "Date after range"
msgstr "Диапазон для даты «после»"
#: ../gramps/gui/configure.py:1249
msgid "Date before range"
msgstr "Диапазон для даты «до»"
#: ../gramps/gui/configure.py:1252
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Максимальное количество лет жизни"
#: ../gramps/gui/configure.py:1255
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Максимальная разница в возрасте братьев/сестёр"
#: ../gramps/gui/configure.py:1258
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Минимальное количество лет между поколениями"
#: ../gramps/gui/configure.py:1261
msgid "Average years between generations"
msgstr "Среднее количество лет между поколениями"
#: ../gramps/gui/configure.py:1264
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Разметка для неверных форматов дат"
#: ../gramps/gui/configure.py:1267
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>Bold</b> \n"
"<big>Makes font relatively larger</big> \n"
"<i>Italic</i> \n"
"<s>Strikethrough</s> \n"
"<sub>Subscript</sub> \n"
"<sup>Superscript</sup> \n"
"<small>Makes font relatively smaller</small> \n"
"<tt>Monospace font</tt> \n"
"<u>Underline</u> \n"
"\n"
"For example: <u><b>%s</b></u>\n"
"will display Underlined bold date .\n"
msgstr ""
"Возможная разметка:\n"
"<b>Жирный шрифт</b> \n"
"<big>Увеличенный шрифт</big> \n"
"<i>Курсив</i> \n"
"<s>Зачёркнутый текст</s> \n"
"<sub>Нижний индекс</sub> \n"
"<sup>Верхний индекс</sup> \n"
"<small>Уменьшенный шрифт</small> \n"
"<tt>Моноширинный шрифт</tt> \n"
"<u>Подчёркнутый текст</u> \n"
"\n"
"Например: <u><b>%s</b></u>\n"
"отобразит подчёркнутую дату жирным шрифтом .\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1281
msgid "Dates"
msgstr "Даты"
#: ../gramps/gui/configure.py:1292
msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)"
msgstr ""
"Использовать другой шрифт для интерфейса и отчётов (необходим перезапуск)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1298
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Добавлять источник по умолчанию при импорте из GEDCOM"
#: ../gramps/gui/configure.py:1302
msgid "Add tag on import"
msgstr "Добавлять метку при импорте"
#: ../gramps/gui/configure.py:1313
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Включить проверку правописания"
#: ../gramps/gui/configure.py:1322
#, python-format
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""
"Не загружен GtkSpell. Проверка правописания недоступна.\n"
"Для его сборки для Gramps см. %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
#: ../gramps/gui/configure.py:1329
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Показывать совет дня"
#: ../gramps/gui/configure.py:1334
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Запоминать последнюю открытую вкладку"
#: ../gramps/gui/configure.py:1339
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Максимальное число поколений для определения родства"
#: ../gramps/gui/configure.py:1345
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Базовый каталог документов"
#: ../gramps/gui/configure.py:1353
msgid "Once a month"
msgstr "Раз в месяц"
#: ../gramps/gui/configure.py:1354
msgid "Once a week"
msgstr "Раз в неделю"
#: ../gramps/gui/configure.py:1355
msgid "Once a day"
msgstr "Раз в день"
#: ../gramps/gui/configure.py:1356
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: ../gramps/gui/configure.py:1361
msgid "Check for updates"
msgstr "Проверять на наличие обновлений"
#: ../gramps/gui/configure.py:1367
msgid "Updated addons only"
msgstr "Только обновленные дополнения"
#: ../gramps/gui/configure.py:1368
msgid "New addons only"
msgstr "Только новые дополнения"
#: ../gramps/gui/configure.py:1369
msgid "New and updated addons"
msgstr "Новые и обновленные дополнения"
#: ../gramps/gui/configure.py:1379
msgid "What to check"
msgstr "Что проверять"
#: ../gramps/gui/configure.py:1384
msgid "Where to check"
msgstr "Где проверять"
#: ../gramps/gui/configure.py:1388
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Не спрашивать снова об уже показанных ранее дополнениях"
#: ../gramps/gui/configure.py:1393
msgid "Check now"
msgstr "Проверить сейчас"
#: ../gramps/gui/configure.py:1403
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Не удалось проверить дополнения"
#: ../gramps/gui/configure.py:1404
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr ""
"Сервер с дополнениями временно недоступен. Пожалуйста, попробуйте ещё раз "
"попозже."
#: ../gramps/gui/configure.py:1413
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Нет дополнений этого типа"
#: ../gramps/gui/configure.py:1414
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Проверялись '%s'"
#: ../gramps/gui/configure.py:1415
msgid "' and '"
msgstr "' и '"
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../gramps/gui/configure.py:1420
msgid "new"
msgstr "новые"
#: ../gramps/gui/configure.py:1420
msgid "update"
msgstr "обновлённые"
#: ../gramps/gui/configure.py:1433
msgid "Family Tree Database path"
msgstr ""
"Путь к базе данных\n"
"с семейным древом"
#: ../gramps/gui/configure.py:1441
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "Автоматически загружать последнюю базу данных"
#: ../gramps/gui/configure.py:1453
msgid "Select media directory"
msgstr "Выбрать каталог документов"
# LDS
#: ../gramps/gui/configure.py:1456 ../gramps/gui/configure.py:1481
#: ../gramps/gui/dbloader.py:141 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:117
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:416
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:700 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:839
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:43
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:22 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:319
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:750 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1723
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:139 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1698 ../gramps/gui/plug/_windows.py:427
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:63
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:160 ../gramps/gui/utils.py:170
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1346 ../gramps/gui/views/listview.py:1006
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:361 ../gramps/gui/views/tags.py:632
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:438
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:947
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1188
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:694 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:396
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:255
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отменить"
#: ../gramps/gui/configure.py:1478
msgid "Select database directory"
msgstr "Выбрать каталог базы данных"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:108
msgid "Undo history warning"
msgstr "Предупреждение отката"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Выполнение импорта сотрёт всю историю правки этой сессии. В частности, "
"станет невозможным откат импорта или изменений, сделанных до него.\n"
"\n"
"Если вы думаете, что может понадобиться откат импорта, пожалуйста, "
"остановитесь и сохраните копию вашей базы данных."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Продолжить импорт"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Stop"
msgstr "С_топ"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:138
msgid "Gramps: Import Family Tree"
msgstr "Gramps: Импортировать древо"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:143
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:199
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Тип файлов «%s» не знаком Gramps.\n"
"\n"
"Известные типы: база данных GRAMPS, GRAMPS XML, пакет GRAMPS, GEDCOM и "
"другие."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:230
msgid "Cannot open file"
msgstr "Не могу открыть файл"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:224
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Выбранное имя является каталогом, а не файлом.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:231
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "У вас нет доступа для чтения выбранного файла."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:241
msgid "Cannot create file"
msgstr "Не могу создать файл"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:263
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Ошибка импорта файла %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:264
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"В этом файле неверно указана кодировка символов и он не может быть правильно "
"импортирован. Пожалуйста, исправьте кодировку и импортируйте снова"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:344
#: ../gramps/gui/dbloader.py:372
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Вы уверены, что хотите обновить формат этого древа?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:333 ../gramps/gui/dbloader.py:347
#: ../gramps/gui/dbloader.py:375
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr "У меня есть резервная копия, моё древо можно обновить"
# LDS
#: ../gramps/gui/dbloader.py:335 ../gramps/gui/dbloader.py:349
#: ../gramps/gui/dbloader.py:363 ../gramps/gui/dbloader.py:377
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:297
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:753
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:783
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:358
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
msgstr "Вы действительно хотите откатить версию этого древа на более старую?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:361
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please downgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Да, я сделал резервную копию.\n"
"Откатить версию моего древа"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:442
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:483
msgid "Automatically detected"
msgstr "Автоматически"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:492
msgid "Select file _type:"
msgstr "Выбрать _тип файла:"
#: ../gramps/gui/dbman.py:106 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:285
msgid "_Archive"
msgstr "_Архивировать"
#: ../gramps/gui/dbman.py:106
msgid "_Extract"
msgstr "_Извлечь"
#: ../gramps/gui/dbman.py:276
msgid "Family Tree name"
msgstr "Название семейного древа"
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
#. icon_name=ICON_COL)
#: ../gramps/gui/dbman.py:289
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 ../gramps/gui/plug/_windows.py:181
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:515
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:429
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:621
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1262
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../gramps/gui/dbman.py:376
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Снять блокировку с базы данных '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:377
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"Gramps считает, что кто-то другой редактирует данную базу в настоящий "
"момент. Вы не можете редактировать заблокированную базу. Если уверены, что "
"никто другой базу не редактирует, вы можете безопасно снять блокировку. "
"Однако, если вы снимете блокировку, когда другой пользователь редактирует "
"базу, вы можете испортить её."
#: ../gramps/gui/dbman.py:383
msgid "Break lock"
msgstr "Снять блокировку"
#: ../gramps/gui/dbman.py:466
msgid "Rename failed"
msgstr "Переименование не удалось"
#: ../gramps/gui/dbman.py:467
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Попытка переименования версии не удалась с таким сообщением:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:485
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Не удалось переименовать это семейное древо."
#: ../gramps/gui/dbman.py:486
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Семейное древо уже существует, выберите уникальное имя."
#: ../gramps/gui/dbman.py:528
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Распаковываю архив..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:533
msgid "Importing archive..."
msgstr "импортирую архив..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:549
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Удалить семейное древо «%s»?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:550
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "Удаление данного семейного древа безвозвратно сотрёт данные."
#: ../gramps/gui/dbman.py:551
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Удалить семейное древо"
#: ../gramps/gui/dbman.py:557
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Удалить версию '%(revision)s' базы данных '%(database)s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:561
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Удаление данной версии не позволит вам открыть её в будущем."
#: ../gramps/gui/dbman.py:563
msgid "Remove version"
msgstr "Удалить версию"
#: ../gramps/gui/dbman.py:593
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Не удалось удалить семейное древо"
#: ../gramps/gui/dbman.py:618
msgid "Deletion failed"
msgstr "Удаление не удалось"
#: ../gramps/gui/dbman.py:619
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Попытка удаления версии не удалась с таким сообщением:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:646
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Починить семейное древо?"
# !!!FIXME!!!
# проверить, что действительно файл называется need_recover в русской версии
#: ../gramps/gui/dbman.py:648
#, python-format
msgid ""
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
"Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
"details, see the webpage\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""
"Если вы нажмёте %(bold_start)sПродолжить%(bold_end)s, Gramps попытается "
"восстановить ваше семейное древо из последней хорошей резервной копии. В "
"некоторых случаях, это может привести к нежелательным последствиям, поэтому "
"вам настоятельно рекомендуется сначала %(bold_start)sсоздать резервную копию"
"%(bold_end)s вашего древа.\n"
"Выбранное вами семейное древо хранится в: %(dirname)s.\n"
"\n"
"Перед починкой удостоверьтесь, что ваше семейное древо действительно не "
"открывается, так как драйвер базы данных может исправлять определённые "
"ошибки самостоятельно.\n"
"\n"
"%(bold_start)sДетали:%(bold_end)s При починке семейного древа используется "
"последняя копия древа, созданная при прошлом закрытии программы. Если вы "
"работали несколько часов/дней, не закрывая программы, то вся новая "
"информация будет утеряна, поэтому и необходимо создать резервную копию "
"сейчас! Если починка не удастся или пропадёт слишком много информации, вы "
"можете отремонтировать семейное древо вручную. Как это сделать, описано на "
"странице вики \n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Перед тем, как начать починку, попытайтесь открыть семейное древо обычным "
"путём. Некоторые типы ошибок, вызывающие появление кнопки «Восстановить», "
"могут быть исправлены автоматически. Если ваша ошибка -- одна из таких, вы "
"можете убрать кнопку «Восстановить», удалив файл %(recover_file)s из папки с "
"семейным древом."
#: ../gramps/gui/dbman.py:679
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Продолжить, ведь я сделал резервную копию"
#: ../gramps/gui/dbman.py:680
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#: ../gramps/gui/dbman.py:703
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Восстанавливаю базу данных из резервной копии"
#: ../gramps/gui/dbman.py:708
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Ошибка восстановления резервной копии"
#: ../gramps/gui/dbman.py:743
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Ошибка при создании семейного древа"
#: ../gramps/gui/dbman.py:860
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Извлечение не удалось"
#: ../gramps/gui/dbman.py:861
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Попытка восстановления данных из архива не удалась с таким сообщением:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:901 ../gramps/gui/dbman.py:929
msgid "Archiving failed"
msgstr "Архивирование не удалось"
#: ../gramps/gui/dbman.py:902
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Попытка архивирования данных не удалась с таким сообщением:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:907
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Собираю данные для архивации..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:916
msgid "Saving archive..."
msgstr "Сохраняю архив..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:930
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Попытка архивирования данных не удалась с таким сообщением:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:202
msgid "Error detected in database"
msgstr "Обнаружена ощибка в базе данных"
#: ../gramps/gui/dialog.py:203
#, python-format
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Обнаружена проблема в базе данных Gramps. Обычно такие проблемы можно "
"устранить запуском инструмента «Проверить и исправить базу данных».\n"
"\n"
"Если проблема повторится после работы этого инструмента, пожалуйста "
"заполните сообщение об ошибке на странице %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
#: ../gramps/gui/dialog.py:336 ../gramps/gui/dialog.py:409
#: ../gramps/gui/utils.py:299
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Попытка закрыть диалог силой"
#: ../gramps/gui/dialog.py:337 ../gramps/gui/dialog.py:410
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Пожалуйста, не закрывайте этот важный диалог силой.\n"
"Вместо этого, выберите одну из предлагаемых возможностей"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:379
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:134
msgid "No active person"
msgstr "Не выбрано лицо"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:380
msgid "No active family"
msgstr "Не выбрана семья"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
msgid "No active event"
msgstr "Не выбрано событие"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
msgid "No active place"
msgstr "Не выбрано место"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
msgid "No active source"
msgstr "Не выбран источник"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
msgid "No active citation"
msgstr "Не выбрана цитата"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
msgid "No active repository"
msgstr "Не выбрано хранилище"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
msgid "No active media"
msgstr "Не выбран объект"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:387
msgid "No active note"
msgstr "Не выбрана заметка"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:71
msgid "manual|Select_a_media_object_selector"
msgstr "Выбор документа"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:105
msgid "Select a media object"
msgstr "Выбрать документ"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149
msgid "Select media object"
msgstr "Выбрать документ"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
msgid "Import failed"
msgstr "Импорт не удался"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Указанный файл не найден."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Импорт %s невозможен"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:171
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"Папка указанная в настройках: Базовый каталог для относительных путей "
"документов: %s не существует. Измените настройки либо не используйте "
"относительный путь во время импорта документов"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:234
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Не могу показать %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:235
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"Gramps не может показать изображение. Это может быть вызвано повреждением "
"файла."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Создать и добавить новый адрес"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Удалить существующий адрес"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Редактировать выделенный адрес"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Переместить выделенный адрес выше"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Переместить выделенный адрес ниже"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:157
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:572
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:582
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:77
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:428
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:620
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:191
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:799
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:981
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1230
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1259
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2394
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3746
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4537
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5890
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
msgid "_Addresses"
msgstr "Адреса"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Создать и добавить новый атрибут"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Удалить существующий атрибут"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Редактировать выделенный атрибут"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Переместить выделенный атрибут выше"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Переместить выделенный атрибут ниже"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:955
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:178
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1144
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1321
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:76
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:76
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:81
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:72
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:356
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:197
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:535
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:589 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "Ссылки"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
msgid "Edit reference"
msgstr "Редактировать ссылку"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#. we now construct an add menu
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:362 ../gramps/gui/glade/rule.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:432
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1833
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1840
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1847 ../gramps/plugins/view/relview.py:408
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:493 ../gramps/gui/glade/rule.glade:500
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1897
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1904
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
# Context is needed or string edit.
# для gallerytab - это выбор документа из существующих
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:152
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:412
msgid "Share"
msgstr "Добавить из существующих"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
msgid "Jump To"
msgstr "Перейти к"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Move Up"
msgstr "Переместить выше"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Down"
msgstr "Переместить ниже"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Создать и добавить новую цитату из нового источника"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Удалить существующую цитату"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Редактировать выделенную цитату"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Добавить существующий источник или цитату"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Переместить выделенную цитату выше"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Переместить выделенную цитату ниже"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:67
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:720
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4305
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4394
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2395
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92
msgid "_Source Citations"
msgstr "Цитаты источника"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:338
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:485
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Невозможно совместное использование этой ссылки"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:493
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Правка этой цитаты сейчас невозможна. Либо её источник, либо другая цитата "
"из него находятся в состоянии правки.\n"
"\n"
"Для правки данной ссылки цитаты необходимо закрыть предыдущую правку."
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:71
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:222
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:233
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:284
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:286
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:227
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:886
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6438
msgid "Father"
msgstr "Отец"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:72
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:185
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:239
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:250
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:293
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:295
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:233
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6452
msgid "Mother"
msgstr "Мать"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Добавить новое семейное событие"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Удалить выделенное семейное событие"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Редактировать выделенное семейное событие или лицо"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Участвовать в существующем событии"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Переместить выделенное событие выше"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Переместить выделенное событие ниже"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:83
msgid "Role"
msgstr "Роль"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
msgid "_Events"
msgstr "События"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:346
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Правка этой ссылки на событие сейчас невозможна. Либо само событие, либо "
"другая ссылка на него находятся в состоянии правки.\n"
"\n"
"Для правки этой ссылки вам необходимо закрыть предыдущую правку."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:280
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:358
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Невозможно отредактировать эту ссылку"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:322
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Невозможно изменить это лицо"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:323
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Вы не можете изменять личные события в «редакторе семьи»"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:622
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1260
msgid "Temple"
msgstr "Храм"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:85
msgid "_Gallery"
msgstr "_Галерея"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:650
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
msgid "View"
msgstr "Посмотреть"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Открыть папку с этим _документом"
# fixme! "Выбрать в закладке %s"?
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88
msgid "Make Active Media"
msgstr "Сделать текущим документом"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:264
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:963
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:520
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "В галерее обнаружен несуществующий документ"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:313
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Правка этой ссылки на документ сейчас невозможна. Либо сам документ, либо "
"другая ссылка на него находятся в состоянии правки.\n"
"\n"
"Для правки этой ссылки вам необходимо закрыть предыдущую правку."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:531
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:197
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Перетянуть документ"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Создать и добавить новую запись СПД"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Удалить существующую запись СПД"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Редактировать выделенную запись СПД"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Переместить выделенную запись СПД выше"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Переместить выделенную запись СПД ниже"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
msgstr "СПД"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Альтернативные расположения"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Создать и добавить новое имя"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Удалить существующее имя"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Редактировать выделенное имя"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Переместить выделенное имя выше"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Переместить выделенное имя ниже"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:617
msgid "Group As"
msgstr "Группировать как"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
msgid "Notes Preview"
msgstr "Предпросмотр заметок"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
msgid "_Names"
msgstr "Имена"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "Сделать базовым именем"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1225 ../gramps/gui/views/tags.py:488
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1224 ../gramps/gui/views/tags.py:489
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
msgid "Preferred name"
msgstr "Предпочитаемое имя"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Alternative names"
msgstr "Альтернативные имена"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Создать и добавить новую заметку"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Удалить существующую заметку"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Редактировать выделенную заметку"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Добавить существующую заметку"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Переместить выделенную заметку выше"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Переместить выделенную заметку ниже"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "Заметки"
#. add personal column
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1924
msgid "Personal"
msgstr "Персональные данные"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid ""
msgstr "<Неизвестно>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Добавить новое личное событие"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Удалить выделенное личное событие"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Редактировать выделенное личное событие или семью"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Переместить выделенное событие выше или изменить порядок семьи"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Переместить выделенное событие ниже или изменить порядок семьи"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Невозможно изменить семью"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Невозможно изменить семейное событие в редакторе лица"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Создать и добавить новую связь"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Удалить существующую связь"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Редактировать выделенную связь"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Переместить выделенную связь выше"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Переместить выделенную связь ниже"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
msgid "Association"
msgstr "Связь"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73
msgid "_Associations"
msgstr "Связи"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90
msgid "Godfather"
msgstr "Крёстный отец"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
msgid "Create and add a new place name"
msgstr "Создать и добавить новое место"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
msgid "Remove the existing place name"
msgstr "Удалить существующее место"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
msgid "Edit the selected place name"
msgstr "Редактировать выделенное место"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
msgid "Move the selected place name upwards"
msgstr "Переместить выделенное место выше"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
msgid "Move the selected place name downwards"
msgstr "Переместить выделенное место ниже"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:130
msgid "Alternative Names"
msgstr "Альтернативные имена"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1274
msgid "Enclosed By"
msgstr "Входит в"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141
msgid "Place cycle detected"
msgstr "Обнаружена цикличность местоположений"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
msgstr "Место, которое Вы добавляете, уже охватывается этим местом"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Создать и добавить новое хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Удалить существующее хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Редактировать выделенное хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Добавить существующее хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Переместить выделенное хранилище выше"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Переместить выделенное хранилище ниже"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Номер"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "Хранилища"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Правка этой ссылки на хранилище сейчас невозможна. Либо само хранилище, либо "
"другая ссылка на него находятся в состоянии правки.\n"
"\n"
"Для правки данной ссылки вам необходимо закрыть предыдущую правку."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Создать и добавить новую фамилию"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Удалить выделенную фамилию"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Редактировать выделенную фамилию"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Переместить выделенную фамилию выше"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Переместить выделенную фамилию ниже"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:602
msgid "Origin"
msgstr "Имяобразование"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "Множественные фамилии"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89
msgid "Family Surnames"
msgstr "Семейные фамилии"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Создать и добавить новый источник"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Удалить существующий источник"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Редактировать выделенный веб-адрес"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Переместить выделенный веб-адрес вверх"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Переместить выделенный веб-адрес вниз"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Перейти по выделенному веб-адресу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "_Интернет"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:201
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362
msgid "_Jump to"
msgstr "_Перейти к"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:63
msgid "manual|Address_Editor_dialog"
msgstr "Редактор адресов"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:166
msgid "Address Editor"
msgstr "Редактор адресов"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
msgid "manual|Attribute_Editor_dialog"
msgstr "Редактор атрибутов"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:138
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Редактор атрибутов"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:132
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136
msgid "New Attribute"
msgstr "Новый атрибут"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Сохранение атрибута невозможно"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:151
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Тип атрибута не может быть пустым"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:68
msgid "manual|Child_Reference_Editor"
msgstr "Редактор родства ребёнка"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:103
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:198
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Редактор родства ребёнка"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:198
msgid "Child Reference"
msgstr "Родство ребёнка"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
msgid "manual|New_Citation_dialog"
msgstr "Новая цитата"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
msgid "New Citation"
msgstr "Новая цитата"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:279
msgid "Edit Citation"
msgstr "Редактировать цитату"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:287
msgid "No source selected"
msgstr "Не выбран источник"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:288
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""
"Источник - это всё (устные данные от человека, видео запись, фотография, "
"колонка в газете, памятник...) из чего можно получить информацию. Чтобы "
"создать цитату, сначала выберите источник, потом укажите расположение "
"информации на которую ссылаетесь в поле 'Том/Страница'."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Сохранение цитаты невозможно. ID уже существует."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:304
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:849
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:297
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Вы пытаетесь использовать существующий Gramps ID со значением %(id)s. Это "
"значение уже используется '%(prim_object)s'. Пожалуйста введите другой ID "
"или оставьте поля ввода пустым чтобы выбрать следующее свободное значение ID."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:316
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Добавить цитату (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Редактировать цитату (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:357
#, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Удалить цитату (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Regular"
msgstr "Обычная"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
msgid "Before"
msgstr "До"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
msgid "After"
msgstr "После"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "About"
msgstr "Около"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "Range"
msgstr "Отрезок"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "Span"
msgstr "Интервал"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "Text only"
msgstr "Только текст"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
msgid "Estimated"
msgstr "Оценено"
# LDS
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
msgid "Calculated"
msgstr "Вычислено"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
msgid "manual|Editing_dates"
msgstr "Редактирование дат"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:278
msgid "Date selection"
msgstr "Выбор даты"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268
#, python-brace-format
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr "Исправьте дату, или переключите с «{cur_mode}» to «{text_mode}»"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
msgid "manual|New_Event_dialog"
msgstr "Новое событие"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Событие: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:254
msgid "New Event"
msgstr "Новое событие"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:530
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:324
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:358
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:675
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:401
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:597
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:426
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:447
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:486
msgid "Edit Event"
msgstr "Редактировать событие"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263
msgid "Cannot save event"
msgstr "Сохранение события невозможно"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Нет информации об этом событии. Пожалуйста, введите данные или отмените "
"правку."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Сохранение события невозможно. ID уже существует."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Тип события не может быть пустым"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:269
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Добавить событие (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Редактировать событие (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:320
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Удалить событие (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
msgid "manual|Event_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Редактор ссылки на событие"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:255
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Редактор ссылки на событие"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:95
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:115
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:135
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:76
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
msgid "_General"
msgstr "_Общее"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:260
msgid "Modify Event"
msgstr "Изменить событие"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265
msgid "Add Event"
msgstr "Добавить событие"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92
msgid "manual|Family_Editor_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Создать новое лицо и добавить ребёнком в семью"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Удалить ребёнка из семьи"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Редактировать родство ребёнка"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Добавить существующее лицо ребёнком в семью"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Переместить ребёнка вверх в списке детей"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Переместить ребёнка вниз в списке детей"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6332
msgid "Gender"
msgstr "Пол"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
msgid "Paternal"
msgstr "Отцовский"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
msgid "Maternal"
msgstr "Материнский"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:256
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:280
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:313
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Birth Date"
msgstr "Дата рождения"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:99
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:184
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Death Date"
msgstr "Дата смерти"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
msgid "Birth Place"
msgstr "Место рождения"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:100
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
msgid "Death Place"
msgstr "Место смерти"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:143
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:188
msgid "Chil_dren"
msgstr "Дети"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148
msgid "Edit child"
msgstr "Редактировать ребёнка"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:151
msgid "Add an existing child"
msgstr "Добавить ребёнка из существующих людей"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:152
msgid "Edit relationship"
msgstr "Редактировать родство"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:220
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:235
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1568
msgid "Select Child"
msgstr "Выберите ребёнка"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:368
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Добавляю родителей к лицу"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:369
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Дубликаты семьи с теми же родителями могут быть созданы случайно. Для "
"избежания этой проблемы, только кнопки выбора родителей доступны при "
"создании новой семьи. Остальные поля станут доступны после выбора родителей."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:464
msgid "Family has changed"
msgstr "Изменения в семье"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:465
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"Объект %(object)s который вы редактируете был изменен вне этого редактора. "
"Это могло произойти из-за изменений, произведенных в одном из основных "
"видов, к примеру, источник указанный здесь мог быть удален в окне "
"источников.\n"
"Чтобы быть уверенным что отображаемая информация верна, отображаемые данные "
"будут обновлены. Некоторые ваши изменения вероятно будут потеряны."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:470
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261
msgid "family"
msgstr "семья"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:500
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:503
msgid "New Family"
msgstr "Новая семья"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:507
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1135
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:393
msgid "Edit Family"
msgstr "Редактировать семью"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:540
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Выберите лицо в качестве матери"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:541
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Добавить новое лицо в качестве матери"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:542
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Удалить лицо в качестве матери"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:555
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Выберите лицо в качестве отца"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:556
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Добавить новое лицо в качестве отца"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:557
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Удалить лицо в качестве отца"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:838
msgid "Select Mother"
msgstr "Выберите мать"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:883
msgid "Select Father"
msgstr "Выберите отца"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:907
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Дубликат семьи"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:908
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Семья с этими родителями уже есть в базе данных. Сохранив, вы создадите "
"дубликат семьи. Рекомендуется отменить правку и выбрать существующую семью"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:956
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:567 ../gramps/plugins/view/relview.py:989
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1046
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1170
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1276
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Редактирование %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1064
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Отец не может быть своим ребёнком"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1065
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s является одновременно отцом и ребёнком в семье."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1075
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Мать не может быть своим ребёнком"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1076
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s является одновременно матерью и ребёнком в семье."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1084
msgid "Cannot save family"
msgstr "Сохранение семьи невозможно"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1085
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Нет данных об этой семье. Пожалуйста введите данные или отмените правку."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1093
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Сохранение семьи невозможно: такой ID уже существует."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1094
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Вы пытаетесь использовать существующий Gramps ID со значением %(id)s. Это "
"значение уже используется. Пожалуйста введите другой ID или оставьте поля "
"ввода пустым чтобы выбрать следующее свободное значение ID."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1109
msgid "Add Family"
msgstr "Добавить семью"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
msgid "manual|LDS_Ordinance_Editor"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:160
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:316
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:353
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:439
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Редактор процедур СПД"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s и %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:295
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:300
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:438
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:420
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:618
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:788
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Процедура СПД"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
msgid "manual|Link_Editor"
msgstr "Редактор ссылок"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 ../gramps/gui/editors/editlink.py:231
msgid "Link Editor"
msgstr "Редактор ссылок"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88
msgid "Internet Address"
msgstr "Интернет-адрес"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50
msgid "Location Editor"
msgstr "Редактор мест"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:69
msgid "manual|New_Media_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:407
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Альбом: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:102
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409
msgid "New Media"
msgstr "Новый документ"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:244
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Редактировать документ"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Невозможно сохранить документ"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:290
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Не указано никакой информации для этого документа. Пожалуйста, введите "
"данные или отмените правку."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Не могу сохранить документ. Такой ID уже существует."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr "Не обнаружены данные с текущим значением пути!"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
"Вы пытаетесь использовать путь со значением '%(path)s'. Данный путь не "
"существует! Введите другой путь"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:328
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:524
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Добавление документа (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:333
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:518
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Правка документа (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:370
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Удалить документ"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:72
msgid "manual|Media_Reference_Editor_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:410
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Редактор ссылки на документ"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:99
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:122 ../gramps/gui/editors/editname.py:314
msgid "Name Editor"
msgstr "Редактор имён"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:163
msgid "manual|Name_Editor"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:175
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:328
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Часть полного имени, которая используется в обиходе."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
msgid "New Name"
msgstr "Новое имя"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Убрать глобальную группировку фамилий?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Все люди с фамилией %(surname)s больше не будут сгруппированы с фамилией "
"%(group_name)s."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Вернуться в «Редактор имён»"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:412
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Группировать всех лиц с такой же фамилией?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Вы можете сгруппировать всех лиц с фамилией %(surname)s в группу "
"%(group_name)s, или сделать это только для данного имени данного лица."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:418
msgid "Group all"
msgstr "Группировать всех"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:419
msgid "Group this name only"
msgstr "Группировать только это имя"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
msgid "manual|Editing_information_about_notes"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Заметка: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Заметка: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Новая заметка - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
msgid "New Note"
msgstr "Новая заметка"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:191
msgid "_Note"
msgstr "_Заметка"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:340
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
msgid "Edit Note"
msgstr "Редактировать заметку"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:313
msgid "Cannot save note"
msgstr "Сохранение заметки невозможно"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:314
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Данные для этой заметки не введены. Пожалуйста, введите данные или отмените "
"правку."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:322
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Ошибка сохранения заметки. Такой ID уже используется."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:335
msgid "Add Note"
msgstr "Добавить заметку"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:355
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Удалить заметку (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Лицо: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Новое лицо: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
msgid "New Person"
msgstr "Новое лицо"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:246
msgid "manual|Editing_information_about_people"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:607
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:397
msgid "Edit Person"
msgstr "Редактировать информацию о человеке"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:652
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Редактировать свойства"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:691
msgid "Make Active Person"
msgstr "Установить активное лицо"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:695
msgid "Make Home Person"
msgstr "Установить базовое лицо"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:811
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Проблема при изменении пола"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:812
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Изменение пола привело к конфликту в информации о браках данного лица.\n"
"Проверьте их."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:823
msgid "Cannot save person"
msgstr "Сохранение лица невозможно"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:824
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Нет данных об этом лице. Пожалуйста введите данные или отмените правку."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:848
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Сохранение лица невозможно. ID уже существует."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:866
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Добавить лицо (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:872
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Редактировать информацию о лице (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Указан неизвестный пол"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1101
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Пол лица неизвестен. Обычно это происходит по ошибке. Пожалуйста, укажите "
"пол."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104
msgid "_Male"
msgstr "Мужской"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1105
msgid "_Female"
msgstr "Женский"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1106
msgid "_Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:68
msgid "manual|Person_Reference_Editor"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:224
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Редактор ссылки на лицо"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:224
msgid "Person Reference"
msgstr "Ссылка на лицо"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:241
msgid "No person selected"
msgstr "Лицо не выбрано"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:242
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Выберите лицо или отмените правку"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
msgid "manual|Place_Editor_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:93
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:288 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
msgid "place|Name:"
msgstr "Название:"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:95
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Место: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97
msgid "New Place"
msgstr "Новое место"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:181
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:171
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Неверная широта (пример: 18\\u00b09'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:182
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:172
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"S, -18.2412 или -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:184
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:174
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Неверная долгота (пример: 18\\u00b09'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:185
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:175
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 или -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:195
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:862
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:327
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:353
msgid "Edit Place"
msgstr "Редактировать место"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:286
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:277
msgid "Cannot save place. Name not entered."
msgstr "Сохранение местоположения невозможно. Не задано название."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:287
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:278
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr "Перед сохранением необходимо ввести название."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Не могу сохранить место. ID уже существует."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:310
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Добавить место (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:315
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Редактирование места (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:340
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Удалить место (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
msgid "manual|Place_Name_Editor_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name Editor"
msgstr "Редактор местоположений"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
msgid "Invalid ISO code"
msgstr "Неверный код ISO"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Сохранение места невозможно"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "Название места не может быть пустым"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Редактор ссылки на место"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:284
msgid "Modify Place"
msgstr "Редактировать Место"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:289
msgid "Add Place"
msgstr "Добавить Место"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233
msgid "Save Changes?"
msgstr "Сохранить изменения?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr ""
"Если вы закроете без сохранения, произведённые изменения будут потеряны"
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:190
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Сохранение хранилища невозможно. ID уже существует."
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285
msgid "Cannot save item. ID already exists."
msgstr "Ошибка сохранения объекта. Такой ID уже используется."
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Редактор ссылки на хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Хранилище: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
msgid "New Repository"
msgstr "Новое хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Редактор ссылки на хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193
msgid "Modify Repository"
msgstr "Изменить хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Добавить хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
msgid "manual|New_Repositories_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:94
msgid "Edit Repository"
msgstr "Редактировать хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Сохранение хранилища невозможно"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:180
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Нет данных об этом хранилище. Пожалуйста введите данные или отмените правку."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:203
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Добавить хранилище (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:208
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Редактирование хранилища (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:221
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Удалить хранилище (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
msgid "manual|New_Source_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
msgid "New Source"
msgstr "Новый источник"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:194
msgid "Edit Source"
msgstr "Редактировать источник"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
msgid "Cannot save source"
msgstr "Сохранение источника невозможно"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:200
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Нет данных об этом источнике. Пожалуйста введите данные или отмените правку."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Сохранение источника невозможно. ID уже существует."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:223
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Добавить источник (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:228
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Редактировать источник (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:243
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Удалить источник (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
msgid "manual|Tag_selection_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:126
msgid "Tag selection"
msgstr "Выбор метки"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:99 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205
#: ../gramps/gui/views/tags.py:382 ../gramps/gui/views/tags.py:608
#: ../gramps/gui/views/tags.py:624
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:99
msgid "Edit Tags"
msgstr "Редактировать метки"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/views/tags.py:221 ../gramps/gui/views/tags.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:871
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:875
msgid "Tag"
msgstr "Метка"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:116
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:57 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:28
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:60 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:83
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:43
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:354 ../gramps/gui/glade/rule.glade:784
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:141
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:157
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/viewmanager.py:484
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:237 ../gramps/gui/views/tags.py:420
#: ../gramps/gui/views/tags.py:630 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:642
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:242
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:257
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:484
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:557 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:41 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:65
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:40 ../gramps/gui/glade/rule.glade:336
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:767 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1739
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:164 ../gramps/gui/utils.py:184
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1226 ../gramps/gui/views/tags.py:631
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:695 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:117
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:256
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
msgid "manual|Internet_Address_Editor"
msgstr "Редактор интернет-адресов"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:70 ../gramps/gui/editors/editurl.py:101
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Редактор интернет-адресов"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:83
msgid "manual|Add_Rule_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
msgid "manual|Define_Filter_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
msgid "manual|Custom_Filters"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
msgid "Person Filters"
msgstr "Фильтры людей"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Family Filters"
msgstr "Фильтры семей"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Event Filters"
msgstr "Фильтры событий"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Place Filters"
msgstr "Фильтры мест"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Source Filters"
msgstr "Фильтры источников"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
msgid "Media Filters"
msgstr "Фильтры документов"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
msgid "Repository Filters"
msgstr "Фильтры хранилищ"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
msgid "Note Filters"
msgstr "Фильтры заметок"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
msgid "Citation Filters"
msgstr "Фильтры цитат"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
msgid "equal to"
msgstr "равняется"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
msgid "greater than"
msgstr "больше чем"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Некорректный ID"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318
msgid "Select..."
msgstr "Выбрать..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:323
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Выбрать %s из списка"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:390
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Укажите или выберите ID источника, оставьте пустым для поиска объектов без "
"источников."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
msgid "Include selected Gramps ID"
msgstr "Включить выбранный ID Gramps"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Учитывать регистр символов"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Регулярное выражение:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
msgid "Use regular expression"
msgstr "Использовать регулярное выражение"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Так же семейные события, в которых лицо участвует как муж/жена"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
msgid "Only include primary participants"
msgstr "Включить только главных участников"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:595
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:73
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Использовать регулярные выражения"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:596
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
"a line."
msgstr ""
"Использовать значения всех строковых полей в качестве регулярных выражений.\n"
"Точка будет соответствовать любому символу.\n"
"Вопросительный знак — нулю или ровно одному вхождению предшествующего "
"символа или группы.\n"
"Звёздочка — нулю или больше. Плюс — одному или больше.\n"
"Группировка выражений осуществляется с помощью круглых скобок.\n"
"Альтернативные варианты разделяются вертикальной чертой.\n"
"Крышечка соответствует началу строки, а доллар — концу."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:623
msgid "Rule Name"
msgstr "Название правила"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:747
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:751 ../gramps/gui/glade/rule.glade:885
msgid "No rule selected"
msgstr "Правило не выбрано"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:794
msgid "Define filter"
msgstr "Определить фильтр"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:798 ../gramps/gui/glade/rule.glade:938
msgid "Values"
msgstr "Значения"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:897
msgid "Add Rule"
msgstr "Добавить правило"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:909
msgid "Edit Rule"
msgstr "Редактировать правило"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:944
msgid "Filter Test"
msgstr "Проверить фильтр"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1083
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1083
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:948
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:385
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:578
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:164
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8141
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1339
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1091
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Редактор фильтров пользователя"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1158
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Удалить фильтр?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1159
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"Этот фильтр сейчас используется в качестве базового для других фильтров. Его "
"удаление приведет к удалению всех других фильтров, которые зависят от него."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1163
msgid "Delete Filter"
msgstr "Удалить фильтр"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Для выбора места пользуйтесь кнопками или перетаскиванием с помощью мыши"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Не указано место; нажмите кнопку чтобы выбрать"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
msgid "Edit place"
msgstr "Редактировать место"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
msgid "Select an existing place"
msgstr "Выбрать существующее место"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
msgid "Add a new place"
msgstr "Добавить новое место"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300
msgid "Remove place"
msgstr "Удалить место"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Для выбора источника используйте кнопки или перетаскивание мышью"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
msgid "First add a source using the button"
msgstr "Для начала добавьте источник с помощью кнопки"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
msgid "Edit source"
msgstr "Редактировать источник"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
msgid "Select an existing source"
msgstr "Выбрать существующий источник"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Добавить новый источник"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
msgid "Remove source"
msgstr "Удалить источник"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Для выбора документа пользуйтесь кнопками или перетаскиванием с помощью мыши"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1083
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Не указано изображение, нажмите кнопку для выбора"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
msgid "Edit media object"
msgstr "Редактировать документ"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1061
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Выбрать существующий документ"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
msgid "Add a new media object"
msgstr "Добавить новый документ"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
msgid "Remove media object"
msgstr "Удалить документ"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Для выбора заметки пользуйтесь кнопками или перетаскиванием с помощью мыши"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:982
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Заметка не указана; нажмите кнопку чтобы выбрать"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:957
msgid "Select an existing note"
msgstr "Выбрать существующую заметку"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Add a new note"
msgstr "Добавить заметку"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
msgid "Remove note"
msgstr "Удалить заметку"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59
msgid "_Find"
msgstr "_Найти"
# LDS
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:56
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:670 ../gramps/gui/undohistory.py:88
msgid "_Clear"
msgstr "_Очистить"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s --"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s содержит"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s не"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s не содержит"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1145
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1165
msgid "Updating display..."
msgstr "Обновление экрана..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4395
msgid "Abbreviation"
msgstr "Аббревиатура"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
msgid "Publication"
msgstr "Публикация"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
msgid "Citation:"
msgstr "Цитата:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:793
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
msgid "Volume/Page"
msgstr "Том/Страница"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
msgstr "Мин. достов."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
msgid "Custom filter"
msgstr "Спец. фильтр"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:321
msgid "Participants"
msgstr "Участники"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:239
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6122
msgid "Relationship"
msgstr "Отношение"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
msgid "any"
msgstr "любой"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
msgid "Birth date"
msgstr "Дата рождения"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "пример: «%(msg1)s» или «%(msg2)s»"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
msgid "Death date"
msgstr "Дата смерти"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:129
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:301
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:169
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
msgid "_Title:"
msgstr "_Название:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:193
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Преобразовать в относительный путь"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104
msgid "Show all"
msgstr "Показать всех"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:53
msgid "Book _name:"
msgstr "_Название книги:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:92
msgid "Clear the book"
msgstr "Очистить книгу"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:114
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Сохранить текущий набор настроек"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:137
msgid "Open previously created book"
msgstr "Открыть существующую книгу"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:159
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Редактировать существующие книги"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:329
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Добавить элемент в книгу"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:352
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Удалить выделенный элемент из книги"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:374
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Переместить текущий элемент книги на один шаг вверх"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:396
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Переместить текущий элемент книги на один шаг вниз"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:418
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Настроить выделенный элемент"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:525 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:237
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:40
msgid "Clear _All"
msgstr "Очистить _Всё"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
msgid "Format _name:"
msgstr "_Название формата:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
msgid "Format _definition:"
msgstr "Опреде_ление формата:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
" %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n"
" %l - Surname %L - SURNAME\n"
" %t - Title %T - TITLE\n"
" %p - Prefix %P - PREFIX\n"
" %s - Suffix %S - SUFFIX\n"
" %c - Call name %C - CALL NAME\n"
" %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC "
msgstr ""
"Используются следующие обозначения:\n"
" %f - Имя %F - ИМЯ\n"
" %l - Фамилия %L - ФАМИЛИЯ\n"
" %t - Титул %T - ТИТУЛ\n"
" %p - Префикс %P - ПРЕФИКС\n"
" %s - Суффикс %S - СУФФИКС\n"
" %c - Имя в быту %C - ИМЯ В БЫТУ\n"
" %y - Отчество %Y - ОТЧЕСТВО "
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
msgid "Format definition details"
msgstr "Подробности определения формата"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
msgid "Example:"
msgstr "Пример:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Комментарий к версии - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
msgid "Version description"
msgstr "Описание версии"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Семейные древа - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:121
msgid "_Close Window"
msgstr "За_крыть окно"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:137
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Загрузить семейное древо"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:221 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:209
msgid "_New"
msgstr "_Создать"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:253
msgid "_Rename"
msgstr "П_ереименовать"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:269
msgid "Re_pair"
msgstr "_Восстановить"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Больше не показывать этот диалог"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:253
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Удалить объект"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:258
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Удалить объект и все ссылки на него"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:269
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Сохранить ссылку"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:274
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Сохранить ссылку на утерянный файл"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:285
msgid "_Select File"
msgstr "_Выбрать файл"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:292
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Выбрать замену для утерянного файла"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:365
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "Применить ко всем утерянным документам"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:369
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Отметьте, если вы хотите применить этот выбор ко всем утерянным документам "
"(никаких дополнительных вопросов по поводу утерянных документов не будет "
"задано)."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:421
msgid "Cancel the rest of the operations"
msgstr "Отменить остальные операции"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:432
msgid "_No"
msgstr "_Нет"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:437
msgid "Do not apply the operation to this item"
msgstr "Не применять операцию к этому объекту"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:448
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:455
msgid "Apply the operation to this item"
msgstr "Применить операцию к этому объекту"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:528
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
msgstr "_Использовать этот ответ для остальных объектов"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:532
msgid ""
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
"selected items"
msgstr ""
"Если вы установите данный параметр, Ваш следующий ответ будет применён к "
"остальным выбранным объектам"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:762 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:778
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:889
msgid "label"
msgstr "метка"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:824
msgid "Close _without saving"
msgstr "Закрыть _без сохранения"
#. widget
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:671
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1007
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:575
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:929
msgid "Do not ask again"
msgstr "Больше не спрашивать"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:48 ../gramps/gui/glade/editname.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:71
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:47
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Принять изменения и закрыть окно"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117
msgid "_Date:"
msgstr "_Дата:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
msgid "St_reet:"
msgstr "Улица:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:94
msgid "C_ity:"
msgstr "Г_ород:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Город, село, посёлок (часть адреса)"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
msgid "_State/County:"
msgstr "_Область/Район/Уезд:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:249
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Индекс/Почтовый код:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
msgid "Postal code"
msgstr "Почтовый индекс"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:221
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Страна/Государство:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:275
msgid "Phon_e:"
msgstr "Теле_фон:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Номер телефона, связанный с данным адресом."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr "Назване штата, графства, и т.п., если требуется для почтового адреса."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
msgid "Country of the address"
msgstr "Страна (часть адреса)"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"Почтовый адрес. \n"
"\n"
"Внимание: используйте событие «Место жительства» для генеалогических "
"адресных данных."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:339
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:376
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:411
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:358
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:150
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316
msgid "Privacy"
msgstr "Личная информация"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Вызвать редактор дат"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Дата, на которую этот адрес действителен."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:315
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
msgid "_Locality:"
msgstr "_Местность:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
msgid "The locality of the address"
msgstr "Местность (часть адреса)"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Атрибут:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
msgid "_Value:"
msgstr "_Значение:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "Значение атрибута. Например 1.8, Солнечно или Голубые глаза."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
"Желаемое название атрибута. нАПример: Рост (для лица), Погода в этот день "
"(для события), ... \n"
"Используйте для хранения собранных вами крупиц информации, которые вы хотите "
"точно привязать к источникам. Атрибуты можно использовать для лиц, семей, "
"событий, и документов.\n"
" \n"
"Внимание: некоторые уже определённые атрибуты задают поля, указанные в "
"стандарте GEDCOM."
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Отношение к _Матери:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Отношение к _Отцу:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
msgid "Name Child:"
msgstr "Имя ребёнка:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Редактировать ребёнка"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:459
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1865
msgid "Edition"
msgstr "Издание"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
"Расположение информации. Для многотомных изданий - это может быть том и "
"номер(а) страницы. Для периодических изданий - это может быть номер издания, "
"заметка, номер страницы. Для газеты - номер колонки и страницы. Для "
"неизданных источников - это может быть номер листка, страницы, номер таблицы "
"и т.д. Для запись в переписи следует указать номер строки или записи в "
"дополнение к номеру строки. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "Т_ом/Страница:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168
msgid "Con_fidence:"
msgstr "Достоверност_ь:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry. "
msgstr ""
"Дата записи в источнике на которую вы ссылаетесь, например: дата, когда был "
"посещён дом во время переписи или дата записи о рождении в книге учёта. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
"Передаёт качественную оценку достоверности по мнению того, кто сообщил некую "
"информацию, на основании подтверждающих её фактов. Вне зависимости от этой "
"оценки, получившим информацию из данного источника надо проверить доступные "
"свидетельства самостоятельно.\n"
"Очень низкая =Основывается на ненадёжных источниках, или на примерной "
"оценке\n"
"Низкая =Сомнительные источники (интервью, перепись, устные родословные, или "
"же вероятна тенденциозность --- например, автобиография)\n"
"Высокая =Вторичные свидетельства, официальные записи, сделанные спустя "
"некоторое время после описанных событий\n"
"Очень высокая =Первоисточники, первичные свидетельства, или по "
"множественному согласию различных свидетельств "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:168
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:618
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Уникальный номер (ID) для идентификации цитаты"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:478
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
msgid "Tags:"
msgstr "Метки:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Календ_арь:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Д_войная дата"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Старый стиль/Новый стиль"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "_Первый день года: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr ""
"Месяц-День, которым начинается новый год (например, «1-1», «3-1», «3-25»)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
msgid "Q_uality"
msgstr "Качество"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
msgid "_Type"
msgstr "_Тип"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
msgid "_Day"
msgstr "_День"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
msgid "_Month"
msgstr "_Месяц"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
msgid "_Year"
msgstr "_Год"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
msgid "Second date"
msgstr "Вторая дата"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
msgid "D_ay"
msgstr "Д_ень"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
msgid "Mo_nth"
msgstr "Ме_сяц"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
msgid "Y_ear"
msgstr "Г_од"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Текстовый _комментарий:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
msgid "Close window without changes"
msgstr "Откатить изменения и закрыть окно"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
msgid "_Event type:"
msgstr "Тип _события:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Показать редактор дат"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
msgid "De_scription:"
msgstr "_Описание:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
"Описание события. Не заполняйте это поле, если вы собираетесь "
"воспользоваться автоматическим инструментом «Извлечь описания событий»."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:131
msgid "_Place:"
msgstr "М_есто:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
msgid "Selector"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "Какого типа это событие. Например, 'Рождение', 'Брак', и т.д."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
"Дата события. Это может быть как точная дата, так и интервал (с ... по ..., "
"между ... и ...), или неточная дата (около ...)."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Уникальный номер для идентификации события"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
msgid "Reference information"
msgstr "Информация о ссылке"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
msgid "_Role:"
msgstr "_Роль:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:500
msgid ""
"Note: Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"Внимание: Все изменения в общей информации о событии будут отражены в "
"самом событии, для всех его участников."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:586
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:627
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
msgid "Shared information"
msgstr "Общая информация"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Откатить изменения и закрыть окно"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
msgid "Birth:"
msgstr "Рождение:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
msgid "Death:"
msgstr "Смерть:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
msgid "Father/partner1"
msgstr "Отец/партнёр №1"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Мать/партнёр №2"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Указывает на частную запись"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
msgid "Relationship Information"
msgstr "Данные об отношении"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "Уникальный номер для идентификации семьи"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:135
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:728
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:127
msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""
"Тип отношения. Например, «Женаты» или «Не женаты». Для более точных данных "
"используйте соответствующие события."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:250
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:651
msgid "_Tags:"
msgstr "Метки:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:842
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Редактировать список меток"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:684
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:78
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:468
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
msgid "Tags"
msgstr "Метки"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:182
msgid "Ordinance:"
msgstr "Процедура:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:194
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "_Храм СПД:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:225
msgid "_Family:"
msgstr "Семья:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:250
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
msgid "Select Family"
msgstr "Выберите семью"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:284
msgid "_Status:"
msgstr "_Статус:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:98
msgid "Gramps item:"
msgstr "Объект Gramps:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:112
msgid "Internet Address:"
msgstr "Интернет-адрес:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:127
msgid "_Link Type:"
msgstr "_Тип:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:108
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "Город, село, посёлок, в котором это место расположено."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:122
msgid "S_treet:"
msgstr "У_лица:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:137
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "Церковный _приход:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:151
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""
"Наименьшее церковное подразделение местоположения. Обычно используется для "
"церковных источников, которые указывают только приход."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:165
msgid "Co_unty:"
msgstr "Ра_йон/Область:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:179
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr ""
"Третий уровень подразделения местоположения. Например, в России это район "
"или область."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:193
msgid "_State:"
msgstr "Р_еспублика:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:207
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr ""
"Второй уровень подразделения местоположения. Например, в С.Ш.А. это штат, в "
"России - республика или автономный округ."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:235
msgid "The country where the place is."
msgstr "Страна, в которой это место расположено."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:300
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "Нижний уровень деления местоположений: например название улицы."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:328
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Район города, или прилежащее к городу селение (слобода)."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379
msgid "_Path:"
msgstr "_Путь:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
msgid "Image preview"
msgstr "Миниатюра"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
"Каталог документов на Вашем компьютере.\n"
"Gramps не хранит сами документы, он только запоминает путь к ним! Установите "
"'Относительный путь' в настройках, чтобы не писать каждый раз начало "
"каталога, где расположены документы. 'Менеджер документов' может помочь "
"управлять каталогами с набором документов. "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Описательное название для данных этого типа."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr ""
"Открыть диалог выбора файлов для указания документа на вашем компьютере."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
msgid "Folder"
msgstr "Каталог"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Уникальный номер для идентификации документа или изображения."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr ""
"Дата, связанная с документом. Например, дата, когда фотография была сделана."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "Угол 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
"Вы можете выбрать часть изображения на которое хотите сослаться.\n"
"Для выделения области можно использовать мышь или установить значения "
"верхнего левого и нижнего правого угла. Точка (0,0) - верхний левый угол "
"изображения, и (100,100) - нижний правый угол."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Ссылка на фрагмент изображения.\n"
"Выберите прямоугольную область с помощью щелчка мышью по левому верхнему "
"углу желаемого фрагмента. Затем, удерживая нажатие кнопки мыши, перетащите "
"мышь в правый нижний угол фрагмента, и отпустите кнопку."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "Угол 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Вы можете выбрать часть изображения на которое хотите сослаться.\n"
"Для выделения области можно использовать мышь или установить значения "
"верхнего левого и нижнего правого угла. Точка (0,0) - верхний левый угол "
"изображения, и (100,100) - нижний правый угол.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
msgid ""
"Note: Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"Внимание: Все изменения в общей информации о документе будут отражены "
"в самом документе."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Двойной щелчок для просмотра во внешней программе"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr "Тип данных, как определено системой, например. Изображение, Видео, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
msgid "Select a file"
msgstr "Выберите файл"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771
msgid "Shared Information"
msgstr "Общая информация"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:119
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:317
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""
"Какой это тип имени. Например, фамилия при рождении или фамилия в браке."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:135
msgid "_Given:"
msgstr "_Имя:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:198
msgid "T_itle:"
msgstr "Тит_ул:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:222
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Суффи_кс:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:236
msgid "C_all Name:"
msgstr "Имя в быту:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:251
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:151
msgid "The person's given names"
msgstr "Список личных имён человека"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:266
msgid "_Nick Name:"
msgstr "_Прозвище:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:180
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""
"Часть личного имени человека, которая обычно употребляется в обиходе. "
"Отображение на красном фоне означает, что указанное имя в быту не является "
"частью перечисленных личных имён, и поэтому не будет подчёркнуто в некоторых "
"отчётах."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:292
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:212
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "Титул, используемый при обращении, например «Г-н.» или «Преп.»"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:305
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:226
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Необязательный суффикс фамилии, например «Млад.» или «III»"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:260
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr "Имя-описание, данное вместо, либо вдобавок, к официальному имени."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:334
msgid "Given Name(s) "
msgstr "Имя(-на) "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:385
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "Семейное прозвище:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:399
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
"Неофициальное имя, данное семье для того, чтобы отличать их от "
"однофамильцев. Известно также как «фермерское имя»."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:425
msgid "Family Names "
msgstr "Фамилии "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:463
msgid "G_roup as:"
msgstr "Группировать как:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:477
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Упорядочить как:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:491
msgid "_Display as:"
msgstr "_Показывать как:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:504
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Лица при показе сортируются согласно формату, указанному в настройках по "
"умолчанию.\n"
"Здесь возможно указать, что данное лицо должно быть отсортировано по "
"специальному формату (дополнительные форматы можно задать в меню «настройки»."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:525
msgid "Dat_e:"
msgstr "Дат_а:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:539
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Лица при показе сортируются согласно формату, указанному в настройках по "
"умолчанию.\n"
"Здесь возможно указать, что данное лицо должно быть отсортировано по "
"специальному формату (дополнительные форматы можно задать в меню «настройки»."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:602
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
"The Person Tree view группирует лица по главной фамилии. Вы можете изменить "
"это, задав здесь значение группировки. \n"
"Вам будет задан вопрос, хотите ли Вы сгруппировать только данное лицо или "
"все лица с данной главной фамилией."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:616
msgid "O_verride"
msgstr "_Заменить"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
"Дата, связанная с данным именем. Например, для имени в браке, это -- дата, "
"на которую это имя впервые упоминается, либо дата брака."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Стилизованный текстовый редактор"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:148
msgid "A type to classify the note."
msgstr "Тип заметки."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:181
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Уникальный номер для идентификации заметки."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:192
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Свёрстанный"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:200
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Если опция отмечена, заметка в отчетах будет отображаться именно с тем "
"количеством пробелов, которое есть в тексте. Используйте эту опцию для ввода "
"текста, уже свёрстанного пробелами (например, таблицу).\n"
"Если опция не отмечена, то текст будет автоматически подчищаться при "
"создании отчётов, и результат будет выглядеть более опрятно.\n"
"Используйте моноширинный шрифт, чтобы свёрстанный текст сохранял исходный "
"вид."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:166
msgid "C_all:"
msgstr "В _быту:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:246
msgid "_Nick:"
msgstr "_Прозвище:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:336
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Щёлкните мышью по ячейке таблицы для редактирования."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:356
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Использовать несколько фамилий\n"
"Показывает, что фамилия состоит из нескольких частей. Каждая фамилия имеет "
"свой префикс и необходимую связку со следующей фамилией. Например, фамилия - "
"Ramón y Cajal, может быть сохранена как - Ramón, полученная от отца, связка "
"- y, и Cajal, полученная от матери."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:400
msgid "Set person as private data"
msgstr "Обозначить лицо как личные данные"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:451
msgid "_Surname:"
msgstr "Фамилия:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:467
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
"\" or \"van\"."
msgstr ""
"Необязательная приставка к фамилии, которая игнорируется при упорядочении, "
"например «де» или «ван»."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:486
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "Часть имени человека обозначающая род, к которому он принадлежит"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:512
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr ""
"Перейти в Редактор имён, чтобы добавить больше информации о данном имени"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:537
msgid "O_rigin:"
msgstr "Происхождение:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:552
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr "Происхождение фамилии, например 'принятая' или 'унаследованая'."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:586
msgid "G_ender:"
msgstr "_Пол:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:634
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Уникальный номер для идентификации человека."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:709
msgid "Preferred Name"
msgstr "Предпочитаемое имя"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
msgid "_Person:"
msgstr "_Лицо:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
msgid "_Association:"
msgstr "_Связь:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""
"Описание связи, например: Крёстный отец, Друг, ...\n"
"\n"
"Примечание: Используйте события вместо отношений привязанных к временным "
"рамкам или оказиям. События могут быть распределены между лицами, каждое из "
"которых определяет роль в событии."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr ""
"Используйте данную кнопку для выбора лица, который имеет связь с "
"редактируемым лицом."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "Выбрать лицо, которое имеет связь с редактируемым лицом."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
msgid "L_atitude:"
msgstr "Ш_ирота:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120
msgid "_Longitude:"
msgstr "Дол_гота:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:379
msgid "Full title of this place."
msgstr "Полное название этого места."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:393
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Широта (позиция относительно экватора) данного места в виде десятичной дроби "
"или в градусном обозначении.\n"
"Примеры допустимых значений: 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″, или "
"50:52:21.92\n"
"Вы можете задать эти значения, используя поиск или выбрав место на карте в "
"«картографическом виде»."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:408
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Долгота (позиция относительно нулевого, или Гринвичского меридиана) данного "
"места в виде десятичной дроби или в градусном обозначении.\n"
"Примеры допустимых значений: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″, или "
"124:52:21.92\n"
"Вы можете задать эти значения, используя поиск или задав место на карте в "
"«картографическом виде»."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:429
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Уникальный номер для идентификации места"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:457
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr ""
"Код принадлежащий данному месту. Например, код страны или почтовый индекс."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:330
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgstr "Какого типа это место. Например, «графство», «город», и т.д."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:532
msgid "The name of this place."
msgstr "Название этого места."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:389
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:551
msgid "Invoke place name editor."
msgstr "Вызвать редактор названий мест."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
msgid "Date range in which the name is valid."
msgstr "Диапазон дат в котором имя действительно."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
msgid "The name of the place."
msgstr "Название этого места."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196
msgid ""
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
msgstr ""
"Язык на котором записано имя. Допустимы значения в виде двух символов - код "
"ISO. Например: en, fr, de, nl ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:280
msgid ""
"Note: Any changes in the enclosing place information will be "
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
msgstr ""
"Внимание: Все изменения информации местоположения будут отражены и во "
"всех местоположениях входящих в него."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
msgid "_Media Type:"
msgstr "Тип документа:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
msgid "Call n_umber:"
msgstr "_Номер:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "На каком виде носителя этот источник имеется в хранилище."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Идентификатор этого источника в хранилище."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:659
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Название хранилища (где содержатся источники)."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
msgid ""
"Note: Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"Внимание: Все изменения в общей информации о хранилище будут отражены "
"в самом хранилище, для всех записей, ссылающихся на него."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Уникальный номер для идентификации хранилища."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "Тип хранилища. Например, 'Библиотека', 'Альбом', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
msgid "_Author:"
msgstr "_Автор:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
msgid "Title of the source."
msgstr "Название источника."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
msgid "Authors of the source."
msgstr "Авторы источника."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "_Инф. об изд.:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr ""
"Информация об издании. Например, город и год издания, название издательства "
"и т.д."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr ""
"Предоставьте краткое название, которое будет использоваться для сортировки и "
"поиска записей об источниках."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "А_ббревиатура:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "Уникальный номер для идентификации источника"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:97
msgid "_Web address:"
msgstr "_Web адрес:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:112
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:171
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Тип адреса в интернете. Например: электронная почта, веб-сайт, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:190
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr "Интернет-адрес, например, http://gramps-project.org"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:206
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Просмотр в программе по умолчанию."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "Описание данного интернет-ресурса."
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Тащите, чтобы переместить; щёлкните, чтобы отсоединить"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
msgid "Config"
msgstr "Конфигурация"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
msgid "Detach"
msgstr "Отцепить"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Щелкните, чтобы развернуть/свернуть"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Щёлкните, чтобы удалить грамплет из отображения"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
msgid "Delete"
msgstr "Удаление"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:98
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Выбрать цитату, несущую основные \n"
"данные для результата объединения."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:187
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:187
msgid "Source 1"
msgstr "Источник №1"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:201
msgid "Source 2"
msgstr "Источник №2"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:287
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:314
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:361
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Идентификатор Gramps ID:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:456
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr "Заметки, документы, и данные в обоих источниках будут объединены."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:472
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:529
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:475
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:472
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:487
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:427
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:636
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:415
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:529
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Детальный выбор"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Объединить и _отредактировать"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Объединить и закрыть"
#. name, click?, width, toggle
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1077
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:553
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Выбрать лицо, несущее основные данные для результата объединения."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
msgid "Title selection"
msgstr "Выбор названия"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180
msgid "Place 1"
msgstr "Место 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Место 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:98
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Выбрать событие, несущее основные\n"
"данные для результата объединения."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:187
msgid "Event 1"
msgstr "Событие №1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:201
msgid "Event 2"
msgstr "Событие №2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:513
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
"Атрибуты, заметки, источники и документы обоих событий будут объединены."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:99
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Выбрать семью, несущую основные\n"
"данные для результата объединения."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:204
msgid "Father:"
msgstr "Отец:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:237
msgid "Mother:"
msgstr "Мать:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:270
msgid "Relationship:"
msgstr "Родство:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:418
msgid "Family 1"
msgstr "Семья №1"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:432
msgid "Family 2"
msgstr "Семья №2"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:459
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr ""
"События, СПД, документы, атрибуты, заметки, источники и метки обеих семей "
"будут объединены."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:98
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Выбрать документ, несущий основные \n"
"данные для результата объединения."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:187
msgid "Object 1"
msgstr "Объект №1"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:201
msgid "Object 2"
msgstr "Объект №2"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:456
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr ""
"Атрибуты, источники, комментарии и метки обоих документов будут объединены."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:98
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Выбрать заметку, содержащую основные\n"
"данные для результата объединения."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:187
msgid "Note 1"
msgstr "Заметка №1"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:201
msgid "Note 2"
msgstr "Заметка №2"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:295 ../gramps/gui/views/listview.py:1011
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Выбрать лицо, несущее основные \n"
"данные для результата объединения."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:198
msgid "Person 1"
msgstr "Лицо №1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212
msgid "Person 2"
msgstr "Лицо №2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:273
msgid "Gender:"
msgstr "Пол:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:411
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
"События, документы, адреса, атрибуты, интернет-адреса, метки, источники и "
"метки обоих людей будут объединены."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:502
msgid "Context Information"
msgstr "Контекст"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:95
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Выбрать место, несущее основные\n"
"данные для результата объединения."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:620
msgid ""
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""
"Альтернативные имена, источники, интернет-адреса, документы и заметки обоих "
"мест будут объединены."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:98
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Выбрать хранилище, несущее основные\n"
"данные для результата объединения."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:187
msgid "Repository 1"
msgstr "Хранилище №1"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:201
msgid "Repository 2"
msgstr "Хранилище №2"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:399
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr "Адреса, интернет-адреса и заметки обоих хранилищ будут объединены."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:98
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Выбрать источник, несущий основные\n"
"данные для результата объединения."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:513
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""
"Заметки, документы, данные и ссылки на хранилища в обоих источниках будут "
"объединены."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
msgid "Paper Settings"
msgstr "Параметры бумаги"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "Формат бумаги"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
msgid "_Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
msgid "_Height:"
msgstr "Высота:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:602
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:615
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:628
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:724
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:737
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:869
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1298
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1644
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208
msgid "cm"
msgstr "см"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
msgid "Margins"
msgstr "Поля"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
msgid "_Left:"
msgstr "Левое:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
msgid "_Right:"
msgstr "Правое:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
msgid "_Top:"
msgstr "Верхнее:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
msgid "_Bottom:"
msgstr "Нижнее:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
msgid "Metric"
msgstr "Метрическая система"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:46
msgid "Perform selected action"
msgstr "Выполнить выбранное действие"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
msgid "Run"
msgstr "Запуск"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:141 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Выбрать отчёт из доступных слева."
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:162
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:208
msgid "Author's email:"
msgstr "Эл. почта автора:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:73
msgid "Parent relationships"
msgstr "Родительские отношения"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:101 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:236
msgid "Arrow top"
msgstr "Стрелка вверх"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:108
msgid "Move parent up"
msgstr "Переместить родителя выше"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:131 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:266
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Стрелка вниз"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:138
msgid "Move parent down"
msgstr "Переместить родителя ниже"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:185
msgid "Family relationships"
msgstr "Семейные отношения"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:243
msgid "Move family up"
msgstr "Переместить семью выше"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:273
msgid "Move family down"
msgstr "Переместить семью ниже"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:124
msgid "Add a new filter"
msgstr "Добавить новый фильтр"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:148
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Редактировать выделенный фильтр"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Скопировать выделенный фильтр"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:194
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Тестировать выделенный фильтр"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:218
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Удалить выделенный фильтр"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:258
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr "Внимание: изменения вступят в силу только после закрытия этого окна"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:290 gtklist.h:6
msgid "All rules must apply"
msgstr "Должны выполняться все правила"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:293 gtklist.h:7
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Должно выполняться хотя бы одно правило"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:296 gtklist.h:8
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Должно выполняться ровно одно правило"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:416
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Добавить ещё одно правило в фильтр"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:450
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Редактировать выделенное правило"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:484
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Удалить выделенное правило"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:524 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:113
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:120
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:121
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:100
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:109
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:133
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:133
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:539
msgid "Rule list"
msgstr "Список правил"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:554
msgid "Definition"
msgstr "Определение"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:571
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ко_мментарий:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:606
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "_Возвращать значения, не удовлетворяющие правилам фильтра (обратить)"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:866
msgid "Selected Rule"
msgstr "Выделенное правило"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158
msgid "Style sheet n_ame:"
msgstr "На_звание стиля:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177
msgid "Style name"
msgstr "Название стиля"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286
msgid "Type face"
msgstr "Стиль шрифта"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Римский (Times, с засечками)"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Швейцарский (Arial, Helvetica, без засечек)"
#. #################
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
msgid "Size"
msgstr "Габариты"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:229
msgid "point size|pt"
msgstr "пт"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1433
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1470 ../gramps/gui/views/tags.py:398
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416
msgid "_Bold"
msgstr "_Жирный"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433
msgid "_Italic"
msgstr "_Курсив"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450
msgid "_Underline"
msgstr "Под_чёркнутый"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526
msgid "Font options"
msgstr "Параметры шрифта"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:551
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:570
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:671
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587
msgid "First li_ne:"
msgstr "Первая стро_ка:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642
msgid "R_ight:"
msgstr "П_равый край:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658
msgid "L_eft:"
msgstr "Л_евый край:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:676
msgid "Spacing"
msgstr "Интервал"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:693
msgid "Abo_ve:"
msgstr "_Над:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
msgid "Belo_w:"
msgstr "_Под:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1256
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645
msgid "Borders"
msgstr "Границы"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:840
msgid "_Padding:"
msgstr "_Поля:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894
msgid "Indentation"
msgstr "Отступ"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:924
msgid "_Left"
msgstr "По _левому краю"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:942
msgid "_Right"
msgstr "_По правому краю"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:960
msgid "J_ustify"
msgstr "По ш_ирине"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:978
msgid "Cen_ter"
msgstr "По _центру"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1008
msgid "Le_ft"
msgstr "По ле_вому краю"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1026
msgid "Righ_t"
msgstr "По пр_авому краю"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1043
msgid "_Top"
msgstr "По _верхнему краю"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1060
msgid "_Bottom"
msgstr "По _нижнему краю"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1124
msgid "Paragraph options"
msgstr "Параметры абзаца"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1146
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1161
msgid "Column widths"
msgstr "Ширина колонки"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1205
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1231
msgid "Table options"
msgstr "Параметры таблицы"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1287
msgid "Padding:"
msgstr "Отступ:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1312
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1387
msgid "Cell options"
msgstr "Параметры ячейки"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1412
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1452
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1465
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1478
msgid "Line:"
msgstr "Линия:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1491
msgid "Fill:"
msgstr "Заполнение:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1506
msgid "Shadow"
msgstr "Тень"
# no l10n needed - i18n toolset glitch extracting strings from _(x[0]), x[2]["t"]
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1582
msgid "pt"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1605
msgid "Spacing:"
msgstr "Интервал:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1627
msgid "Draw shadow"
msgstr "Рисовать тени"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1669
msgid "Draw options"
msgstr "Настройки отрисовки"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1824
msgid "Add a new style"
msgstr "Добавить стиль"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1856
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Редактировать выбранный стиль"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1888
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Удалить выбранный стиль"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Показывать при запуске"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
msgid "_Forward"
msgstr "_Вперёд"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Установить выбранные _модули"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1058
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Доступны обновления для дополнений"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Preferences."
msgstr ""
"Grapms поставляется с набором модулей, которые обеспечивают работу всех "
"необходимых функций. Однако, вы можете расширить набор доступных функций с "
"помощью дополнительных модулей. Эти модули добавляют новые отчёты, списки, "
"виды, грамплеты, и т.д. Ниже вы можете выбрать из списка доступных модулей. "
"Выбранные модули будут загружены через интернет со страницы Gramps и "
"установлены на вашем компьютере. Если вы закроете это окно, вы можете "
"установить новые модули позже через меню Правка -> Настройки."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106
msgid "_Select All"
msgstr "Выбрать _все"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:121
msgid "Select _None"
msgstr "_Отменить выбор"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:58
msgid ""
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
"Ваша версия gi (gnome-instrospection), видимо, слишком старая. Необходима "
"версия, в которой есть функция «require_version», чтобы запустить Gramps"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:72
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Ваша версия pygobject не подходит.\n"
"Для запуска Gramps с графическим интерфейсом необходима версия pygobject не "
"ниже %(major)d.%(feature)d.%(minor)d.\n"
"\n"
"Gramps сейчас завершит работу."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:90
msgid ""
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Не установлен Gdk, Gtk либо PangoCairo typelib.\n"
"Установите Gnome Introspection и pygobject версии не ниже 3.12.\n"
"После установите данные instrospection для Gdk, Gtk и PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps сейчас завершит работу."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:101
#, python-format
msgid ""
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Ваша версия Gtk не удовлетворяет зависимостям.\n"
"Для запуска Gramps с графическим интерфейсом необходима версия Gtk не ниже "
"%(major)d.%(minor)d.\n"
"\n"
"Gramps сейчас завершит работу."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:112
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"Не установлена поддержка cairo для python. Установите cairo для вашей версии "
"python\n"
"\n"
"Gramps сейчас завершит работу."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:130
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Тревога: Это нестабильный программный код!"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:131
#, python-format
msgid ""
"This Gramps ('master') is a development release. This version is not meant "
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""
"Это версия Gramps ('master') находится в разработке. Эта версия не "
"предназначена для нормального использования. Используйте на свой страх и "
"риск.\n"
"\n"
"Эта версия может:\n"
"1) Работать не так как вы ожидаете.\n"
"2) Вообще не запуститься.\n"
"3) Часто падать.\n"
"4) Повредить ваши данные.\n"
"5) Сохранить данные в формате не совместимом с официальными версиями.\n"
"\n"
"%(bold_start)sСДЕЛАЙТЕ РЕЗЕРВНУЮ КОПИЮ%(bold_end)s ваших баз данных ДО того "
"как открывать их этой версией программы и обязательно экспортируйте ваши "
"данные в формате XML."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:186
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr "Gramps обнаружена неполная установка GTK"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:187
#, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
msgstr ""
"Перевод GTK на русский язык (%(language)s не найден.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s попытается продолжить работу.\n"
"Как следствие, графический интерфейс, скорее всего, будет сбоить.\n"
"\n"
"См. документацию Gramps в файле README, указывающую необходимые зависимости "
"для установки.\n"
"Этот файл обычно расположен в /usr/share/doc/gramps.\n"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:230 ../gramps/guiQML/grampsqml.py:99
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Ошибка при разборе аргументов"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:279 ../gramps/gui/grampsgui.py:317
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gramps не удалось начать работу. Пожалуйста, сообщите об этой ошибке.\n"
"Возможно, вы установили дополнения Gramps, предоставляющее новый вид для "
"графического интерфейса, и этот новый вид сбоит.\n"
"Для переключения в другой вид, не загружайте древо при запуске, переключите "
"вид, и только тогда загрузите ваше древо.\n"
"Кроме этого, можно вручную поменять вид, загружаемый при запуске, изменив в "
"файле gramps.ini\n"
"настройку «last-view».\n"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:73
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Помощник сообщений об ошибках"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:236
msgid "Report a bug"
msgstr "Сообщить об ошибке"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:243
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Помощник сообщений об ошибках поможет вам составить наиболее подробное "
"сообщение об ошибке для разработчиков Gramps.\n"
"\n"
"Помощник задаст вам несколько вопросов и соберёт нужную информацию о "
"произошедшей ошибке и о рабочей среде. В конце вам будет предложено послать "
"сообщение в список рассылки ошибок Gramps. Помощник скопирует сообщение в "
"буфер обмена, чтобы вы смогли вставить его в вашу программу электронной "
"почты и проверить, какая точно информация будет послана."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:260
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
"Если вы обнаружили, что в сообщение включена личная информация, пожалуйста "
"удалите её."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:304
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332
msgid "Error Details"
msgstr "Подробности ошибки"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:309
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Это подробная информация об ошибке Gramps, не волнуйтесь, если вы её не "
"понимаете. У вас будет возможность добавить дополнительные подробности на "
"следующих страницах помощника."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:339
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Пожалуйста, проверьте нижеследующую информацию, поправьте всё, что неверно, "
"и удалите всё, что вы не хотите включать в сообщение."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:384
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:410
msgid "System Information"
msgstr "Информация о системе"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:389
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Это информация о вашей системе, которая поможет разработчикам починить "
"неисправность."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:417
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured."
msgstr ""
"Пожалуйста, предоставьте как можно больше информации о том, что вы делали во "
"время сбоя."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:456
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:481
msgid "Further Information"
msgstr "Дополнительная информация"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:461
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr "Это ваша возможность описать то, что вы делали при наступлении ошибки."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:488
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Пожалуйста, проверьте информацию. Не волнуйтесь, если вы не понимаете "
"подробностей сообщения. Просто убедитесь, что оно не содержит ничего, что вы "
"не хотели бы посылать разработчикам."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:520
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:547
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Сводка сообщения об ошибке"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:525
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Вот ваше полное сообщение об ошибке. Следующая страница помощника поможет "
"вам послать сообщение в систему отслеживания ошибок."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:556
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Используйте две кнопки, расположенных ниже, чтобы скопировать отчет об "
"ошибке в буфер обмена и затем открыть окно веб-браузера для отправки отчета "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:565
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Нажмите эту кнопку чтобы запустить веб-браузер и заполнить сообщение об "
"ошибке в системе отслеживания ошибок Gramps."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:587
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Используйте эту кнопку чтобы скопировать отчет об ошибке в буфер обмена. "
"Затем перейдите на сайт системы отслеживания ошибок, используя нижнюю "
"кнопку, вставьте отчет и нажмите кнопку «отправить»"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:619
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:646
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Послать сообщение об ошибке"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:624
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Это последний шаг. Используйте кнопки на этой странице чтобы запустить веб-"
"браузер и отправить отчет об ошибке."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:653
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"Gramps является проектом с открытом кодом (Open Source project). Успех "
"проекта зависит от его пользователей. Ваш вклад очень важен. Спасибо за то, "
"что вы уделили нам время для сообщения об ошибке."
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45
msgid "manual|Error_Report"
msgstr "Сообщение об ошибке"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83
msgid "Error Report"
msgstr "Сообщение об ошибке"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:101
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Обнаружена неожиданная ошибка Gramps"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:110
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Ваши данные в безопасности, но вам рекомендуется немедленно перезапустить "
"Gramps. Если вы хотите послать команде Gramps сообщение об ошибке, "
"пожалуйста, выберите «Отчёт» и помощник сообщений об ошибках поможет вам "
"составить сообщение."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:119
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:133
msgid "Error Detail"
msgstr "Подробности ошибки"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "Отфильтровать %s из буфера обмена"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "Создано %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "Объединение цитат"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
msgid "Merge Citations"
msgstr "Объединить цитаты"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "Объединение событий"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67
msgid "Merge Events"
msgstr "Объединить события"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "Объединение семей"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68
msgid "Merge Families"
msgstr "Объединить семьи"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:328
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:419
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Ошибка объединения людей"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "Объединение документов"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "Объединение заметок"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:93
msgid "flowed"
msgstr "без выключки"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:93
msgid "preformatted"
msgstr "свёрстанный"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Объединение людей"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:89
msgid "Merge People"
msgstr "Объединить людей"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:193
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:317
msgid "Alternate Names"
msgstr "Альтернативные имена"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:200
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:449
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:298
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1775
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1834
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1886
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3713
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3904
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6375
msgid "Events"
msgstr "События"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:215
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1768
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1781
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:525 ../gramps/plugins/view/relview.py:849
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:885
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2963
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5342
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6524
msgid "Parents"
msgstr "Родители"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:218
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:232
msgid "Family ID"
msgstr "ID семьи"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
msgid "No parents found"
msgstr "Родители не найдены"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1654
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:124
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1661
msgid "Spouses"
msgstr "Супруги"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:101
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:553
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1394
msgid "Spouse"
msgstr "Супруг(а)"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:250
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Супруги и дети не найдены"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:254
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:344
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1373
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Объединение мест"
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "Объединение хранилищ"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Объединение источников"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67
msgid "Merge Sources"
msgstr "Объединить источники"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284
msgid "Report Selection"
msgstr "Выбор отчётов"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:286
msgid "Generate selected report"
msgstr "Генерировать выбранный отчёт"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:286
msgid "_Generate"
msgstr "_Генерировать"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315
msgid "Tool Selection"
msgstr "Выбор инструментов"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Выберите инструмент из тех, что расположены слева."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
msgid "_Run"
msgstr "_Запуск"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:318
msgid "Run selected tool"
msgstr "Запустить выбранный инструмент"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83
msgid "Select surname"
msgstr "Выберите фамилию"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:328
msgid "Count"
msgstr "Число"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:117
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Поиск фамилий"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
msgid "Finding surnames"
msgstr "Поиск фамилий"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:657
msgid "Select a different person"
msgstr "Выберите другое лицо"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:684
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Выберите лицо для отчета"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:765
msgid "Select a different family"
msgstr "Выберите другую семью"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:866
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:180
msgid "unknown father"
msgstr "неизвестный отец"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:872
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:186
msgid "unknown mother"
msgstr "неизвестная мать"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:874
#, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father_name)s и %(mother_name)s (%(family_id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1220
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Также включать %s?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1222
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:87
msgid "Select Person"
msgstr "Выбрать лицо"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1539
#, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Выберите цвет для %s"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1697
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:448
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1700 ../gramps/gui/plug/_windows.py:429
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:672
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1777
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:325
msgid "Style Editor"
msgstr "Редактор стилей"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:88
msgid "Hidden"
msgstr "Скрытый"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:95
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Управление модулями"
# LDS
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:141 ../gramps/gui/plug/_windows.py:195
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Скрыть/показать"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:158
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Зарегистрированные модули"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:171
msgid "Loaded"
msgstr "Загружен"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:176
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:185
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:213
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Загруженные модули"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:232
msgid "Addon Name"
msgstr "Название модуля"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:247
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Путь к модулю:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:267
msgid "Install Addon"
msgstr "Установить модуль"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270
msgid "Install All Addons"
msgstr "Установить все модули"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Обновить список модулей"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:286
msgid "Reload"
msgstr "Перезагрузить"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:309
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Обновляется список модулей"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:315
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:406
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Чтение gramps-project.org..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:333
msgid "Checking addon..."
msgstr "Проверяется модуль..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Неизвестный URL помощи"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:352
msgid "Unknown URL"
msgstr "Неизвестный URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:387
msgid "Install all Addons"
msgstr "Установить все модули"
# LDS
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:387
msgid "Installing..."
msgstr "Установка..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:405
msgid "Installing Addon"
msgstr "Установка модуля"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:426
msgid "Load Addon"
msgstr "Загрузить модуль"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:487
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
msgid "Fail"
msgstr "Неудача"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:502 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:550
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606
msgid "Plugin name"
msgstr "Название модуля расширения"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609
msgid "Authors"
msgstr "Авторы"
#. Save Frame
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:467
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614
msgid "Detailed Info"
msgstr "Подробности"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:671
msgid "Plugin Error"
msgstr "Ошибка расширения"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:736
msgid "_Execute"
msgstr "З_апустить"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1027
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Main window"
msgstr "Главное окно"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1094
#, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1155
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Скачиваем и устанавливаем выбранные дополнения..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1190
msgid "Installation Errors"
msgstr "Ошибки при установке"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1191
msgid "The following addons had errors: "
msgstr "Следующие дополнения имели ошибки: "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1195 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Скачивание и установка дополнений завершена"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1197
#, python-brace-format
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] "{number_of} дополнение было установлено."
msgstr[1] "{number_of} дополнения было установлено."
msgstr[2] "{number_of} дополнений было установлено."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "Необходимо перезапустить Gramps, чтобы увидеть новые виды."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204
msgid "No addons were installed."
msgstr "Никакие дополнения не были установлены."
#. set up ManagedWindow
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:117
msgid "Export Assistant"
msgstr "Помощник экспорта"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:177
msgid "Saving your data"
msgstr "Ваши данные сохраняются"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:223
msgid "Choose the output format"
msgstr "Выбор формата для сохранения"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:237
msgid "Export options"
msgstr "Настройки экспорта"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:307
msgid "Select save file"
msgstr "Выберите файл для записи"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:351
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103
msgid "Final confirmation"
msgstr "Окончательное подтверждение"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:367
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Пожалуйста, подождите пока ваши данные отбираются и экспортируются"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:379
msgid "Summary"
msgstr "Обзор"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:446
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Данные будут сохранены следующим образом:\n"
"\n"
"Формат:\t%s\n"
"\n"
"Нажмите «OK» для продолжения, «Отмена» для отказа, или «Назад» для изменения "
"параметров"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:459
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Данные будут сохранены следующим образом:\n"
"\n"
"Формат:\t%(format)s\n"
"Имя:\t%(name)s\n"
"Каталог:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Нажмите «OK» для продолжения, «Отмена» для отказа, или «Назад» для изменения "
"параметров"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:469
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Выбранные файл и каталог не могут быть открыты или созданы.\n"
"\n"
"Нажмите кнопку «Назад», чтобы выбрать правильное имя файла."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:495
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Ваши данные сохранены"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Копия вашей базы данных успешно сохранена. Нажмите «Закрыть» для "
"продолжения.\n"
"\n"
"Заметьте: база данных, открытая в окне Gramps, НЕ ЯВЛЯЕТСЯ файлом, который "
"вы только что сохранили. Последующее редактирование открытого файла не "
"изменит только что сделанной копии. "
#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Имя файла: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:507
msgid "Saving failed"
msgstr "Сохранение не удалось"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:509
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Ошибка при сохранении ваших данных. Пожалуйста, вернитесь назад и попробуйте "
"ещё раз.\n"
"\n"
"Заметьте: открытая в настоящий момент база данных в порядке. Ошибка "
"произошла при сохранении копии ваших данных."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:530
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"При нормальной работе Gramps не требует специального сохранения изменений. "
"Все сделанные изменения сразу сохраняются в базе данных.\n"
"\n"
"Данная процедура поможет вам сохранить копию ваших данных в любом из "
"форматов, поддерживаемых Gramps. Это можно использовать для создания копии "
"данных, для резервного копирования или для перевода в формат, позволяющий "
"перенос в другую программу.\n"
"\n"
"Если вы передумаете, то всегда можно нажать кнопку «Отменить», при этом "
"текущая база данных останется без изменений."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:600
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Ошибка при экспорте древа"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Выбираю данные для предпросмотра"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:58
msgid "Selecting..."
msgstr "Выбираю..."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:147
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Неотфильтрованное семейное древо:"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:151
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:257
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:552
#, python-brace-format
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] "{number_of} человек"
msgstr[1] "{number_of} человека"
msgstr[2] "{number_of} человек"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:154
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Щелкните чтобы увидеть предпросмотр неотфильтрованных данных"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:166
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Не включать записи помеченные как личные"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:181
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367
msgid "Change order"
msgstr "Изменить порядок"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:186
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Рассчитать предпросмотры"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:266
msgid "_Person Filter"
msgstr "Фильтр лиц"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Щелкните чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра людей"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283
msgid "_Note Filter"
msgstr "Фильтр заметок"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:295
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Щелкните чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра заметок"
#. Frame 3:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:298
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Фильтр секретности"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:304
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr ""
"Щелкните чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра секретности"
#. Frame 4:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:307
msgid "Living Filter"
msgstr "Фильтр ныне живых"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:314
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr ""
"Щелкните чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра ныне живых"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:318
msgid "Reference Filter"
msgstr "Фильтр ссылок"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:324
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Щелкните чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра ссылок"
# fixme! проверить на живой программе
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374
msgid "Hide order"
msgstr "Скрыть упорядочивание"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:567
msgid "Filtering private data"
msgstr "Фильтрую частные данные"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:576
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Фильтрую ныне живущих лиц"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:592
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Применить выбранный фильтр людей"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:602
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Применить выбранный фильтр заметок"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:611
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Фильтрую записи по ссылкам"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:652
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Не могу редактировать системный фильтр"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:653
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Пожалуйста выберите другой фильтр для редактирования"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:682
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:707
msgid "Include all selected people"
msgstr "Включать всех выбранных людей"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:696
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Включать все выбранные заметки"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:708
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Изменять имена живых людей"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709
msgid "Do not include living people"
msgstr "Не включать живых людей"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:717
msgid "Include all selected records"
msgstr "Включать все выбранные записи"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:718
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "Не включать записи не связанные с выбранным лицом"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94
msgid "Web Connect"
msgstr "Веб содержимое"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:373
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Quick View"
msgstr "Быстрый просмотр"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:122
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:117
msgid "Copy all"
msgstr "Копировать всё"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:153
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Смотреть данные, неподходящие под фильтр"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:188
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s и %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:224
msgid "Available Books"
msgstr "Доступные книги"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Отменить несохранённые изменения"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:295
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Изменения, сделанные вами, ещё не были сохранены."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:296
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:752
msgid "Proceed"
msgstr "Запустить"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:353
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "Название книги. ОБЯЗАТЕЛЬНО"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374
msgid "Your database is empty."
msgstr "База данных пуста."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:416
msgid "New Book"
msgstr "Новая книга"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419
msgid "_Available items"
msgstr "_Доступные элементы"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423
msgid "Current _book"
msgstr "Текущая _книга"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:431
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301
msgid "Item name"
msgstr "Название элемента"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:434
msgid "Subject"
msgstr "Заголовок"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:446
msgid "Book selection list"
msgstr "Список выбора книги"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:500
msgid "Different database"
msgstr "Другая база данных"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:501
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Эта книга была создана со ссылками на базу данных %s.\n"
"\n"
"Сохранённые ссылки на центральное лицо теряют смысл в другой базе данных.\n"
"\n"
"Поэтому, за центральное лицо каждого элемента берётся активное лицо в "
"текущей базе данных."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:603
msgid "No selected book item"
msgstr "Не выбран элемент книги"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:604
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Выберите элемент книги для настройки."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:230 ../gramps/gui/views/tags.py:409
msgid "_Up"
msgstr "_Вверх"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:666
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:231 ../gramps/gui/views/tags.py:410
msgid "_Down"
msgstr "В_низ"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:667
msgid "Setup"
msgstr "Настроить"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:677
msgid "Book Menu"
msgstr "Меню книги"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:705
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Доступные элементы"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:728
msgid "No items"
msgstr "Нет элементов"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:728
msgid "This book has no items."
msgstr "В этой книге нет элементов."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740
msgid "No book name"
msgstr "Нет название книги"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Вы пытаетесь сохранить книгу без названия.\n"
"\n"
"Пожалуйста, дайте ей имя перед сохранением."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748
msgid "Book name already exists"
msgstr "Книга с таким названием уже имеется"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:749
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Вы пытаетесь сохранить книгу с названием, которое уже используется."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:961
msgid "Gramps Book"
msgstr "Книга Gramps"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:180
msgid "Paper Options"
msgstr "Параметры бумаги"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133
msgid "HTML Options"
msgstr "Параметры HTML"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
msgid "Output Format"
msgstr "Выходной формат"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Открыть в программе по умолчанию"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:219
msgid "CSS file"
msgstr "CSS файл"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
msgid "Portrait"
msgstr "Вертикальная"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
msgid "Landscape"
msgstr "Горизонтальная"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212
msgid "inch|in."
msgstr "''"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:141
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#. Styles Frame
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:320
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:101
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:231
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#. #################
#. #########################
#. ###############################
#. ---------------------
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:363
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:809
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:944
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:383
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:105
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:302
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:574
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:88
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:264
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:398
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:905
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:932
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:337
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:382
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:278
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:863
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8116
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1324
msgid "Report Options"
msgstr "Параметры отчёта"
#. need any labels at top:
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452
msgid "Document Options"
msgstr "Параметры документа"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:498
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:525
msgid "Permission problem"
msgstr "Ошибка отсутствия прав"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:499
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Отсутствуют права на запись в каталог %s\n"
"\n"
"Пожалуйста, выберите другой каталог или измените права доступа."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508
msgid "File already exists"
msgstr "Файл уже существует"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Вы можете выбрать: либо записать поверх файла, либо изменить имя."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:511
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Переписать"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
msgid "_Change filename"
msgstr "_Изменить имя файла"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:526
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Нет прав для создания %s\n"
"\n"
"Пожалуйста, выберите другой путь или измените права."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:533
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:143
msgid "No directory"
msgstr "Нет каталога"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:144
#, python-format
msgid ""
"There is no directory %s.\n"
"\n"
"Please select another directory or create it."
msgstr ""
"Каталог %s не существует.\n"
"\n"
"Пожалуйста, выберите другой каталог или создайте его."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:661
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Базовое лицо не установлено"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:662
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Для работы этого отчёта необходимо выбрать активное лицо."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720
msgid "Report could not be created"
msgstr "Ошибка создания отчёта"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:158
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:169
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:11 gtklist.h:1
msgid "default"
msgstr "по умолчанию"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:88
msgid "Document Styles"
msgstr "Стили документов"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:128
msgid "New Style"
msgstr "Новый стиль"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:139
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Ошибка при сохранении таблицы стилей"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:228
msgid "Style editor"
msgstr "Редактор стилей"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:306
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:327
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:343
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:376
msgid "No description available"
msgstr "Описание недоступно"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:353
#, python-format
msgid "Column %d:"
msgstr "Колонка %d:"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Анализ и исследование"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Обработка семейного древа"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Починка семейного древа"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Revision Control"
msgstr "Контроль версий"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Utilities"
msgstr "Вспомогательные инструменты"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Запуск этого инструмента уничтожит историю отката для этой сессии. В "
"частности, вы не сможете откатить изменения, сделанные этим инструментом, а "
"также изменения, сделанные ранее.\n"
"\n"
"Если вы думаете, что может понадобится откат действия этого инструмента, "
"пожалуйста, остановитесь и сохраните копию своей базы данных."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Запустить инструмент"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Для работы этого инструмента необходимо выбрать активное лицо."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:51
msgid "manual|Select_Source_or_Citation_selector"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Выберите источник или цитату"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:75
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "Источник: название / Цитата: том/страница"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:77
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:76
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:79
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:102
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:73
msgid "Last Change"
msgstr "Последнее изменение"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:46
msgid "manual|Select_Event_selector"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
msgid "Select Event"
msgstr "Выберите событие"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:46
msgid "manual|Select_Family_selector"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:49
msgid "manual|Select_Note_selector"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
msgid "Select Note"
msgstr "Выберите заметку"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
msgid "manual|Select_Media_Object_selector"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
msgid "Select Media Object"
msgstr "Выберите документ"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:54
msgid "manual|Select_Child_selector"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:56
msgid "manual|Select_Father_selector"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:58
msgid "manual|Select_Mother_selector"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:47
msgid "manual|Select_Place_selector"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
msgid "Select Place"
msgstr "Выберите место"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:46
msgid "manual|Repositories"
msgstr "Хранилища"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63
msgid "Select Repository"
msgstr "Выберите хранилище"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
msgid "Select Source"
msgstr "Выберите источник"
#: ../gramps/gui/spell.py:92
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
#: ../gramps/gui/spell.py:95
msgid "On"
msgstr "Вкл"
#: ../gramps/gui/spell.py:149
msgid ""
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
"checking"
msgstr ""
"Не установлено ни одного словаря. Установите словари или отключите проверку "
"правописания"
#: ../gramps/gui/spell.py:151
#, python-format
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
msgstr "Ошибка при инициализации проверки правописания: %s"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68
#: ../gramps/gui/tipofday.py:119 ../gramps/gui/viewmanager.py:501
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Совет дня"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:86
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Не удалось показать совет дня"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось прочитать советы из внешнего файла.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:57
msgid "11"
msgstr "11"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:73
msgid "Undo History"
msgstr "История откатов"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:577
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1170
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:582
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1187
msgid "_Redo"
msgstr "Ве_рнуть"
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
#. text=0, foreground=2, background=3))
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
#. text=1, foreground=2, background=3))
#: ../gramps/gui/undohistory.py:113
msgid "Original time"
msgstr "Первоначальное время"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:116
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:197
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Подтверждение удаления"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:198
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить историю откатов?"
# LDS
#: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:235
msgid "Database opened"
msgstr "База данных открыта"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:237
msgid "History cleared"
msgstr "История очищена"
# LDS
#: ../gramps/gui/utils.py:220
msgid "Canceling..."
msgstr "Отменяю..."
#: ../gramps/gui/utils.py:300
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Пожалуйста, не закрывайте этот важный диалог силой."
#: ../gramps/gui/utils.py:363
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr "Внешняя программа не смогла запуститься, либо в ней случился сбой"
#: ../gramps/gui/utils.py:373
msgid "Error from external program"
msgstr "Ошибка внешней программы"
#: ../gramps/gui/utils.py:574
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""
"Не могу открыть новый редактор цитат. Либо эта цитата уже редактируется, "
"либо связанный с ней источник уже редактируется.\n"
"\n"
"Закройте редактор источника и прочие окна редактора цитат, и откройте "
"редактор цитат только для этой цитаты"
#: ../gramps/gui/utils.py:587
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Не могу открыть новый редактор цитат"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:455
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Открыть недавно использовавшуюся базу данных"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:473
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Семейные древа"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:474
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Управление семейными древами..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:475
msgid "Manage databases"
msgstr "Управление базами данных"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:476
msgid "Open _Recent"
msgstr "Открыть не_давнее"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:477
msgid "Open an existing database"
msgstr "Открыть существующую базу данных"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:478
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйти"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:480
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:482
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Настройки..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:485
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "_Домашняя страница Gramps"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:487
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "_Списки рассылки Gramps"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:489
msgid "_Report a Bug"
msgstr "О_тправить отчёт об ошибке"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:491
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Дополнительные отчёты/инструменты"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:493
msgid "_About"
msgstr "О _программе"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:495
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Управление модулями"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:497
msgid "_FAQ"
msgstr "_ЧАВО"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:498
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Назначения клавиш"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:499
msgid "_User Manual"
msgstr "_Руководство пользователя"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:506
msgid "_Export..."
msgstr "_Экспорт..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:508
msgid "Make Backup..."
msgstr "Сделать резервную копию..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:509
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "Сделать резервную копию базы данных в формате Gramps XML"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:511
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "От_казаться от изменений и выйти"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:512 ../gramps/gui/viewmanager.py:515
msgid "_Reports"
msgstr "_Отчёты"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:513
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Открыть диалог отчётов"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:514
msgid "_Go"
msgstr "Пере_ход"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:516
msgid "Books..."
msgstr "Книги..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:517
msgid "_Windows"
msgstr "_Окна"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:554
msgid "Clip_board"
msgstr "Буфер обмена"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:555
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Открыть диалог «Буфер обмена»"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:556
msgid "_Import..."
msgstr "_Импорт..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:558 ../gramps/gui/viewmanager.py:561
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:559
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Открыть диалог инструментов"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:560
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:562
msgid "_Configure..."
msgstr "Настроить вид..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:563
msgid "Configure the active view"
msgstr "Настроить активный вид"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:568
msgid "_Navigator"
msgstr "_Навигатор"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:570
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель инструментов"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:572
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Полно_экранный режим"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:588
msgid "Undo History..."
msgstr "История откатов..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:611
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Клавиша %s не назначена"
#. load plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:712
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Загружаю модули..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:719 ../gramps/gui/viewmanager.py:734
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#. registering plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:727
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Регистрирую модули..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:764
msgid "Autobackup..."
msgstr "Автоматическое сохранение..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:768
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Ошибка сохранения резервной копии"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:779
msgid "Abort changes?"
msgstr "Отказаться от изменений?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:780
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Отказ от изменений вернёт базу данных в состояние до начала вашей текущей "
"сессии."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:782
msgid "Abort changes"
msgstr "Отказаться от изменений"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:793
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Ошибка отката изменений сессии"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:794
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Нельзя откатить все изменения, поскольку число изменений, совершенных в "
"сессии, превзошло предел."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:951
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr ""
"Не удалось загрузить вид. Проверьте сообщения об ошибках в окне, из которого "
"запущен Gramps."
# statistics over import results
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1090
msgid "Import Statistics"
msgstr "Статистика импорта"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1139
msgid "Read Only"
msgstr "Только чтение"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1222
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Резервная копия Gramps XML"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1252
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:289
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1284
msgid "Media:"
msgstr "Альбом:"
#. #################
#. --------------------
#. ###############################
#. What to include
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1290
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1639
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:979
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:965
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8330
msgid "Include"
msgstr "Включить"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1291
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "Мб"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1292
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8324
msgid "Exclude"
msgstr "Исключить"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1308
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Файл с резервной копией уже существует! Перезаписать?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1309
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Файл «%s» уже существует."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1310
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Продолжить и перезаписать"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1311
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Отменить резервное копирование"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1319
msgid "Making backup..."
msgstr "Создание резервной копии..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1331
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Резервная копия сохранена в '%s'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1334
msgid "Backup aborted"
msgstr "Резервное копирование прервано"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1343
msgid "Select backup directory"
msgstr "Выберите каталог для резервного копирования"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1602
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Ошибка загрузки модуля"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1603
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Модуль %(name)s дал сбой при загрузке.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Если вы не можете устранить причину сами, то можно либо сообщить об ошибке "
"по адресу %(gramps_bugtracker_url)s, либо связаться с автором модуля "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Если вы не хотите, чтобы Gramps пыталась загрузить этот модуль в следующий "
"раз, спрячьте его,с помощью «Справка / Управление модулями»."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1659
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Не удалось загрузить вид"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1660
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Вид %(name)s дал сбой при загрузке.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Если вы не можете устранить причину сами, то можно либо сообщить об ошибке "
"по адресу %(gramps_bugtracker_url)s ,либо связаться с автором вида "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Если вы не хотите, чтобы Gramps пыталась загрузить этот вид в следующий раз, "
"спрячьте его,с помощью «Справка / Управление модулями»."
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:64
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:212
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Редактор закладок"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:407
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "Не могу добавить закладку"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:210
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380
msgid "_Add..."
msgstr "До_бавить..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:214
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
msgid "_Merge..."
msgstr "_Объединить..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:216
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:386
msgid "Export View..."
msgstr "Экспортировать вид..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:222
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:371
msgid "action|_Edit..."
msgstr "Редактировать..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:438
msgid "Active object not visible"
msgstr "Активный объект невидим"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:449
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:184
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:197
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Ошибка создания закладки"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:450
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Нельзя поставить закладку: ничто не выделено."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:542
msgid "Multiple Selection Delete"
msgstr "Удаление нескольких элементов"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Select the option "
"indicating how to delete the items:"
msgstr ""
"Для удаления выделено более одного элемента. Выберите параметры индикации "
"при удалении:"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:545
msgid "Delete All"
msgstr "Удалить всё"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:546
msgid "Confirm Each Delete"
msgstr "Подтверждать каждое удаление"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:557
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Этот элемент в настоящее время используется. Удаление сотрёт его из базы "
"данных и из всех других элементов, которые ссылаются на это."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:561 ../gramps/plugins/view/familyview.py:268
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Удаление элемента сотрёт его из базы данных."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:568
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Удалить %s?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:569
msgid "_Delete Item"
msgstr "У_далить элемент"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:611
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Выбран столбец, сортирую..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1003
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Экспортировать вид в таблицу"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1016
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1017
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Таблица OpenDocument"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1213
msgid "Columns"
msgstr "Колонки"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:251
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "Создана закладка для %s"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:185
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:198
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Нельзя поставить закладку: никто не выделен."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:272
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Добавить закладку"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Перейти на следующий объект в истории"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Перейти на предыдущий объект в истории"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1543
msgid "_Home"
msgstr "До_мой"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:307
msgid "Go to the default person"
msgstr "Перейти на базовое лицо"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:311
msgid "Set _Home Person"
msgstr "У_становить базовое лицо"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336
msgid "No Home Person"
msgstr "Базовое лицо не назначено."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337
msgid ""
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
"Edit ->Set Home Person."
msgstr ""
"Нужно назначить «базовое лицо». Выберите вид «Люди», выберите лицо, которое "
"вы хотите назначить в качестве базового, затем подтвердите ваш выбор из меню "
"«Правка / Установить базовое лицо»."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:347
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Перейти на Gramps ID"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:374
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Ошибка: %s не является корректным Gramps ID"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:405
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Боковая панель"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:408
msgid "_Bottombar"
msgstr "_Нижняя панель"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:578
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Настроить %(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:595
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:614
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Настроить вид %s"
#. top widget at the top
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:628
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "Вид %(name)s: %(msg)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:86
msgid "manual|Organize_Tags_Window"
msgstr "Окно организации меток"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:87
msgid "manual|New_Tag_dialog"
msgstr "Диалог новых меток"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:222
msgid "New Tag..."
msgstr "Новая метка..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:224
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Организовать метки..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:227
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Добавить метки к выделенным строкам"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:269
msgid "Adding Tags"
msgstr "Добавляем метки"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:274
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Добавляем метку к выделенному (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:337
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Поменять приоритет меток"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:382 ../gramps/gui/views/tags.py:389
msgid "Organize Tags"
msgstr "Организовать метки"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:485
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Удалить метку '%s'?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:486
msgid ""
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr ""
"Определение метки будет удалено. Метка так же будет удалена со всех объектов "
"в базе данных."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:519
msgid "Removing Tags"
msgstr "Удаление меток"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:524
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Удалить метку (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:583
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Не могу сохранить метку"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:584
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Имя метки не может быть пустым"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:589
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Добавить метку (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:595
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Редактировать метку (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:605
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Метка: %s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:607
msgid "New Tag"
msgstr "Новая метка"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:617
msgid "Tag Name:"
msgstr "Имя метки:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:624
msgid "Pick a Color"
msgstr "Выберите цвет"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:137
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:145
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:153
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:161
msgid "Error in format"
msgstr "Ошибка в формате"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:533
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:584
msgid "Building View"
msgstr "Подготовка данных к отображению"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:587
msgid "Loading items..."
msgstr "Загрузка объектов..."
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:160
msgid "Record is private"
msgstr "Приватная запись"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:164
msgid "Record is public"
msgstr "Открытая запись"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
msgid "Expand this section"
msgstr "Развернуть"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:94
msgid "Collapse this section"
msgstr "Свернуть"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1592
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1597
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1626
msgid "People Menu"
msgstr "Люди"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1617 ../gramps/plugins/view/relview.py:798
msgid "Edit family"
msgstr "Редактировать семью"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1636 ../gramps/plugins/view/relview.py:799
msgid "Reorder families"
msgstr "Упорядочить семьи"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1642
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1648
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1892
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1688
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1696
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:901
msgid "Siblings"
msgstr "Братья/Сёстры"
#. Go over children and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1731
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:626
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:592
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1741
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1409
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:755
msgid "Children"
msgstr "Дети"
#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1812
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1829
msgid "Related"
msgstr "Связанные"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1865
msgid "Add partner to person"
msgstr "Добавляю партнёра к лицу"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1874
msgid "Add a person"
msgstr "Добавить новое лицо"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1949
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1550
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Добавить ребёнка в семью"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:208
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1178
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Безымянный грамплет"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:361
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Панель грамплетов"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:363
msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""
"Нажмите значок со стрелочкой в правом нижнем углу, чтобы добавить, удалить, "
"или восстановить грамплеты."
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:489
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Добавить грамплет"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:499
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Удалить грамплет"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:509
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Восстановить грамплеты по умолчанию"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:547
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Восстановить параметры по умолчанию?"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:548
msgid ""
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Панель грамплетов будет восстановлена к состоянию по умолчанию. Это действие "
"невозможно отменить."
#. default tooltip
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:800
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr ""
"Потяните мышкой кнопку «свойства» для перемещения или кликните для настроек"
#. build the GUI:
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:996
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы добавить грамплеты"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1043
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Безымянный грамплет"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1532
msgid "Number of Columns"
msgstr "Количество колонок"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1537
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Размещение грамплета"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1567
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Использовать всю доступную высоту"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1573
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Высота не максимизирована"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1580
msgid "Detached width"
msgstr "Ширина отсоединённого"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1587
msgid "Detached height"
msgstr "Высота отсоединённого"
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:125
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Щелчок сделает лицо активным\n"
"Правый щелчок покажет меню правки\n"
"Щелчок по кнопке «правка» (включается через конфигурационный диалог) для "
"правки"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651
msgid "Bad Date"
msgstr "Неверная дата"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Эта дата более чем через год в будущем"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr ""
"Двойной щелчок по изображению приведёт к просмотру в программе по умолчанию."
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299
msgid "Progress Information"
msgstr "Информация о прогрессе"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Упорядочить отношения"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Упорядочить отношения: %s"
#. spell checker submenu
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:369
msgid "Spellcheck"
msgstr "Правописание"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:374
msgid "Search selection on web"
msgstr "Искать выделенное в интернете"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Написать письмо..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:387
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Скопировать адрес электронной почты"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:392
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "С_копировать ссылку"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:396
msgid "_Edit Link"
msgstr "_Редактировать ссылку"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
msgid "Font Color"
msgstr "Цвет шрифта"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:474
msgid "Clear Markup"
msgstr "Стереть разметку"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:514
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:515
msgid "Undo"
msgstr "Откатить"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:518
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:519
msgid "Redo"
msgstr "Вернуть"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:642
msgid "Select font color"
msgstr "Выберите цвет шрифта"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:644
msgid "Select background color"
msgstr "Выберите цвет фона"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1159
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' не является корректным значением для этого поля"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1202
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Это поле обязательно"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1251
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' не является корректной датой"
#: ../gramps/guiQML/views/dbman.py:158
msgid "Family Trees"
msgstr "Семейные древа"
#: ../gramps/guiQML/views/dbman.py:159
msgid "Add a Family Tree"
msgstr "Добавить семейное древо"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444
msgid "Characters per line"
msgstr "Символов на строку"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445
msgid "The number of characters per line"
msgstr "Количество символов в строке"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "Обычный текст"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Создает документы в формате «просто текст» (.txt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Print..."
msgstr "Напечатать..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Создает документ и сразу отправляет на печать."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Создает документы в формате HTML."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Создает документы в формате LaTeX."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Текст OpenDocument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Создает документы в формате OpenDocument Text (.odt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
msgid "PDF document"
msgstr "Документ PDF"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Создает документы в формате PDF (.pdf)."
#
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Создает документы в формате postscript (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
msgid "RTF document"
msgstr "Документ RTF"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Создает документы в формате Rich Text (.rtf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
msgid "SVG document"
msgstr "Документ SVG"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Создает документы в формате Scalable Vector Graphics (.svg)."
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "Просмотреть образец печати"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Закрывает окно предпросмотра печати"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
msgid "Prints the current file"
msgstr "Печать текущего файла"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
msgid "Shows the first page"
msgstr "Отображение первой страницы"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "Показывает предыдущую страницу"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
msgid "Shows the next page"
msgstr "Отображение следующей страницы"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
msgid "Shows the last page"
msgstr "Отображение последней страницы"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Масштабирует, подгоняя под ширину страницы"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Масштабирует, подгоняя под размер страницы целиком"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Приближает страницу"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Отдаляет страницу"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "из %d"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:251
msgid "Possible destination error"
msgstr "Возможно, некорректный выбор директории назначения"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8070
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:252
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Похоже, вы задали ту же директорию назначения, что и для хранения данных. "
"Это может привести к проблеме с файлами. Рекомендуем вам указать другую "
"директорию для расположения сгенерированных веб-страниц."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Не могу создать jpeg-версию изображения %(name)s"
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57
msgid ""
"PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-"
"jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package "
"manager to install python3-imaging or python3-pillow"
msgstr ""
"PIL (Python Imaging Library) не загружена. Обработка изображений в формате "
"jpg из изображений не в формате jpg в документах LaTeX будет недоступна. "
"Установите с помощью Вашего пакетного менеджера 'python3-imaging' или "
"'python3-pillow'"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1221
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Не могу открыть %s"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:338
msgid "SVG background color"
msgstr "Цвет фона SVG"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:340
msgid "transparent background"
msgstr "прозрачный фон"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672
msgid "white"
msgstr "белый"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:342
msgid "black"
msgstr "чёрный"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
msgid "red"
msgstr "красный"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344
msgid "green"
msgstr "зелёный"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
msgid "blue"
msgstr "синий"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
msgid "cyan"
msgstr "голубой"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
msgid "magenta"
msgstr "фиолетовый"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
msgid "yellow"
msgstr "жёлтый"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr "Цвет фона для SVG"
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:112
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Граф предков"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:129
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Граф предков для %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:592
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:678
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Древо предков"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:593
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Создаю древо..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:679
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Печатаю древо..."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:768
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1494
msgid "Tree Options"
msgstr "Параметры древа"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:770
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:304
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:584
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:266
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:400
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:751
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:908
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:339
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:197
msgid "Center Person"
msgstr "Главное лицо"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:771
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Главное лицо для построения древа"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:774
msgid "Include siblings of the center person"
msgstr "Включать братьев/сестёр центрального лица"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:775
msgid ""
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
msgstr ""
"Отображать ли только центральное лицо или всех его(её) братьев/сестёр тоже"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:779
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:274
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:764
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925
msgid "Generations"
msgstr "Поколения"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:780
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1519
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Число поколений для включения в древо"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:784
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Отображать неизвестные\n"
"поколения"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:786
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Сколько поколений отображать на графе в виде пустых ячеек"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:793
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527
msgid "Compress tree"
msgstr "Сжимать древо"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:794
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr "Подавлять ли отступы, резервирующие место для неизвестных лиц"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:811
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
msgid "Report Title"
msgstr "Заголовок отчёта"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
msgid "Do not include a title"
msgstr "Без заголовка"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:813
msgid "Include Report Title"
msgstr "Включать заголовок отчёта"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:814
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Выберите заголовок для отчёта"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:817
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1654
msgid "Include a border"
msgstr "Заключить в рамку"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Заключать ли отчет в рамку."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:821
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Отображать номера страниц"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:822
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Печатать ли номера страниц на каждой странице."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:834
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Формат отображения\n"
"для отца"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Формат отображения для ячейки с отцом."
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#. category_name = _("Secondary")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Формат отображения\n"
"для матери"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:857
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Формат отображения для ячейки с матерью."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:860
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"Главное лицо в\n"
"формате вывода"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:862
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Использовать формат вывода отца"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:863
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Использовать формат вывода матери"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:864
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "Какой формат отображения использовать для главного лица"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:867
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Включать информацию о браке"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:869
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Включать ли информацию о браке в отчет в виде отдельной ячейки."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:872
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Формат отображения\n"
"информации о браке"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:873
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Формат отображения для ячейки брака."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:879
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Масштабировать древо под страницу"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Не масштабировать древо"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:881
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Масштабировать древо под ширину страницы"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:882
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1593
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Масштабировать древо под страницу"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:884
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Масштабировать ли древо для подгонки под заданный размер"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Масштабировать страницу для подгонки под размер древа\n"
"\n"
"Внимание: подавляет настройки «параметры бумаги»"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
"Подгонять ли габариты страницы под размер \n"
"древа. Внимание: страница будет иметь не- \n"
"стандартный размер.\n"
"\n"
"При выборе данного пункта:\n"
"\n"
"В режиме «Не масштабировать древо»\n"
" габариты страницы подгоняются и под высоту, \n"
" и под ширину древа\n"
"\n"
"В режиме «Масштабировать древо под ширину \n"
" страницы» высота страницы подгоняется под \n"
" высоту древа\n"
"\n"
"В режиме «Масштабировать древо под страницу» \n"
" страница также меняет габариты, чтобы убрать \n"
" поля сверху, снизу, и сбоку древа"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916
msgid "inter-box scale factor"
msgstr "Коэффициент масштабирования по оси Y"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:918
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
msgstr "Увеличивает или уменьшает расстояние по вертикали между ячейками"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:921
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1632
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "Коэффициент масштабирования теней"
#. down to 0
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:923
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr "Делает тени больше или меньше"
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:928
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Заменить формат отображения:\n"
"'Заменить это'/' этим'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
"т.е.\n"
"Соединённые Штаты Америки/С.Ш.А."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:940
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1662
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Включать пустые страницы"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Включать ли пустые страницы."
#. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use
#. self.__include_images = BooleanOption(
#. _('Include thumbnail images of people'), False)
#. self.__include_images.set_help(
#. _("Whether to include thumbnails of people."))
#. menu.add_option(category_name, "includeImages", self.__include_images)
#. category_name = _("Notes")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:955
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
msgid "Include a note"
msgstr "Включить комментарий"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1670
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Включать ли комментарий к отчёт."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:961
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1675
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Добавить комментарий\n"
"\n"
"$T будет заменено\n"
"сегодняшней датой"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1680
msgid "Note Location"
msgstr "Расположение комментария"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:969
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683
msgid "Where to place the note."
msgstr "Выберите где расположить комментарий."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:984
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Не отображать пустые ячейки для неизвестных предков"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:987
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Отображать одно поколение неизвестных предков в пустых ячейках"
# FIXME: fix plural for 1, 2 and other
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:991
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr " поколений неизвестных предков в пустых ячейках"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1008
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:353
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:920
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1103
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:774
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1066
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:399
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:193
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:318
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:921
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Основной стиль текста."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1018
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1753
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:786
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:939
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Основной стиль используемый для отображения заметок."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1028
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Основной стиль заголовков."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
msgid "My Calendar"
msgstr "Мой календарь"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Создано в Gramps"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:113
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:679
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:187
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:145
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:165
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Лицо %s отсутствует в базе данных"
#. generate the report:
#. to see "nearby" comments
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:198
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:224
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:314
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321
msgid "Calendar Report"
msgstr "Календарный отчёт"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219
msgid "Formatting months..."
msgstr "Верстаю месяцы..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:258
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1086
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Применяется фильтр..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:268
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1091
msgid "Reading database..."
msgstr "Чтение базы данных..."
# DIKIY: править код
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367
#, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s, рожд."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371
#, python-brace-format
msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] "{person}, {age} год"
msgstr[1] "{person}, {age} года"
msgstr[2] "{person}, {age} лет"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s и\n"
" %(person)s, свадьба"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383
#, python-brace-format
msgid ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgid_plural ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"{spouse} и\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[1] ""
"{spouse} и\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[2] ""
"{spouse} и\n"
" {person}, {nyears}"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Задайте фильтр, чтобы ограничить лиц, которые появятся в календаре"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:585
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:752
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:909
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:257
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:198
msgid "The center person for the report"
msgstr "Главное лицо для отчета"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:434
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1370
msgid "Include only living people"
msgstr "Включать только живых людей"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1371
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Включить в календарь только ныне живущих людей"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1399
msgid "Content Options"
msgstr "Параметры содержимого"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:499
msgid "Year of calendar"
msgstr "Год календаря"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:438
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1423
msgid "Country for holidays"
msgstr "Страна праздников"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Задайте страну, чтобы увидеть соответствующие праздники"
#. Default selection ????
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1439
msgid "First day of week"
msgstr "Первый день недели"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1443
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Задайте первый день недели для календаря"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:524
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446
msgid "Birthday surname"
msgstr "Фамилия при рождении"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:525
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Жёны используют фамилии мужей (от первого брака)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1449
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Жёны используют фамилии мужей (от последнего брака)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Жёны используют свои фамилии"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Задайте как отображается фамилия замужних женщин"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1462
msgid "Include birthdays"
msgstr "Включать дни рождения"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1463
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Включать дни рождения в календарь"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Включить годовщины"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1467
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Включить годовщины в календарь"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:541
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482
msgid "Text Options"
msgstr "Параметры текста"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:544
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488
msgid "Text Area 1"
msgstr "Текст 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Первая строка текста в нижнем колонтитуле календаря"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
msgid "Text Area 2"
msgstr "Текст 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Вторая строка текста в нижнем колонтитуле календаря"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496
msgid "Text Area 3"
msgstr "Текст 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Третья строка текста в нижнем колонтитуле календаря"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:623
msgid "Title text and background color"
msgstr "Текст и цвет фона для заглавия"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Номера дней календаря"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:630
msgid "Daily text display"
msgstr "Показ дневного текста"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:632
msgid "Holiday text display"
msgstr "Стиль текста для отображения праздников"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635
msgid "Days of the week text"
msgstr "Текст дней недели"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Текст внизу, строка 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:641
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:566
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Текст внизу, строка 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Текст внизу, строка 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:155
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Отчёт о потомках для %(person)s и %(father1)s, %(mother1)s"
#. Should be 2 items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:162
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Отчёт о потомках для %(person)s, %(father1)s и %(mother1)s"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:169
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr ""
"Отчёт о потомках для %(father1)s, %(father2)s и %(mother1)s, %(mother2)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:178
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Карта потомков для %(person)s"
#. Should be two items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:181
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Древо потомков для %(father)s и %(mother)s"
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:210
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Граф потомков"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:323
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "Семейная карта для %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Семейная карта для %(father1)s и %(mother1)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351
#, python-format
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
msgstr "Карта двоюродных братьев и сестёр для %(names)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:747
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Семья %s отсутствует в базе данных"
#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1497
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
msgid "Report for"
msgstr "Отчёт для"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1498
msgid "The main person for the report"
msgstr "Главное лицо для отчета"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502
msgid "The main family for the report"
msgstr "Главная семья для отчёта"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Начать отчёт с родителей выбранных людей"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1513
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Отображает предков, братьев, и сестёр выделенного лица."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522
msgid "Level of Spouses"
msgstr ""
"Дальность через\n"
"супружеские отношения"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr ""
"0=без супругов, 1=включать супругов, 2=включать супругов супругов, и т.д."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1528
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr "Сдвигать ли людей кверху, если возможно, чтобы уменьшить древо"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Формат отображения\n"
"для потомков"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Формат отображения для ячейки с потомком."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Выделять прямых потомков жирным шрифтом"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr "Выделять ли прямых потомков (в отличие от приёмных) жирным шрифтом."
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
#. _("Use separate display format for spouses"),
#. True)
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1558
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Печать отступа для супругов"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Показывать ли супругов на древе с отступом слева."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Формат\n"
"отображения\n"
"супругов"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1566
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Формат отображения для партнёра."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1627
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr "Коэффициент масштабирования по оси Y"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr "Увеличивает или уменьшает расстояние по вертикали между ячейками"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1698
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Древо потомков для [выбранного лица (лиц)]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "Семейное древо для [выбранных фамилий]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1706
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "Диаграмма двоюродного родства для [имён детей]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1659
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Печатать ли номера страниц на каждой странице."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1743
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Стиль текста при выделении жирным шрифтом."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Древо предков"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Строит графическое древо предков"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Строит графическое древо предков"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Производит графический календарь"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Древо потомков"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Строит графическое древо потомков"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Древо потомков"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Строит графическое древо потомков"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Древо потомков для семьи"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Строит графическое древо потомков для заданной семьи"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Древо потомков для семьи"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Строит графическое древо потомков для заданной семьи"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
msgid "Fan Chart"
msgstr "Веерная карта"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Создаёт веерные карты"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:769
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:779
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:814
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:815
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Статистические графики"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr ""
"Генерирует статистические диаграммы (столбиковые и круговые) по людям из "
"базы данных"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:254
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Временная диаграмма"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Создаёт временную диаграмму."
#. choose one line or two lines translation according to the width
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:251
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "Веерная карта %(generations)d поколений для %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:264
#, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr "Веерная карта %(generations)d поколений для %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:927
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Сколько поколений включать в отчет"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663
msgid "Type of graph"
msgstr "Тип графа"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:664
msgid "full circle"
msgstr "полный круг"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665
msgid "half circle"
msgstr "полукруг"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666
msgid "quarter circle"
msgstr "четверть круга"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Форма графа: полный круг, полукруг или четверть круга."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:673
msgid "generation dependent"
msgstr "зависит от поколения"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Цвет фона либо белый, либо зависит от поколения"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Ориентация радиального текста"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680
msgid "upright"
msgstr "вверх"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681
msgid "roundabout"
msgstr "вокруг"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:682
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Печатать радиальный текст прямо или по кругу"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:684
msgid "Draw empty boxes"
msgstr "Рисовать пустые ячейки"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr "Рисовать пустые ячейки"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Использовать одинаковый стиль шрифта для всех поколений"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:691
msgid ""
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr ""
"Вы можете настроить шрифт и цвет для каждого поколения и редакторе стилей"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97
msgid "The style used for the title."
msgstr "Стиль заголовка."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730
msgid "The basic style used for the default text display."
msgstr "Основной стиль текста."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740
#, python-format
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
msgstr "Стиль текста используемый для отображения поколения \"%d\""
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300
msgid "Item count"
msgstr "Число элементов"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:747
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
msgid "Men"
msgstr "Мужчины"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:749
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
msgid "Women"
msgstr "Женщины"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325
msgid "person|Title"
msgstr "Титул"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329
msgid "Forename"
msgstr "Имя"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333
msgid "Birth year"
msgstr "Год рождения"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335
msgid "Death year"
msgstr "Год смерти"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337
msgid "Birth month"
msgstr "Месяц рождения"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339
msgid "Death month"
msgstr "Месяц смерти"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
msgid "Birth place"
msgstr "Место рождения"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
msgid "Death place"
msgstr "Место смерти"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345
msgid "Marriage place"
msgstr "Место брака"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347
msgid "Number of relationships"
msgstr "Число отношений"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349
msgid "Age when first child born"
msgstr "Возраст при рождении первого ребёнка"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351
msgid "Age when last child born"
msgstr "Возраст при рождении последнего ребёнка"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353
msgid "Number of children"
msgstr "Число детей"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
msgid "Age at marriage"
msgstr "Возраст вступления в брак"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357
msgid "Age at death"
msgstr "Возраст смерти"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361
msgid "Event type"
msgstr "Тип события"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Отсутствует (главное) название"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:384
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Отсутствует (главное) имя"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Отсутствует (главная) фамилия"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404
msgid "Gender unknown"
msgstr "Пол неизвестен"
# Предположение
# !!!FIXME!!!
#. inadequate information
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Отсутствуют даты"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445
msgid "Place missing"
msgstr "Отсутствует место"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:453
msgid "Already dead"
msgstr "Умерший"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460
msgid "Still alive"
msgstr "Живой"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
msgid "Events missing"
msgstr "Отсутствуют события"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:496
msgid "Children missing"
msgstr "Отсутствуют дети"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:515
msgid "Birth missing"
msgstr "Отсутствует рождение"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:616
msgid "Personal information missing"
msgstr "Личная информация отсутствует"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:761
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
msgstr "%(genders)s рождённые %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
msgstr "Люди, рождённые %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:770
msgid "Collecting data..."
msgstr "Собираю данные..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:780
msgid "Sorting data..."
msgstr "Сортирую данные..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:816
msgid "Saving charts..."
msgstr "Сохраняю графики..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:868
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:904
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (люди):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:950
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:166
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Определяет какие люди будут включены в отчет."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:954
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:391
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:941
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8147
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1345
msgid "Filter Person"
msgstr "Фильтр по лицу"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:955
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:942
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Главное лицо для фильтрации."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:966
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Упорядочить элементы карты по"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:971
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Выбрать метод сортировки данных."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:974
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Сортировать в обратном порядке"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:975
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Отметьте для сортировки в обратном порядке."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979
msgid "People Born After"
msgstr "Лица, родившиеся после"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:981
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Год рождения, с которого включать лиц."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
msgid "People Born Before"
msgstr "Лица, родившиеся до"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:986
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Год рождения, до которого включать лиц"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Включать лиц с неизвестным годом рождения"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:991
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Включать ли лиц с неизвестным годом рождения."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:995
msgid "Genders included"
msgstr "Включить пол"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1000
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Выбрать пол, включённый в статистику."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1004
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Макс. элем. для круг. диаг."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1005
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"При меньшем количестве элементов вместо гистограммы будет использована "
"круговая диаграмма."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1021
msgid "Charts 1"
msgstr "Графики 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1023
msgid "Charts 2"
msgstr "Графики 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1025
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Добавить график для этого вида данных."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1068
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Стиль полей и значений."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1077
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:464
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:330
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:874
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1057
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:765
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1034
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:381
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:173
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:219
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:901
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Стиль заголовков страниц."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67
msgid "sorted by|Birth Date"
msgstr "дате рождения"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:68
msgid "sorted by|Name"
msgstr "имени"
#. Apply the filter
#. Sort the people as requested
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:120
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:146
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:317
msgid "Timeline"
msgstr "Временная диаграмма"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:121
msgid "Applying filter..."
msgstr "Применяю фильтр..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:146
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Сортирую даты..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Вычисляю временную диаграмму..."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:258
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Отсортировано по %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:292
msgid "No Date Information"
msgstr "Нет данных о дате"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:318
msgid "Finding date range..."
msgstr "Поиск в диапазоне дат..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:387
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Определяет какие люди будут включены в отчет"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:392
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:171
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1346
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Главное лицо для фильтрации"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:403
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:408
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Используемый метод сортировки"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:446
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Стиль имён."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:455
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Стиль временных меток."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Формат CSV (Comma Separated Values)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Формат CSV (Comma Separated Values)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr ""
"CSV это широко распространенный формат, предназначенный для представления "
"табличных данных."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "Настройки CSV"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Формат Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Настройки экспорта в «Web Family Tree»"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM используется для переноски данных между генеалогическими программами. "
"Большинство генеалогических программ принимает данные в формате GEDCOM."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Настройки экспорта в GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb - генеалогическая веб-программа."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Настройки экспорта в GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML - пакет (семейное древо и альбомы)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gra_mps XML - пакет (семейное древо и альбомы)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr "Пакет Gramps - это сжатая XML база данных вместе с файлами документов."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Настройки экспорта в «пакет GRAMPS»"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (семейное древо)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (семейное древо)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"Экспорт в Gramps XML создаёт полную архивированную резервную копию всего "
"семейного древа Gramps без медиа-объектов. Подходит для целей резервного "
"копирования."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "Настройки экспорта в GRAMPS XML"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162
msgid "vC_alendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr "vCalendar используется во многих календарных программах."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Настройки экспорта в vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183
msgid "_vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard используется во многих адресных программах."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192
msgid "vCard export options"
msgstr "Настройки экспорта в vCard"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:129
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:136
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:137
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:116
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:125
msgid "Filt_er:"
msgstr "_Фильтр:"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:166
msgid "_Marriages"
msgstr "Браки"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:210
msgid "I_ndividuals"
msgstr "Люди"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:240
msgid "Translate _Headers"
msgstr "Переводить заголовки"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:274
msgid "Export:"
msgstr "Экспорт:"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:135
msgid "Include people"
msgstr "Включать людей"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:136
msgid "Include marriages"
msgstr "Включать свадьбы"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137
msgid "Include children"
msgstr "Включать детей"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206
msgid "Include places"
msgstr "Включить места"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139
msgid "Translate headers"
msgstr "Переводить заголовки"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:120
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3448
msgid "Latitude"
msgstr "Широта"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:122
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3449
msgid "Longitude"
msgstr "Долгота"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
msgid "Enclosed_by"
msgstr "Входит_в"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339
#, python-brace-format
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr "Экспорт в CSV поддерживает только главные фамилии, {count} пропущено"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
msgid "Birth source"
msgstr "Источник информации о рождении"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
msgid "Baptism date"
msgstr "Дата крещения"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
msgid "Baptism place"
msgstr "Место крещения"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
msgid "Baptism source"
msgstr "Источник информации о крещении"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
msgid "Death source"
msgstr "Источник информации о смерти"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
msgid "Burial date"
msgstr "Дата захоронения"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
msgid "Burial place"
msgstr "Место захоронения"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
msgid "Burial source"
msgstr "Источник информации о захоронении"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:607
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2492
msgid "Husband"
msgstr "Муж"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2490
msgid "Wife"
msgstr "Жена"
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:150
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:151
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "О_граничить данные о ныне живущих людях"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:389
msgid "Writing individuals"
msgstr "Запись людей"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:756
msgid "Writing families"
msgstr "Запись семей"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:921
msgid "Writing sources"
msgstr "Запись источников"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:956
msgid "Writing notes"
msgstr "Запись заметок"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:994
msgid "Writing repositories"
msgstr "Запись хранилищ"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1496
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "Экспорт в GEDCOM не удался"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:195
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Исключить _заметки"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:217
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Использовать _Живой в качестве имени"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:260
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr "Для сс_ылок на изображения использовать путь: "
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:280
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:351
msgid "media"
msgstr "альбом"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Ни одна семья не выбрана выделенным фильтром"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:152
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:170
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Ошибка при записи %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Брак %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Рождение %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Смерть %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Годовщина: %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"База данных не может быть сохранна, так как у вас нет права на запись в "
"данном каталоге. Убедитесь, что у вас есть права на запись в каталоге и "
"попробуйте ещё раз."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"База данных не может быть записана так как у вас нет права на запись в файл. "
"Убедитесь, что у вас есть права на изменение файла и попробуйте ещё раз."
#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Введите дату, затем нажмите «запуск»"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"Введите допустимую дату (например ГГГГ-ММ-ДД) в форму ниже и нажмите "
"«запуск». Это вычислит возраст всех людей в вашем семейном древе на "
"указанную дату. Вы можете отсортировать список по возрасту, а с помощью "
"двойного щелчка по строчке просмотреть или отредактировать человека."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84
msgid "Max age"
msgstr "Максимальный возраст"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:85
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Максимальный возраст, чтобы стать матерью"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:86
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Максимальный возраст, чтобы стать отцом"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:87
msgid "Chart width"
msgstr "Ширина графиков"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Распределение продолжительности жизни"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:182
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:183
msgid "Diff"
msgstr "Возраст"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:182
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Распределение разницы в возрасте отца и ребёнка"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:183
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Распределение разницы в возрасте матери и ребёнка"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:240
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:241
msgid "Total"
msgstr "Всего"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:242
msgid "Minimum"
msgstr "Минимальный"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:243
msgid "Average"
msgstr "Средний"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:244
msgid "Median"
msgstr "Серединный"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:245
msgid "Maximum"
msgstr "Максимальный"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:288
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Двойной щелчок, чтобы увидеть %d человек(а)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:136
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:144
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:176
#, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr "%(abbr)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:150
#, python-format
msgid "%(depth)s. %(name)s"
msgstr "%(depth)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr "Щёлкните на строке дважды для просмотра всех людей с данным атрибутом."
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1317
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:38
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Двойной щелчок по дате для подробностей"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:77
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:177
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Щёлкните на строке дважды для правки выбранного ребёнка."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:62
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Щёлкните на строке дважды для правки выбранной цитаты."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:66
msgid "Source/Citation"
msgstr "Источник/Цитата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68
msgid "Publisher"
msgstr "Издательство"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:140
msgid ""
msgstr "<Нет цитаты>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
msgid "Descendent Menu"
msgstr "Меню потомков"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
msgid "Evaluation"
msgstr "Исполнение"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
msgid "Output"
msgstr "Результат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
msgid "Error"
msgstr "Ошибки"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:45
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Щёлкните на строке дважды для правки выбранного события."
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:83
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Щелкните по лицу, чтобы развернуть/свернуть его\n"
"Щелчок правой кнопкой для дополнительных опций\n"
"Щелкните и перетащите в пустую область для поворота"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, python-format
msgid ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sЧасто задаваемые "
"вопросы%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(необходимо соединение с интернетом)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Редактирование информации о супругах"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
#, python-format
msgid ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
"spouses?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sКак изменить порядок супругов?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
#, python-format
msgid ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
"spouse?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sКак добавить супруга?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
#, python-format
msgid ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sКак удалить супруга?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Резервные копии и обновления"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
#, python-format
msgid ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sКак безопасно создать резервную "
"копию?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
#, python-format
msgid ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sНеобходимо ли обновлять Gramps "
"каждый раз, когда выходит обновление?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
msgid "Data Entry"
msgstr "Ввод данных"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
#, python-format
msgid ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sКак вводить информацию о браке?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
#, python-format
msgid ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
"residence and an address?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sЧем отличается место жительства "
"от адреса?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
msgid "Media Files"
msgstr "Документы и изображения"
# Link does not exist
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
#, python-format
msgid ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
"person/source/event?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sКак добавить фотографию "
"человека/документа/события?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
#, python-format
msgid ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
"objects?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sКак найти неиспользуемые "
"документы?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
#, python-format
msgid ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sКак сделать веб-сайт из моего "
"древа с помощью Gramps?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
#, python-format
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 11. %(web_html_start)sКак ввести данные о роде деятельности?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
#, python-format
msgid ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
"bug?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sЧто делать, если я нашёл ошибку "
"в программе?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
#, python-format
msgid ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sГде найти руководство по Gramps?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
#, python-format
msgid ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sСуществует ли пошаговое "
"руководство к программе?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
#, python-format
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
msgstr " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sКак мне ...?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
#, python-format
msgid ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sКак помочь проекту Gramps?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Двойной щелчок по имени для отображения подробностей"
#. will be overwritten in load
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:48
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:54
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Семейное древо не загружено."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:71
msgid "Processing..."
msgstr "Обрабатывается..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:138
msgid "Total unique given names"
msgstr "Количество уникальных имён"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140
msgid "Total given names showing"
msgstr "Количество показанных имён"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:141
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:114
msgid "Total people"
msgstr "Количество человек"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
msgid "Age on Date"
msgstr "Возраст на заданную дату"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Грамплет показывает возраст живых людей на определенную дату"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
msgid "Age Stats"
msgstr "Статистика по возрастам"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Грамплет показывает графики разных возрастов"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr "Грамплет показывает календарь и события на определенные даты в прошлом"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91
msgid "Descendants"
msgstr "Потомки"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Грамплет показывает потомков активного лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6053
msgid "Ancestors"
msgstr "Предки"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Грамплет показывает предков активного лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr "Грамплет показывает предков активного лица в виде веерной карты"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Веерная карта потомков"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr "Грамплет показывает прямых предков активного лица в виде веерной карты"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Веерная карта потомков"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158
msgid "FAQ"
msgstr "ЧАВО"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Грамплет показывает часто задаваемые вопросы"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Облако имён"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Грамплет показывает имена в виде текстового облака"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:513
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6208
msgid "Pedigree"
msgstr "Родословная"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr ""
"Грамплет показывает содержимое меню «Быстрый просмотр» для выбранного "
"элемента"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
msgid "Relatives"
msgstr "Ближайшие родственники"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Грамплет показывает ближайших родственников активного лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
msgid "Session Log"
msgstr "Журнал сессии"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Грамплет показывает все действия пользователя в этом сеансе работы"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "Грамплет показывает сводную информацию о семейном древе"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Облако фамилий"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Грамплет показывает фамилии в виде текстового облака"
# Что делать? Кто виноват?
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1123
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1137
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221
msgid "gramplet|To Do"
msgstr "Задачи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Грамплет показывает список задач"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
msgid "Top Surnames"
msgstr "Топ-10 фамилий"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:286
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr ""
"Грамплет показывает наиболее часто встречающиеся в семейном древе фамилии"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:299
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Грамплет показывает приветственное сообщение"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Добро пожаловать в Gramps!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
msgid "What's Next"
msgstr "Что дальше?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Грамплет предлагающий направления для исследования"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
msgid "What's Next?"
msgstr "Что дальше?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
msgid "Person Details"
msgstr "Детали лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:330
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Грамплет, показывающий детали о лице"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:337
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343
msgid "Repository Details"
msgstr "Детали хранилища"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:344
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Грамплет, показывающий детали о хранилище"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
msgid "Place Details"
msgstr "Детали местоположения"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Грамплет, показывающий детали о местоположении"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379
msgid "Media Preview"
msgstr "Предпросмотр документов"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Грамплет показывает предпросмотр документа"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:405
msgid "Image Metadata"
msgstr "Метаданные изображения"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:398
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Грамплет, отображающий детали о документе"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419
msgid "GExiv2 module not loaded."
msgstr "Модуль GExiv2 не загружен."
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420
#, python-format
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
msgstr ""
"Обработка метаданных изображения недоступна.\n"
"\n"
"Инструкция по сборке этого модуля доступна на "
"%(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427
msgid "Person Residence"
msgstr "Место жительства лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Грамплет отображает события о месте жительства лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441
msgid "Person Events"
msgstr "События лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Грамплет отображает события лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455
msgid "Family Events"
msgstr "Семейные события"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Грамплет отображает события семьи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469
msgid "Person Gallery"
msgstr "Галерея лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Отображает документы для выбранного лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483
msgid "Family Gallery"
msgstr "Галерея семьи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Грамплет, показывающий документы для семьи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497
msgid "Event Gallery"
msgstr "Галерея события"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Отображает документы для выбранного события"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511
msgid "Place Gallery"
msgstr "Галерея местоположения"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Отображает документы для выбранного местоположения"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525
msgid "Source Gallery"
msgstr "Галерея источника"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Отображает документы для выбранного источника"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Галерея цитаты"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Отображает документы для выбранной цитаты"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553
msgid "Person Attributes"
msgstr "Атрибуты лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Грамплет отображает атрибуты лица"
#. there is no need to add an ending "",
#. as it will be added automatically by libhtml()
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:394
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:606
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:368
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:798
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1551
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567
msgid "Event Attributes"
msgstr "Атрибуты события"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Отображает атрибуты для выбранного события"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581
msgid "Family Attributes"
msgstr "Атрибуты семьи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Отображает атрибуты для выбранной семьи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595
msgid "Media Attributes"
msgstr "Атрибуты документа"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Отображает атрибуты для выбранного документа"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609
msgid "Source Attributes"
msgstr "Атрибуты источника"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
msgstr "Отображает атрибуты для исходного документа"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623
msgid "Citation Attributes"
msgstr "Атрибуты цитаты"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
msgstr "Отображает атрибуты для документа цитаты"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637
msgid "Person Notes"
msgstr "Заметки о лице"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Отображает заметки для выбранного лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:111
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:228
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:460
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:984
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1568
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651
msgid "Event Notes"
msgstr "Заметки о событии"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Отображает заметки для выбранного события"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665
msgid "Family Notes"
msgstr "Заметки о семье"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Отображает заметки для выбранной семьи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679
msgid "Place Notes"
msgstr "Заметки о местоположении"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Отображает заметки для выбранного местоположения"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693
msgid "Source Notes"
msgstr "Заметки об источнике"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Отображает заметки для выбранного источника"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707
msgid "Citation Notes"
msgstr "Заметка о цитате"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Отображает заметки для выбранной цитаты"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721
msgid "Repository Notes"
msgstr "Заметки о хранилище"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Отображает заметки для выбранного хранилища"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735
msgid "Media Notes"
msgstr "Заметки о документе"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Отображает заметки для выбранного документа"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749
msgid "Person Citations"
msgstr "Цитаты для лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Отображает все цитаты для выбранного лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:776
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
msgid "Citations"
msgstr "Цитаты"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763
msgid "Event Citations"
msgstr "Цитаты для события"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Отображает все цитаты для выбранного события"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777
msgid "Family Citations"
msgstr "Семейные цитаты"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Отображает все цитаты для выбранной семьи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791
msgid "Place Citations"
msgstr "Цитаты для местоположения"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Отображает все цитаты для выбранного местоположения"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805
msgid "Media Citations"
msgstr "Цитаты"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Отображает все цитаты, ссылающиеся на выбранный документ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819
msgid "Person Children"
msgstr "Дети лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Отображает детей для выбранного лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833
msgid "Family Children"
msgstr "Дети в семье"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Отображает детей для выбранной семьи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847
msgid "Person References"
msgstr "Ссылки на лицо"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
msgstr "Отображает все записи, ссылающиеся на выбранное лицо"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2447
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2875
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4991
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5876
msgid "References"
msgstr "Ссылки"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861
msgid "Event References"
msgstr "Ссылки на событие"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
msgstr "Отображает все записи, ссылающиеся на выбранное событие"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875
msgid "Family References"
msgstr "Ссылки на семью"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
msgstr "Отображает все записи, ссылающиеся на выбранную семью"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889
msgid "Place References"
msgstr "Ссылки на местоположение"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
msgstr "Отображает все записи, ссылающиеся на выбранное местоположение"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2362
msgid "Source References"
msgstr "Ссылки на источники"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
msgstr "Отображает все записи, ссылающиеся на выбранный источник"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917
msgid "Citation References"
msgstr "Ссылки на цитату"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
msgstr "Отображает все записи, ссылающиеся на выбранную цитату"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
msgid "Repository References"
msgstr "Ссылки на хранилище"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
msgstr "Отображает все записи, ссылающиеся на выбранное хранилище"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945
msgid "Media References"
msgstr "Ссылки на документ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
msgstr "Отображает все записи, ссылающиеся на выбранный документ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959
msgid "Note References"
msgstr "Ссылки на заметку"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
msgstr "Отображает все записи, ссылающиеся на выбранную заметку"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973
msgid "Person Filter"
msgstr "Фильтр лиц"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Грамплет, осуществляющий отбор лиц по заданным критериям"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987
msgid "Family Filter"
msgstr "Фильтр семей"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Грамплет, осуществляющий отбор семей по заданным критериям"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001
msgid "Event Filter"
msgstr "Фильтр событий"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Грамплет, осуществляющий отбор событий по заданным критериям"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015
msgid "Source Filter"
msgstr "Фильтр источников"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Грамплет, осуществляющий отбор источников по заданным критериям"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029
msgid "Citation Filter"
msgstr "Фильтр цитат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Грамплет, осуществляющий отбор цитат по заданным критериям"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043
msgid "Place Filter"
msgstr "Фильтр местоположений"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Грамплет, осуществляющий отбор мест по заданным критериям"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057
msgid "Media Filter"
msgstr "Фильтр документов"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Грамплет, осуществляющий отбор документов по заданным критериям"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071
msgid "Repository Filter"
msgstr "Фильтр хранилищ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Грамплет, осуществляющий отбор хранилищ по заданным критериям"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085
msgid "Note Filter"
msgstr "Фильтр заметок"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Грамплет, осуществляющий отбор заметок по заданным критериям"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:99
msgid "Records"
msgstr "Рекорды"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Показывает некоторые интересные рекорды лиц и семей"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115
msgid "Person To Do"
msgstr "Задачи для лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1116
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Отображает задачи для лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129
msgid "Event To Do"
msgstr "Задачи для события"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1130
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Отображает задачи для события"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143
msgid "Family To Do"
msgstr "Задачи для семьи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Отображает задачи для семьи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157
msgid "Place To Do"
msgstr "Задачи для места"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Отображает задачи для места"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171
msgid "Source To Do"
msgstr "Задачи для источника"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Отображает задачи для источника"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185
msgid "Citation To Do"
msgstr "Задачи для цитат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Отображает задачи для цитат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199
msgid "Repository To Do"
msgstr "Задачи для хранилища"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Отображает задачи для хранилища"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213
msgid "Media To Do"
msgstr "Задачи для документа"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Отображает задачи для документа"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1253
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1261
msgid "SoundEx"
msgstr "Код SoundEx"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1254
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
msgstr "Генерирует SoundEx коды"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1266
msgid "Place Locations"
msgstr "Расположение места"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1267
msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place"
msgstr "Отображает места входящие в выбранное местоположение"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1280
msgid "Place Encloses"
msgstr "Место включает"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1281
msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses"
msgstr "Отображает места, которые входят в выбранное местоположение"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1288
msgid "Encloses"
msgstr "Включает"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:100
msgid "Uncollected object"
msgstr "Неуничтоженный объект"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:109
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:140
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "Ссылается на объект %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:154
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d ссылается на этот объект"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Неуничтоженные объекты: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
msgstr "Щёлкните на строке дважды для правки выбранного места."
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:141
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr "%(current)d из %(total)d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:49
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Наведите курсор на имя для дополнительных опций"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:77
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272
msgid "Max generations"
msgstr "Максимальное число поколений"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
msgid "Show dates"
msgstr "Показывать даты"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
msgid "Line type"
msgstr "Тип линии"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:162
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Щёлкните, чтобы сделать лицо активным\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Щелчок правой кнопкой для редактирования"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:220
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(р. %(birthdate)s, у. %(deathdate)s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:225
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(р. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(у. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:251
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Разбивка по поколениям:\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:260
msgid "Generation 1"
msgstr "Поколение 1"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Двойной щелчок для просмотра лиц в этом поколении"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " насчитывает 1 лицо (%(percent)s выполнено)\n"
#. Create the Generation title, set an index marker
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:266
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:206
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:205
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:179
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Поколение %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Двойной щелчок для просмотра лиц в поколении %d"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271
#, python-brace-format
msgid ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] ""
" насчитывает {count_person} лицо из {max_count_person} ({percent} "
"выполнено)\n"
msgstr[1] ""
" насчитывает {count_person} лица из {max_count_person} ({percent} "
"выполнено)\n"
msgstr[2] ""
" насчитывает {count_person} лиц из {max_count_person} ({percent} выполнено)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278
msgid "All generations"
msgstr "Все поколения"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Двойной щелчок, чтобы увидеть все поколения"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282
#, python-brace-format
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] " насчитывает {number_of} лицо\n"
msgstr[1] " насчитывает {number_of} лица\n"
msgstr[2] " насчитывает {number_of} лиц\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s в %(place)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:228
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."
# DIKIY: проверить в программе
#. Add types:
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:105
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:142
msgid "View Type"
msgstr "Тип объекта"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
msgid "Quick Views"
msgstr "Тип быстрого просмотра"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:48
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Двойной щелчок по имени для отображения подробностей"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Щёлкните по имени, чтобы сделать лицо активным\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Щёлкните правой кнопкой по имени для редактирования"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Активное лицо: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Партнёр: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Партнёр: не известен"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
msgid "Parents:"
msgstr "Родители:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Мать: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Отец: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Щелчок по имени для смены активного лица\n"
"Двойной щелчок по имени для редактирования"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48
msgid "Log for this Session"
msgstr "Журнал данной сессии"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "База данных открыта -----------\n"
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Added"
msgstr "Добавление"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Deleted"
msgstr "Удаление"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Edited"
msgstr "Правка"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Selected"
msgstr "Выбор"
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
msgid "SoundEx code:"
msgstr "Код SoundEx:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Двойной щелчок, чтобы увидеть соответствия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:236
msgid "less than 1"
msgstr "меньше чем 1"
#. -------------------------
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:110
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1772
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1822
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1878
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5298
msgid "Individuals"
msgstr "Люди"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
msgid "Number of individuals"
msgstr "Количество человек"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Лица неизвестного пола"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
msgid "Incomplete names"
msgstr "Лица с неполными именами"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Лица с недостающими датами рождения"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Несвязанные лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:172
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:207
msgid "Family Information"
msgstr "Семейная информация"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174
msgid "Number of families"
msgstr "Количество семей"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:178
msgid "Unique surnames"
msgstr "Уникальные фамилии"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:224
msgid "Media Objects"
msgstr "Документы"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Лица с документами"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Общее количество ссылок на документы"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Количество уникальных документов"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:197
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Общий размер документов"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:254
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Утерянные документы"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Двойной щелчок по фамилии для отображения подробностей"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:184
msgid "Number of surnames"
msgstr "Количество фамилий"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
msgid "Min font size"
msgstr "Минимальный размер шрифта"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
msgid "Max font size"
msgstr "Максимальный размер шрифта"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:112
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Количество уникальных фамилий"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Количество показанных фамилий"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50
msgid "Previous To Do note"
msgstr "Предыдущая задача"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54
msgid "Next To Do note"
msgstr "Следущая задача"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "Редактировать выбранную задачу"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Добавить задачу"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:139
msgid "Unattached"
msgstr "Отсоединено"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:104
msgid "Intro"
msgstr "Введение"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps — это программа, предназначенная для генеалогических исследований. Во "
"многом напоминая прочие генеалогические программы, Gramps отличается особыми "
"уникальными и мощными возможностями.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109
msgid "Links"
msgstr "Ссылки"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
msgid "Home Page"
msgstr "Домашняя страница"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Генеалогические исследования при помощи Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Руководство Gramps в Интернете"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
msgid "locale_suffix|"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Задавайте вопросы в списке рассылки «gramps-users»"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Кто создаёт Gramps?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps создаётся специалистами по генеалогии для людей, ведущих "
"генеалогические исследования. Разработчики этой системы сотрудничают через "
"проект «Gramps». Gramps — проект с открытым исходным кодом, поэтому вы "
"можете свободно копировать его и распространять кому угодно. Разработка и "
"поддержка Gramps ведётся международной командой, состоящей из добровольных "
"участников, цель которых — сделать Gramps мощной системой, при этом удобной "
"в использовании.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
msgid "Getting Started"
msgstr "С чего начать"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
"Первым делом необходимо создать новое семейное древо. Для создания семейного "
"древа (иногда назваемого «базой данных»), выберите «Семейные древа» в "
"главном меню, затем — «Управление семейными древами». В диалоге управления "
"древами нажмите «Создать», и введите название нового древа. Для более "
"подробных указаний, просмотрите документацию, доступную по вышеприведённым "
"ссылкам.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133
msgid "Dashboard View"
msgstr "Приборная доска"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:134
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this "
"page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
"Это — вид «Приборная доска». Сюда можно добавить грамплеты по вашему вкусу. "
"Грамплеты также можно добавлять в режиме других видов, на боковую и нижнюю "
"панели. Для добавления нового грамплета в других видах необходимо щёлкнуть "
"правой кнопкой мыши справа от заголовка боковой или нижней панели.\n"
"\n"
"Щёлкните мышью по значку настройки вида, чтобы добавить дополнительные "
"колонки. Щелчком правой кнопкой по фону можно выбрать, какие грамплеты "
"добавить. Грамплеты можно перетаскивать с места на место за значок "
"«свойства». Щелчком по этому значку можно перевести окно грамплета в "
"плавающий режим."
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Минимальное количество пунктов"
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
#. next level of ancestors.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr ""
"Сколько поколений потомков рассматривать до перехода к следующему уровню "
"предков"
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr "Задержка до обработки потомков предка"
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
#. for the person are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Метка, означающая, что исследование лица завершено"
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
#. children of this family are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Метка, означающая, что исследование семьи завершено"
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr ""
"Метка, отменяющая напоминание о дальнейшем исследовании отмеченных лиц и "
"семей"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
msgid "No Home Person set."
msgstr "Базовое лицо не назначено."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
msgid "first name unknown"
msgstr "неизвестно имя"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
msgid "surname unknown"
msgstr "неизвестна фамилия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(лицо с неизвестным именем)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
msgid "birth event missing"
msgstr "отсутствует событие рождения"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:476
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
msgid "person not complete"
msgstr "лицо неполное"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:453
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:460
msgid "(unknown person)"
msgstr "(неизвестное лицо)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s и %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
msgid "marriage event missing"
msgstr "отсутствует свадебное событие"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437
msgid "relation type unknown"
msgstr "неизвестен тип отношений"
# Заполнено?
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
msgid "family not complete"
msgstr "семья не полная"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:487
msgid "date unknown"
msgstr "неизвестна дата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
msgid "date incomplete"
msgstr "неполная дата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493
msgid "place unknown"
msgstr "неизвестно место"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
msgid "spouse missing"
msgstr "отсутствует супруг(а)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508
msgid "father missing"
msgstr "отсутствует отец"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512
msgid "mother missing"
msgstr "отсутствует мать"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:516
msgid "parents missing"
msgstr "отсутствуют родители"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:523
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Граф семейных линий"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
msgstr ""
"Создает граф семейных линий (семейное древо), используя библиотеку Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Граф «Песочные часы»"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr ""
"Создает граф, напоминающий по форме песочные часы, используя библиотеку "
"Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Граф отношений"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Генерация графа взаимоотношений, используя Graphviz."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:70
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:69
msgid "B&W outline"
msgstr "Черно-белый контур"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70
msgid "Colored outline"
msgstr "Цветной контур"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
msgid "Color fill"
msgstr "Цветная заливка"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:113
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
msgstr "Следовать к родителям для определения \"семейных линий\""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr "Родители и их предки будут учтены при построении семейных линий."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Следовать к детям для определения семейных линий"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Дети и из потомки будут учтены при построении семейных линий."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Пытаться удалить несвязанные семьи и людей"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Люди и семьи, прямо не связанные с интересующими вас лицами, будут удалены "
"при определении семейных линий."
#. see bug report #2180
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:344
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:702
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Закруглять углы"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:134
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:346
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:704
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr ""
"Использовать закругленные углы для обозначения различия между мужчинами и "
"женщинами."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:335
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:669
msgid "Graph coloring"
msgstr "Расцветка графа"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:141
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"Мужчины будут выделены синим цветом, женщины - красным, если выше не были "
"выбраны другие значения. Если пол лица неизвестен, то будет использован "
"серый цвет."
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:150
msgid "People of Interest"
msgstr "Лица, представляющие интерес"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153
msgid "People of interest"
msgstr "Лица, представляющие интерес"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Лица, представляющие интерес являются стартовой точкой, от которой строятся "
"семейные линии."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Ограничить число предков"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Ограничивать ли число предков."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:166
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Максимальное число включаемых предков."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Ограничить число потомков"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Ограничивать ли число потомков."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:179
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Максимальное число включаемых потомков."
#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:322
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:627
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:981
msgid "Include Gramps ID"
msgstr "Включать Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:323
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:628
msgid "Do not include"
msgstr "Не включать"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:324
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:629
msgid "Share an existing line"
msgstr "По текущей линии"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:190
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:325
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:630
msgid "On a line of its own"
msgstr "По главной линии"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:326
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:631
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
msgstr "Как и где включать номера-идентификаторы объектов Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194
msgid "Include dates"
msgstr "Включать даты"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Включать или нет даты для лиц и семей."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Ограничить даты только годами"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr "Указывать только год, опуская дни, месяцы, точность дат и интервалы."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Включать или нет названия мест для лиц и семей."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211
msgid "Include the number of children"
msgstr "Включать число детей"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr ""
"Включать или нет число детей для семей, в которых более одного ребенка."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:643
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Включать изображения людей"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Включать или нет миниатюры изображений людей."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Позиция изображения"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:650
msgid "Above the name"
msgstr "Над именем"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:651
msgid "Beside the name"
msgstr "Под именем"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:653
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Размещение изображения относительно имени человека"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
msgid "Family Colors"
msgstr "Цвета семей"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237
msgid "Family colors"
msgstr "Цвета семей"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Цвета для отображения разных семейных линий."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:246
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:678
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Цвет для отображения мужчин."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:682
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Цвет для отображения женщин."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:687
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Цвет для отображения людей неуказанного пола."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:258
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:691
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:210
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:660
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:704
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1774
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1825
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1880
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3120
msgid "Families"
msgstr "Семьи"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:692
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Цвет для отображения семей."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349
msgid "Empty report"
msgstr "Пустой отчёт"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "Вы никого не указали"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:923
#, python-brace-format
msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] "{number_of} ребёнок"
msgstr[1] "{number_of} ребёнка"
msgstr[2] "{number_of} детей"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:305
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Главное лицо для построения графа"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:312
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:347
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Максимум поколений потомков"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:313
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Сколько поколений потомков отображать на графе"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:317
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Максимум поколений предков"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Сколько поколений предков отображать на графе"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:332
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:666
msgid "Graph Style"
msgstr "Стиль графа"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:338
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:672
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Мужчины будут выделены синим цветом, женщины - красным. Если пол лица "
"неизвестен, то будет использован серый цвет."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Потомки <- Предки"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Потомки -> Предки"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Потомки <-> Предки"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Потомки - Предки"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Определяет каких людей следует включать в граф"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602
msgid "Dates and/or Places"
msgstr "Даты и/или Места"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:603
msgid "Do not include any dates or places"
msgstr "Не включать даты и места"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
msgstr "Включать даты рождения, брака и смерти, но не места"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:606
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
msgstr "Включать даты рождения, брака, смерти и места"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:608
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
msgstr "Включать даты рождения, брака, смерти и места. если нет дат"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:610
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
msgstr "Включать года рождения, брака и смерти, но не места"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:612
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
msgstr "Включать года рождения, брака, смерти и места"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:614
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
msgstr "Включать мета рождения, брака и смерти, но не даты"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:616
msgid "Whether to include dates and/or places"
msgstr "Включать или нет даты и/или места"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:619
msgid "Include URLs"
msgstr "Включать URL"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:620
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Включать URL в каждую вершину графа так, чтобы созданный граф в форматах PDF "
"или imagemap содержали ссылки на файлы, созданные отчётом «Повествовательный "
"веб-сайт»."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:635
msgid "Include relationship to center person"
msgstr "Включать родство по отношению к центральному лицу"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:636
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr "Включать ли родство каждого лица по отношению к центральному лицу"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:645
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Включать или нет изображения людей."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Размещение изображения"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:658
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr "Включать также отладочные числа отношений"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:661
msgid ""
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr "Необходимо ли включать 'Ga' и 'Gb', для отладки калькулятора отношений"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:695
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Направление стрелок"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:698
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Выбрать направление стрелок."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:709
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Показывать пунктиром отношения, не являющиеся родительскими"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:710
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr ""
"Отношения, не являющиеся родительскими, будут показаны на графе пунктиром."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:714
msgid "Show family nodes"
msgstr "Показать семейные узлы"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:715
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Семьи будут показаны эллипсами, связывающими родителей и детей."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Импортировать данные из файлов CSV"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Импорт данных из файлов GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Пакет GRAMPS (портативный XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files.)"
msgstr ""
"Импортировать данные из пакета Gramps (архивированного семейного древа в "
"формате XML вместе с файлами документов)."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Семейное древо Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"XML база данных Gramps - это текстовый формат семейного древа. Он совместим "
"при чтении и записи с текущим форматом базы данных Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Базы данных Gramps 2.x"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Импортировать данные из файлов базы данных GRAMPS 2.x"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Импортировать данные из файлов Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Импортировать данные из файлов vCard"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:122
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:128
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:142
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:153
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:159
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s не может быть открыт\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:124
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:151
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
msgid "Results"
msgstr "Результаты"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:124
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:151
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
msgid "done"
msgstr "завершено"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
msgid "given name"
msgstr "имя"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
msgid "Given name"
msgstr "Имя"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
msgid "Call name"
msgstr "Прозвище"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
msgid "call"
msgstr "имя в быту"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164
msgid "Person or Place|title"
msgstr "название"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164
msgid "title"
msgstr "название"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
msgid "gender"
msgstr "пол"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
msgid "source"
msgstr "источник"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
msgid "note"
msgstr "заметка"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
msgid "birth place"
msgstr "место рождения"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
msgid "birth place id"
msgstr "место рождения (id)"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
msgid "birth source"
msgstr "источник о рождении"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
msgid "baptism place"
msgstr "место крещения"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
msgid "baptism place id"
msgstr "место крещения (id)"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "baptism date"
msgstr "дата крещения"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
msgid "baptism source"
msgstr "источник информации о крещении"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "burial place"
msgstr "место захоронения"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "burial place id"
msgstr "место захоронения (id)"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
msgid "burial date"
msgstr "дата захоронения"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
msgid "burial source"
msgstr "источник информации о захоронении"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
msgid "death place"
msgstr "место смерти"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197
msgid "death place id"
msgstr "место смерти (id)"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
msgid "death source"
msgstr "источник о смерти"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
msgid "death cause"
msgstr "причина смерти"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:139
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:149
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:159
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:169
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:179
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:189
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:199
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:214
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:220
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:226
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:232
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:238
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:244
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:250
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3747
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3927
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4393
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6779
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
msgid "person"
msgstr "лицо"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "child"
msgstr "ребёнок"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
msgid "mother"
msgstr "мать"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "parent2"
msgstr "родитель2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "father"
msgstr "отец"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "parent1"
msgstr "родитель1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
msgid "marriage"
msgstr "брак"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "date"
msgstr "дата"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
msgid "place"
msgstr "место"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
msgid "place id"
msgstr "место (id)"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
msgid "name"
msgstr "имя"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
msgid "type"
msgstr "тип"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
msgid "latitude"
msgstr "широта"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
msgid "longitude"
msgstr "долгота"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
msgid "code"
msgstr "код"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
msgid "enclosed by"
msgstr "входит в"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
msgid "enclosed_by"
msgstr "входит_в"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:255
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "Неверный формат: строка %(line)d: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:336
msgid "CSV Import"
msgstr "Импорт CSV"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:338
msgid "Reading data..."
msgstr "Считываю данные..."
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:345
msgid "CSV import"
msgstr "Импорт CSV"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:353
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:274
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:233
#, python-brace-format
msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] "Импорт завершён: {number_of} секунда"
msgstr[1] "Импорт завершён: {number_of} секунды"
msgstr[2] "Импорт завершён: {number_of} секунд"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:14 gtklist.h:2
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:17 gtklist.h:3
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:20 gtklist.h:4
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:23 gtklist.h:5
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - Кодировка GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "Кодировка GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"Этот файл GEDCOM идентифицирует свою кодировку как ASNEL. Иногда это "
"является ошибкой. Если импортированные данные содержат необычные символы, "
"отмените импорт и выберите другую кодировку из нижеследующего меню."
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:122
msgid "Encoding: "
msgstr "Кодировка: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:237
msgid "Warning messages"
msgstr "Предупреждения"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:304
msgid "Created by:"
msgstr "Автор:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:321
msgid "People:"
msgstr "Люди:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:378
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодировка:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:393
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:410
msgid "Families:"
msgstr "Семьи:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:131
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Неверный файл GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s не может быть импортирован"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:149
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Ошибка при чтении файла GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
msgid "Accomplishment"
msgstr "Завершение"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
msgid "Acquisition"
msgstr "Приобретение"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
msgid "Adhesion"
msgstr "Приверженность"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95
msgid "Award"
msgstr "Награда"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89
msgid "Change Name"
msgstr "Смена имени"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:90
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:587
msgid "Circumcision"
msgstr "Обрезание"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
msgid "Military Demobilisation"
msgstr "Военная демобилизация"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
msgid "Dotation"
msgstr "Вклад"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:593
msgid "Excommunication"
msgstr "Отлучение"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
msgid "LDS Family Link"
msgstr "СПД ссылка для семьи"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:595
msgid "Funeral"
msgstr "Похороны"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
msgid "Hospitalisation"
msgstr "Госпитализация"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107
msgid "Illness"
msgstr "Болезнь"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
msgid "List Passenger"
msgstr "Список рассажиров"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
msgid "Military Distinction"
msgstr "Воинские отличия"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
msgid "Militaty Mobilisation"
msgstr "Военная мобилизация"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112
msgid "Military Promotion"
msgstr "Воинское присвоение звания"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120
msgid "LDS Seal to child"
msgstr "Уход за ребенком СПД"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123
msgid "Sold property"
msgstr "Продажа собственности"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
msgid "No mention"
msgstr "Нет описания"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133
msgid "Separated"
msgstr "Отделено"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:197
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Импорт GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:911
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr "Неверная дата {date} в {gw_snippet}, сохраняю дату в текстовом виде."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Не могу создать каталог документов: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Каталог документов %s недоступен для записи"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
"Каталог документов %s уже существует. Удалите его, затем перезапустите "
"процесс импорта"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Ошибка при распаковке в %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Установлен базовый каталог для относительных путей"
# DIKIY: коряво?..
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Базовый каталог для этого семейного древа был установлен в %s. Возможно вы "
"захотите использовать каталог с более простым именем. Вы можете поменять его "
"в «Настройках», затем переместить файлы в новое место, а затем использовать "
"операцию «Заменить подстроку в пути» в «Управлении документами», чтобы "
"установить правильный путь к вашим документам."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Не могу установить базовый каталог для документов"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""
"У семейного древа, в которое вы произвели импорт, уже установлен базовый "
"путь к документам: %(orig_path)s. Импортированные документы же используют "
"относительный путь %(path)s. Вы можете поменять базовый каталог в "
"«Настройках» или использовать существующий каталог для вновь импортированных "
"документов. Вы можете сделать это переместив файлы в новое место, а затем "
"использовав операцию «Заменить подстроку в пути» в «Управлении документами» "
"чтобы установить правильный путь к вашим документам."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:470
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s не удалось открыть"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
#, python-format
msgid ""
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
msgstr ""
"Версия базы данных не поддерживается текущей версией Gramps. Необходимо "
"использовать Gramps версии 3.0.x для импорта Вашей базы данных. После этого "
"экспортировать данные в формате XML (Семейное древо). Обновить Gramps до "
"последней версии (например до этой), создать пустую базу данных и "
"импортировать XML. Смотрите для информации: "
"%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Ошибка данных Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:174
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Файл не является файлом Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:392
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Поле '%(fldname)s' не найдено"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:468
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Не могу найти DEF-файл: %(deffname)s"
#. print self.def_.diag()
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:516
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Импорт из Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:522
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Импорт Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:751
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "даты не совпадают: '%(text)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:831
msgid "Importing individuals"
msgstr "Импортирую людей"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1106
msgid "Importing families"
msgstr "Импортирую семьи"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1283
msgid "Adding children"
msgstr "Добавляем детей"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1294
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr "не могу найти отца для I%(person)s (отец=%(id)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1297
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "не могу найти мать для I%(person)s (мать=%(mother)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:227
msgid "vCard import"
msgstr "Импорт vCard"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:316
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "Версия VCards v.%s не поддерживается этой версией Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:485
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
"Неверная дата {date} в поле BDAY {vcard_snippet}, дата будет сохранена в "
"виде текста."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:493
#, python-brace-format
msgid ""
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
"as text."
msgstr ""
"Дата {vcard_snippet} не в разрешённом формате ГГГГ-ММ-ДД, дата будет "
"сохранена в виде текста."
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:131
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s в %(family)s"
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:133
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s для %(person)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Ошибка при чтении %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr ""
"Вероятно, файл либо повреждён, либо не является корректной базой данных "
"Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280
#, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Семья %(id)s с %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
#, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Источник %(id)s с %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
#, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Событие %(id)s с %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Документ %(id)s с %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:292
#, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Место %(id)s с %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295
#, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Хранилище%(id)s с %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298
#, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Заметка %(id)s с %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303
#, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Цитата %(id)s с %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Людей: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Семей: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Источников: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Событий: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Документов: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Мест: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Хранилищ: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr "Заметок: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Меток: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320
#, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr " Цитат: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Импортировано новых:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:339
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Импортированы документы с относительными путями.\n"
"Эти пусти отсчитываются относительно базового\n"
"каталога, заданного в настройках или, если он не задан,\n"
"относительно вашего домашнего каталога.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Объекты-кандидаты на объединение:\n"
#. there is no old style XML
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:835
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1306
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1579
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1998
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "Файл Xml, который Вы пытаетесь импортировать в Gramps, устарел."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:836
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Атрибуты которые вместе ссылаются на данные отсутствуют."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:940
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Импорт Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:976
msgid "Could not change media path"
msgstr "Не могу изменить путь"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:977
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"Путь открытого файла %s конфликтует с путём импортируемого семейного древа. "
"Исходный путь оставлен без изменения. Скопируйте файлы в правильный каталог "
"или измените путь к документам в «Настройках»."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1036
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Файл .gramps, который вы импортируете, не содержит номер версии Gramps, с "
"помощью которой был создан.\n"
"\n"
"Такой файл импортирован не будет."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1039
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "В импортируемом файле не указана версия Gramps"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1041
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
"Вы пытаетесь импортировать .gramps-файл, созданный Gramps версии %(newer)s, "
"в то время как вы используете более старую версию %(older)s. Файл не будет "
"импортирован. Пожалуйста обновите Gramps до последней версии и попробуйте "
"снова."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1049
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for more info."
msgstr ""
"Вы пытаетесь импортировать .gramps-файл, созданный Gramps версии "
"%(oldgramps)s, в то время как вы используете более новую версию "
"%(newgramps)s.\n"
"\n"
"Файл не будет импортирован. Пожалуйста используйте более старую версию "
"Gramps которая поддерживает xml версии %(xmlversion)s.\n"
"Смотрите страницу\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" для дополнительной информации."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1060
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Файл не был импортирован"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1062
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"for more info."
msgstr ""
"Вы пытаетесь импортировать .gramps-файл, созданный Gramps версии "
"%(oldgramps)s, в то время как вы используете гораздо более новую версию "
"%(newgramps)s.\n"
"\n"
"Убедитесь, что после импорта все импортировалось правильно. В случае проблем "
"пожалуйста отправьте сообщение об ошибке и используйте промежуточную более "
"старую версию Gramps, которая поддерживает xml версии %(xmlversion)s.\n"
"Смотрите страницу\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" для дополнительной информации."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1075
msgid "Old xml file"
msgstr "Старый xml файл"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1227
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2709
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Имя свидетеля: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1307
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Любое событие должно иметь атрибут 'hlink'."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1580
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Любое лицо должно иметь атрибут 'hlink'."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1768
#, python-format
msgid ""
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
"В вашем семейном древе имя «%(key)s» уже сгруппировано с «%(parent)s», не "
"изменять группировку на «%(value)s»."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1771
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "Gramps игнорирует значение namemap"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1830
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Дата импорта неизвестна"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1999
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Любая заметка должна иметь атрибут 'hlink'."
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
#. but you may re-order them if needed.
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2529
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr "Неверная дата {date} в XML {xml}, сохраняю XML в виде текста"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2579
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Заметка о свидетеле: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3232
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Ошибка: семья '%(family)s' отец '%(father)s' не имеет обратной ссылки на "
"семью. Ссылка добавлена."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3248
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Ошибка: семья '%(family)s' мать '%(mother)s' не имеет обратной ссылки на "
"семью. Ссылка добавлена."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3270
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Ошибка: семья '%(family)s' ребёнок '%(child)s' не имеет обратной ссылки на "
"семью. Ссылка добавлена."
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгария"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешская Республика"
# LDS
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Чили"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "Китай"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "Хорватия"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr "Англия"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr "Финляндия"
# LDS
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "France"
msgstr "Франция"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
msgstr "Германия"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
msgstr "Япония"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
msgid "Slovakia"
msgstr "Словацкия"
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "United States of America"
msgstr "Соединённые Штаты Америки"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Еврейские праздники"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
msgid "Purim"
msgstr "Пурим"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
msgid "Passover"
msgstr "Песах"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
msgid "2 of Passover"
msgstr "2й день Песаха"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
msgid "3 of Passover"
msgstr "3й день Песаха"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
msgid "4 of Passover"
msgstr "4й день Песаха"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
msgid "5 of Passover"
msgstr "5й день Песаха"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
msgid "6 of Passover"
msgstr "6й день Песаха"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "7 of Passover"
msgstr "7й день Песаха"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
msgid "Shavuot"
msgstr "Шавуот"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Рош hа-Шана"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Рош hа-Шана 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Йом Кипур"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
msgid "Sukot"
msgstr "Суккот"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
msgid "2 of Sukot"
msgstr "2й день Суккот"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
msgid "3 of Sukot"
msgstr "3й день Суккот"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
msgid "4 of Sukot"
msgstr "4й день Суккот"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
msgid "5 of Sukot"
msgstr "5й день Суккот"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
msgid "6 of Sukot"
msgstr "6й день Суккот"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
msgid "7 of Sukot"
msgstr "7й день Суккот"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Симхат Тора"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
msgid "Hanuka"
msgstr "Ханука"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "2й день Хануки"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "3й день Хануки"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "4й день Хануки"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "5й день Хануки"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "6й день Хануки"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "7й день Хануки"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "8й день Хануки"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44
msgid "New Zealand"
msgstr "Новая Зеландия"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:45
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:46
msgid "Serbia"
msgstr "Сербия"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:47
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr "Сербия (Латинский)"
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1399
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""
"Несоответствие между выбранным расширением %(ext)s и форматом данных.\n"
" Выполняю запись в %(filename)s в формате %(impliedext)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:588
msgid "Common Law Marriage"
msgstr "Гражданский брак"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:589
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8128
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1328
msgid "Destination"
msgstr "Расположение"
# LDS
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:590
msgid "DNA"
msgstr "ДНК"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:591
msgid "Cause of Death"
msgstr "Причина смерти"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:592
msgid "Employment"
msgstr "Профессия"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:594
msgid "Eye Color"
msgstr "Цвет глаз"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:596
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:597
msgid "Initiatory (LDS)"
msgstr "Посвящение (СПД)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:598
msgid "Military ID"
msgstr "Воинская служба (ID)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:599
msgid "Mission (LDS)"
msgstr "Призвание (СПД)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:600
msgid "Namesake"
msgstr "Тёзка"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:601
msgid "Ordinance"
msgstr "Процедура"
# Applies to Families
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:603
msgid "Separation"
msgstr "Развод"
#. Applies to Families
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:604
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:809
msgid "Line ignored "
msgstr "Строка проигнорирована "
#. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1608
#, python-format
msgid "Illegal character%s"
msgstr "Недопустимый символ %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1883
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Ваш файл GEDCOM сломан. Похоже, что он записан не до конца."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1966
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Импорт из GEDCOM (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2798
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3241
msgid "GEDCOM import"
msgstr "Импорт GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2826
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr "Отчет импорта GEDCOM: ошибок не обнаружено"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2828
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr "Отчет импорта GEDCOM: обнаружены ошибки %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3141
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3173
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Строка не распознана и будет проигнорирована"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3162
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr "Метка распознана, но не поддерживается"
# FIXME: is it correct term?
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3198
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "Пропущена зависимая строка"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3232
msgid "Records not imported into "
msgstr "Записи не импортированы в "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3268
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record synthesised"
msgstr ""
"Ошибка: %(msg)s '%(gramps_id)s' (введена как @%(xref)s@) не ввод GEDCOM. "
"Запись синтезирована"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3277
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
"Ошибка: %(msg)s '%(gramps_id)s' (введена как @%(xref)s@) не ввод GEDCOM. "
"Запись создана с атрибутом 'Неизвестный'"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3316
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
"reference removed from person"
msgstr ""
"Ошибка: семья '%(family)s' (введена как @%(orig_family)s@) лицо %(person)s "
"(введено как %(orig_person)s) не является членом семьи. Ссылка на семью "
"удалена из лица"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3394
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Импортированный файл не полон.\n"
"Для корректировки этого, были созданы %(new)d объекты\n"
"и их атрибут установлен в 'Неизвестный'.\n"
"Возможно на эти 'Неизвестные' объекты\n"
"ссылается заметка %(unknown)s.\n"
#. message means that the element %s was ignored, but
#. expressed the wrong way round because the message is
#. truncated for output
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3466
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr "Элемент ADDR проигнорирован '%s'"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3486
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr ""
# LDS
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3515
msgid "(Submitter):"
msgstr "(Исследователь):"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3539
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7315
msgid "GEDCOM data"
msgstr "Данные GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3585
msgid "Unknown tag"
msgstr "Неизвестная метка"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3587
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3601
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3605
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3626
msgid "Top Level"
msgstr "Высший уровень"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3701
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr "INDI (лицо) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3820
msgid "Empty Alias ignored"
msgstr "Пустой Alias проигнорирован"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4161
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5912
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7058
msgid "FAX"
msgstr "ФАКС"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4985
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "FAM (семья) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5337
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6743
msgid "Filename omitted"
msgstr "Имя файла опущено"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5360
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6783
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Не удалось импортировать %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5417
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6884
msgid "Media-Type"
msgstr "Тип документа"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5441
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6774
msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored"
msgstr "Проигнорировано несколько файлов в одном объекте"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5474
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7618
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7658
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Пустая заметка была проигнорирована"
#. We have previously found a PLAC
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5629
msgid "A second PLAC ignored"
msgstr "Второй PLAC проигнорирован"
#. For RootsMagic etc. Place Details e.g. address, hospital, cemetary
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5767
msgid "Detail"
msgstr "Подробности"
#. We have perviously found an ADDR, or have populated location
#. from PLAC title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5780
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
msgstr "Местоположение уже указано; ADDR проигнорирован"
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5853
msgid "Empty event note ignored"
msgstr "Пустая заметка о событии была проигнорирована"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5924
msgid "EMAIL"
msgstr "Эл. почта"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5936
msgid "WWW"
msgstr "Веб-страница"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6195
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7095
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr "Внимание: ADDR перезаписан"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6360
msgid "Citation Justification"
msgstr "Достоверность цитаты"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6387
msgid "REFN ignored"
msgstr "REFN проигнорирован"
#. SOURce with the given gramps_id had no title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6486
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "Нет названия - ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6491
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "SOUR (источник) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6750
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "OBJE (документ) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6984
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "REPO (хранилище) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7045
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8018
msgid "Only one phone number supported"
msgstr "Поддерживается только один телефонный номер"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7230
msgid "HEAD (header)"
msgstr "HEAD (заголовок)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7252
msgid "Approved system identification"
msgstr "Система идентифицирована"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7264
msgid "Generated By"
msgstr "Создано с помощью"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7280
msgid "Name of software product"
msgstr "Название продукта"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7294
msgid "Version number of software product"
msgstr "Номер версии продукта"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7312
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "Продукт предоставлен: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7334
msgid "Name of source data"
msgstr "Название источника данных"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7351
msgid "Copyright of source data"
msgstr "Авторство источника данных"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7368
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Дата публикации источника данных"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7382
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Импорт из %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7421
msgid "Submission record identifier"
msgstr "Идентификатор подтверждения записи"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7434
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "Язык текста GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7460
#, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
"the resulting database!"
msgstr ""
"Импорт файла GEDCOM %(filename)s с DEST=%(by)s, может вызвать ошибки в "
"полученной базе данных!"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7463
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Искать безымянные события."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7487
msgid "Character set"
msgstr "Кодировка символов"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7492
msgid "Character set and version"
msgstr "Кодировка символов и её версия"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7509
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "Версия GEDCOM не поддерживается"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7513
msgid "GEDCOM version"
msgstr "Версия GEDCOM"
#. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7521
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
msgstr "Форма GEDCOM должна быть в верхнем регистре"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7523
msgid "GEDCOM FORM not supported"
msgstr "Форма GEDCOM не поддерживается"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7526
msgid "GEDCOM form"
msgstr "Форма GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7575
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "Дата создания GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7580
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "Дата и время создания GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7673
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "ID заметки Gramps %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7723
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "Подтверждение: Исследователь"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7725
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Подтверждение: Семейный файл"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7727
msgid "Submission: Temple code"
msgstr "Подтверждение: Код церкви"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7729
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Подтверждение: Поколения предка"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7731
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Подтверждение: Поколения потомка"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7733
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr "Подтверждение: Флаг обработки"
#. # Okay we have no clue which temple this is.
#. # We should tell the user and store it anyway.
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7957
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Неверный код церкви"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8051
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"Файл GEDCOM поврежден. Похоже что файл использует набор символов UTF16, но в "
"нем отсутствует пометка BOM."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8054
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Файл GEDCOM пуст."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (рекомендуется)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
msgid "Standard copyright"
msgstr "Стандартное авторское право"
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - С указанием авторства"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - С указанием авторства, без изменений"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - С указанием авторства, Share-alike"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - С указанием авторства, некоммерческое использование"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""
"Creative Commons - С указанием авторства, некоммерческое использование, без "
"изменений"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
"Creative Commons - С указанием авторства, Некоммерческое использование, "
"Share-alike"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "No copyright notice"
msgstr "Не указывать авторских прав"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
msgid "Invalid format"
msgstr "Неверный формат"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Этот человек родился %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Он родился %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Она родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Родился(ась) %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s родился(ась) %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s родился %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s родилась %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Этот человек родился %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Он родился %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Она родилась %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Родился(ась) %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s родился %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s родилась %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Этот человек родился %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Он родился %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Она родилась %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Родился(ась) %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s родился %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s родилась %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Этот человек родился %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Он родился %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Она родилась %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Родился(ась) %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s родился(ась) в %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s родился в %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s родилась в %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Этот человек родился в %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Он родился в %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Она родилась в %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Родился(ась) в %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s родился в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s родилась в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Этот человек родился в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Он родился в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Она родилась в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Родился(ась) в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s родился в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s родилась в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Этот человек родился в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Он родился в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Она родилась в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Родился(ась) в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Умер(ла) в %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Он умер %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Она умерла %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Умер(ла) %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Он умер %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Она умерла %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s в "
"возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Этот человек умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Она умерла в %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Она умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Он умер в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Он умер в %(month_year)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Она умерла в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Она умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Умер(ла) %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Умер(ла) %(month_year)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s умер в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s умер в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s умерла в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Этот человек умер в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Этот человек умер в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Он умер в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Он умер в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Она умерла в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Она умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Умер(ла) в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Умер(ла) в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s умер в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s умерла в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Этот человек умер в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Он умер в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Она умерла в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Умер(ла) в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s была похоронена %(burial_date)s в %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была похоронена %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(burial_date)s в "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был похоронен %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была похоронена %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была похоронена %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек был похоронен %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Похоронен(а) %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s была похоронена в %(month_year)s в %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была похоронена в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(month_year)s в "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был похоронен в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была похоронена в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была похоронена в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек был похоронен в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Похоронен в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s была похоронена %(modified_date)s в %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была похоронена %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(modified_date)s в "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Похоронен(а) %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был похоронен %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была похоронена %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была похоронена %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек похоронен %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Похоронен(а) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был похоронен в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была похоронена в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была похоронена в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек был похоронен в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Похоронен(а) в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был похоронен%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была похоронена%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Она была похоронена%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек похоронен%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Похоронен(а)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s был крещен %(baptism_date)s в %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был крещен %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s была крещена %(baptism_date)s в %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была крещена %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) %(baptism_date)s в %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек был крещен %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Крещен(а) %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был крещен %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был крещен %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была крещена %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была крещена %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
#, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек был крещен %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Крещен(а) %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s был крещен в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был крещен в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s была крещена в %(month_year)s в %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была крещена в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) в %(month_year)s в %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек был крещен в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Крещен(а) в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был крещен в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был крещен в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была крещена в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была крещена в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек был крещен в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Крещен(а) в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s был крещен %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был крещен %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s была крещена %(modified_date)s в %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была крещена %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) %(modified_date)s в "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек был крещен %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Крещен(а) %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был крещен %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был крещен %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была крещена %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была крещена %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
#, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек был крещен %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Крещен(а) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был крещен в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
#, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был крещен в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была крещена в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
#, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была крещена в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек был крещен в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
#, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Крещен(а) в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был крещен%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Он был крещен%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была крещена%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
#, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Она была крещена%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек был крещен%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
#, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "Крещен(а)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s был крещен (во младенчестве) %(christening_date)s в "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он был крещен (во младенчестве) %(christening_date)s в %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s была крещена (во младенчестве) %(christening_date)s в "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она была крещена (во младенчестве) %(christening_date)s в "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) (во младенчестве) "
"%(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек был крещен (во младенчестве) %(christening_date)s в "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Крещен(а) (во младенчестве) %(christening_date)s в %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s был крещен (во младенчестве) %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был крещен (во младенчестве) %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s была крещена (во младенчестве) %(christening_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была крещена (во младенчестве) %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) (во младенчестве) "
"%(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек был крещен (во младенчестве) %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Крещен(а) (во младенчестве) %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s был крещен (во младенчестве) в %(month_year)s в "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он был крещен (во младенчестве) в %(month_year)s в %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s была крещена (во младенчестве) в %(month_year)s в "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она была крещена (во младенчестве) %(month_year)s в %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) (во младенчестве) %(month_year)s в "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек был крещен (во младенчестве) в %(month_year)s в "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Крещен(а) (во младенчестве) в %(month_year)s в %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s был крещен (во младенчестве) в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был крещен (во младенчестве) в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s была крещена (во младенчестве) в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была крещена (во младенчестве) в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) (во младенчестве) в %(month_year)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек был крещен (во младенчестве) в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Крещен(а) (во младенчестве) в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s был крещен (во младенчестве) %(modified_date)s в "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он был крещен (во младенчестве) %(modified_date)s в %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s была крещена (во младенчестве) %(modified_date)s в "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она была крещена (во младенчестве) %(modified_date)s в %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) (во младенчестве) %(modified_date)s "
"в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек был крещен (во младенчестве) %(modified_date)s в "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Крещен(а) (во младенчестве) %(modified_date)s в %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s был крещен (во младенчестве) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был крещен (во младенчестве) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s была крещена (во младенчестве) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была крещена (во младенчестве) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) (во младенчестве) %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек был крещен (во младенчестве) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Крещен(а) (во младенчестве) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s был крещен (во младенчестве) в %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был крещен (во младенчестве) в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s была крещена (во младенчестве) в %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она была крещена (во младенчестве) в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) (во младенчестве) в "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек был крещен (во младенчестве) в %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Крещен(а) (во младенчестве) в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был крещен (во младенчестве)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Он был крещен (во младенчестве)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была крещена (во младенчестве)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Она была крещена (во младенчестве)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) (во младенчестве)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек был крещен (во младенчестве)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Крещен(а) (во младенчестве)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s - сын %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s был сыном %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Этот человек - ребёнок %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Этот человек был ребёнком %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ребенок %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s - сын %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s был сыном %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Он сын %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Он был сыном %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Сын %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s - дочь %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s была дочерью %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Она - дочь %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Она была дочерью %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Дочь %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s - сын %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s был сыном %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Этот человек - сын %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Этот человек был сыном %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Ребенок %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s - сын %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s был сыном %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Он сын %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Он был сыном %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Сын %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s - дочь %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s была дочерью %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Она дочь %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Она была дочерью %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Дочь %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s - сын %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s был сыном %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Этот человек - ребёнок %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Этот человек был ребёнком %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Ребенок %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s - сын %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s был сыном %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Он сын %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Он был сыном %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Сын %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s - дочь %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s была дочерью %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Она дочь %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Она была дочерью %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Дочь %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Сочетались браком с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Сочетались браком с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Сочетались браком с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(modified_date)s в "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она также вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она также вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Также сочетались браком с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Также сочетались браком с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Также сочетались браком с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Сочетались браком с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Сочетались браком с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Сочетались браком с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Также сочетались браком с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Также сочетались браком с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Также сочетались браком с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Сочетались браком с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Также сочетались браком с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Сочетались браком с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Также сочетались браком с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s "
"в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s в "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s "
"в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s в "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s в "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s "
"в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s "
"%(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s в "
"%(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s в "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s в "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она также вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s в "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она также вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s в "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она также вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Вступил(а) во внебрачные отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Вступил(а) во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Вступил(а) во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s в "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она также вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она также вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Также вступил(а) во внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Также вступил(а) во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Также вступил(а) во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она состояла во внебрачных отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Состоял(а) во внебрачных отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он также состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она также состояла во внебрачных отношениях с %(spouse)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Он состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Она состояла во внебрачных отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Состоял(а) во внебрачных отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Он состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также состояла во внебрачных отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил в отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он вступил в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он вступил в отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он вступил в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она вступила в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она вступила в отношения с%(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она вступила в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Внебрачные отношения с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также вступил в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s в "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также вступил в отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также вступил в отношения с %(spouse)s в %(modified_date)s в "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он также вступил в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он также вступил в отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он также вступил в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она также вступила в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она также вступила в отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она также вступила в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он также вступил в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он также вступил в отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он также вступил в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил в отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он вступил в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он вступил в отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он вступил в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вступила в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вступила в отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вступила в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также вступил в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также вступил в отношения с %(spouse)s %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также вступил в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он также вступил в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также вступил в отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он также вступил в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она также вступила в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вступила в отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она также вступила в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Также вступил(а) в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Также вступил(а) в отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Также вступил(а) в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек состоял в отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он состоял в отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она состояла в отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Отношения с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также состоял в отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также состоял в отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также состояла в отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Также состоял(а) в отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек состоял в отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Он состоял в отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Она состояла в отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Он состоял в отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек также состоял в отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также состоял в отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также состояла в отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Также состоял(а) в отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
msgid "Number of Parents"
msgstr "Количество родителей"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
msgid "Number of To Do Notes"
msgstr "Число заметок типа «задача»"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "Последнее изменение"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
msgid "Add a new person"
msgstr "Добавить новое лицо"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Редактировать выделенное лицо"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Удалить выделенное лицо"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Объединить выделенных лиц"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298
msgid "_Delete Person"
msgstr "У_далить лицо"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:316
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Удаление лица сотрёт его из базы данных."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:339
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Удалить лицо (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:369
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:663
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Редактор фильтров людей"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:374
msgid "Web Connection"
msgstr "Веб соединение"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:420
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Ровно два лица должны быть выделены для объединения. Второе лицо может быть "
"выбрано нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по имени "
"желаемого лица."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Редактировать выделенное место"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Удалить выделенное место"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Объединить выделенные местоположения"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:199
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Попытаться посмотреть выделенные места в картографической службе "
"(OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:197
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Выберите картографическую службу"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "Смотреть на картографической службе"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148
msgid ""
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Попытаться посмотреть это место в картографической службе (OpenstreetMap, "
"Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Редактор фильтров мест"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259
msgid "No map service is available."
msgstr "Картографическая служба недоступна."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:260
msgid "Check your installation."
msgstr "Проверьте свои настройки."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268
msgid "No place selected."
msgstr "Место не выбрано."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"Вам необходимо выбрать место прежде чем увидеть его на карте. Некоторые "
"службы поддерживают множественный выбор."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363
msgid "Cannot delete place."
msgstr "Не могу удалить местоположение."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
msgid ""
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
"it contains."
msgstr ""
"На это место уже ссылается другое место. Сначала удалите места которые оно "
"содержит."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Не могу объединить места."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Ровно два места должны быть выделены для объединения. Второе место может "
"быть выбрано нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по "
"названию желаемого места."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
msgstr "Объединение этих мест создаст цикл в иерархии мест."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Предоставляет библиотеку, использующую Cairo для генерации документов."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Предоставляет функционал по работе с GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr "Предоставляет рекурсивную функцию для отчётов"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:85
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Предоставляет общие функции экспорта/импорта в Gramps XML."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:103
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Предоставляет информацию о праздниках для разных стран."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:121
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Обслуживает HTML файлы в качестве DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:139
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Общие константы для html файлов."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:157
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Обслуживает древо HTML DOM."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:175
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Предоставляет базовый функционал для картографических служб."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:192
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Предоставляет текстовое описание (отношений и событий)."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:209
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Обслуживает документы ODF файлы в качестве DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:226
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Предоставляет базовый функционал для видов Список людей."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:243
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Предоставляет базовый функционал для видов Список мест."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Предоставляет замену переменных в отображаемых строках."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:276
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr ""
"Предоставляет базовую функциональность для отчётов о потомках и предках."
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54
msgid "Youngest living person"
msgstr "Самый молодой ныне живущий человек"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
msgid "Oldest living person"
msgstr "Самый старый ныне живущий человек"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Лицо, умершее в самом молодом возрасте"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Лицо, умершее в самом старом возрасте"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Лицо, вступившее в брак в самом молодом возрасте"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Лицо, вступившее в брак в самом старом возрасте"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Лицо, разведшееся в самом молодом возрасте"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Лицо, разведшееся в самом старом возрасте"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
msgid "Youngest father"
msgstr "Самый молодой отец"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
msgid "Youngest mother"
msgstr "Самая молодая мать"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
msgid "Oldest father"
msgstr "Самый старый отец"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Oldest mother"
msgstr "Самая старая мать"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Couple with most children"
msgstr "Пара с наибольшим количеством детей"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Самая последняя вступившая в брак пара"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Самая первая вступившая в брак пара"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Самый короткий брак в прошлом"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Самый длинный брак в прошлом"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
msgid "Top Left"
msgstr "Наверху слева"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
msgid "Top Right"
msgstr "Наверху справа"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
msgid "Bottom Left"
msgstr "Внизу слева"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
msgid "Bottom Right"
msgstr "Внизу справа"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:277
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
msgid "_Print..."
msgstr "Напечатать..."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:279
msgid "Print or save the Map"
msgstr "Напечатать или сохранить карту"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:316
msgid "Map Menu"
msgstr "Меню карты"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:319
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Скрыть перекрестие"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:321
msgid "Add cross hair"
msgstr "Показать перекрестие"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:328
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Разблокировать масштаб и позицию"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:330
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Заблокировать масштаб и позицию"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:337
msgid "Add place"
msgstr "Добавить место"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:342
msgid "Link place"
msgstr "Увязать место"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:347
msgid "Add place from kml"
msgstr "Добавить место из kml"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:352
msgid "Center here"
msgstr "Центрировать тут"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:365
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "Заменить '%(map)s' на"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:384
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr "Очистить кэш карты '%(map)s'"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:824
msgid "You can't use the print functionality"
msgstr "Вы не можете использовать функцию печати"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:825
msgid "Your Gtk version is too old."
msgstr "Версия Gtk слишком старая."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:866
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:535
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:329
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:362
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:680
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:405
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:602
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:431
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:452
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:490
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:332
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357
msgid "Center on this place"
msgstr "Центрировать на этом месте"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:945
msgid "Select a kml file used to add places"
msgstr "Выберите файл kml, чтобы добавить место"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1009
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "По крайней мере два места имеют одно имя."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1010
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is:\n"
"%(title)s\n"
"The following places are similar: %(gid)s\n"
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
"\n"
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
msgstr ""
"Указано название места:\n"
"%(title)s\n"
"Место похоже на: %(gid)s\n"
"Необходимо либо переименовать, либо объединить их.\n"
"\n"
"%(bold_start)sНе удалось обработать Ваш запрос%(bold_end)s.\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1135
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Нет данных для отображения."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1136
msgid "Specific parameters"
msgstr "Определённые параметры"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1154
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Каталог в который сохранять части карты для автономного режима."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1158
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"Если у Вас закончилось место на диске, можете удалить кеш карт.\n"
"Осторожно! При отсутствии соединения с интернетом карта будет недоступна."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1163
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Использовать масштаб при центрировании"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1167
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Максимальное количество отображаемых мест"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1171
msgid ""
"Use keypad for shortcuts :\n"
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
"or we use the characters from the keyboard."
msgstr ""
"Использовать дополнительную клавиатуру для масштабирования:\n"
"Если выбрано, то работают + и - на дополнительной клавиатуре,\n"
"если нет, то эти же символы, но на основной клавиатуре."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1176
msgid "The map"
msgstr "Карта"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1186
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
msgstr "Выберите каталог с кэшем карт для автономного режима"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:111
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "Не удалось создать каталог с кэшем карт %s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:133
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Не удалось создать каталог с кэшем карт для '%s'."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:121
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Выбор места в области"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Выберите радиус выделения.\n"
"На карте будет отображен круг или овал в зависимости от координат."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:157
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr ""
"Значения в строке отмеченные зелёным соответствуют значениям для текущего "
"места."
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:202
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Новое место с пустыми полями"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80
msgid " parish"
msgstr " приход"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84
msgid " state"
msgstr " округ"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "Широта должна быть в пределах от '54.55' до '69.05'\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "Долгота должна быть в пределах от '8.05' до '24.15'"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Сервис карт Eniro не доступен"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Для Дании требуются координаты"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Требуются широта и долгота,\n"
"либо названия города и улицы"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Открыть на kartor.eniro.se"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "GoogleMaps"
msgstr "Карты Google"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Открыть на maps.google.com"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8457
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Открыть на openstreetmap.org"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
#, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr "Люди и их возраст на %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr "Люди и их возраст на %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
#, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr "жив.: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
#, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr "умер.: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
msgstr ""
"\n"
"Совпадений для живых: %(alive)d, Совпадений для мёртвых: %(dead)d\n"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Отсортированные события для %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Date"
msgstr "Дата события"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Place"
msgstr "Место события"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5892
msgid "Event Type"
msgstr "Тип события"
#. display the results
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Отсортированные события семьи\n"
" %(father)s - %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Family Member"
msgstr "Член семьи"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Личные события детей"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
msgid "Home person not set."
msgstr "Базовое лицо не установлено."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s и %(active_person)s - одно лицо."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s - %(relationship)s %(active_person)s."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "Между %(person)s и %(active_person)s нет прямого родства."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s и %(active_person)s по закону являются:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Родство %(person)s к %(active_person)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Подробный путь от лица %(person)s к общему предку"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Имя общего предка"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Parent"
msgstr "Родители"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:404
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2494
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2496
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2960
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5339
msgid "Partner"
msgstr "Партнёр"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Частично"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Замечания с семьей по закону"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr "Замечания"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Возникли следующие проблемы:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Люди, у которых есть атрибут '%s'"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Найдено %d людей с совпадающим именем атрибута.\n"
#. else "nearby" comments are ignored
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "все"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "обратить"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "обратить семьи"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "обратить события"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "обратить местоположения"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "обратить источники"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "обратить хранилища"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
msgstr "обратить документы"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "обратить заметки"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "все люди"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "все семьи"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "все события"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "все местоположения"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "все источники"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "все хранилища"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "все документы"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "все заметки"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "мужчины"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "женщины"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "люди неизвестного пола"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
msgid "Filtering_on|incomplete names"
msgstr "лица с неполными именами"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "лица с пропущенной датой рождения"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "несвязанные лица"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "уникальные фамилии"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "люди с изображениями"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "ссылки на документы"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "уникальные документы"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "отсутствующие документы"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "по размеру документа"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "список людей"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Суммарное количество в текущем выделении"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr ""
"Щёлкните правой кнопкой мыши (или нажмите ENTER), чтобы увидеть выбранные "
"элементы."
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Count/Total"
msgstr "Всего"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Object"
msgstr "Объект"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:123
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
msgid "People"
msgstr "Люди"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:102
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:985
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1569
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1777
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1888
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4273
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4361
msgid "Sources"
msgstr "Источники"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:105
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:613
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1778
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1889
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2765
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6691
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6761
msgid "Repositories"
msgstr "Хранилища"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:120
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Фильтрую по %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:256
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:280
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:313
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
msgid "Name type"
msgstr "Тип имени"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
msgid "birth event but no date"
msgstr "событие рождения без даты"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:309
msgid "missing birth event"
msgstr "отсутствует событие рождения"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
msgid "Media count"
msgstr "Число документов"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:347
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:355
msgid "Unique Media"
msgstr "Уникальные документы"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:362
msgid "Missing Media"
msgstr "Утерянные документы"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:372
msgid "Size in bytes"
msgstr "Размер в байтах"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:394
#, python-brace-format
msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] "С фильтром совпала {number_of} запись."
msgstr[1] "С фильтром совпало {number_of} записи."
msgstr[2] "С фильтром совпало {number_of} записей."
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Происхождение по мужской линии для %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
"Этот отчет показывает отцовскую линию родства. Она так же называется Y-"
"линией; все люди по этой линии имеют одинаковые Y-хромосомы."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
msgid "Name Father"
msgstr "Имя отца"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "Замечание"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Прямые потомки по мужской линии"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Происхождение по женской линии для %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
"Этот отчет показывает материнскую линию родства. Она так же называется мтДНК-"
"линией; все люди по этой линии имеют одинаковую митохондриальную ДНК."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Имя матери"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Прямые потомки по женской линии"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "ОШИБКА: Слишком много уровней в древе (возможно, зацикливание?)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Нет родительской связи с ребенком"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:979
msgid "Unknown gender"
msgstr "Неизвестный пол"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
msgid "Link References for this note"
msgstr "Ссылки на эту заметку"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link check"
msgstr "Проверка ссылок"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:108
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Операция не удалась: документ утерян"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:113
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
msgid "No link references for this note"
msgstr "Нет ссылок на эту заметку"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "События %(date)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
msgid "Events on this exact date"
msgstr "События точно на указанную дату"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Нет событий точно на указанную дату"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Другие события этого дня/месяца в прошлом"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Нет других событий в этот день/месяц в прошлом"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Другие события в %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "В %(year)d больше не было других событий"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Показывает людей и их возраст на определенную дату"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
msgid "Attribute Match"
msgstr "Совпадение атрибутов"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Показывать людей с таким же атрибутом."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "All Events"
msgstr "Все события"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Показать события для лица, как личные, так и семейные."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "All Family Events"
msgstr "Все семейные события"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Показать семью и семейные события."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Родство с базовым лицом"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Показывает все взаимоотношения между лицом и базовым лицом."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
msgid "Display filtered data"
msgstr "Показывать отфильтрованные данные"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
msgid "Father lineage"
msgstr "Происхождение по мужской линии"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
msgid "Display father lineage"
msgstr "Показывает происхождение по мужской линии"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
msgid "Mother lineage"
msgstr "Происхождение по женской линии"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Показывает происхождение по женской линии"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "On This Day"
msgstr "На эту дату"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Показать события за определенный день"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
msgid "Source or Citation"
msgstr "Источник или цитата"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s - ссылки"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Показывает ссылки на %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
msgid "Link References"
msgstr "Ссылки"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Показывать ссылки на заметки"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "Показывает ссылки на источники, относящиеся к активному хранилищу"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
msgid "Same Surnames"
msgstr "Такая же фамилия"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Показать людей с такой же фамилией."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
msgid "Same Given Names"
msgstr "Одинаковые имена"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Показать людей с таким же именем."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Одинаковые имена - отдельно"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Отображать братьев и сестёр."
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "%s - ссылки"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Нет ссылок на %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2777
msgid "Call number"
msgstr "Номер"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
msgid "Type of media"
msgstr "Тип документа"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Лица с неполными фамилиями"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Выбирает лиц с отсутствующей фамилией"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
msgid "People matching the "
msgstr "Лица с <фамилией>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Выбирает лиц с указанной фамилией"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "People matching the "
msgstr "Люди с <именем>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Выбирает лиц с указанным именем"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Лица с неполными именами"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Выбирает лиц с отсутствующими именем"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Люди с общей фамилией «%s»"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
#, python-brace-format
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural ""
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] ""
"Найден {number_of} человек с совпадающим основным или альтернативным "
"именем.\n"
msgstr[1] ""
"Найден {number_of} человека с совпадающим основным или альтернативным "
"именем.\n"
msgstr[2] ""
"Найдено {number_of} человек с совпадающим основным или альтернативным "
"именем.\n"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Люди с именем '%s'"
#. display the title
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Братья/Сёстры %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Sibling"
msgstr "Братья/сёстры"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
msgid "self"
msgstr "это лицо"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Каталонский калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:191
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:225
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:257
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:314
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Определяет родственные отношения между людьми"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Чешский калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Датский калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Немецкий калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Испанский калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Финский калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Французский калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Хорватский калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Венгерский калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
msgid "Icelandic Relationship Calculator"
msgstr "Исландский калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Итальянский калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:190
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Голландский калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:207
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Норвежский калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:224
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Польский калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Португальский калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:256
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Русский калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Словацкий калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Словенский калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:299
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Шведский калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:313
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr "Украинский калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:159
msgid "Click to select a view"
msgstr "Нажмите для выбора вида"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32
msgid "Category Sidebar"
msgstr "Боковая панель категорий"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr "Боковая панель позволяет выбирать категории видов"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:41
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr "Выпадающая боковая панель"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr "Выбор категорий и видов из выпадающего списка"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56
msgid "Drop-Down"
msgstr "Выпадающая"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62
msgid "Expander Sidebar"
msgstr "Расширяющаяся боковая панель"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr "Выбор видов с помощью расширения списка"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71
msgid "Expander"
msgstr "Расширяющаяся"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Алфавитный указатель"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:68
msgid "Index"
msgstr "Указатель"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:115
msgid "The style used for index entries."
msgstr "Стиль используемый для элементов в указателе."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:185
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Таблица предков для %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931
msgid "Page break between generations"
msgstr "Новая страница между поколениями"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:933
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Открывать ли новую страницу после каждого поколения."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Перевод строки после каждого имени"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Указывает, следует ли после имени делать переход на новую строку."
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:218
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:257
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Отчёт годовщин и дней рождения"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Отчёт годовщин и дней рождения"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Родство показано по отношению к %s"
# DIKIY: править код
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:325
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, birth%(relation)s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330
#, python-brace-format
msgid "{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] "{person}, {age} год {relation}"
msgstr[1] "{person}, {age} года {relation}"
msgstr[2] "{person}, {age} лет {relation}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
msgid "Year of report"
msgstr "Год отчёта"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
msgstr "Задайте фильтр, чтобы ограничить лиц, которые появятся в отчёте"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Включить в отчёт только ныне живущих людей"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457
msgid "Select the first day of the week for the report"
msgstr "Задайте первый день недели для отчёта"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468
msgid "Include birthdays in the report"
msgstr "Включать дни рождения в отчёт"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472
msgid "Include anniversaries in the report"
msgstr "Включать годовщины в отчёт"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Включать родство по отношению к главному лицу"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:477
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Включать родство по отношению к главному лицу (медленнее)"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484
msgid "Title text"
msgstr "Текст заголовка"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
msgid "Title of report"
msgstr "Название отчёта"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "Первая строка текста в нижнем колонтитуле отчёта"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "Вторая строка текста в нижнем колонтитуле отчёта"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "Третья строка текста в нижнем колонтитуле отчёта"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:554
msgid "Title text style"
msgstr "Стиль заглавия"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557
msgid "Data text display"
msgstr "Текстовые данные"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559
msgid "Day text style"
msgstr "Стиль дня месяца"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562
msgid "Month text style"
msgstr "Стиль месяца"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:88
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
msgid "Custom Text"
msgstr "Текст пользователя"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128
msgid "Initial Text"
msgstr "Вступительный текст"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Текст для отображения сверху."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
msgid "Middle Text"
msgstr "Основной текст"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Текст для отображения посередине"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136
msgid "Final Text"
msgstr "Заключительный текст"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137
msgid "Text to display last."
msgstr "Текст который будет показан в конце."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:148
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Стиль вступительной части текста пользователя.."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:157
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Стиль основного текста пользователя."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:166
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Стиль заключительной части текста пользователя."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:222
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:228
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "супр. %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:239
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
msgstr "супр. см. %(reference)s: %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:295
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr "%s супр."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:408
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:916
msgid "Numbering system"
msgstr "Система нумерации"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410
msgid "Simple numbering"
msgstr "простая нумерация"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "нумерация Вилье/Пама"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "нумерация Тюпинье"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Какая система нумерации поколений и потомков будет использована"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420
msgid "Show marriage info"
msgstr "Показывать информацию о браках"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Включать или нет информацию о браке в отчет."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424
msgid "Show divorce info"
msgstr "Показывать информацию о разводах"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Включать или нет информацию о разводе в отчет."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Показать дубликаты древ"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "Показывать ли дубликаты фамильных древ в отчёте."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Стиль для %d-го поколения."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Стиль для супругов %d-го уровня ."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:193
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Отчёт о предках для %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:283
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:397
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s - то же лицо, что и [%(id_str)s]."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:325
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:792
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Заметки о %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:365
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:377
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:403
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:805
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:824
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:835
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:860
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Подробности про %(person_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:347
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:813
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:384
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:848
msgid "Address: "
msgstr "Адрес: "
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:851
#, python-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:412
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:468
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:472
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:729
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:869
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:435
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:438
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:442
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:440
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:444
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "%(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:452
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:456
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:465
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:356
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:469
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:127
msgid "; "
msgstr "; "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:567
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Дети %(mother_name)s и %(father_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:629
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:702
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:721
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Подробности про %(mother_name)s и %(father_name)s:"
# !!!FIXME!!! This noun should be in different forms for different spose gender (супруг/супруга) --dikiy
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:684
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:561
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Супруг(а): %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:686
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:563
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Отношения с: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:755
msgid "Sosa-Stradonitz number"
msgstr "Число Sosa-Stradonitz"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:757
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
msgstr "Число Sosa-Stradonitz для центрального лица."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:957
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Новая страница перед сносками"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:775
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:938
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:959
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Открывать ли новую страницу перед сносками."
#. Content options
#. Content
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1715
msgid "Content"
msgstr "Содержание"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:784
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:947
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Использовать имя в быту как обычное имя"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:785
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:948
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Использовать ли разговорное имя в качестве основного."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:789
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Использовать полные даты а не только год"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:790
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:953
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Использовать полные даты вместо одного только года."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:793
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:956
msgid "List children"
msgstr "Перечислять детей"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:794
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957
msgid "Whether to list children."
msgstr "Перечислять ли детей."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:797
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:960
msgid "Compute death age"
msgstr "Вычислять возраст смерти"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:798
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Вычислять ли возраст смерти."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:801
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:964
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Пропускать повторяющихся предков"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:802
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Пропускать ли повторяющихся предков."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Использовать полные предложения"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:970
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Использовать полные предложения или краткий язык."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Добавлять ссылки на потомков в списки детей"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:976
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Добавлять ли ссылки на потомков в списки детей."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:982
msgid "Include notes"
msgstr "Включать заметки"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:983
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Включать ли заметки."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:823
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986
msgid "Include attributes"
msgstr "Включать атрибуты"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:987
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:715
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Включать ли атрибуты."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:827
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:977
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Включать изображения из галерей"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:978
msgid "Whether to include images."
msgstr "Включать ли изображения."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994
msgid "Include alternative names"
msgstr "Включать альтернативные имена"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Включать ли другие имена."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998
msgid "Include events"
msgstr "Включать события"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:836
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999
msgid "Whether to include events."
msgstr "Включать ли события."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:839
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1002
msgid "Include addresses"
msgstr "Включать адреса"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Включать ли адреса."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:843
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
msgid "Include sources"
msgstr "Включать источники"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:844
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Включать ли ссылки на источники."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:847
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1010
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:972
msgid "Include sources notes"
msgstr "Включать заметки об источниках"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:973
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""
"Включать ли заметки к источникам в секцию заключительных примечаний. "
"Работает только если включено добавление источников."
#. How to handle missing information
#. Missing information
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:854
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037
msgid "Missing information"
msgstr "Отсутствующая информация"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:856
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1039
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Заменять пропущенные места на ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:857
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Заменять не указанные места пропусками."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:860
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1043
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Заменять пропущенные даты на ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:861
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1044
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Заменять не указанные даты пропусками."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1077
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Стиль заголовка списка детей."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:904
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Стиль списка детей."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:927
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Стиль первой личной записи."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:937
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Стиль заголовка подробностей."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1131
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Стиль для дополнительной информации."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:288
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Отчёт о потомках для %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:578
#, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "Ссылка: %(number)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:679
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Заметки о %(mother_name)s и %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:918
msgid "Henry numbering"
msgstr "Система Генри"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "метод д'Абовиля"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Модифицированная регистрационная система"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:968
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Использовать полные предложения"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355
msgid "Include spouses"
msgstr "Включить супругов"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1016
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Включать ли подробную информацию о супруге."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Упоминать супругов"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1020
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Включать ли упоминания супругов."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Использовать знак наследования ('+') в списке детей"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr ""
"Помещать ли знак ('+') перед номером потомка в списке детей, чтобы "
"обозначить наличие потомков."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Путь до стартового лица"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1031
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr "Включать ли путь от стартового лица до каждого из потомков."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr ""
"Стиль используемый для заголовков подробностей и для заголовков друзей."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:152
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Отчёт о родоначальниках для %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Все предки %s у которых неизвестны родители"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:203
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:310
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:288
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1076
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:183
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:911
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Стиль заголовка разделов."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:306
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Стиль заголовка поколений."
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. translators: for French, else ignore
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:130
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:298
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:803
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:843
#, python-format
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgstr "%(str1)s: %(str2)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490
msgid "acronym for male|M"
msgstr "М"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:492
msgid "acronym for female|F"
msgstr "Ж"
# DIKIY: проверить в программе
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:494
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%d?"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:598
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Отчёт о семейной группе - поколение %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:600
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:649
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
msgid "Family Group Report"
msgstr "Отчёт о семейной группе"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
msgid "Center Family"
msgstr "Главная семья"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674
msgid "The center family for the report"
msgstr "Главная семья для отчёта"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681
msgid "Recursive"
msgstr "Рекурсивно"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Создает отчет по всем потомкам этой семьи."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:693
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:982
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
msgstr "Включать ли номера-идентификаторы объектов Gramps ID."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:696
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Номера поколений (только рекурсивно)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Включать ли номера поколений в каждый отчет (только рекурсивно)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:702
msgid "Parent Events"
msgstr "События родителей"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:703
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Включать ли события родителей."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:706
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Адреса родителей"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:707
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Включать ли адреса родителей."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710
msgid "Parent Notes"
msgstr "Заметки о родителях"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:711
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Включать или нет заметки о родителях."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Атрибуты родителей"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:718
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Альтернативные имена родителей"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:719
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Включить альтернативные имена родителей."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:723
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Брак родителей"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Включать или нет информацию о браке родителей."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:728
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Даты родственников"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:729
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Включать ли даты родственников (отец, мать, супруг)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733
msgid "Children Marriages"
msgstr "Браки детей"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:734
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Включать или нет информацию о браке детей."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:739
msgid "Missing Information"
msgstr "Отсутствующая информация"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:742
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Печатать поля для отсутствующей информации"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:744
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Включать ли поля для отсутствующей информации."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:795
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Стиль текста, относящегося к детям."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:805
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Стиль имён родителей"
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:158
#, python-format
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
msgstr "%(str1)s в %(str2)s. "
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:212
#, python-format
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
msgstr "%(parent-name)s, отношение: %(rel-type)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:257
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Альтернативные родители"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:368
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6109
msgid "Associations"
msgstr "Связи"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:555
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Браки/Дети"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:747
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Обзор: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:822
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:63
msgid "Male"
msgstr "Мужской"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:824
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64
msgid "Female"
msgstr "Женский"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:838
msgid "(image)"
msgstr "(изображение)"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:909
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1042
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:937
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Выберите фильтр, который будет применен для создания отчета."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:953
msgid "List events chronologically"
msgstr "Располагать события в хронологическом порядке"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:954
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Располагать ли события в хронологическом порядке."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:968
msgid "Include Source Information"
msgstr "Включать информацию об источниках"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:969
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Цитировать ли источники."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:986
msgid "Sections"
msgstr "Разделы"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:989
msgid "Event groups"
msgstr "Группы событий"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:990
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Выберите если требуется отдельный раздел."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1046
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Стиль меток категорий."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1057
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Стиль имени супруга."
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1086
msgid "A style used for image facts."
msgstr "Стиль используемый для фактов изображений."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1096
msgid "A style used for image captions."
msgstr "Стиль используемый для заголовков изображений."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:116
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Отчёт о родстве для %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Максимальное число поколений потомков"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Максимальное число поколений предков"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Включить ли супругов"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
msgid "Include cousins"
msgstr "Включить двоюродных братьев/сестёр"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Включать ли двоюродных братьев/сестёр"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Включать дядей/тётей/племянников/племянниц"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Включать ли дядей/тётей/племянников/племянниц"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:391
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:308
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Основной стиль используемый для подзаголовков."
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
msgid "Note Link Check Report"
msgstr "Отчёт проверки ссылок на заметки"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
msgid "Note ID"
msgstr "Заметка ID"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
msgid "Link Type"
msgstr "Тип ссылки"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
msgid "Links To"
msgstr "Ссылки на"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111
msgid "Failed"
msgstr "Неудачно"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:204
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:932
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Основной стиль используемый для заголовков таблиц."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Число предков для %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
#, python-brace-format
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] "Поколение {number} насчитывает {count} лицо. {percent}"
msgstr[1] "Поколение {number} насчитывает {count} лица. {percent}"
msgstr[2] "Поколение {number} насчитывает {count} лиц. {percent}"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"Всего предков в поколениях с %(second_generation)d по %(last_generation)d - "
"%(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:109
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:123
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:136
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
msgid "Place Report"
msgstr "Отчет о местах"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:110
msgid "Please select at least one place before running this."
msgstr "Выберите хотя бы одно место до запуска."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:137
msgid "Generating report"
msgstr "Создаю отчёт"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps ID: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "События, произошедшие в этом месте"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:191
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:268
msgid "Type of Event"
msgstr "Тип события"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:236
#, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(persons)s и %(name)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:264
msgid "People associated with this place"
msgstr "Люди, связанные с этим местом"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:295
#, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) и %(mother)s (%(mother_id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388
msgid "Select using filter"
msgstr "Выбрать используя фильтр"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:389
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Выбрать места используя фильтр"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:396
msgid "Select places individually"
msgstr "Выбрать отдельные места"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:397
msgid "List of places to report on"
msgstr "Список мест для отчёта"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:404
msgid "Center on"
msgstr "Главное лицо"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:408
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Будет ли отчёт базироваться на событиях или людях"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:440
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Стиль, используемый для заголовка отчета."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454
msgid "The style used for place title."
msgstr "Стиль, используемый для названия места."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:466
msgid "The style used for place details."
msgstr "Стиль используемый для информации о месте."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:478
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Стиль используемый для заголовка столбцов таблицы."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:492
msgid "The style used for each section."
msgstr "Стиль используемый для заголовков разделов ."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:523
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Стиль используемый для информации о событиях и людях."
#. FIXME this won't work for RTL languages:
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:128
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:182
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "Количество отображаемых мест"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185
msgid "Use call name"
msgstr "Использовать прозвище"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:187
msgid "Don't use call name"
msgstr "Не использовать прозвище"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Заменять имя на прозвище"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:189
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "Подчеркнуть прозвище в имени / добавить прозвище к имени"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:192
msgid "Footer text"
msgstr "Нижний колонтитул"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:200
msgid "Person Records"
msgstr "Личные рекорды"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:202
msgid "Family Records"
msgstr "Семейные рекорды"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Стиль, используемый для названия отчета."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252
msgid "The style used for the report subtitle."
msgstr "Стиль, используемый для подзаголовка отчёта."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:261
msgid "The style used for headings."
msgstr "Стиль, используемый для заголовков."
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Стиль нижней строки."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Файл %s не существует"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
msgid "Title of the Book"
msgstr "Название книги"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
msgid "book|Title"
msgstr "Название"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131
msgid "Title string for the book."
msgstr "Название книги."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаголовок"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Подзаголовок книги"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Подзаголовок книги."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "© %(year)d %(name)s"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
msgid "Footer"
msgstr "Нижняя строка"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Нижний колонтитул страницы."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr ""
"Gramps ID медиа-документа, который будет использован в качестве изображения."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
"Размер изображения в см. Размер 0(см) обозначает, что изображение надо "
"масштабировать до размеров страницы."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Стиль подзаголовка."
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Общий отчет по базе данных"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:163
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Количество лиц: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Мужчин: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:171
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Женщин: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Лиц неизвестного пола: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180
#, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Лиц с неполными именами: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Лиц без даты рождения: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:189
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Несвязанные лица: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Уникальные фамилии: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Лица с документами: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Количество семей: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:243
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Число уникальных документов: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:248
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Общий размер документов: %s МБ"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:282
msgid "Whether to count private data"
msgstr "Подсчитывать ли личные данные"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:63
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Содержание"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:67
msgid "Contents"
msgstr "Содержание"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Стиль, используемый для заголовков первого уровня."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "Стиль, используемый для заголовков второго уровня."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Стиль, используемый для заголовков третьего уровня."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
msgid "Tag Report"
msgstr "Отчёт по меткам"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:88
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Перед тем как запускать этот отчет вы сначала должны создать метки."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:97
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Отчет о метках для %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:134
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:221
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:309
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:391
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:624
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:708
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:787
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642
msgid "Email Address"
msgstr "Адрес электронной почты"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:726
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
msgid "Publication Information"
msgstr "Информация о публикации"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:878
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Метка для построения отчёта"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Таблица предков"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Создаёт текстовый отчёт о предках"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Производит отчёт годовщин и дней рождения"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Добавить свой текст в книгу"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
msgid "Descendant Report"
msgstr "Отчёт о потомках"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Создает список потомков активного лица"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Подробный отчёт о предках"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Создаёт подробный отчёт о предках"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Подробный отчёт о потомках"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Создаёт подробный отчёт о потомках"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
msgid "End of Line Report"
msgstr "Отчёт о завершении родовой линии"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Создаёт текстовый отчёт об окончании линии"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Создаёт отчёт о семейной группе, включающий информацию о родителях и их "
"детях."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Полный индивидуальный отчёт"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Создаёт полный отчёт о выделенных людях"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
msgid "Kinship Report"
msgstr "Родство"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Создает текстовый отчёт о всех родственных связях данного лица"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Создает список людей с указанной меткой"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Число предков"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Определяет число предков выделенного лица"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Создаёт текстовый отчёт о местах"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
msgid "Title Page"
msgstr "Титульный лист"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Создаёт титульную страницу для отчета-книги."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Предоставляет обзор текущей базы данных"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Создаёт содержание для отчётов-книг."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Создаёт перечень в алфавитном порядке для отчётов-книг."
# речь о рекордах (долгожители и прочие достижения)
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410
msgid "Records Report"
msgstr "Отчёт о рекордах"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:432
msgid "Note Link Report"
msgstr "Отчёт по ссылкам в заметках"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:433
msgid "Shows status of links in notes"
msgstr "Показывать статус ссылок в заметках"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:35
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Ниже приведён список фамилий, в которых \n"
"Gramps может исправить регистр. \n"
"Выберите фамилии, которые следует исправить. "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:108
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Принять изменения и закрыть"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names"
msgstr "Исправление регистра в фамилиях"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Изменения в регистре"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Проверяю фамилии"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
msgid "Searching family names"
msgstr "Просматриваю фамилии"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:523
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:363
msgid "No modifications made"
msgstr "Изменений не произведено"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Не обнаружено изменений в регистре."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197
msgid "Original Name"
msgstr "Первоначальное имя"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Изменение в регистре"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:567
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:417
msgid "Building display"
msgstr "Обновление экрана"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Этот инструмент переименует все события одного типа в другой. Это процесс "
"необратим обычным откатом."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
msgid "Original event type:"
msgstr "Оригинальный тип события:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124
msgid "New event type:"
msgstr "Новый тип события:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:57
msgid "Change Event Types"
msgstr "Изменить типы событий"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:107
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:130
msgid "Change types"
msgstr "Изменить типы"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:110
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Анализирую события"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:123
msgid "No event record was modified."
msgstr "Ни одна запись о событиях не изменена."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:126
#, python-brace-format
msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] "{number_of} запись о событии изменена."
msgstr[1] "{number_of} записи о событиях изменены."
msgstr[2] "{number_of} записей о событиях изменены."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:107 ../gramps/plugins/tool/check.py:250
msgid "Checking Database"
msgstr "Проверяю базу данных"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:108
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Поиск дубликатов в таблицах"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:158
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
"Ваше семейное древо содержит дубликаты указателей в таблицах.\n"
" Это плохо и может быть исправлено с помощью создания\n"
"резервной копии семейного древа и его импортом в пустое\n"
"семейное древо. Остальные проверки пропущены, инструмент\n"
"Проверки и Исправления необходимо запустить ещё раз на\n"
"новом семейном древе."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:165
msgid "Check Integrity"
msgstr "Проверка целостности"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:252
#, python-format
msgid ""
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
"Объекты на которые ссылается эта заметка отсутствуют, поэтому они были "
"созданы при запуске Проверки и исправления в %s."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:274
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Поиск сломанных ссылкок на формат имени"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:326
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Поиск дублированных супругов"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:350
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Поиск ошибок кодировки символов"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:391
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Поиск ошибочных символов в записках"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:417
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Поиск сломанных семейных связей"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:619
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Поиск неиспользуемых объектов"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:693
msgid "Select file"
msgstr "Выберите файл"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:726
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Документ не найден"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:727
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
"%(file_name)s\n"
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Файл:\n"
"%(file_name)s\n"
"упомянут в базе данных, но не существует.\n"
"Возможно, файл был удалён или перемещён в другое место.Вы можете удалить "
"ссылку из базы данных,\n"
"оставить ссылку на отсутствующий файл или выбрать новый файл."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:809
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Поиск пустых записей о лицах"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:817
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Поиск пустых записей о семьях"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:825
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Поиск пустых записей о событиях"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:833
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Поиск пустых записей об источниках"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:841
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Поиск пустых цитат"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:849
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Поиск пустых записей о местах"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:857
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Поиск пустых записей о документах"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:865
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Поиск пустых записей о хранилищах"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:873
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Поиск пустых заметкок"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:919
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Поиск пустых семей"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:955
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Поиск нарушенных отношений родителей/детей"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:993
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Поиск сломанных событий"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1159
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Поиск сломанных ссылок на людей"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1190
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Поиск сломанных ссылок на семьи"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1215
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Поиск сломанных ссылок на хранилища"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1248
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Поиск сломанных ссылок на места"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Поиск сломанных ссылок на цитаты"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1495
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Поиск сломанных ссылок на источники"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1536
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Поиск сломанных ссылок на документы"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1679
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Поиск сломанных ссылок на заметки"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1830
msgid "Updating checksums on media"
msgstr "Обновление контрольных сумм документов"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1854
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Поиск сломанных ссылок на метки"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2013
msgid "Looking for media source reference problems"
msgstr "Поиск сломанных ссылок на документы"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2183
msgid "No errors were found"
msgstr "Ошибок не найдено"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2184
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "База данных прошла все внутренние проверки успешно"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2187
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr "База данных прошла все внутренние проверки успешно."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2194
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} нарушенная связь ребенок/семья была исправлена\n"
msgstr[1] "{quantity} нарушенные связи ребенок/семья были исправлены\n"
msgstr[2] "{quantity} нарушенных связей ребенок/семья было исправлено\n"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2203
msgid "Non existing child"
msgstr "Несуществующий ребёнок"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2211
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s был(а) удалён(а) из семьи %(family)s\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2218
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} нарушенная связь супруги/семья была исправлена\n"
msgstr[1] "{quantity} нарушенные связи супруги/семья были исправлены\n"
msgstr[2] "{quantity} нарушенных связей супруги/семья было исправлено\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2227 ../gramps/plugins/tool/check.py:2253
msgid "Non existing person"
msgstr "Несуществующее лицо"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2235 ../gramps/plugins/tool/check.py:2261
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s был(а) восстановлен(а) в семье %(family)s\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2242
#, python-brace-format
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "{quantity} дублированная связь супруги/семья была найдена\n"
msgstr[1] "{quantity} дублированные связи супруги/семья были найдены\n"
msgstr[2] "{quantity} дублированных связей супруги/семья было найдено\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2267
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "Удалена 1 семья без родителей или детей.\n"
# !!!FIXME!!! --- needs proper plural form mgmt
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2272
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "Удалено %(quantity)d сем. без родителей или детей.\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2279
#, python-brace-format
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] "Исправлено {quantity} нарушенное семейное отношение\n"
msgstr[1] "Исправлено {quantity} нарушенных семейных отношения\n"
msgstr[2] "Исправлено {quantity} нарушенных семейных отношений\n"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2288
#, python-brace-format
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} лицо на которое ссылаются не найдено\n"
msgstr[1] "{quantity} лица на которые ссылаются не найдены\n"
msgstr[2] "{quantity} лиц на которые ссылаются не найдены\n"
# !!!FIXME!!!
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2296
#, python-brace-format
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} семья на которую ссылаются не найдена\n"
msgstr[1] "{quantity} семьи на которые ссылаются не найдены\n"
msgstr[2] "{quantity} семей на которые ссылаются не найдены\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2306
#, python-brace-format
msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] "{quantity} дата исправлена\n"
msgstr[1] "{quantity} даты исправлены\n"
msgstr[2] "{quantity} дат исправлено\n"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2315
#, python-brace-format
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} хранилище на которое ссылаются не найдено\n"
msgstr[1] "{quantity} хранилища на которые ссылаются не найдены\n"
msgstr[2] "{quantity} хранилищ на которые ссылаются не найдены\n"
# !!!FIXME!!!
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2325 ../gramps/plugins/tool/check.py:2413
#, python-brace-format
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} документ на который ссылаются не найден\n"
msgstr[1] "{quantity} документа на которые ссылаются не найдены\n"
msgstr[2] "{quantity} документов на которые ссылаются не найдены\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2336
#, python-brace-format
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
msgstr[0] "Ссылка на {quantity} отсутствующий документ была сохранена\n"
msgstr[1] "Ссылки на {quantity} отсутствующих документа были сохранены\n"
msgstr[2] "Ссылки на {quantity} отсутствующих документов были сохранены\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2344
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "{quantity} отсутствующий документ заменён\n"
msgstr[1] "{quantity} отсутствующих документа заменены\n"
msgstr[2] "{quantity} отсутствующих документов заменено\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2352
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} отсутствующий документ удалён\n"
msgstr[1] "{quantity} отсутствующих документа удалены\n"
msgstr[2] "{quantity} отсутствующих документов удалено\n"
# !!!FIXME!!!
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2360
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} событие на которое ссылаются не найдено\n"
msgstr[1] "{quantity} события на которые ссылаются не найдены\n"
msgstr[2] "{quantity} событий на которые ссылаются не найдены\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2368
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} неверное название события рождения исправлено\n"
msgstr[1] "{quantity} неверных названия событий рождения исправлено\n"
msgstr[2] "{quantity} неверных названия событий рождения исправлено\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2376
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} неверное название события смерти исправлено\n"
msgstr[1] "{quantity} неверные названия события смерти исправлены\n"
msgstr[2] "{quantity} неверных названий события смерти исправлено\n"
# !!!FIXME!!!
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2384
#, python-brace-format
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} место на которое ссылаются не найдено\n"
msgstr[1] "{quantity} места на которые ссылаются не найдены\n"
msgstr[2] "{quantity} мест на которые ссылаются не найдены\n"
# !!!FIXME!!!
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2392
#, python-brace-format
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} цитата на которую ссылаются не найдена\n"
msgstr[1] "{quantity} цитаты на которые ссылаются не найдены\n"
msgstr[2] "{quantity} цитат на которые ссылаются не найдены\n"
# !!!FIXME!!!
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2403
#, python-brace-format
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} источник на который ссылаются не найден\n"
msgstr[1] "{quantity} источника на которые ссылаются не найдены\n"
msgstr[2] "{quantity} источников на которые ссылаются не найдены\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2423
#, python-brace-format
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} заметка на которую ссылаются не найдена\n"
msgstr[1] "{quantity} заметки на которые ссылаются не найдены\n"
msgstr[2] "{quantity} заметкок на которые ссылаются не найдены\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2433 ../gramps/plugins/tool/check.py:2443
#, python-brace-format
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} метка на которую ссылаются не найдена\n"
msgstr[1] "{quantity} метки на которые ссылаются не найдены\n"
msgstr[2] "{quantity} меток на которые ссылаются не найдены\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2453
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} неверная ссылка на формат имён удалена\n"
msgstr[1] "{quantity} неверные ссылки на формат имён удалены\n"
msgstr[2] "{quantity} неверных ссылок на формат имён удалено\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2463
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} неверный источник цитат исправлен\n"
msgstr[1] "{quantity} неверных источника цитат исправлены\n"
msgstr[2] "{quantity} неверных источников цитат исправлено\n"
# need proper plural
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2470
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"%(empty_obj)d пустых объектов удалено:\n"
" %(person)d лиц\n"
" %(family)d семей\n"
" %(event)d событий\n"
" %(source)d источников\n"
" %(media)d документов\n"
" %(place)d мест\n"
" %(repo)d хранилищ\n"
" %(note)d заметок\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2516
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Результаты проверки целостности"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2521
msgid "Check and Repair"
msgstr "Проверка и коррекция"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
msgid "Start date test?"
msgstr "Запустить тест дат?"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
msgid ""
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
"you really want to run this test?"
msgstr ""
"Этот тест создаст множество лиц и событий в текущей базе данных. Вы "
"действительно хотите запустить тест?"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
msgid "Run test"
msgstr "Запустить тест"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80
msgid "Running Date Test"
msgstr "Запускается тест дат"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
msgid "Generating dates"
msgstr "Генерируются даты"
#. test invalid dates
#. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False)
#. for l in range(1,len(dateval)):
#. d = Date()
#. try:
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
#. dates.append( d)
#. except DateError, e:
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
#. dates.append( d)
#. except:
#. d = Date()
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
#. dates.append( d)
#. for l in range(1,len(dateval)):
#. d = Date()
#. try:
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
#. dates.append( d)
#. except DateError, e:
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
#. dates.append( d)
#. except:
#. d = Date()
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
#. dates.append( d)
#. self.progress.step()
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
#. Date.CAL_GREGORIAN,
#. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
#. Date.CAL_GREGORIAN,
#. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
msgid "Date Test Plugin"
msgstr "Модуль проверки дат"
#. create pass and fail tags
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
msgid "Pass"
msgstr "Пройден"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
msgid "Gender Statistics tool"
msgstr "Статистика полов"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66
msgid "Guess"
msgstr "Предположение"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:228
msgid "_Filter:"
msgstr "_Фильтр:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:242
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Инструмент сравнения событий использует фильтры, определённые в редакторе "
"фильтров пользователя."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:252
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "Редактор фильтров поль_зователя"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
msgid "manual|Compare_Individual_Events"
msgstr "Сравнить личные события"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Выбор фильтра для сравнения событий"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Инструмент сравнения событий"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
msgid "Filter selection"
msgstr "Выбор фильтра"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:179
msgid "Comparing events"
msgstr "Сравниваю события"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
msgid "Selecting people"
msgstr "Выбираю людей"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
msgid "No matches were found"
msgstr "Соответствий не найдено"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Результаты сравнения событий"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "Дата %(event_name)s"
#. This won't be shown in a tree
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "Место %(event_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309
msgid "Comparing Events"
msgstr "Сравниваю события"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311
msgid "Building data"
msgstr "Собираю данные"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393
msgid "Select filename"
msgstr "Выберите файл"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
msgid "Event name changes"
msgstr "Изменение названия события"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:128
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Извлечь описания событий"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] "{quantity} описание события добавлено"
msgstr[1] "{quantity} описания события добавлено"
msgstr[2] "{quantity} описаний событий добавлено"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119
msgid "Modifications made"
msgstr "Произведены изменения"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:122
msgid "No event description has been added."
msgstr "Описание события не было добавлено."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
msgid "Place title"
msgstr "Название места"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:419
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:608
msgid "Extract Place data"
msgstr "Извлечение данных о месте"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:436
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Проверка названий мест"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:437
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Ищем части адресов"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:524
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Никакой информации о местах не может быть выделено."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
msgid ""
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr ""
"Ниже приведён список мест и возможные данные, которые могут быть извлечены "
"из названия места. Отметьте места для которых Gramps должен выполнить "
"конвертацию."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:118
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:118
msgid "Match Threshold"
msgstr "Граница соответствия"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:145
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Использовать коды SoundEx"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
msgid "Co_mpare"
msgstr "_Сравнить"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:366
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:231
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Пожалуйста, потерпите. Это может затянуться."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Средняя"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People"
msgstr "Поиск возможных дубликатов лиц"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Найти возможные дубликаты лиц"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Инструмент поиска дубликатов"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:322
msgid "Tool settings"
msgstr "Установки инструментов"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:176
msgid "No matches found"
msgstr "Соответствий не найдено"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Не найдено возможных дубликатов лиц"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:187
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Найти дубликаты"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Поиск лиц имещих дубликаты"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:197
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Проход 1: Собираю предварительные списки"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:215
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Проход 2: Вычисляю возможные соответствия"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:553
msgid "Potential Merges"
msgstr "Потенциальные дубликаты"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:568
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:569
msgid "First Person"
msgstr "Первое лицо"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570
msgid "Second Person"
msgstr "Второе лицо"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:580
msgid "Merge candidates"
msgstr "Кандидаты для объединения"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:67
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Управление документами Gramps"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1771
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4134
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:220
#, python-format
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Этот инструмент позволяет выполнять потоковые операции над документами "
"Gramps. Нужно отметить важное различие между документом Gramps и его "
"файлом.\n"
"\n"
"Документ Gramps - это набор данных о его файле: имя файла и путь к нему, "
"описание, ID, заметки, ссылки на источники, и т.д. Эти данные "
"%(bold_start)sне включают сам файл%(bold_end)s.\n"
"\n"
"Файлы с изображениями, звукозаписями, видео, и т.д. существуют отдельно, на "
"вашем диске. Эти файлы не управляются Gramps и не находятся в базе данных "
"Gramps. База данных Gramps хранит только путь и имя каждого файла.\n"
"\n"
"Данный инструмент позволяет правку записей только в базе данных Gramps. Если "
"вы хотите переместить или переименовать файлы, вам необходимо сделать это "
"самостоятельно, вне Gramps. Затем вы сможете использовать этот инструмент "
"для исправления пути/имени изменённых файлов, чтобы документы содержали "
"правильное положение файлов."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331
msgid "Affected path"
msgstr "Подпадающий путь"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338
msgid ""
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Нажмите «Применить» для продолжения, «Отмена» для отказа, или «Назад» для "
"пересмотра возможностей."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Операция успешно завершена"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
"now to continue."
msgstr ""
"Затребованная операция успешно завершена. Нажмите «Закрыть» для продолжения."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381
msgid "Operation failed"
msgstr "Операция не удалась"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Ошибка при выполнении затребованной операции. Попробуйте запустить "
"инструмент ещё раз."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Будут выполнены следующие действия:\n"
"\n"
"Операция:\t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Заменить _подстроку в пути"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Этот инструмент заменяет указанную подстроку в пути документа на другую "
"подстроку. Это полезно при перемещении базы данных из одного каталога в "
"другой"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Установки замены строк"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495
msgid "_Replace:"
msgstr "_Заменить:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:505
msgid "_With:"
msgstr "Н_а:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:519
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Будут выполнены следующие действия:\n"
"\n"
"Операция:\t%(title)s\n"
"Заменить:\t%(src_fname)s\n"
"На:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:560
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Преобразовать относительный путь в _абсолютный"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:561
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Этот инструмент преобразует относительный путь документа в абсолютный. Это "
"осуществляется присоединением к относительному пути базового каталога "
"документов, заданного в настройках, или, если эта настройка не задана, "
"домашнего каталога пользователя."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:594
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Преобразовать абсолютный путь в о_тносительный"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:595
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Этот инструмент преобразует абсолютный путь документа в относительный. "
"Относительный путь задается относительно базового каталога документов, "
"заданного в настройках, или, если эта настройка не задана, относительно "
"домашнего каталога пользователя. Относительный путь позволяет привязать "
"положение файла к базовому каталогу, который вы можете менять в соответствии "
"со своими потребностями."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Добавить изображения, не включённые в базу данных"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Проверить каталоги на наличие изображений отсутствующих в базе данных"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:633
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr ""
"Этот инструмент добавляет ранее не добавленные изображения, которые "
"содержатся в тех же каталогах, что и документы вашей базы данных."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:145
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "Не объединять, если к цитате есть заметки"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr "Совпадение по странице/разделу, Дата и Достоверность"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
msgid "Ignore Date"
msgstr "Игнорировать дату"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Игнорировать достоверность"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Игнорировать дату и достоверность"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
msgid "manual|Merge_citations"
msgstr "Объединение цитат"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:131
msgid ""
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr ""
"Заметки, документы, и данные, увязанные с обеими цитатами, будут объединены."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Инструмент для объединения цитат"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:182
msgid "Checking Sources"
msgstr "Проверяются источники"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:183
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Просмотр полей с цитатами"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229
msgid "Number of merges done"
msgstr "Число сделанных объединений"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:231
#, python-brace-format
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] "{number_of} цитата объединена"
msgstr[1] "{number_of} цитаты объединены"
msgstr[2] "{number_of} цитат объединено"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:164
msgid "_Tag"
msgstr "_Метка"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:59
msgid "manual|Not_Related"
msgstr "Не связанные"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:79
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Не связано с «%s»"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102
msgid "NotRelated"
msgstr "Не связанные"
#. start the progress indicator
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:110
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:255
msgid "Starting"
msgstr "Начинаю"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:171
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Все лица в базе данных связаны с %s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:260
#, python-brace-format
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] "Устанавливаю метку для {number_of} лица"
msgstr[1] "Устанавливаю метку для {number_of} лиц"
msgstr[2] "Устанавливаю метку для {number_of} лиц"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:303
#, python-brace-format
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] "Поиск отношений между {number_of} лицом"
msgstr[1] "Поиск отношений между {number_of} лицами"
msgstr[2] "Поиск отношений между {number_of} лицами"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:383
#, python-brace-format
msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] "Поиск {number_of} лица"
msgstr[1] "Поиск {number_of} лиц"
msgstr[2] "Поиск {number_of} лиц"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:411
#, python-brace-format
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] "Поиск имени для {number_of} лица"
msgstr[1] "Поиск имён для {number_of} лиц"
msgstr[2] "Поиск имён для {number_of} лиц"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164
msgid "_Street:"
msgstr "Улица:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178
msgid "_City:"
msgstr "Город:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206
msgid "_Country:"
msgstr "Страна:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "Индекс/Почтовый код:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234
msgid "_Phone:"
msgstr "Телефон:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248
msgid "_Email:"
msgstr "Эл. почта:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information"
msgstr "Редактировать информацию о владельце базы данных"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Владелец базы данных"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Изменение контактной информации о владельце базы данных"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:86
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Принять и закрыть"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:137
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
"Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted."
msgstr ""
"Ниже приведён список прозвищ, титулов, префиксов и составных фамилий, "
"которые Gramps может извлечь из семейного древа.\n"
"Если вы подтвердите изменения, Gramps откорректирует записи, которые были "
"выбраны.\n"
"\n"
"Составные фамилии показаны как списки [префикс, фамилия, связка].\n"
"Например, имя \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" отобразиться как:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Запустите этот инструмент несколько раз, чтобы исправить имена, содержащие "
"множественную информацию."
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Инструмент извлечения имён и титулов"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Установки для поиска приставок и связок"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "Искать следующие приставки:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Связки, разделяющие две фамилии:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Связки, не разделяющие фамилии:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:171
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Выделяю информацию из имён"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:172
msgid "Analyzing names"
msgstr "Анализирую имена"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:364
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Ни титулов, ни прозвищ, ни префиксов не было найдено"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
msgid "Current Name"
msgstr "Текущее имя"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:448
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Приставка в личном имени"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:458
msgid "Compound surname"
msgstr "Составная фамилия"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:484
msgid "Extract information from names"
msgstr "Выделить информацию из имён"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Воссоздаю вторичные индексы..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Вторичные индексы перестроены"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Все вторичные индексы перестроены."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Воссоздаю статистику полов..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Статистика полов перестроены"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr "Статистика полов для угадывания пола по имени перестроена."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Воссоздаю таблицы ссылок..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Таблицы ссылок созданы"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Все таблицы ссылок созданы заново."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:77
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Выберите лицо для определения родственных отношений"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Счетчик родственных отношений: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Отношение к %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Инструмент подсчёта родственных отношений"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s и %(active_person)s - не родственники."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Их общий предок - %s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Их общие предки - %(ancestor1)s и %(ancestor2)s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Их общие предки: "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94
msgid "Search for events"
msgstr "Искать события"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:111
msgid "Search for sources"
msgstr "Искать источники"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128
msgid "Search for places"
msgstr "Искать места"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:145
msgid "Search for media"
msgstr "Искать в альбоме"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:162
msgid "Search for repositories"
msgstr "Искать хранилища"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179
msgid "Search for notes"
msgstr "Искать заметки"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:268
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:932
msgid "_Mark all"
msgstr "Вкл_ючить всё"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:284
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:948
msgid "_Unmark all"
msgstr "В_ыключить всё"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:300
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:964
msgid "In_vert marks"
msgstr "О_братить отметки"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:325
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:907
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "Двойной щелчок в строке для просмотра/правки данных"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:81
msgid "Unused Objects"
msgstr "Неиспользуемые объекты"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:186
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:517
msgid "Mark"
msgstr "Отметка"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:297
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Удалить неиспользуемые объекты"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:68
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Упорядочивание идентификаторов Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
msgid "Reordering Gramps IDs..."
msgstr "Упорядочивание идентификаторов Gramps ID..."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Переупорядочить Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:76
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Упорядочиваю ID людей"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:87
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Упорядочиваю семейные ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:97
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Упорядочиваю ID событий"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:107
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Упорядочиваю ID документов"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:117
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Упорядочиваю ID источников"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:127
msgid "Reordering Citation IDs"
msgstr "Упорядочиваю ID цитат"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:137
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Упорядочиваю ID мест"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:147
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Упорядочиваю ID хранилищ"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:158
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Упорядочиваю ID заметок"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:170
msgid "Done."
msgstr "Выполнено."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:232
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Поиск и назначение неиспользованных ID"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
msgid "Sort Events"
msgstr "Сортировать события"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
msgid "Sort event changes"
msgstr "Сортировка изменений события"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Сортирую события лиц..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Сортирую события семей..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметры инструмента"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Выбрать людей для сортировки"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186
msgid "Sort descending"
msgstr "Сортировать по убыванию"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
msgid "Set the sort order"
msgstr "Выбрать порядок сортировки"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190
msgid "Include family events"
msgstr "Включить события семьи"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Сортировать события семьи лица"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:87
msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:205
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:210
msgid "Generate testcases"
msgstr "Генерация тестовых данных"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:214
msgid ""
"Generate low level database errors\n"
"Correction needs database reload"
msgstr ""
"Генерация ошибок базы данных низкого уровня\n"
"Изменения требуют перезагрузки базы данных"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:219
msgid "Generate database errors"
msgstr "Генерация ошибок базы данных"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:223
msgid "Generate dummy data"
msgstr "Генерация ложных данных"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:228
msgid "Generate long names"
msgstr "Генерация длинных имён"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:232
msgid "Add special characters"
msgstr "Добавление специальных символов"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:236
msgid "Add serial number"
msgstr "Добавить серийный номер"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:240
msgid "Add line break"
msgstr "Добавление перевода строки"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:244
msgid ""
"Number of people to generate\n"
"(Number is approximate because families are generated)"
msgstr ""
"Количество лиц для генерации\n"
"(Число приблизительное, потому что семьи уже сгенерированы)"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:298
msgid "Generating testcases"
msgstr "Генерируются тестовые данные"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:303
msgid "Generating low level database errors"
msgstr "Генерация ошибок базы данных низкого уровня"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:315
msgid "Generating families"
msgstr "Генерация семей"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:346
msgid "Generating database errors"
msgstr "Генерация ошибок базы данных"
#. Creates a media object with character encoding errors. This tests
#. Check.fix_encoding() and also cleanup_missing_photos
#. Creates a note with control characters. This tests
#. Check.fix_ctrlchars_in_notes()
#. Generate empty objects to test their deletion
#. Create a family, that links to father and mother, but father does not
#. link back
#. Create a family, that misses the link to the father
#. Create a family, that misses the link to the mother
#. Create a family, that links to father and mother, but mother does not
#. link back
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
#. person2.add_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
#. Create two married people of same sex.
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the father
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
#. person2.add_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
#. Creates a family where the child does not link back to the family
#. child = self.db.get_person_from_handle(child_h)
#. person2.add_parent_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(child,self.trans)
#. Creates a family where the child is not linked, but the child links to the family
#. Creates a family where the child is one of the parents
#. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the
#. database.
#. Creates a person having a non existing birth event handle set
#. Creates a person having a non existing death event handle set
#. Creates a person having a non existing event handle set
#. Creates a person with a birth event having an empty type
#. Creates a person with a death event having an empty type
#. Creates a person with an event having an empty type
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
#. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place
#. Creates a person with an event pointing to nonexisting place
#. Generate objects that refer to non-existant citations
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:375
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:410
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:456
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:474
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:508
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:526
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:544
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:563
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:582
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:600
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:618
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:636
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:662
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:688
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:715
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:750
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:761
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:772
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:783
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:799
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:816
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:839
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:855
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:872
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:905
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1338
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1439
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1463
#, python-format
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr "Шаг генерации тестовых данных %d"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Исправить регистр в фамилиях"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Просматривает всю базу данных и пытается исправить регистр в написании "
"фамилий."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Переименовать типы событий"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Позволяет глобальную замену определённого события на другое."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Проверить и исправить базу данных"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Проверяет целостность базы данных, по мере возможности исправляя ошибки"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Сравнить личные события"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Позволяет находить сходные события, используя фильтры пользователя"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:129
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Извлекает описание событий из данных о событии"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Извлечь данные о местах из названий мест"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:151
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr ""
"Пробует извлечь названия города, штата, области и т.д. из названия места"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Просматривает всю базу данных в поиске записей, которые могут представлять "
"одно и тоже лицо."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Media Manager"
msgstr "Управление документами"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:197
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Управляет потоковыми операциями над документами"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Not Related"
msgstr "Не связанные"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Найти лиц, ни коим образом не связанных с указанным лицом"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:241
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Редактировать информацию о владельце базы данных"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:242
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Позволить изменять информацию о владельце базы данных."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Выделить информацию из имён"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
"name."
msgstr "Выделяет титулы, приставки и составные фамилии из имён или фамилий."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Перестроить вторичные индексы"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Перестраивает вторичные индексы"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:307
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Перестроить таблицы ссылок"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Воссоздаёт таблицы ссылок"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:329
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Перестроить статистику полов"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Перестраивает статистику полов для угадывания пола по имени..."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:351
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Определить родственные отношения"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Определяет родственные отношения между двумя лицами"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:373
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Удалить неиспользуемые объекты"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Удаляет неиспользуемые объекты из базы данных"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Переупорядочивает Gramps ID согласно правил по умолчанию."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419
msgid "Sorts events"
msgstr "Сортировка событий"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
msgid "Verify the Data"
msgstr "Проверить базу данных"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Проверяет данные, используя проверки, определённые пользователем"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
msgid ""
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
"Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr ""
"Просматривает всю базу данных в поиске цитат, для которых указаны одинаковые "
"том/страница, дата, и достоверность."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
msgid "Maximum _age"
msgstr "Максимальный в_озраст"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Ми_нимальный возраст вступления в брак"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Ма_ксимальный возраст вступления в брак"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Максимальное число _супругов у одного лица"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Максимальная продолжительность непрерывного _вдовства"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Ма_ксимальный возраст холостяков"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "Оц_енивать недостающие или неточные даты"
# !!!FIXME!!! Определять?
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "Пометить _неверные даты"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Ми_нимальный возраст для рождения ребёнка"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Ма_ксимальный возраст для рождения ребёнка"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Максимальное количество де_тей"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Ми_нимальный возраст, чтобы стать отцом"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Ма_ксимальный возраст, чтобы стать отцом"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Максимальная ра_зница в возрасте супругов"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Максимальная разница в возрасте двух родившихся _подряд детей"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Максимальная разница в возрасте всех д_етей"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:987 ../gramps/plugins/tool/verify.py:633
msgid "_Hide marked"
msgstr "Скр_ыть отмеченное"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:74
msgid "manual|Verify_the_Data"
msgstr "Проверка данных"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:263
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Инструмент проверки данных"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:282 ../gramps/plugins/tool/verify.py:287
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:292
#, python-format
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:465
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Результаты проверки базы данных"
#. Add column with the warning text
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:528
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:623
msgid "_Show all"
msgstr "По_казать всех"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:885
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Крещение раньше рождения"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:898
msgid "Death before baptism"
msgstr "Смерть раньше крещения"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:911
msgid "Burial before birth"
msgstr "Похороны раньше рождения"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:924
msgid "Burial before death"
msgstr "Похороны раньше смерти"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:937
msgid "Death before birth"
msgstr "Смерть раньше рождения"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:950
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Похороны раньше крещения"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:968
msgid "Old age at death"
msgstr "Большой возраст в момент смерти"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:989
msgid "Multiple parents"
msgstr "Много родителей"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1006
msgid "Married often"
msgstr "Много браков"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1025
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Старый холостяк"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052
msgid "Too many children"
msgstr "Много детей"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1067
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Однополый брак"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1077
msgid "Female husband"
msgstr "Муж-женщина"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1087
msgid "Male wife"
msgstr "Жена-мужчина"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1114
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Супруги с одинаковой фамилией"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1139
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Большая разница в возрасте у супругов"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1170
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Брак до рождения"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1201
msgid "Marriage after death"
msgstr "Брак после смерти"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1235
msgid "Early marriage"
msgstr "Ранний брак"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1267
msgid "Late marriage"
msgstr "Поздний брак"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1328
msgid "Old father"
msgstr "Старый отец"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1331
msgid "Old mother"
msgstr "Старая мать"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1373
msgid "Young father"
msgstr "Молодой отец"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1376
msgid "Young mother"
msgstr "Молодая мать"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1415
msgid "Unborn father"
msgstr "Нерождённый отец"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1418
msgid "Unborn mother"
msgstr "Нерождённая мать"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1463
msgid "Dead father"
msgstr "Мёртвый отец"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1466
msgid "Dead mother"
msgstr "Мёртвая мать"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1488
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Большой интервал в возрасте детей"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1510
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Большая разница в возрасте у детей"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1520
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Несвязанное лицо"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1542
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Неверная дата рождения"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1564
msgid "Invalid death date"
msgstr "Неверная дата смерти"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1580
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Указанна дата брака, но в браке не состоят"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1603
msgid "Old age but no death"
msgstr "Большой возраст без указания смерти"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2396
msgid "Confidence"
msgstr "Достоверность"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
msgid "Source: Title"
msgstr "Источник: название"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
msgid "Source: ID"
msgstr "Источник: ID"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
msgid "Source: Author"
msgstr "Источник: автор"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Источник: сокращение"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Источник: информация о публикации"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
msgid "Source: Private"
msgstr "Источник: приватный"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Источник: последнее изменение"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Создать и добавить новую цитату из нового источника"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Добавить новую цитату из имеющегося источника"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Удалить выделенную цитату"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Объединить выделенные цитаты"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
msgid "Citation View"
msgstr "Вид «Цитаты»"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Редактор фильтра цитат"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
"is already being edited or another object that is associated with the same "
"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Правка этой цитаты сейчас невозможна. Либо она сама, либо другой объект, "
"связанный с нею уже находятся в состоянии правки.\n"
"\n"
"Для правки данной цитаты необходимо закрыть предыдущую правку."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:516
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:536
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Не могу объединить цитаты."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:517
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired citation."
msgstr ""
"Ровно две цитаты должны быть выделены для объединения. Вторая цитата может "
"быть выбрана нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка мышью по "
"названию желаемой заметки."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:537
msgid ""
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
"Две выбранных цитаты должны ссылаться на общий источник, чтобы их можно было "
"объединить. Если вы действительно хотите это сделать, сначала необходимо "
"объединить соответствующие источники."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Редактировать выделенную цитату или источник"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Удалить выделенную цитату или источник"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Объединить выделенные цитаты или выделенные источники"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Древо цитат"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
msgid "Add source..."
msgstr "Добавить источник..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280
msgid "Add citation..."
msgstr "Добавить цитату..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Развернуть все узлы"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Свернуть все узлы"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433
msgid "Cannot add citation."
msgstr "Не могу добавить цитату."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:434
msgid ""
"In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
msgstr ""
"Чтобы добавить цитату к существующему источнику, сначала выберите источник."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:503
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Правка этого источника сейчас невозможна. Либо источник, либо цитата из него "
"находятся в состоянии правки.\n"
"\n"
"Для правки данного источника необходимо закрыть предыдущую правку."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:548
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Не могу объединить цитаты."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:549
msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr ""
"Оба объекта должны быть одного типа — либо две цитаты, либо два источника."
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
msgid "Dashboard"
msgstr "Приборная доска"
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Восстановить грамплет"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
msgid "Add a new event"
msgstr "Добавить событие"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Редактировать выделенное событие"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Удалить выделенное событие"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Объединить выделенные события"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Редактор фильтров событий"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Не могу объединить события."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""
"Ровно два события должны быть выделены для объединения. Второе событие может "
"быть выбрано нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка на "
"названии желаемого события."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
msgstr "Дата брака"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Add a new family"
msgstr "Добавить новую семью"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Редактировать выделенную семью"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Удалить выделенную семью"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Объединить выделенные семьи"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Редактор фильтров семей"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Установить отца как активное лицо"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Установить мать как активное лицо"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:246
msgid "_Delete Family"
msgstr "_Удалить семью"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:282
#, python-format
msgid "Family [%s]"
msgstr "Семья [%s]"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:300
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Не могу объединить семьи."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:301
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired family."
msgstr ""
"Ровно две семьи должны быть выделены для объединения. Вторая семья может "
"быть выбрана нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по строке "
"с желаемой семьёй."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Напечатать или сохранить Fan Chart View"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276
msgid "Text Font"
msgstr "Шрифт текста"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280
msgid "Gender colors"
msgstr "Расцветка по половому признаку"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
msgid "Generation based gradient"
msgstr "Градиентная заливка, зависит от поколения"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr "Градиентная заливка, зависит от возраста (0-100)"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
msgid "Single main (filter) color"
msgstr "Одиночный цвет фильтра"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
msgid "Time period based gradient"
msgstr "Градиентная заливка, зависит от периода времени"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
msgid "Color scheme classic report"
msgstr "Цветовая схема классического отчёта"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
msgid "Color scheme classic view"
msgstr "Цветовая схема классического вида"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297
msgid "Background"
msgstr "Цвет фона"
#. colors, stored as hex values
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr "Начало градиента / основной цвет"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr "Завершение градиента / второй цвет"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Цвет для дубликатов"
#. form of the fan
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308
msgid "Fan chart type"
msgstr "Форма веерной карты"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
msgid "Full Circle"
msgstr "Полный круг"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
msgid "Half Circle"
msgstr "Полукруг"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
msgid "Quadrant"
msgstr "Квадрант"
#. algo for the fan angle distribution
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Распределение по веерной карте"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr "Равномерное распределение детей"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "Установить размер пропорционально числу потомков"
# может быть "Вывод"?
#. options we don't show on the dialog
#. #configdialog.add_checkbox(table,
#. # _('Allow radial text'),
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2037
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1698
msgid "Layout"
msgstr "Представление"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511
msgid "No preview available"
msgstr "Предварительный просмотр недоступен"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316
msgid "Show children ring"
msgstr "Отображать кольцо детей"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:140
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:149
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr "Могли ли они встретиться?"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:171
msgid "GeoClose"
msgstr "ГеоВстреча"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:223
#, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Исходное лицо : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:228
#, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Другое лицо : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:233
msgid "The other person is unknown"
msgstr "Другое лицо не указано"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:239
msgid "You must choose one reference person."
msgstr "Необходимо выбрать одно исходное лицо."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:240
msgid ""
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Перейдите в вид лиц и выберите людей которых хотите сравнить. Вернитесь к "
"этому виду и используйте историю."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:289
msgid "reference _Person"
msgstr "Исходное лицо"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:290
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr ""
"Выберите лицо, относительно которого будут рассчитаны жизненные маршруты"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:305
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Задайте лицо, относительно которого будут производиться расчёты."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:399
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:462
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:210
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:333
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:552
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr "Выберите и поставьте закладку на новом центральном лице"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:575
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Радиус зоны возможной встречи.\n"
"Выделенная зона приблизительна.\n"
"Зона встречи показана для центрального лица.\n"
"Значение 9 означает приблизительно 42 мили или 67 км.\n"
"Значение 1 означает приблизительно 4.6 мили или 7.5 км.\n"
"Значение в десятых градуса."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:586
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:731
msgid "The selection parameters"
msgstr "Параметры отбора"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:119
msgid "Events places map"
msgstr "Карта мест событий"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:142
msgid "GeoEvents"
msgstr "ГеоСобытия"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:254
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "событие не заполнено до конца, или без ссылки?"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:336
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368
msgid "Bookmark this event"
msgstr "Добавить закладку на это событие"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:383
msgid "Show all events"
msgstr "Отображать все события"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:387
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:392
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:382
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:387
msgid "Centering on Place"
msgstr "Центрирование на месте"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:138
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:131
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr "Могли ли эти две семьи встретиться?"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:169
msgid "GeoFamClose"
msgstr "ГеоСемВстреча"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:206
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:279
#, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s и %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253
#, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Ссылка на семью : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:256
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:259
#, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "Вторая семья : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:265
msgid "You must choose one reference family."
msgstr "Необходимо выбрать одну исходную семью."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:266
msgid ""
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Перейдите в вид семей и выберите семьи которые хотите сравнить. Вернитесь к "
"этому виду и используйте историю."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:282
msgid "reference _Family"
msgstr "Исходная семья"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:283
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr "Выберите исходную семью, жизненный путь которой хотите проследить"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:561
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:324
#, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Отец : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:567
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:331
#, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Мать : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:577
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:342
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Ребёнок : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:585
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:351
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Лицо : %(id)s %(name)s не имеет семьи."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:697
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr "Выберите и поставьте закладку на новой центральной семье"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:720
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Радиус зоны возможной встречи.\n"
"Выделенная зона приблизительна.\n"
"Зона встречи показана для центральной семьи.\n"
"Значение 9 означает приблизительно 42 мили или 67 км.\n"
"Значение 1 означает приблизительно 4.6 мили или 7.5 км.\n"
"Значение в десятых градуса."
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:119
msgid "Family places map"
msgstr "Карта мест семьи"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:140
msgid "GeoFamily"
msgstr "ГеоСемья"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:306
#, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "Семейные местоположения для %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49
#, python-format
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: модуль «osmgpsmap» не загружен. Требуется версия не ниже 0.8, у "
"Вас установлена %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:69
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
msgstr "Модуль OsmGpsMap не загружен."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:70
#, python-format
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
msgstr ""
"Работа с картографическими данными недоступна.\n"
"\n"
"Инструкция по сборке соответствующего модуля доступна на "
"%(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:78
msgid "All known places for one Person"
msgstr "Все места для лица"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:79
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr "Отображаются места посещённые лицом в его жизни."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:141
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:159
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:175
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:192
msgid "Geography"
msgstr "География"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95
msgid "All known places for one Family"
msgstr "Все места для семьи"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr "Отображаются места посещённые семьёй на протяжении её жизни."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
msgstr "Все места и перемещения для лица и его потомков"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for a person and any descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
"Вид, отображающий места, которые лица посетили на протяжении своей жизни.\n"
"Применяется к лицу и любому потомку.\n"
"Вы можете увидеть даты соответствующего периода."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:132
msgid ""
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
"have these two people been able to meet?"
msgstr ""
"Вид, отображающий все места, про которые известно, что все члены семьи "
"посетили их на протяжении своей жизни: была ли у двух данных людей "
"возможность встретиться?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:150
msgid ""
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
"these two people been able to meet?"
msgstr ""
"Вид, отображающий все места, про которые известно, что оба лица посетили их "
"на протяжении своей жизни: была ли у них возможность встретиться?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:167
msgid "All known Places"
msgstr "Все места"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Вид, отображающий все места, связанные с данным семейным древом."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:183
msgid "All places related to Events"
msgstr "Все места, связанные с событиями"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:184
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Вид отображающий все места событий из базы данных."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142
msgid "Descendance of the active person."
msgstr "Потомки активного лица."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:172
msgid "GeoMoves"
msgstr "ГеоПеремещения"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:470
#, python-format
msgid "All descendance for %s"
msgstr "Все потомки для %s"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:609
msgid "Bookmark this person"
msgstr "Добавить закладку на это лицо"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:641
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "Максимальное число поколений.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:648
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr "Время в миллисекундах между отображением двух поколений.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:654
msgid "The parameters for moves"
msgstr "Параметры для перемещений"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:150
msgid "Person places map"
msgstr "Карта мест для лица"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:171
msgid "GeoPerson"
msgstr "ГеоЛицо"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:313
#, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "Местоположения для лица %s"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506
msgid "Animate"
msgstr "Анимировать"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:529
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr "Скорость анимации в миллисекундах (большее значение - медленнее)"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:536
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr "Сколько шагов между двумя маркерами считается большим перемещением ?"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:543
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Минимальная широта/долгота для определения большого шага.\n"
"Значение в задаётся в десятых процента."
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:550
msgid "The animation parameters"
msgstr "Параметры анимации"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:119
msgid "Places map"
msgstr "Карта мест"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:142
msgid "GeoPlaces"
msgstr "ГеоМеста"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr "Название места в статус панели недоступно."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:298
#, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Достигнуто максимально разрешённое число местоположений (%d)."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:301
msgid "Some information are missing."
msgstr "Часть информации отсутствует."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:303
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr "Пожалуйста, используйте фильтр, чтобы уменьшить их число."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:305
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr "Это значение можно изменить в параметрах географии."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:307
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr ""
"Поэтому, это может занять значительное время, чтобы отобразить все маркеры."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:339
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:363
msgid "Bookmark this place"
msgstr "Добавить закладку на это местоположение"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:378
msgid "Show all places"
msgstr "Показать все местоположения"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Редактировать выделенный документ"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Удалить выделенный документ"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:116
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Объединить выделенные документы"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:209
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Редактор фильтров документов"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:212
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Просмотр в программе по умолчанию"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:216
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Открыть папку, содержащую данный документ"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Невозможно объединить документы."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:351
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""
"Ровно два документа должны быть выделены для объединения. Второй документ "
"может быть выбран нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по "
"названию желаемого документа."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Удалить выделенную заметку"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Объединить выделенные заметки"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Редактор фильтров заметок"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Не могу объединить заметки."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"Ровно две заметки должны быть выделены для объединения. Вторая заметка может "
"быть выбран нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка мышью по "
"названию желаемой заметки."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81
msgid "short for born|b."
msgstr "р."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
msgid "short for died|d."
msgstr "у."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "крещ."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
msgid "short for christened|chr."
msgstr "прин. хр."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgid "short for buried|bur."
msgstr "похор."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "крем."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1111
msgid "Jump to child..."
msgstr "Перейти к ребёнку..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1124
msgid "Jump to father"
msgstr "Перейти к отцу"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1137
msgid "Jump to mother"
msgstr "Перейти к матери"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1497
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Лицо является собственным предком."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1541
msgid "Pre_vious"
msgstr "Пр_едыдущее"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1542
msgid "_Next"
msgstr "_Следующее"
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1569
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Направление прокрутки колёсика мыши"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1573
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Вверх <-> Вниз"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1581
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Влево <-> Вправо"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1818
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Добавить родителей..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1878
msgid "Family Menu"
msgstr "Меню семей"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2010
msgid "Show images"
msgstr "Показывать изображения"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013
msgid "Show marriage data"
msgstr "Показывать данные о браках"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016
msgid "Show unknown people"
msgstr "Показывать неизвестных людей"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2019
msgid "Tree style"
msgstr "Стиль древа"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2021
msgid "Standard"
msgstr "Стандартный"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
msgid "Compact"
msgstr "Компактный"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023
msgid "Expanded"
msgstr "Расширенный"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2026
msgid "Tree direction"
msgstr "Направление стрелок"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2033
msgid "Tree size"
msgstr "Размер древа"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
msgid "Person View"
msgstr "Список лиц"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
msgid "People Tree View"
msgstr "Древо фамилий"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
msgid "Place View"
msgstr "Вид «Места»"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
msgid "Place Tree View"
msgstr "Вид «Иерархия мест»"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Развернуть всю группу"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Свернуть всю группу"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:396
msgid "_Reorder"
msgstr "_Упорядочить"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:397
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Изменить порядок родителей и семей"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:402
msgid "Edit..."
msgstr "Редактировать..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:403
msgid "Edit the active person"
msgstr "Редактировать активное лицо"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:405 ../gramps/plugins/view/relview.py:407
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:796
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Добавить новую семью с лицом в качестве родителя"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:406
msgid "Add Partner..."
msgstr "Добавить партнёра..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 ../gramps/plugins/view/relview.py:411
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:790
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Добавляет новый набор родителей"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 ../gramps/plugins/view/relview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:791
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Добавить лицо ребёнком в существующую семью"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Добавить существующий набор родителей..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628
msgid "Alive"
msgstr "Возраст"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:695 ../gramps/plugins/view/relview.py:722
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s в %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:792
msgid "Edit parents"
msgstr "Редактировать родителей"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:793
msgid "Reorder parents"
msgstr "Упорядочить родителей"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:794
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Удалить лицо как ребёнка этих родителей"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:800
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Удалить лицо как родителя из этой семьи"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:860 ../gramps/plugins/view/relview.py:916
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] " ({number_of} брат/сестра)"
msgstr[1] " ({number_of} брата/сестры)"
msgstr[2] " ({number_of} братьев/сестёр)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:867 ../gramps/plugins/view/relview.py:923
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 брат)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:869 ../gramps/plugins/view/relview.py:925
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 сестра)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:871 ../gramps/plugins/view/relview.py:927
msgid " (1 sibling)"
msgstr "(1 брат/сестра)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:873 ../gramps/plugins/view/relview.py:929
msgid " (only child)"
msgstr " (один ребёнок)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:943 ../gramps/plugins/view/relview.py:1441
msgid "Add new child to family"
msgstr "Добавить нового ребёнка в семью"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:947 ../gramps/plugins/view/relview.py:1445
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Добавить существующего ребёнка в семью"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1225
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1232
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1234
#, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1295
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Тип отношений: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1333
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1341
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352
msgid "Broken family detected"
msgstr "Обнаружена неправильная семья"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1353
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Пожалуйста, запустите инструмент «Проверить и исправить базу данных»"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1376
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1423
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] " ({number_of} ребёнок)"
msgstr[1] " ({number_of} ребёнка)"
msgstr[2] " ({number_of} детей)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1380
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1427
msgid " (no children)"
msgstr " (нет детей)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1687
msgid "Use shading"
msgstr "Оттенять"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1690
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Показать кнопки редактирования"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1692
msgid "View links as website links"
msgstr "Ссылки отображаются как на веб-странице"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1709
msgid "Show Details"
msgstr "Показать подробности"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1712
msgid "Show Siblings"
msgstr "Показывать братьев/сестёр"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
msgid "Home URL"
msgstr "Домашняя страница"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Search URL"
msgstr "Страница поиска"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
msgid "Add a new repository"
msgstr "Добавить новое хранилище"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Удалить выделенное хранилище"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Объединить выделенные хранилища"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Редактор фильтров хранилищ"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Не могу объединить хранилища."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
"Ровно два хранилища должны быть выделены для объединения. Второй источник "
"может быть выбран нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по "
"названию желаемого хранилища."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Редактировать выделенный источник"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Удалить выделенный источник"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Объединить выделенные источники"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Редактор фильтров источников"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Не могу объединить источники."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Ровно два источника должны быть выделены для объединения. Второй источник "
"может быть выбран нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по "
"названию желаемого источника."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Вид, показывающий все события"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
msgid "The view showing all families"
msgstr "Вид, показывающий все семьи"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Вид, отображающий грамплеты"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Вид, отображающий все документы"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Вид, отображающий все заметки"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr ""
"Показывает все родственные отношения, в которых участвует выбранное лицо"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Определяет число предков выделенного лица"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
msgid "Charts"
msgstr "Графики"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "Отображает родителей веерной картой"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "Отображает потомков в виде веерной карты"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
msgid "Grouped People"
msgstr "Сгруппированный список"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr "Показ всех людей в семейном древе, сгруппированных по фамилии"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "Показ всех людей в семейном древе общим списком"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "Вид, отображающий все места, связанные с данным семейным древом"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
msgid "Place Tree"
msgstr "Иерархия мест"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Вид, показывающий список мест в виде дерева."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Вид, отображающий все хранилища"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Вид, отображающий все источники"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Вид, отображающий все цитаты"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
msgid "Citation Tree"
msgstr "Древо цитат"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "Вид, показывающий список цитат и источников в виде дерева."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
msgid "Church Parish"
msgstr "Церковный приход"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
msgid "Postal Code"
msgstr "Индекс/Почтовый код"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
msgid "State/ Province"
msgstr "Штат/Провинция"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Альтернативные местоположения"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397
msgid "Locations"
msgstr "Расположения"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399
msgid ""
msgstr "<отсутствует>"
#. add section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:746
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2250
msgid "Narrative"
msgstr "Рассказ"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1609
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
msgstr ""
"Создано с помощью %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1618
#, python-format
msgid "Last change was the %(date)s"
msgstr "Последнее изменение было сделано %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1620
#, python-format
msgid " on %(date)s"
msgstr " в %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1632
#, python-format
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
msgstr "%(http_break)sСоздано для %(subject_url)s"
#. Begin Navigation Menu--
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
#. and menu layout is Drop Down?
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1738
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Голубой"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1739
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Для людей с плохим зрением"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920
msgid "Html|Home"
msgstr "Домой"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1773
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1817
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1820
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1879
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4000
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4045
msgid "Surnames"
msgstr "Фамилии"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1780
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1896
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4901
msgid "Thumbnails"
msgstr "Миниатюры"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1781
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1902
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5078
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8349
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1782
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1840
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1903
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6828
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6922
msgid "Address Book"
msgstr "Адресная книга"
#. add contact column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1783
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1909
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1939
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5182
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2265
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6859
msgid "Web Links"
msgstr "Веб-ссылки"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2312
msgid " [Click to Go]"
msgstr " [Переход]"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2335
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "С.П.Д."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2477
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5672
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5933
msgid "Family Map"
msgstr "Карта семьи"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2934
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
"person’s individual page."
msgstr ""
"Эта страница содержит список всех лиц из базы данных с фамилией %s. Выбор "
"имени ведёт к индивидуальной странице данного лица."
#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2951
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5330
msgid "Given Name"
msgstr "Имя"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3105
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3393
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3691
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4247
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4470
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5272
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6664
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7285
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7291
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7719
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7765
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7782
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7823
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Повествовательный сайт"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3106
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Создаю страницы семей..."
#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3128
msgid ""
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
"name will take you to their family/ relationship’s page."
msgstr ""
"Эта страница содержит указатель всех фамилий и отношений из базы данных, "
"отсортированный по фамилии. Выбор имени ведёт к странице соответствующей "
"семьи или отношения."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3173
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3444
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3744
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4039
msgid "Letter"
msgstr "Буква"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3212
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Семьи на букву "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3394
msgid "Creating place pages"
msgstr "Создаю страницы мест"
#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3418
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
"place’s page."
msgstr ""
"Эта страница содержит список всех мест из базы данных, отсортированный по "
"названию. Выбор названия ведёт к странице данного места."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3445
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Название"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3491
#, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "Места на букву %s"
#. section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3608
msgid "Place Map"
msgstr "Карта места"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3692
msgid "Creating event pages"
msgstr "Создаю страницы событий"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3719
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
"Эта страница содержит список всех событий из базы данных, отсортированный по "
"их типу и дате (если таковая указана). Выбор Gramps ID ведёт к странице "
"соответствующего события."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3802
#, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "Типы событий на букву %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4003
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Фамилии по числу лиц"
#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4010
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Эта страница содержит список всех фамилий из базы данных. Выбор фамилии "
"ведёт к списку лиц из базы данных с данной фамилией."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4052
msgid "Number of People"
msgstr "Число людей"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4097
#, python-format
msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "Фамилии на букву %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4171
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:532
msgid "Home"
msgstr "Домой"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4248
msgid "Creating source pages"
msgstr "Создаются страницы источников"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4288
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
"source’s page."
msgstr ""
"Эта страница содержит список всех источников из базы данных, отсортированный "
"по названию. Выбор ссылки ведёт к странице данного источника."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4306
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Название"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4396
msgid "Publication information"
msgstr "Информация о публикации"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4471
msgid "Creating media pages"
msgstr "Создаю страницы документов"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4512
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
"Эта страница содержит список всех документов из базы данных, отсортированный "
"по названию. Выбор названия ведёт к странице данного документа. Если вы "
"видите над изображением указание размера, то щелкните по изображению, чтобы "
"увидеть полноразмерную версию. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4536
msgid "Media | Name"
msgstr "Название"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4538
msgid "Mime Type"
msgstr "Тип MIME"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4649
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущее"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4650
#, python-format
msgid ""
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
msgstr ""
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s из %(strong2_start)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4661
msgid "Next"
msgstr "Следующее"
#. missing media error message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4664
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Файл был перемещён или удалён."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4785
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4870
msgid "Missing media object:"
msgstr "Документ утерян:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4906
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
"image’s page."
msgstr ""
"Эта страница содержит список всех документов из базы данных, отсортированный "
"по названию. Выбор миниатюры ведёт к странице соответствующего изображения."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4925
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Миниатюра"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5084
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""
"Эта страница предназначена для того, чтобы пользователь -- создатель этого "
"веб-сайта с семейным древом и рассказами о нём -- мог поделиться с вами "
"файлами, имеющими отношение к его семье. Если ниже задан список файлов, "
"выбор ссылки на каждом из них позволяет загрузить соответствующий файл. Как "
"данная страница для загрузки, так и файлы, опубликованные на ней, "
"предоставлены под теми же условиями распространения (авторским правом), как "
"и остальные страницы этого сайта."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5109
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5111
msgid "Last Modified"
msgstr "Дата последнего изменения"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5273
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Создаю индивидуальные страницы"
#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5306
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
"person’s individual page."
msgstr ""
"Эта страница содержит список лиц из базы данных, отсортированный по фамилии. "
"Выбор лица приведёт к странице этого лица."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5376
#, python-format
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "Фамилии %(surname)s на букву %(letter)s"
#. add page title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5797
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr "Отслеживание %s"
#. page description
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5801
msgid ""
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
"you to that place’s page."
msgstr ""
"Эта страница отображает карту со всеми событиями и местами лица и всех его "
"потомках. Если вы поместите курсор над отметкой, то отобразится название "
"места. Отметки и ссылки хранятся с сортировкой по дате (если такая есть). "
"Клик на имени места в разделе ссылок перенесёт Вас на страницу данного места."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5871
msgid "Drop Markers"
msgstr "Не показывать маркеры"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5891
msgid "Place Title"
msgstr "Название места"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6299
msgid "Call Name"
msgstr "Имя в быту"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6315
msgid "Nick Name"
msgstr "Прозвище"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6353
msgid "Age at Death"
msgstr "Возраст на момент смерти"
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
#. Calculator
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6444
msgid "Stepfather"
msgstr "Отчим"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6454
msgid "Stepmother"
msgstr "Мачеха"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6478
msgid "Not siblings"
msgstr "Не братья/сестры"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6539
msgid "Relation to main person"
msgstr "Родство с базовым лицом"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6541
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr "Отношение к этой семье (для не родных)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6665
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Создаю страницы хранилищ"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6698
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
"that repositories’s page."
msgstr ""
"Эта страница содержит список всех хранилищ из базы данных, отсортированный "
"по названию. Выбор названия ведёт к странице данного хранилища."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6715
msgid "Repository |Name"
msgstr "Название"
#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6835
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
"Address Book page."
msgstr ""
"Эта страница содержит список всех лиц из базы данных, отсортированный по "
"фамилии. Выбор имени ведёт к странице соответствующего лица."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6856
msgid "Full Name"
msgstr "Полное имя"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7087
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Ни %(current)s, ни %(parent)s не являются каталогами"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7096
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7101
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7114
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7119
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Ошибка создания каталога: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7125
msgid "Invalid file name"
msgstr "Некорректное имя файла"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7126
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Архивом должен быть файл, а не каталог"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7249
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, путь=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7254
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Утерянные документы:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7286
msgid "Applying Person Filter..."
msgstr "Применяется фильтр лиц..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7292
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr "Составляется список других объектов..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7503
#, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
msgstr "Семья %(husband)s и %(spouse)s"
#. Only the name of the husband is known
#. Only the name of the wife is known
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7508
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7512
#, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Семья %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7720
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Создаю файл GENDEX"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7766
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Создаю страницы фамилий"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7783
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Создаю страницу предпросмотра изображений..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7824
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Создаю адресную книгу..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Сохранить веб страницы в архиве .tar.gz"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8121
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Сохранить веб-страницы в сжатом архиве"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Каталог размещения веб файлов"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8137
msgid "My Family Tree"
msgstr "Моё семейное древо"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8137
msgid "Web site title"
msgstr "Название сайта"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138
msgid "The title of the web site"
msgstr "Название веб-сайта"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8143
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Выберите фильтр для отбора лиц в отчёт"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8170
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374
msgid "File extension"
msgstr "Расширение файла"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8173
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1377
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Расширение файлов веб-сайта"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8176
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1380
msgid "Copyright"
msgstr "Авторское право"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8179
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1383
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Авторские права, которые будут использоваться для веб-страниц"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8182
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1389
msgid "StyleSheet"
msgstr "Таблица стилей"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8187
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1392
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Таблица стилей для веб-страниц"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8192
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Горизонтально (по умолчанию)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8193
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "Вертикально (слева)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8194
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Fade (только для WebKit браузеров)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8195
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8208
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Drop-Down (только для WebKit браузеров)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8197
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Раскладка меню навигации"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8200
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Выберите раскладку для меню навигации."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207
msgid "Normal Outline Style"
msgstr "Обычный стиль с подчеркиванием"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8211
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Отображение ссылок на цитаты"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8215
msgid ""
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr ""
"Определяет стиль вывода на странице источников в разделе ссылок на цитаты"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8219
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Включить древо предков"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8220
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Включать ли граф предков на каждой индивидуальной странице"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225
msgid "Graph generations"
msgstr "Граф поколений"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Количество поколений для графа предков"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8236
msgid "Page Generation"
msgstr "Создание страниц"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8239
msgid "Home page note"
msgstr "Заметка для главной страницы"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8240
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Заметка для размещения на главной странице"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8243
msgid "Home page image"
msgstr "Изображение для главной страницы"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Изображение для использования на домашней странице"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8247
msgid "Introduction note"
msgstr "Заметка для введения"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Заметка для использования в качестве введения"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8251
msgid "Introduction image"
msgstr "Изображение для введения"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8252
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Изображение для использования во введении"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8255
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Заметка с данными издателя"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8256
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Заметка для использования в качестве информации об авторе.\n"
"Если информация не предоставлена, страница\n"
"об издателе не будет создана"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8262
msgid "Publisher contact image"
msgstr ""
"Изображение для страницы\n"
"с информацией об издателе"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8263
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Изображение для использования в качестве данных издателя.\n"
"Если информация не предоставлена, страница\n"
"об издателе не будет создана"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8269
msgid "HTML user header"
msgstr "Верхний колонтитул (HTML)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8270
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Заметка для использования в качестве верхнего колонтитула"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273
msgid "HTML user footer"
msgstr "Нижний колонтитул (HTML)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8274
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Заметка для использования в качестве нижнего колонтитула"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Включать изображения и документы"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8279
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Включать ли галерею документов"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Создать и использовать только эскизы - уменьшенные изображения"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287
msgid ""
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
"total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
"Этот параметр позволяет создавать только эскизы изображений, вместо того, "
"чтобы использовать полноразмерные изображения. Это позволит получить намного "
"меньший размер данных для загрузки на хостинг."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8294
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Макс. ширина изображения"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8296
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Это поле позволяет задать максимальную ширину изображения на странице с "
"документами. Укажите 0, чтобы не ограничивать ширину."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8300
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Макс. высота изображения"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8302
msgid ""
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Это поле позволяет задать максимальную высоту изображения на странице с "
"документами. Укажите 0, чтобы не ограничивать высоту."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Не включать Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Включать ли номера идентификаторы объектов Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8321
msgid "Living People"
msgstr "Ныне живущие люди"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8326
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Включить только фамилию"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8328
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Включить полное имя"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8331
msgid "How to handle living people"
msgstr "Как поступать с записями о ныне живущих людях"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Лет от смерти, чтобы считать живым(-ой)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8337
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr ""
"Это даёт вам возможность ограничить информацию о лицах, которые не числятся "
"умершими долгое время"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8352
msgid "Include download page"
msgstr "Включить страницу загрузки"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8353
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Включать ли возможность загрузки базы данных"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8357
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8367
msgid "Download Filename"
msgstr "Имя файла"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8359
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8369
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Файл с базой данных, который вы хотите предоставить для скачивания"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8362
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8372
msgid "Description for download"
msgstr "Описание"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8363
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Семейное древо Ивановых"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8364
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8374
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Опишите этот файл."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8373
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Семейное древо Сидоровых"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8383
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1531
msgid "Advanced Options"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8386
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533
msgid "Character set encoding"
msgstr "Кодировка символов"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8390
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1536
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Кодировка, которая будет использоваться для веб-страниц"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8393
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Включать ли на каждой странице ссылку на главное лицо"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8394
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Включить ссылку на активное лицо (если есть веб-страница)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8397
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Включить колонку с датами рождений на индексных страницах"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8398
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Включать ли колонку с датами рождений"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8401
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Включить колонку с датами смерти на индексных страницах"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8402
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Включать ли колонку с датами смерти"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8405
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Включить колонку с данными о партнёре на индексных страницах"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8407
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Включать ли колонку с данными о партнёре"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8410
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Включить колонку с данными о родителях на индексных страницах"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8412
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Включать ли колонку с данными о родителях"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8415
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Включать братьев и сестёр на индивидуальной странице"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8417
msgid ""
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Включать братьев и сестёр с их родителями и братьями/сёстрами"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8421
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Сортировать всех детей в порядке рождения"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8422
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr ""
"Показывать детей в порядке рождения или в порядке ввода их в базу данных?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8425
msgid "Include family pages"
msgstr "Включить семейные страницы"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8426
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Включать или нет семейные страницы."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8429
msgid "Include event pages"
msgstr "Включить страницы с событиями"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8430
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "Включать ли полный список событий на отдельных страницах"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8433
msgid "Include repository pages"
msgstr "Включить страницы с источниками"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8434
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "Включать или нет страницы с источниками."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8437
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Включить файл GENDEX (/gendex.txt)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8438
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Включать ли файл GENDEX"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8441
msgid "Include address book pages"
msgstr "Включить страницы с адресами"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8442
msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""
"Добавлять или нет страницы с адресами, которые могут содержать адреса "
"электронной почты, веб-страницы и почтовые адреса, места жительство."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8452
msgid "Place Map Options"
msgstr "Отображение мест на карте"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8456
msgid "Google"
msgstr "Карты Google"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8458
msgid "Map Service"
msgstr "Картографический сервис"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8461
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr "Выберите картографический сервис для создания страниц мест на карте."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8466
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Включить карту на страницах с местоположениями"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8467
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr ""
"Включать ли карту на странице с местоположениями для мест с известными "
"широтой и долготой."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8472
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Включать страницы карт семьи со всеми местами отмеченными на карте"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8475
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
"Добавлять ли отдельную страницу с картой, которая показывает все места, "
"упомянутые на данной странице. Это позволит видеть, как ваша семья "
"переезжала."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8483
msgid "Family Links"
msgstr "Семейные связи"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8484
msgid "Drop"
msgstr "Не показывать маркеры"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8485
msgid "Markers"
msgstr "Маркеры"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8486
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Настройки Google/ Семейной карты"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8489
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
"Map pages..."
msgstr "Выберите параметр для страниц с картами Google и Семейными картами..."
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8949
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr "Алфавитное меню: %s"
#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:304
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1090
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Отчёт «Веб-календарь»"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:305
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Вычисляю праздники для %04d года"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:456
#, python-format
msgid ""
"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for "
"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
msgstr "Создано для %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:464
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Отчёт создан для %(author)s"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538
msgid "Year Glance"
msgstr "Обзор года"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:572
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Повествовательный сайт -- домашняя страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:574
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Обзор года"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:844
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Верстаю месяцы..."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:906
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Создаю сжатый календарь"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:911
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, вкратце"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:925
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
"Этот календарь предназначен для того, чтобы позволить вам видеть все данные "
"в сжатом виде на одной странице. Нажав мышкой на дате, вы попадёте на "
"страницу, отображающую все события для этого дня, если таковые есть.\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:976
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Один день года"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1188
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s и %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1205
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
msgstr ""
"Создано с помощью %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s в %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1335
msgid "Calendar Title"
msgstr "Название календаря"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1335
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Мой семейный календарь"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Заголовок для календаря"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1404
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Создать календарь на несколько лет"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1405
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Создать календарь на несколько лет или только на один год."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1409
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Первый год календаря"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1411
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Введите первый год календаря, он должен быть между 1900 - 3000"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1415
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Последний год календаря"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1417
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Введите последний год календаря, он должен быть между 1900 - 3000."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Праздники для указанной страны будут включены"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1457
msgid "Home link"
msgstr "Ссылка на домашнюю страницу"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1458
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Включать ссылку на заглавную страницу сайта"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Заметки янв - июн"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1476
msgid "January Note"
msgstr "Январь"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Заметка для января месяца"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1480
msgid "February Note"
msgstr "Февраль"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Заметка для февраля месяца"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1484
msgid "March Note"
msgstr "Март"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Заметка для марта месяца"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1488
msgid "April Note"
msgstr "Апрель"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Заметка для апреля месяца"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1492
msgid "May Note"
msgstr "Май"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1493
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Заметка для мая месяца"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496
msgid "June Note"
msgstr "Июнь"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Заметка для июня месяца"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Заметки июл - дек"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1502
msgid "July Note"
msgstr "Июль"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Заметка для июля месяца"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1506
msgid "August Note"
msgstr "Август"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Заметка для августа месяца"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1510
msgid "September Note"
msgstr "Сентябрь"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Заметка для сентября месяца"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1514
msgid "October Note"
msgstr "Октябрь"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Заметка для октября месяца"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1518
msgid "November Note"
msgstr "Ноябрь"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1519
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Заметка для ноября месяца"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1522
msgid "December Note"
msgstr "Декабрь"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1523
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Заметка для декабря месяца"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1539
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Создать сжатый календарь"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1540
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Создать ли одностраничный календарь с выделенными датами"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1544
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Создать страницы событий для сжатого календаря"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1546
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Создавать ли страницы для отдельных дней"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1549
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Создать ссылку на повествовательный сайт"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Создавать ли ссылки на события на повествовательном сайте"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1556
msgid "Link prefix"
msgstr "Базовая ссылка"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1557
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Базовая ссылка на повествовательный сайт"
#. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old",
#. where "12 years" is already localized to your language
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1715
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1716
msgid "birth"
msgstr "рождение"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1723
#, python-format
msgid "%(couple)s, wedding "
msgstr "%(couple)s, свадьба "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1728
#, python-brace-format
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] "{couple}, {years} годовщина свадьбы"
msgstr[1] "{couple}, {years} годовщина свадьбы"
msgstr[2] "{couple}, {years} годовщина свадьбы"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Повествовательный сайт"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Создаёт веб-страницы (HTML) для отдельных лиц или их групп"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Web Calendar"
msgstr "Веб-календарь"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Создаёт веб-календари (HTML)."
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
msgid "Webstuff"
msgstr "Веб-инструменты"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:35
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Предоставляет набор инструментов для Веб"
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
#. navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
#. default style sheet in the options
#. Basic Ash style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Пепел"
#. Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Кипарис"
#. basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Сиреневый"
#. basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Персиковый"
#. basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Ель"
#. Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84
msgid "Mainz"
msgstr "Майнц"
#. Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92
msgid "Nebraska"
msgstr "Небраска"
#. no style sheet option
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153
msgid "No style sheet"
msgstr "Без стилевого листа"
#~ msgid "Form omitted"
#~ msgstr "Форма опущена"
#~ msgid "BLOB ignored"
#~ msgstr "BLOB проигнорирован"
#~ msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
#~ msgstr "Документ REFN:TYPE проигнорирован"
#~ msgid "Mutimedia RIN ignored"
#~ msgstr "Документ RIN проигнорирован"
#~ msgid "Include original person"
#~ msgstr "Включить первоначальное лицо"
#~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
#~ msgstr "Отображает положения мест во времени"
#~ msgid "Street: %s "
#~ msgstr "Улица: %s "
#~ msgid "Parish: %s "
#~ msgstr "Церковный приход: %s "
#~ msgid "Locality: %s "
#~ msgstr "Местность: %s "
#~ msgid "City: %s "
#~ msgstr "Город: %s "
#~ msgid "County: %s "
#~ msgstr "Страна: %s "
#~ msgid "State: %s"
#~ msgstr "Штат: %s"
#~ msgid "Country: %s "
#~ msgstr "Страна: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Database backend"
#~ msgstr "База данных"
#~ msgid "Remove family tree warning"
#~ msgstr "Предупреждение об удалении семейного древа"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to remove the family tree named\n"
#~ "\"%s\"?"
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить семейное древо \"%s\"?"
#~ msgid "surname|none"
#~ msgstr "неизвестна"
#~ msgid "given-name|none"
#~ msgstr "неизвестно"
#~ msgid "date-quality|none"
#~ msgstr "неизвествно"
#~ msgid "date-modifier|none"
#~ msgstr "отсутствует"
#~ msgid "Group as"
#~ msgstr "Группировать как"
#~ msgid "Sort as"
#~ msgstr "Упорядочить как"
#~ msgid "Display as"
#~ msgstr "Показывать как"
#~ msgid "Nick name"
#~ msgstr "Псевдоним"
#~ msgid "Family nick name"
#~ msgstr "Семейное прозвище"
#~ msgid "Primary name"
#~ msgstr "Имя"
#~ msgid "Alternate names"
#~ msgstr "Альтернативные имена"
#~ msgid "Death reference index"
#~ msgstr "Индекс ссылки смерти"
#~ msgid "Birth reference index"
#~ msgstr "Индекс ссылки рождения"
#~ msgid "Event references"
#~ msgstr "Ссылки на событие"
#~ msgid "Parent families"
#~ msgstr "Семьи родителей"
#~ msgid "Urls"
#~ msgstr "Веб-ссылки"
#, fuzzy
#~ msgid "LDS ordinances"
#~ msgstr "Процедура СПД"
#~ msgid "Last changed"
#~ msgstr "Последнее изменение"
#~ msgid "Person references"
#~ msgstr "Ссылки на лицо"
#~ msgid "Probably alive"
#~ msgstr "Вероятно живые люди"
#~ msgid "Database"
#~ msgstr "База данных"
#~ msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
#~ msgstr "%s_-_Управление_семейными_древесами"
#~ msgid "Family_Trees_manager_window"
#~ msgstr "Окно_управление_семейными_древесами"
#~ msgid "Database Information"
#~ msgstr "Информация о базе данных"
#~ msgid "Setting"
#~ msgstr "Применяются настройки"
#~ msgid "No active object"
#~ msgstr "Не выбран объект"
# LDS
#~ msgid "_Info"
#~ msgstr "_Информация"
#~ msgid "Manage Books"
#~ msgstr "Управление книгами"
#~ msgid "Generate Book"
#~ msgstr "Создать книгу"
#~ msgid "BSDDB Database Backend"
#~ msgstr "База данных BSDDB"
#~ msgid "_BSDDB Database Backend"
#~ msgstr "База данных BSDDB"
#~ msgid "Number of sources"
#~ msgstr "Количество источников"
#~ msgid "Number of citations"
#~ msgstr "Количество цитат"
#~ msgid "Number of events"
#~ msgstr "Количество событий"
#~ msgid "Number of media"
#~ msgstr "Количество документов"
#~ msgid "Number of places"
#~ msgstr "Количество мест"
#~ msgid "Number of repositories"
#~ msgstr "Количество хранилищ"
#~ msgid "Number of notes"
#~ msgstr "Количество заметок"
#~ msgid "Number of tags"
#~ msgstr "Количество меток"
#~ msgid "Dictionary Database Backend"
#~ msgstr "Словарь базы данных"
#~ msgid "Di_ctionary Database Backend"
#~ msgstr "Словарь базы данных"
#~ msgid "Include occupation"
#~ msgstr "Включить данные о профессии"
#~ msgid "Whether to include the last occupation"
#~ msgstr "Включать ли последнюю профессию"
#~ msgid "Couple with smallest age difference"
#~ msgstr "Пара с наименьшей разницей в возрасте"
#~ msgid "Couple with biggest age difference"
#~ msgstr "Пара с наибольшей разницей в возрасте"
#~ msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
#~ msgstr "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
#~ msgid "Copy from DB to Preferences"
#~ msgstr "Копировать из БД в настройки"
#~ msgid "Copy from Preferences to DB"
#~ msgstr "Копировать из настроек в БД"
#~ msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences"
#~ msgstr "Правый клик для копирования из/в настройки исследователя"
#~ msgid "Selecting all events"
#~ msgstr "Выбираются все события"
#~ msgid "Selecting all places"
#~ msgstr "Выбираются все места"
#~ msgid "CMS inclusion"
#~ msgstr "Включение CMS"
#~ msgid "Do we include these pages in a cms web ?"
#~ msgstr "Включать эти страницы в cms веб?"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB"
#~ msgstr "Где размещён веб сайт? по умолчанию = /NAVWEB"
#~ msgid "Until"
#~ msgstr "До"
#~ msgid "Familes"
#~ msgstr "Семьи"
#~ msgid "Requested %s does not exist."
#~ msgstr "Запрашиваемый %s не существует."
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Обзор"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Отчёты"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Пользователь"
#~ msgid "Requested user not found."
#~ msgstr "Пользователь не найден."
#~ msgid "Requested page is not accessible."
#~ msgstr "Страница не доступна."
#~ msgid "Requested page type not known"
#~ msgstr "Тип страницы неизвестен"
#~ msgid ""
#~ "I have made a backup,\n"
#~ "please upgrade my tree"
#~ msgstr "У меня есть резервная копия, моё древо можно обновить"
#~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
#~ msgstr "%(new_DB_name)s (скопировано %(date_string)s)"
#~ msgid "Language in which the name is written."
#~ msgstr "Язык на котором записано имя."
#~ msgid "Obtaining all rows"
#~ msgstr "Получаю все строки"
#~ msgid "Applying filter"
#~ msgstr "Применяю фильтр"
#~ msgid "Constructing column data"
#~ msgstr "Создаю данные колонок"
#~ msgid "Descendant"
#~ msgstr "Потомки"
#~ msgid "Ancestor"
#~ msgstr "Предок"
#~ msgid "Metadata Viewer"
#~ msgstr "Просмотр метаданных"
#~ msgid "Person Backlinks"
#~ msgstr "Упоминания лица"
#~ msgid "Event Backlinks"
#~ msgstr "Упоминания события"
#~ msgid "Family Backlinks"
#~ msgstr "Упоминания семьи"
#~ msgid "Place Backlinks"
#~ msgstr "Упоминания местоположения"
#~ msgid "Source Backlinks"
#~ msgstr "Упоминания источника"
#~ msgid "Citation Backlinks"
#~ msgstr "Упоминания цитаты"
#~ msgid "Repository Backlinks"
#~ msgstr "Упоминания хранилища"
#~ msgid "Media Backlinks"
#~ msgstr "Упоминания документа"
#~ msgid "Note Backlinks"
#~ msgstr "Упоминания заметки"
#~ msgid "Records Gramplet"
#~ msgstr "Рекорды"
#~ msgid "SoundEx Generator"
#~ msgstr "Генератор кодов SoundEx"
#~ msgid "Marriage:"
#~ msgstr "Брак:"
#, fuzzy
#~ msgid "manual|Merge_citations..."
#~ msgstr "Объединить цитаты..."
#, fuzzy
#~ msgid "Place format"
#~ msgstr "Формат бумаги"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps "
#~ "is started."
#~ msgstr ""
#~ "Изменение формата данных не вступит с силу до нового запуска Gramps."
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
#~ msgstr ""
#~ "Андрей Базникин\n"
#~ "Александр Богдашевский\n"
#~ "Константин Доричев\n"
#~ "Евгений Зегжда\n"
#~ "Егор Реентов\n"
#~ "Александр Ройтман\n"
#~ "Василий Хачатуров"
#~ msgid "%d year"
#~ msgid_plural "%d years"
#~ msgstr[0] "%d год"
#~ msgstr[1] "%d года"
#~ msgstr[2] "%d лет"
# !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?)
#~ msgid "%d month"
#~ msgid_plural "%d months"
#~ msgstr[0] "%d месяц"
#~ msgstr[1] "%d месяца"
#~ msgstr[2] "%d месяцев"
#~ msgid "%d day"
#~ msgid_plural "%d days"
#~ msgstr[0] "%d день"
#~ msgstr[1] "%d дня"
#~ msgstr[2] "%d дней"
#~ msgid "Source Template"
#~ msgstr "Шаблон источника"
#~ msgid "Events Recorded in Source"
#~ msgstr "События указанные в источнике"
#~ msgid "Event Type Used for Citation"
#~ msgstr "Тип события, использованный при цитировании"
#~ msgid "Repository Address"
#~ msgstr "Адрес хранилища"
#~ msgid "Repository (Short)"
#~ msgstr "Хранилище (сокр.)"
#~ msgid "Act"
#~ msgstr "Акт"
#~ msgid "Author (Short)"
#~ msgstr "Автор (сокр.)"
#~ msgid "Book (Short)"
#~ msgstr "Книга (сокр.)"
#~ msgid "Cemetery (Short)"
#~ msgstr "Кладбище (сокр.)"
#~ msgid "Collection (Short)"
#~ msgstr "Коллекция (сокр.)"
# Заполнено?
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "Compiler"
#~ msgstr "Составитель"
#~ msgid "Creation date"
#~ msgstr "Дата создания"
#~ msgid "Creation date (Short)"
#~ msgstr "Дата создания (сокр.)"
#~ msgid "Date accessed"
#~ msgstr "Последний доступ"
#~ msgid "Date range"
#~ msgstr "Диапазон дат"
#~ msgid "Date (Short)"
#~ msgstr "Дата (сокр.)"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Редактор"
#~ msgid "Editor (Short)"
#~ msgstr "Редактор (сокр.)"
#~ msgid "Jurisdiction"
#~ msgstr "Юрисдикция"
#~ msgid "Page range"
#~ msgstr "Диапазон страниц"
#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Часть"
#~ msgid "Publication year"
#~ msgstr "Год издания"
#~ msgid "Publication year (Short)"
#~ msgstr "Год издания (сокр.)"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Раздел"
#~ msgid "Section (Short)"
#~ msgstr "Раздел (сокр.)"
#~ msgid "Subject (Short)"
#~ msgstr "Тема (сокр.)"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Время"
#~ msgid "Title (Short)"
#~ msgstr "Название (сокр.)"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Том"
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Веб сайт"
#~ msgid "Website (Short)"
#~ msgstr "Веб сайт (сокр.)"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Год"
#~ msgid "==== Authors ====\n"
#~ msgstr "==== Авторы ====\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "==== Contributors ====\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "==== Вклад внесли ====\n"
#~ msgid "Cannot save citation. No source selected."
#~ msgstr "Сохранение цитаты невозможно. Не указан источник."
#~ msgid ""
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value "
#~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please "
#~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
#~ msgstr ""
#~ "Вы пытаетесь использовать существующий Gramps ID со значением "
#~ "%(gramps_id)s. Это значение уже используется '%(prim_object)s'. "
#~ "Пожалуйста, введите другой ID, или оставьте поля ввода пустым, чтобы "
#~ "выбрать следующее свободное значение ID."
#~ msgid "Cannot save place"
#~ msgstr "Сохранение места невозможно"
#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
#~ msgstr ""
#~ "Нет данных об этом месте. Пожалуйста введите данные или отмените "
#~ "редактирование."
#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
#~ msgstr "Сохранение местоположения невозможно. Не задано название."
#~ msgid "You must enter a title before saving."
#~ msgstr "Перед сохранением необходимо ввести название."
#~ msgid "Place Name:"
#~ msgstr "Название места:"
#~ msgid "Top level place"
#~ msgstr "Местоположение верхнего уровня"
#~ msgid "Source: Publication"
#~ msgstr "Источник: публикация"
#~ msgid "Source: Note"
#~ msgstr "Источник: заметка"
#~ msgid "Citation: ID"
#~ msgstr "Цитата: идентификатор"
#~ msgid "Citation: Volume/Page"
#~ msgstr "Цитата: том/страница"
#~ msgid "Citation: Date"
#~ msgstr "Цитата: дата"
#~ msgid "Citation: Note"
#~ msgstr "Цитата: заметка"
#~ msgid "ZIP/Postal code"
#~ msgstr "Индекс/Почтовый код"
#~ msgid "Church parish"
#~ msgstr "Церковный приход"
#~ msgid "Publication Info.:"
#~ msgstr "Публикация:"
#~ msgid "_Place Title:"
#~ msgstr "Название места:"
#~ msgid "Parent Place:"
#~ msgstr "Находится в:"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "_Add bookmark"
#~ msgstr "_Добавить закладку"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Конфигурация"
#~ msgid "Edit Date"
#~ msgstr "Редактирование даты"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Шрифт"
#~ msgid "Font Background Color"
#~ msgstr "Цвет фона шрифта"
#~ msgid "Gramplets"
#~ msgstr "Грамплеты"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Публичное"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Объединение"
#~ msgid "Add Parents"
#~ msgstr "Добавить родителей"
#~ msgid "Add Spouse"
#~ msgstr "Добавить супруга"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Инструменты"
#~ msgid "Grouped List"
#~ msgstr "Сгруппированный список"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Список"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Увеличить"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Уменьшить"
#~ msgid "Fit Width"
#~ msgstr "По ширине страницы"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Экспорт"
#~ msgid "%d Person"
#~ msgid_plural "%d People"
#~ msgstr[0] "%d человек"
#~ msgstr[1] "%d человека"
#~ msgstr[2] "%d людей"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Абзац"
#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
#~ msgstr "Не удалось запустить проверку орфографии"
#~ msgid "Confirm every deletion?"
#~ msgstr "Спрашивать подтверждения при стирании каждой записи?"
#~ msgid "short for married|m."
#~ msgstr "бр."
#~ msgid ""
#~ " 1. How do I "
#~ "change the order of spouses? \n"
#~ msgstr ""
#~ " 1. Как "
#~ "поменять порядок супругов? \n"
# Link does not exist
#~ msgid ""
#~ " 2. How do I add "
#~ "an additional spouse? \n"
#~ msgstr ""
#~ " 2. Как добавить "
#~ "дополнительного супруга? \n"
# Link does not exist
#~ msgid ""
#~ " 3. How do I remove a "
#~ "spouse? \n"
#~ msgstr ""
#~ " 3. Как удалить супруга?"
#~ "a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 4. How do I make backups "
#~ "safely? \n"
#~ msgstr ""
#~ " 4. Как сделать надёжную резервную "
#~ "копию? \n"
#~ msgid ""
#~ " 6. How should information "
#~ "about marriages be entered? \n"
#~ msgstr ""
#~ " 6. Как вводить информацию о "
#~ "браках? \n"
# Link does not exist
#~ msgid ""
#~ " 9. How do "
#~ "you find unused media objects? \n"
#~ msgstr ""
#~ " 9. Как "
#~ "обнаружить документы или изображения, не используемые в базе данных? \n"
#~ msgid ""
#~ " 10. How can I make a "
#~ "website with Gramps and my tree? \n"
#~ msgstr ""
#~ " 10. Как сделать "
#~ "вебсайт с моим семейным древом с помощью Gramps? \n"
# Link does not exist (17.02.2011)
#~ msgid ""
#~ " 11. How do I record one's occupation? \n"
#~ msgstr ""
#~ " 11. Как записать чью-либо профессию? \n"
#~ msgid ""
#~ " 12. What do I "
#~ "do if I have found a bug? \n"
#~ msgstr ""
#~ " 12. Что делать, "
#~ "если я обнаружил ошибку в программе? \n"
#~ msgid ""
#~ " 13. Is there a manual for Gramps? \n"
#~ msgstr ""
#~ " 13. Существует ли инструкция по "
#~ "пользованию Gramps? \n"
#~ msgid " 15. How do I ...? \n"
#~ msgstr " 15. Как сделать ...? \n"
#~ msgid " 16. How can I help with Gramps? \n"
#~ msgstr " 16. Чем я могу помочь Gramps? \n"
#~ msgid "Python Evaluation"
#~ msgstr "Исполнение операций Python"
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "Uncollected Objects"
#~ msgstr "Неуничтоженные объекты"
#~ msgid "Include private records"
#~ msgstr "Включать приватные записи"
#~ msgid ""
#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
#~ msgstr ""
#~ "Включать или нет имена, даты и семьи, которые помечены как приватные."
#~ msgid "%d children"
#~ msgstr "%d детей"
#~ msgid ""
#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
#~ "in the graph labels."
#~ msgstr "Включать даты рождения, брака и смерти в узлы графа."
#~ msgid "Use place when no date"
#~ msgstr "Использовать место если нет даты"
#~ msgid ""
#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
#~ "place field will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Когда не указана дата рождения, свадьбы или смерти, вместо неё будет "
#~ "использовано место где происходило соответствующее событие."
#~ msgid "Include IDs"
#~ msgstr "Включать ID"
#~ msgid "Include individual and family IDs."
#~ msgstr "Включать индивидуальные и семейные ID."
#~ msgid "Sweden - Holidays"
#~ msgstr "Швеция - праздники"
#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
#~ msgstr "Неверная строка %d в GEDCOM файле."
#~ msgid "%s in %s. "
#~ msgstr "%s в %s. "
#~ msgid "Include private data"
#~ msgstr "Включать конфиденциальные данные"
# !!!FIXME!!! plural form for 3,4 and 5 incorrect --dikiy
#~ msgid "%d event record was modified."
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
#~ msgstr[0] "%d запись о событие изменена."
#~ msgstr[1] "%d записи о событиях изменена."
#~ msgstr[2] "%d записи о событиях изменена."
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "Найдена %d ссылка на несуществующее лицо\n"
#~ msgstr[1] "Найдена %d ссылки на несуществующее лицо\n"
#~ msgstr[2] "Найдена %d ссылок на несуществующее лицо\n"
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующий документ\n"
#~ msgstr[1] "Найдена %(quantity)d ссылки на несуществующие документы\n"
#~ msgstr[2] "Найдена %(quantity)d ссылок на несуществующие документы\n"
#~ msgid "Html View"
#~ msgstr "Вид HTML"
#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
#~ msgstr "Вид, позволяющий видеть страницы html внутри программы Gramps"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#~ msgid "HtmlView"
#~ msgstr "HtmlView"
#~ msgid "Go to the previous page in the history"
#~ msgstr "Перейти на предыдущую страницу в истории"
#~ msgid "Go to the next page in the history"
#~ msgstr "Перейти на следующую страницу в истории"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "Обновить"
#~ msgid "Stop and reload the page."
#~ msgstr "Остановиться и перезагрузить страницу."
#~ msgid "Start page for the Html View"
#~ msgstr "Начальная страница для вида Html"
#~ msgid ""
#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
#~ "webpage in this page\n"
#~ " \n"
#~ "For example: http://gramps-project.org
"
#~ msgstr ""
#~ "Наберите адрес веб-страницы в строке и нажмите кнопку «применить», чтобы "
#~ "загрузить указанную страницу\n"
#~ " \n"
#~ "Например: http://gramps-project.org "
#~ msgid " (%d sibling)"
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
#~ msgstr[0] " (%d брат/сестра)"
#~ msgstr[1] " (%d братьев/сестёр)"
#~ msgstr[2] " (%d братьев/сестёр)"
#~ msgid " (%d child)"
#~ msgid_plural " (%d children)"
#~ msgstr[0] " (%d ребёнок)"
#~ msgstr[1] " (%d детей)"
#~ msgstr[2] " (%d детей)"
#~ msgid " Created for %(name)s "
#~ msgstr " Страница создана для %(name)s "
#~ msgid "Whether to include private objects"
#~ msgstr "Включать ли приватные объекты"
#~ msgid ""
#~ "Created for %(author)s "
#~ msgstr ""
#~ "Отчёт создан для %(author)s"
#~ "a>"
#~ msgid ""
#~ "Generated by Gramps on %(date)s"
#~ msgstr ""
#~ "Создано с помощью Gramps "
#~ "%(date)s"
#~ msgid "Events father"
#~ msgstr "События отца"
#~ msgid "Events mother"
#~ msgstr "События матери"
#~ msgid "Personal Events"
#~ msgstr "Личные события"
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgstr "С %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgid "Citation information"
#~ msgstr "Данные о цитате"
#~ msgid ""
#~ "Note: Any changes in the shared citation information will be "
#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
#~ "citation."
#~ msgstr ""
#~ "Внимание: Все изменения в общей информации о цитате будут отражены "
#~ "в самой цитате, для всех записей, ссылающихся на неё."
#~ msgid "_Pub. Info.:"
#~ msgstr "Вых. данн_ые:"
#~ msgid "Shared source information"
#~ msgstr "Общая информация об источнике"
#~ msgid "Individual Facts"
#~ msgstr "Личные факты"
#~ msgid "_Location"
#~ msgstr "Расположение"
#~ msgid "Referenced Region"
#~ msgstr "Область для ссылки"
#~ msgid ""
#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Минимальное подразделение расположения (то есть\n"
#~ "название улицы, а также номер дома и квартиры).\n"
#~ "Для хранения современного названия улицы\n"
#~ "используйте окно Альтернативные Расположения."
#~ msgid ""
#~ "The town or city where the place is. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Город или поселок, в котором расположено данное место.\n"
#~ "Для хранения современного названия города используйте\n"
#~ "окно Альтернативные Расположения."
#~ msgid "Count_ry:"
#~ msgstr "Ст_рана:"
#~ msgid "The country where the place is. \n"
#~ msgstr ""
#~ "Страна, в которой данное место расположено.\n"
#~ "Для хранения современного названия страны\n"
#~ "используйте окно Альтернативные Расположения.\n"
#~ msgid ""
#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Район в городе или поселение, относящееся к городу.\n"
#~ "Для хранения современного названия, используйте окно\n"
#~ "Альтернативные Расположения."
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Местоположение:"
#~ msgid "Remove selected items?"
#~ msgstr "Удалить выделенные элементы?"
#~ msgid ""
#~ msgstr "<Государства/Страны>"
#~ msgid ""
#~ msgstr "<Штаты/Области>"
#~ msgid ""
#~ msgstr "<Округа/Районы>"
#~ msgid ""
#~ msgstr "<Места>"
#~ msgid ""
#~ msgstr "<без названия>"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgid "Suppress warning when OsmGpsMap not installed."
#~ msgstr "Отключать предупреждение в случае, если «OsmGpsMap» не установлен."
#~ msgid "Suppress warning when GExiv2 not installed."
#~ msgstr "Отключать предупреждение в случае, если «GExiv2» не установлен."
#~ msgid "No Active Person selected."
#~ msgstr "Лицо не выбрано."
#~ msgid " sp. "
#~ msgstr " супр. "
#~ msgid ""
#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
#~ "number.\n"
#~ "\n"
#~ "The file will not be imported."
#~ msgstr ""
#~ "Файл .gramps, который вы пытаетесь импортировать, не содержит подходящего "
#~ "номера xml-namespace.\n"
#~ "\n"
#~ "Файл импортирован не будет."
#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
#~ msgstr "В импортируемом файле задана недопустимая версия XML namespace"
#~ msgid "Double-click on the row to edit personal information"
#~ msgstr "Двойной щелчок по строке для редактирования личной информации"
#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
#~ msgstr "Интерактивный просмотр потомков..."
#~ msgid "Descendant Browser: %s"
#~ msgstr "Просмотр Потомков: %s"
#~ msgid "Descendant Browser tool"
#~ msgstr "Инструмент Просмотра Потомков"
#~ msgid "Output Window"
#~ msgstr "Окно вывода"
#~ msgid "Error Window"
#~ msgstr "Окно ошибок"
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
#~ msgstr "Неуничтоженные Объекты"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Закрыть окно"
#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
#~ msgstr "Генерировать код SoundEx"
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
#~ msgstr "Интерактивный просмотр потомков"
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
#~ msgstr ""
#~ "Позволяет просматривать иерархию потомков активного лица в интерактивном "
#~ "режиме"
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
#~ msgstr "Вычисляет код SoundEx для имён"
#~ msgid "death event without date"
#~ msgstr "не датированная смерть"
#~ msgid "death-related evidence"
#~ msgstr "подтверждение смерти"
#~ msgid "death-related evidence without date"
#~ msgstr "не датированное подтверждение смерти"
#~ msgid "birth-related evidence"
#~ msgstr "подтверждение рождения"
#~ msgid "Error Opening File"
#~ msgstr "Ошибка открытия файла"
# !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?)
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%d matches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d совпадений.\n"
#~ msgid "Active person: %s "
#~ msgstr "Активное лицо: %s "
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
#~ msgstr "Грамплет показывает атрибуты активного лица"
#~ msgid "YES"
#~ msgstr "ДА"
#~ msgid ""
#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family Tree you try to "
#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. "
#~ "However, the Gramps version in use right now employs version "
#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data "
#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. "
#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try "
#~ "to open the family Tree on that computer with that software that created "
#~ "the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of "
#~ "Gramps you intend to use."
#~ msgstr ""
#~ "Gramps хранит свои данные в базе данных Беркли. Семейное древо, которое "
#~ "Вы пытаетесь загрузить, было записано в формате СУБД Беркли версии "
#~ "%(env_version)s. Текущая же версия Gramps version использкет СУБД Беркли "
#~ "версии %(bdb_version)s. Таким образом, Вы пытаетесь загрузить данные "
#~ "записанные в более новом формате в устаревшую сборку программы, это, "
#~ "скорее всего, не удастся. Правильные способ для решения этой проблемы — "
#~ "использовать экспорт и импорт в формате XML. Попытайтесь открыть это "
#~ "древо на том компьютере, где оно было создано, экспортируйте его в XML, а "
#~ "затем импортируйте его здесь."
#~ msgid ""
#~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you "
#~ "used to create this tree.\n"
#~ "\n"
#~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the "
#~ "definition of the structure.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, "
#~ "also not with the .gramps xml export!\n"
#~ "\n"
#~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will "
#~ "irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. "
#~ "See: \n"
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
#~ msgstr ""
#~ "Структура данных семейного древа, которую использует Gramps, изменилась с "
#~ "тех пор, как данное дерево было создано.\n"
#~ "\n"
#~ "По этой причине, для открытия этого древа необходимо произвести "
#~ "обновление формата структуры данных.\n"
#~ "После обновления использовать предыдущие версии Gramps будет невозможно, "
#~ "даже если делать экспорт в формат .gramps xml!\n"
#~ "\n"
#~ "Обновление — сложная процедура, которую нельзя прерывать, иначе данные "
#~ "могут быть безвозвратно повреждены. Поэтому, перед началом обновления, "
#~ "сделайте резервную копию. См.: \n"
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
#~ msgid "Regular expression:"
#~ msgstr "Регулярное выражение:"
#~ msgid "Citations having notes containing "
#~ msgstr "Цитаты с записками, содержащими <регулярное выражение>"
#~ msgid "Citations with matching regular expression"
#~ msgstr "Цитаты с , удовлетворяющими регулярному·выражению"
#~ msgid "Events having notes containing "
#~ msgstr "События с записками, содержащими <регулярное выражение>"
#~ msgid "Events with matching regular expression"
#~ msgstr "События с , удовлетворяющими регулярному·выражению"
#~ msgid "Families with child with the "
#~ msgstr "Семьи с ребёнком с "
#~ msgid "Families with father with the "
#~ msgstr "Семьи с отцом с "
#~ msgid "Families having notes containing "
#~ msgstr "Семьи с записками, содержащими <регулярное выражение>"
#~ msgid "Families with mother with the "
#~ msgstr "Семьи с матерью с "
#~ msgid "Families with matching regular expression"
#~ msgstr "Семьи с , удовлетворяющими регулярному·выражению"
#~ msgid "Media objects having notes containing "
#~ msgstr "Документы с записками, удовлетворяющими <регулярному·выражению>"
#~ msgid "Media Objects with matching regular expression"
#~ msgstr "Документы с , удовлетворяющими регулярному·выражению"
#~ msgid "Notes containing "
#~ msgstr "Заметки, содержащие <регулярное выражение>"
#~ msgid "Notes with matching regular expression"
#~ msgstr "Заметки с , удовлетворяющими регулярному·выражению"
#~ msgid "People having notes containing "
#~ msgstr "Люди с записками, содержащими <регулярное выражение>"
#~ msgid "People with matching regular expression"
#~ msgstr "Люди с , удовлетворяющими регулярному·выражению"
#~ msgid "Expression:"
#~ msgstr "Выражение:"
#~ msgid "People matching the "
#~ msgstr "Лица, удовлетворяющие <регулярному выражению>"
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
#~ msgstr "Выбирает людей с именем, удовлетворяющим регулярному выражению"
#~ msgid "Places having notes containing "
#~ msgstr "Места с записками, удовлетворяющими <регулярному·выражению>"
#~ msgid "Places with matching regular expression"
#~ msgstr "Места с , удовлетворяющими регулярному·выражению"
#~ msgid "Repositories having notes containing "
#~ msgstr "Хранилища с заметками, удовлетворяющими <регулярному выражению>"
#~ msgid "Repositories with matching regular expression"
#~ msgstr "Хранилища с , удовлетворяющими регулярному·выражению"
#~ msgid "Sources having notes containing "
#~ msgstr "Источники с записками, удовлетворяющими <регулярному·выражению>"
#~ msgid "Sources with matching regular expression"
#~ msgstr "Источники с , удовлетворяющими регулярному·выражению"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Китайский"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Бразилия"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Португалия"
#~ msgid "Need to upgrade database!"
#~ msgstr "Необходимо обновить базу данных!"
#~ msgid "Upgrade now"
#~ msgstr "Обновить сейчас"
#~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!"
#~ msgstr "Необходимо обновить базу данных BSDDB!"
#~ msgid "Create and add a new data entry"
#~ msgstr "Создать и добавить новые данные"
#~ msgid "Remove the existing data entry"
#~ msgstr "Удалить существующее данные"
#~ msgid "Edit the selected data entry"
#~ msgstr "Редактировать выделенные данные"
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
#~ msgstr "Переместить выделенные данные выше"
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
#~ msgstr "Переместить выделенные данные ниже"
#~ msgid "_Data"
#~ msgstr "Данные"
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "Временная диаграмма для %s"
#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#~ msgstr "Отчество пропущено: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#~ msgid "window2"
#~ msgstr "window2"
#~ msgid " (%(value)s)"
#~ msgstr " (%(value)s)"
#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "Штат/Провинция:"
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "Индекс/Почтовый код:"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Телефон:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Эл. почта:"
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "Выберите файл для сохранения"
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "Источники в хранилище"
#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "супруг(а), "
#~ msgid "Could not make database directory: "
#~ msgstr "Ошибка создания каталога: "
#~ msgid ""
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
#~ "Gramps.\n"
#~ "You might want to make a backup copy first."
#~ msgstr ""
#~ "Вы не можете открыть эту базу данных без её обновления.\n"
#~ "Если Вы обновите её сейчас, то Вы не сможете использовать её с более "
#~ "старыми версиями Gramps.\n"
#~ "Возможно сначала вы захотите сделать резервную копию."
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "Использовать оптимальное число страниц"
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
#~ msgstr "Сильно влияет на то как граф расположен на странице."
#~ msgid "Gramps: Import database"
#~ msgstr "Gramps: Импорт базы данных"
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "Фильтры документов"
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните правой кнопкой мыши справа от заголовка, чтобы добавить "
#~ "грамплеты."
#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s и %s (%s)"
#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "Цвет"
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 1 из 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 2 из 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 3 из 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 4 из 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 5 из 5"
#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "Список книг"
#~ msgid "Please specify a book name"
#~ msgstr "Пожалуйста, укажите название книги"
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "Создаёт книгу, содержащую несколько отчётов."
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
#~ msgstr "Требуется PyGTK 2.10 или более поздняя"
#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
#~ msgstr "Опишите вкратце это изображение."
#~ msgid ""
#~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company "
#~ "who is responsible for the creation of this image."
#~ msgstr ""
#~ "Введите имя художника/автора данного изображения. Это может быть человек, "
#~ "либо компания, ответственная за создание изображения."
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
#~ msgstr "Введите информацию об авторском праве для этого изображения. \n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
#~ msgstr ""
#~ "Введите координату широты для привязки изображения,\n"
#~ "например: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
#~ msgid ""
#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
#~ msgstr ""
#~ "Введите координату долготы для привязки изображения,\n"
#~ "например: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
#~ msgid ""
#~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your "
#~ "web browser."
#~ msgstr ""
#~ "Вызвать веб-браузер для просмотра страницы документации на редактор "
#~ "метаданных изображения из вики Gramps."
#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
#~ msgstr "Вызывает всплывающее окно для просмотра миниатюры изображения"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! "
#~ "Are you sure that you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "ВНИМАНИЕ: это действие полностью сотрёт все метаданные Exif из данного "
#~ "изображения! Вы уверены, что хотите этого?"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Миниатюра"
#~ msgid "Select an image to begin..."
#~ msgstr "Щёлкните мышью по изображению, чтобы начать..."
#~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels"
#~ msgstr "Размер изображения : %04d x %04d пикселей"
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
#~ msgstr "Отображаются метаданные Exif..."
#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
#~ msgstr "Выберите «Закрыть», чтобы закрыть область просмотра миниатюр."
#~ msgid "Thumbnail View Area"
#~ msgstr "Панель просмотра миниатюр"
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
#~ msgstr "Редактировать метаданные (EXIF) изображения"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you "
#~ "sure that you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "ВНИМАНИЕ: Вы собираетесь преобразовать данное изображение в формат JPEG. "
#~ "Вы уверены, что хотите этого?"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Преобразовать"
#~ msgid ""
#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and "
#~ "the full path has been updated!"
#~ msgstr ""
#~ "Ваше изображение успешно преобразовано. Исходный файл удалён, база данных "
#~ "теперь указывает на новое изображение."
#~ msgid "Media Path Update"
#~ msgstr "Смена пути документа"
#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "Название документа"
#~ msgid "media Title: "
#~ msgstr "Название документа: "
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Описание: "
#~ msgid "Artist: "
#~ msgstr "Фотограф/художник: "
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Авторское право: "
#~ msgid "Date/ Time"
#~ msgstr "Дата/Время"
#~ msgid "Modified: "
#~ msgstr "Изменено: "
#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
#~ msgstr "Географические координаты GPS (широта/долгота/высота)"
#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "Широта :"
#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "Долгота :"
#~ msgid "Altitude :"
#~ msgstr "Высота :"
#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "Неверная дата/время"
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "Смена названия документа"
#~ msgid "Media Object Date Created"
#~ msgstr "Дата создания документа"
#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
#~ msgstr "Ошибка при удалении метаданных Exif данного изображения..."
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
#~ msgstr ""
#~ "Грамплет показывает доступные плагины (модули расширения) от сторонних "
#~ "разработчиков"
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "Список дел"
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
#~ msgstr "Грамплет для общих заметок"
#~ msgid "TODO List"
#~ msgstr "Список Дел"
#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
#~ msgstr ""
#~ "Грамплет для просмотра, редакции, и записи метаданных (в формате Exif) "
#~ "изображения"
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
#~ msgstr "Редакция метаданных изображения"
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d из %d"
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "Лица с неполными именами"
#~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "Введите текст"
#~ msgid "Enter your TODO list here."
#~ msgstr "Введите сюда список дел (TODO)."
#~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "Вид «Грамплеты»"
#~ msgid "Coloured outline"
#~ msgstr "Цветной контур"
#~ msgid "Colour fill"
#~ msgstr "Цветная заливка"
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
#~ msgstr "Версия базы данных не поддерживается этой версией Gramps."
#~ msgid ""
#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
#~ "change this grouping to %(value)s"
#~ msgstr ""
#~ "В вашем семейном древе имя «%(key)s» уже сгруппировано как «%(present)s», "
#~ "не меняем группировку на «%(value)s»"
#~ msgid "Import database"
#~ msgstr "Импортировать базу данных"
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
#~ msgstr "Предоставляет класс FormattingHelper для строк."
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
#~ msgstr "Базовый класс для ImportGrdb"
#~ msgid "Provides Textual Translation."
#~ msgstr "Предоставляет перевод текстов."
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgid "Father Age"
#~ msgstr "Возраст отца"
#~ msgid "Mother Age"
#~ msgstr "Возраст матери"
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr[0] "Удалена %(quantity)d неверная ссылка на событие\n"
#~ msgstr[1] "Удалены %(quantity)d неверные ссылки на события\n"
#~ msgstr[2] "Удалено %(quantity)d неверных ссылок на события\n"
#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "Выбор операции"
#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "Родословная"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "ВНИМАНИЕ: модуль «osmgpsmap» не загружен. Работа с географическими "
#~ "данными будет недоступна."
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "Вид «Семьи»"
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "Media View"
#~ msgstr "Вид «Альбом»"
#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "Вид «Заметки»"
#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "Вид «Отношения»"
#~ msgid "Pedigree View"
#~ msgstr "Родословная"
#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "Дерево фамилий"
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
#~ msgstr "Показ всех людей в семейном древе"
#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "Хранилища"
#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "Источники"
#~ msgid "Partner 2"
#~ msgstr "Партнёр №2"
#~ msgid "Person(s)"
#~ msgstr "Лицо(а)"
#~ msgid "Step Siblings"
#~ msgstr "Сводные братья/сёстры"
#~ msgid "General "
#~ msgstr "Общее "
#~ msgid "Image "
#~ msgstr "Изображение "
#~ msgid "Preferred Name "
#~ msgstr "Предпочитаемое имя "
#~ msgid "Preview "
#~ msgstr "Предпросмотр "
#~ msgid "Date "
#~ msgstr "Дата "
#~ msgid "_Type "
#~ msgstr "_Тип "
#~ msgid "Background color "
#~ msgstr "Цвет фона "
#~ msgid "Borders "
#~ msgstr "Границы "
#~ msgid "Color "
#~ msgstr "Цвет "
#~ msgid "Description "
#~ msgstr "Описание "
#~ msgid "Options "
#~ msgstr "Параметры "
#~ msgid "Size "
#~ msgstr "Размер "
#~ msgid "Father "
#~ msgstr "Отец "
#~ msgid "Mother "
#~ msgstr "Мать "
#~ msgid "Note "
#~ msgstr "Заметка "
#~ msgid "Location "
#~ msgstr "Местоположение "
#~ msgid "Family Names "
#~ msgstr "Семейные фамилии "
#~ msgid "Given Name(s) "
#~ msgstr "Личное имя(-на) "
#~ msgid "Source 1 "
#~ msgstr "Источник 1 "
#~ msgid "Source 2 "
#~ msgstr "Источник 2 "
#~ msgid "Title selection "
#~ msgstr "Выбор названия "
#~ msgid "Event 1 "
#~ msgstr "Событие 1 "
#~ msgid "Event 2 "
#~ msgstr "Событие 2 "
#~ msgid "Family 1 "
#~ msgstr "Семья 1 "
#~ msgid "Family 2 "
#~ msgstr "Семья 2 "
#~ msgid "Object 1 "
#~ msgstr "Документ 1 "
#~ msgid "Object 2 "
#~ msgstr "Документ 2 "
#~ msgid "Note 1 "
#~ msgstr "Заметка №1 "
#~ msgid "Note 2 "
#~ msgstr "Заметка №2 "
#~ msgid "Person 1 "
#~ msgstr "Лицо 1 "
#~ msgid "Person 2 "
#~ msgstr "Лицо 2 "
#~ msgid "Place 1 "
#~ msgstr "Место 1 "
#~ msgid "Place 2 "
#~ msgstr "Место 2 "
#~ msgid "Repository 1 "
#~ msgstr "Хранилище 1 "
#~ msgid "Repository 2 "
#~ msgstr "Хранилище 2 "
#~ msgid "Definition "
#~ msgstr "Определение "
#~ msgid "Values "
#~ msgstr "Значения "
#~ msgid "Available Gramps Updates for Addons "
#~ msgstr "Доступные обновления для дополнений "
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "Uncollected Objects "
#~ msgstr "Неуничтоженные объекты "
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "- по умолчанию -"
#~ msgid "phpGedView import "
#~ msgstr "Импорт phpGedView "
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Пароль:"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "Импорт phpGedView"
#~ msgid "Families "
#~ msgstr "Семьи "
#~ msgid "Men "
#~ msgstr "Мужчины "
#~ msgid "Women "
#~ msgstr "Женщины "
#~ msgid "Status "
#~ msgstr "Статус "
#~ msgid "GEDCOM Encoding "
#~ msgstr "Кодировка GEDCOM "
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "Вертикально (сверху вниз)"
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "Вертикально (снизу вверх)"
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "Горизонтально (справа налево)"
#~ msgid "Install Addons"
#~ msgstr "Установить модули"
#~ msgid "Source Reference: %s"
#~ msgstr "Ссылка на источник: %s"
#~ msgid "Every object"
#~ msgstr "Все объекты"
#~ msgid "Matches every object in the database"
#~ msgstr "Выбирает все объекты в базе данных"
#~ msgid "Object with "
#~ msgstr "Объект с "
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "Выбирает объекты с указанным Gramps ID"
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr ""
#~ "Выбирает объекты, записи которых содержат текст, соответствующий подстроке"
#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "Объекты, помеченные как личные"
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "Выбирает объекты, помеченных как личные"
#~ msgid ""
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
#~ "contact the plugin author otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Модуль расширения не загружен. Смотрите меню «Помощь / Управление "
#~ "модулями» для дополнительной информации.\n"
#~ "Используйте http://bugs.gramps-project.org чтобы сообщить об ошибке в "
#~ "официально поддерживаемых модулях, или свяжитесь с автором модуля в "
#~ "противном случае. "
#~ msgid ""
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
#~ "info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, "
#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Вид %(name)s не загружен. Смотрите меню «Помощь / Управление модулями» "
#~ "для дополнительной информации.\n"
#~ "Используйте http://bugs.gramps-project.org чтобы сообщить об ошибке в "
#~ "официально поддерживаемых видах, или свяжитесь с автором "
#~ "(%(firstauthoremail)s) в противном случае. "
#, fuzzy
#~ msgid "Media |Gallery"
#~ msgstr "Название"
#, fuzzy
#~ msgid "Media | Gallery"
#~ msgstr "Название"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " и "
#~ msgid "Source ref"
#~ msgstr "ссылка на источник"
#~ msgid "See person details"
#~ msgstr "Показать подробности о лице"
#~ msgid "See family details"
#~ msgstr "Показать подробности о семье"
#~ msgid "See place details"
#~ msgstr "Показать подробности о местоположении"
#~ msgid "See event details"
#~ msgstr "Показать подробности о событии"
#~ msgid "See repository details"
#~ msgstr "Показать подробности о хранилище"
#~ msgid "See media details"
#~ msgstr "Показать подробности о документе"
#~ msgid "See source details"
#~ msgstr "Показать подробности об источнике"
#~ msgid "See filter details"
#~ msgstr "Показать подробности о фильтре"
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
#~ msgstr "Заметка %(ind)d - Тип: %(type)s"
#~ msgid "Baptism:"
#~ msgstr "Крещение:"
#~ msgid "Burial:"
#~ msgstr "Захоронение:"
#~ msgid "Modify Source"
#~ msgstr "Изменить Источник"
#~ msgid "Remove the existing source"
#~ msgstr "Удалить существующий источник"
#~ msgid "Move the selected source upwards"
#~ msgstr "Переместить выделенный источник выше"
#~ msgid "Move the selected source downwards"
#~ msgstr "Переместить выделенный источник ниже"
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "Источники"
#~ msgid "Processing File"
#~ msgstr "Обрабатываю файл"
#~ msgid "Selection Options"
#~ msgstr "Критерии выбора"
#~ msgid "Go to the next person in the history"
#~ msgstr "Следующее лицо в истории"
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
#~ msgstr "Предыдущее лицо в истории"
#~ msgid "Building People View"
#~ msgstr "Подготавливаю данные о людях к отображению"
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "Выбранный интервал дат неверен"
#~ msgid "Person Sources"
#~ msgstr "Источники для лица"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
#~ msgstr "Отображает источники для выбранного лица"
#~ msgid "Event Sources"
#~ msgstr "Источники для события"
#~ msgid "Family Sources"
#~ msgstr "Источники для семьи"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
#~ msgstr "Отображает источники для выбранной семьи"
#~ msgid "Place Sources"
#~ msgstr "Источники для местоположения"
#~ msgid "Media Sources"
#~ msgstr "Источники для документа"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
#~ msgstr "Отображает источники для выбранного документа"
#~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..."
#~ msgstr "Не удалось загрузить редактор метаданных изображения..."
#~ msgid ""
#~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You "
#~ "may download it from here: %s\n"
#~ "\n"
#~ " I recommend getting, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Требуется версия не менее %s для пакета pyexiv2.\n"
#~ " (Либо же у вас вообще ещё не установлена эта библиотека).\n"
#~ "Вы можете загрузить её отсюда: %s\n"
#~ "\n"
#~ " Рекомендуется загрузить %s"
#~ msgid ""
#~ "ImageMagick's convert program was not found on this computer.\n"
#~ "You may download it from here: %s..."
#~ msgstr ""
#~ "Программа «convert» из пакета «ImageMagic» не найдена.\n"
#~ "Её можно загрузить с %s..."
#~ msgid ""
#~ "Jhead program was not found on this computer.\n"
#~ "You may download it from: %s..."
#~ msgstr ""
#~ "Программа «Jhead» не найдена.\n"
#~ "Её можно загрузить с %s..."
#~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area."
#~ msgstr "Стирает метаданные Exif из панели редактирования."
#~ msgid "No Exif metadata for this image..."
#~ msgstr "У данного изображения нету метаданных Exif..."
#~ msgid "Please choose a different image..."
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите другое изображение..."
#~ msgid "This image doesn't contain any Thumbnails..."
#~ msgstr "Данное изображение не содержит миниатюр..."
#~ msgid "Exif Title :"
#~ msgstr "Название :"
#~ msgid "Description :"
#~ msgstr "Описание :"
#~ msgid "Original Date/ Time :"
#~ msgstr "Исходная дата/время :"
#~ msgid "Last Changed :"
#~ msgstr "Последнее изменение :"
#~ msgid "Limit the number of children"
#~ msgstr "Ограничить число детей"
#~ msgid "The maximum number of children to include."
#~ msgstr "Максимальное число включаемых детей."
#~ msgid "Finding ancestors and children"
#~ msgstr "Ищу предков и детей"
#~ msgid "Writing family lines"
#~ msgstr "Сохраняю семейные линии"
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
#~ msgstr " Метка %(name)s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Объекты, при импорте перезаписанные с объединением:\n"
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в "
#~ "возрасте %(age)d лет."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в "
#~ "возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d "
#~ "лет.."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d "
#~ "месяцев."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте "
#~ "%(age)d лет."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте "
#~ "%(age)d месяцев."
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d "
#~ "месяцев."
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет.."
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr ""
#~ "Умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в "
#~ "возрасте %(age)d лет."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в "
#~ "возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d "
#~ "лет."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d "
#~ "месяцев."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте "
#~ "%(age)d лет."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте "
#~ "%(age)d месяцев."
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d "
#~ "месяцев."
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d "
#~ "месяцев."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d "
#~ "месяцев."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s в "
#~ "возрасте %(age)d лет."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s в "
#~ "возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d "
#~ "лет."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d "
#~ "месяцев."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте "
#~ "%(age)d лет."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте "
#~ "%(age)d месяцев."
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Этот человек умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d "
#~ "лет."
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Этот человек умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d "
#~ "месяцев."
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Она умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Она умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr ""
#~ "Умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в возрасте %(age)d "
#~ "месяцев."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Он умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Он умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Она умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Она умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Умер(ла) %(month_year)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Умер(ла) %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(death_place)s в возрасте %(age)d "
#~ "месяцев."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Этот человек умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Этот человек умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Он умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Он умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Она умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Она умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Умер(ла) в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Умер(ла) в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s умер в возрасте %(age)d лет."
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s умер в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s умерла в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s умерла в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Этот человек умер в возрасте %(age)d лет."
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Этот человек умер в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Он умер в возрасте %(age)d лет."
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Он умер в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Она умерла в возрасте %(age)d лет."
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Она умерла в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Умер(ла) в возрасте %(age)d лет."
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Умер(ла) в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid ""
#~ "The place markers on this page represent a different location based upon "
#~ "your spouse, your children (if any), and your personal events and their "
#~ "places. The list has been sorted in chronological date order. Clicking "
#~ "on the place’s name in the References will take you to that "
#~ "place’s page. Clicking on the markers will display its place title."
#~ msgstr ""
#~ "Флажки на этой карте отображают различные места, связанные с выбранным "
#~ "лицом, его (её) супругами, детьми (если имеются), а также с личными "
#~ "событиями. Список представлен в хронологическом порядке. Щелчок мыши на "
#~ "названии места перенесёт вас на страницу этого места. Щелчок мыши на "
#~ "флажке отобразит название места."
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
#~ msgstr "Горизонтальная -- без изменений"
#~ msgid "Place Maps"
#~ msgstr "Карты мест"
#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
#~ msgstr "Пункт меню для алфавитного списка "
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
#~ msgstr "Выбирает источники с определёнными параметрами"
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "Нижнее:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Левое:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Правое:"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Верхнее:"
#~ msgid "State/County:"
#~ msgstr "Область/Район/Уезд:"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Африкаанс"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Амхарский"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Азербайджанский"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Белорусский"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Бенгальский"
#~ msgid "Kashubian"
#~ msgstr "Кашубский"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Валлийский"
#~ msgid "German - Old Spelling"
#~ msgstr "Немецкий - старое написание"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Эстонский"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Персидский"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Фарерский"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Фризский"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Ирландский"
#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "Шотландский (кельтский)"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Галисийский"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Гуджарати"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Хинди"
#~ msgid "Hiligaynon"
#~ msgstr "Хилигайнонский"
#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "Верхнелужицкий"
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Армянский"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "Интерлингва"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Индонезийский"
#~ msgid "Kurdi"
#~ msgstr "Курдский"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Латынь"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Латышский"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Малагасийский"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Маори"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Монгольский"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Маратхи"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Малайский"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Мальтийский"
#~ msgid "Low Saxon"
#~ msgstr "Нижне-саксонский"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Ория"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Пенджабский"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Бразильский португальский"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "Кечуа"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Руанда"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "Сардинский"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Суахили"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Тамильский"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Телугу"
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "Тетум"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Тагальский"
#~ msgid "Setswana"
#~ msgstr "Тсвана"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Узбекский"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "Валлонский"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Идиш"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Зулу"
#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install "
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr ""
#~ "Внимание: проверка орфографии возможна только для языка 'en'; установите "
#~ "pyenchant/python-enchant для дополнительных возможностей."
#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install "
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr ""
#~ "Внимание: проверка орфографии возможна только для языка '%s'; установите "
#~ "pyenchant/python-enchant для дополнительных возможностей."
#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to "
#~ "enable."
#~ msgstr ""
#~ "Внимание: проверка орфографии отключена; установите pyenchant/python-"
#~ "enchant чтобы включить."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to select a date from a Popup window Calendar. \n"
#~ "Warning: You will still need to edit the time..."
#~ msgstr ""
#~ "Позволяет выбрать дату из всплывающего окна с календарём. \n"
#~ "Внимание: ввод времени всё равно производится вручную..."
#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Выберите дату"
#~ msgid "Year :"
#~ msgstr "Год :"
#~ msgid "Month :"
#~ msgstr "Месяц :"
#~ msgid "Day :"
#~ msgstr "День :"
#~ msgid "Hour :"
#~ msgstr "Час :"
#~ msgid "Minutes :"
#~ msgstr "Минуты :"
#~ msgid "Seconds :"
#~ msgstr "Секунды :"
#~ msgid "Last Changed: %s"
#~ msgstr "Последнее изменение: %s"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
#~ "powerful features.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to "
#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
#~ "powerful, yet easy to use.\n"
#~ "\n"
#~ "Getting Started\n"
#~ "\n"
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" "
#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line "
#~ "manual at http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
#~ "your own gramplets.\n"
#~ "\n"
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional "
#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the "
#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the "
#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet "
#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "Добро пожаловать в GRAMPS!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps представляет собой программный продукт, предназначенный для "
#~ "генеалогических исследований. Хотя он и похож на другие генеалогические "
#~ "программы, Gramps предлагает ряд уникальных и мощных возможностей.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps является программным обеспечением с открытым исходным кодом, что "
#~ "означает, что Вы можете свободно копировать и распространять его всем "
#~ "кому захотите. Он разработан и поддерживается международной командой "
#~ "добровольцев, цель которой состоит в том, чтобы сделать Gramps мощным, но "
#~ "простым в использовании.\n"
#~ "\n"
#~ "С чего начать\n"
#~ "\n"
#~ "Первое, что нужно сделать, это создать новое семейное древо. Чтобы "
#~ "создать новое семейное древо (иногда называемое базой данных) выберите "
#~ "«Семейные древеса» из меню, затем выберите «Управление семейными "
#~ "древесами» и нажмите кнопку «Создать», введите имя для нового семейного "
#~ "древа. Для получения более подробной информации, пожалуйста, прочтите "
#~ "руководство пользователя, или посетите сайт http://gramps-project.org .\n"
#~ "\n"
#~ "Вы сейчас находитесь и читаете страницу «Грамплетов», здесь Вы можете "
#~ "добавить свои собственные грамплеты.\n"
#~ "\n"
#~ "Для того, чтобы добавить дополнительные грамплеты и/или изменить число "
#~ "столбцов, щелкните правой кнопкой мыши по фону этой странице. Также можно "
#~ "перетащить за кнопку Свойства, чтобы изменить положение грамплета на этой "
#~ "странице, щелчок по этой кнопке отсоединит грамплет, он перейдет в "
#~ "плавающий режим и будет располагаться выше Gramps. Если вы закроете "
#~ "Gramps с отсоединённым грамплетом, он будет вновь открыт отдельно в "
#~ "следующий раз, когда Вы запустите Gramps."
#~ msgid ""
#~ "This date/ time is not changeable by the user. It will updated once you "
#~ "click the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Эту дату/время невозможно менять вручную. Данное поле обновляется "
#~ "автоматически при нажатии кнопки «Сохранить»."
#~ msgid ""
#~ "Original Date/ Time of this image.\n"
#~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
#~ msgstr ""
#~ "Исходная дата/время данного изображения.\n"
#~ "Например: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
#~ msgid ""
#~ "Converts Degree, Minutes, Seconds GPS Coordinates to a Decimal "
#~ "representation."
#~ msgstr ""
#~ "Перевод координат GPS из формата градусы-минуты-секунды в десятичный."
#~ msgid ""
#~ "Converts Decimal GPS Coordinates to a Degrees, Minutes, Seconds "
#~ "representation."
#~ msgstr "Перевод десятичных координат GPS в формат градусы-минуты-секунды."
#~ msgid "Convert GPS"
#~ msgstr "Преобразовать координаты GPS"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Десятичный"
#~ msgid "Deg. Min. Sec."
#~ msgstr "Гр. Мин. Сек."
#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
#~ msgstr "Подпункт меню навигации: %04d год"
#~ msgid "html|Home"
#~ msgstr "Домой"
#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
#~ msgstr "Главный пункт меню навигации: %s"
#~ msgid "Place Details Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет детали местоположения"
#~ msgid "Media Preview Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет предпросмотр документов"
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет «место жительства лица»"
#~ msgid "Person Events Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет «личные события»"
#~ msgid "Family Events Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет «семейные события»"
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет «личные атрибуты»"
#~ msgid "Family Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет «Атрибуты семьи»"
#~ msgid "Person Notes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет «Заметки о лице»"
#~ msgid "Event Notes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет «Заметки о событии»"
#~ msgid "Family Notes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет «Заметки о семье»"
#~ msgid "Place Notes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет «Заметки о местоположении»"
#~ msgid "Source Notes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет «Заметки об источнике»"
#~ msgid "Repository Notes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет «Заметки о хранилище»"
#~ msgid "Media Notes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет «Заметки о документе»"
#~ msgid "Event Sources Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет «Источники для события»"
#~ msgid "Family Sources Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет «Источники для семьи»"
#~ msgid "Media Sources Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет «Источники для документа»"
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет фильтр лиц"
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет фильтр семей"
#~ msgid "Event Filter Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет фильтр событий"
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет фильтр источников"
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет фильтр мест"
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет фильтр документов"
#~ msgid "Repository Filter Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет фильтр хранилищ"
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет фильтр заметок"
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Возраст на Заданную Дату"
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Статистика по возрастам"
#~ msgid "Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Атрибуты"
#~ msgid "Calendar Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Календарь"
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Веерная карта"
#~ msgid "FAQ Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет ЧАВО"
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Облако имен"
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Родословная"
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет «Управление модулями»"
#~ msgid "Quick View Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Быстрый просмотр"
#~ msgid "Relatives Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Ближайшие родственники"
#~ msgid "Session Log Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Журнал Сессии"
#~ msgid "Statistics Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Статистика"
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Облако Фамилий"
#~ msgid "TODO Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Список Дел"
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Топ-10 Фамилий"
#~ msgid "Welcome Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Добро Пожаловать"
#~ msgid "What's Next Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Что дальше?"
#~ msgid "Gramplet %s is running"
#~ msgstr "Грамплет %s исполняется"
#~ msgid "Gramplet %s updated"
#~ msgstr "Грамплет %s обновлен"
#~ msgid "GeoView"
#~ msgstr "География"
#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box."
#~ msgstr "Очистить поле ввода для выбора места."
#~ msgid ""
#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map "
#~ "and event map."
#~ msgstr ""
#~ "Сохранять данные об увеличении и координатах при переходах между картами "
#~ "мест, людей, семей, и событий."
#~ msgid ""
#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google "
#~ "maps."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите картографическую службу. В настоящий момент поддерживаются "
#~ "OpenStreetMap и GoogleMaps."
#~ msgid "Prior page."
#~ msgstr "Предыдущая страница."
#~ msgid "The current page/the last page."
#~ msgstr "Текущая страница/последняя страница"
#~ msgid "Next page."
#~ msgstr "Следующая страница."
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
#~ msgstr "Вы можете настроить период времени с помощью этих двух значений."
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "The number of years before the first event date"
#~ msgstr "Количество лет до даты первого события"
#~ msgid "Crosshair on the map."
#~ msgstr "Прицел на карте."
#~ msgid ""
#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
#~ msgstr ""
#~ "Отображать координаты на строке состояния либо в градусах,\n"
#~ "либо во внутреннем формате Gramps ( D.D8 )"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of markers per page.\n"
#~ "If the time to load one page is too long, reduce this value"
#~ msgstr ""
#~ "Максимальное количество флажков на странице. Если страница\n"
#~ "загружается слишком долго, уменьшите это значение"
#~ msgid ""
#~ "When selected, we use webkit else we use mozilla\n"
#~ "We need to restart Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "Если выбрано, Gramps использует webkit, иначе используется Mozilla\n"
#~ "Необходим перезапуск программы."
#~ msgid "Test the network "
#~ msgstr "Проверить сеть "
#~ msgid "Time out for the network connection test"
#~ msgstr "Максимальное время ожидания ответа при проверке сети"
#~ msgid ""
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Время в секундах между двумя проверками сети.\n"
#~ "Должно быть не меньше 10 секунд"
#~ msgid ""
#~ "Host to test for http. Please, change this\n"
#~ "and select one of your choice"
#~ msgstr ""
#~ "Удалённая станция для проверки по протоколу HTTP.\n"
#~ "Пожалуйста, сотрите и замените на удобный вам сетевой адрес."
#~ msgid "The network"
#~ msgstr "Сеть"
#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите место, для которого вы хотите увидеть всплывающую информацию."
#~ msgid "Time period"
#~ msgstr "Период времени"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Все"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Увеличить"
#~ msgid ""
#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double "
#~ "click the location to centre on the map."
#~ msgstr ""
#~ "Добавить место в центре карты в качестве нового места в базу данных "
#~ "Gramps. Двойной щелчок по карте центрирует её на новом месте."
#~ msgid "_Link Place"
#~ msgstr "Связать с местом"
#~ msgid ""
#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click "
#~ "the location to centre on the map."
#~ msgstr ""
#~ "Соотнести место в центре карты с местом в базе данных Gramps. Двойной "
#~ "щелчок по карте центрирует её на новом месте."
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
#~ msgstr "Попытаться показать все местоположения в семейном древе."
#~ msgid "_Person"
#~ msgstr "_Лицо"
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
#~ msgstr "Попытаться показать все места, где жили выбранные люди."
#~ msgid "_Family"
#~ msgstr "Семья"
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
#~ msgstr "Попытаться показать все места, где жили семьи выбранных людей."
#~ msgid "_Event"
#~ msgstr "Событие"
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
#~ msgstr "Попытаться показать все места, относящиеся ко всем событиям."
#~ msgid "List of places without coordinates"
#~ msgstr "Список мест без географических координат"
#~ msgid ""
#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
#~ "coordinates. This means no longitude or latitude."
#~ msgstr ""
#~ "Вот список всех местоположений в семейном древе, для которых не указаны "
#~ "координаты. Для указания координат у места должны быть и широта, и "
#~ "долгота.
"
#~ msgid "Back to prior page"
#~ msgstr "Вернуться на предыдущую страницу"
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
#~ msgstr "В вашем семейном древе нет ни одного места с координатами."
#~ msgid "You are looking at the default map."
#~ msgstr "Вы рассматриваете карту по умолчанию."
#~ msgid "%s : birth place."
#~ msgstr "%s : место рождения."
#~ msgid "birth place."
#~ msgstr "место рождения."
#~ msgid "%s : death place."
#~ msgstr "%s : место смерти."
#~ msgid "death place."
#~ msgstr "место смерти."
#~ msgid "Id : %s"
#~ msgstr "Id : %s"
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Все места из семейного древа с координатами"
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Все события из семейного древа с координатами"
#~ msgid ""
#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr ""
#~ "Все места семьи %(name)s в семейном древе, для которых указаны координаты."
#~ msgid ""
#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for "
#~ "one of the following reasons :
The filter you use returned "
#~ "nothing. The active person has no places with coordinates."
#~ "li> The active person's family members have no places with coordinates."
#~ " You have no places. You have no active person set. "
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно отцентрировать карту. Нет мест с заданными координатами. Такое "
#~ "может случиться по одной из причин: Используемый фильтр ничего не "
#~ "нашёл. Для активного лица нет мест с указанными координатами."
#~ "li> Для членов семьи активного лица нет мест с указанными координатами."
#~ " В базу данных не введено ни одно место. Активное лицо не "
#~ "выбрано. "
#~ msgid "Not yet implemented ..."
#~ msgstr "Ещё не сделано..."
#~ msgid ""
#~ "Invalid path for const.ROOT_DIR: avoid parenthesis into this parameter"
#~ msgstr ""
#~ "Неверный путь для переменной ROOT_DIR: избегайте скобок в этом "
#~ "параметре"
#~ msgid ""
#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :"
#~ "Your database is empty or not yet selected. You have "
#~ "not selected a person yet. You have no places in your database."
#~ "li> The selected places have no coordinates. "
#~ msgstr ""
#~ "Вы не видите здесь карту по одной из нижеуказанных причин:"
#~ "Ваша база данных пуста или пока не выбрана. Вы ещё не "
#~ "выбрали активное лицо. В базе данных не указаны места."
#~ "li> Для выбранных мест не указаны координаты. "
#~ msgid "Start page for the Geography View"
#~ msgstr "Начальная страница для географического вида"
#~ msgid "Geographic View"
#~ msgstr "Географический вид"
#~ msgid ""
#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet "
#~ "connection needed)"
#~ msgstr ""
#~ "Вид, показывающий события на интерактивной карте (требуется соединение с "
#~ "интернетом)"
#~ msgid "Fixed Zoom"
#~ msgstr "Фиксированное увеличение"
#~ msgid "Free Zoom"
#~ msgstr "Изменяемое увеличение"
#~ msgid "Show Person"
#~ msgstr "Отображать лицо"
#~ msgid "Show Family"
#~ msgstr "Отображать семью"
#~ msgid "Exif Viewer Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет «просмотр EXIF»"
#~ msgid "Exif"
#~ msgstr "Exif"
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
#~ msgstr "%(mother)s и %(father)s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether to resize the page to fit the size \n"
#~ "of the tree. Note: the page will have a \n"
#~ "non standard size."
#~ msgstr "Масштабировать ли размер страницы до размера отчёта."
#~ msgid "Whether to compress the tree."
#~ msgstr "Сжимать ли дерево."
#~ msgid ""
#~ "Use Main/Secondary\n"
#~ "Display Format for"
#~ msgstr ""
#~ "Использовать\n"
#~ "главный/второстепенный\n"
#~ "формат отображения"
#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
#~ msgstr "Матери отображаются в главном формате, а отцы - во второстепенном"
#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
#~ msgstr "Отцы отображаются в главном формате, а матери - во второстепенном"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Второстепенный"
#~ msgid "Include Marriage information"
#~ msgstr "Включать информацию о браке"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Напечатать"
#~ msgid "Print a border"
#~ msgstr "Напечатать рамку"
#~ msgid "Include a personal note"
#~ msgstr "Включить персонализированную заметку"
#~ msgid "Add a personal note"
#~ msgstr "Добавить персонализированную заметку"
#~ msgid ""
#~ "Personal\n"
#~ "Display Format"
#~ msgstr ""
#~ "Формат отображения\n"
#~ "для лиц"
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
#~ msgstr "Могут ли супруги отображаться на дереве с разным форматом имён."
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Неприменимо"
#~ msgid "%s - %s."
#~ msgstr "%s в %s. "
#~ msgid ""
#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must "
#~ "first break the relationship between them"
#~ msgstr ""
#~ "Объединение детей и родителей не разрешено. Для объединения этих людей вы "
#~ "должны сначала удалить связи между ними"
#~ msgid "One page report"
#~ msgstr "Отчёт на одной странице"
#~ msgid "Active Image"
#~ msgstr "Выбранное изображение"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Ключевые слова"
#, fuzzy
#~ msgid "Part of the Given name that is the normally used name."
#~ msgstr "Часть полного имени, которая используется в обычной жизнь. "
#, fuzzy
#~ msgid "Media Metadata Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет фильтр документов"
#~ msgid "Do not print a Title"
#~ msgstr "Не печатать заголовка"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Добро Пожаловать"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot remove tab"
#~ msgstr "Не могу сохранить метку"
#, fuzzy
#~ msgid "The filter tab cannot be removed"
#~ msgstr "Файл не был импортирован"
#~ msgid "Marker type:"
#~ msgstr "Тип пометки:"