# translation of pl.po to # Copyright (C) 2002-2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Tłumaczenie wcześniej rozwijał zespół GNOME: ## Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl ## (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) ## Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz ## pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: ## translators@gnome.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # # Piotr Czubaszek , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-28 19:34-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-16 13:42+0100\n" "Last-Translator: Piotr Czubaszek \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/AddMedia.py:89 msgid "Select a media object" msgstr "Wybierz obiekt medialny" #: ../src/AddMedia.py:108 msgid "Select media object" msgstr "Wybierz obiekt medialny" #: ../src/AddMedia.py:145 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Nie można zaimportować %s" #: ../src/AddMedia.py:146 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Nie można znaleźć pliku o podanej nazwie." #: ../src/AddMedia.py:167 msgid "Add Media Object" msgstr "Dodaj obiekt medialny" #: ../src/AddMedia.py:216 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Nie można wyświetlić %s" #: ../src/AddMedia.py:217 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "Program GRAMPS nie może wyświetlić pliku obrazu. To może być spowodowane " "faktem uszkodzenia pliku." #: ../src/ArgHandler.py:307 msgid "Opening non-native format" msgstr "Otwieranie obcego formatu" #: ../src/ArgHandler.py:308 msgid "" "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The " "following dialog will let you select the new database." msgstr "" "Nową bazę danych programu GRAMPS musi być utworzona przy otwieraniu obcych " "formatów. Poniższe okno pozwoli na wybór bazy danych." #: ../src/ArgHandler.py:316 msgid "New GRAMPS database was not set up" msgstr "Nie utworzono nowej bazy danych programu GRAMPS" #: ../src/ArgHandler.py:317 msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." msgstr "" "GRAMPS nie potrafi otwierać obcych formatów bez utworzenia nowej bazy danych " "programu GRAMPS." #: ../src/ArgHandler.py:328 ../src/DbLoader.py:121 ../src/DbLoader.py:225 #: ../src/DbLoader.py:233 ../src/DbLoader.py:309 ../src/DbLoader.py:332 #: ../src/DbLoader.py:427 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Nie udało się otworzyć pliku: %s" #: ../src/ArgHandler.py:329 ../src/DbLoader.py:122 ../src/DbLoader.py:333 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" "Typ pliku \"%s\" nie jest znany programowi GRAMPS.\n" "\n" "Prawidłowe typy plików to: baza danych programu GRAMPS, GRAMPS XML, pakiet " "GRAMPS, i GEDCOM." #: ../src/ArgHandler.py:709 ../src/DbLoader.py:131 ../src/DbLoader.py:187 msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" msgstr "GRAMPS: Utwórz nową bazę danych programu GRAMPS" #: ../src/ArgHandler.py:766 ../src/DbLoader.py:494 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Wszystkie osoby" #: ../src/ArgHandler.py:775 ../src/DbLoader.py:514 #, fuzzy msgid "GRAMPS databases" msgstr "Zapisz bazę danych" #: ../src/Assistant.py:343 ../src/StartupDialog.py:205 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 #: ../src/glade/gramps.glade.h:84 ../src/plugins/soundex.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Imię i nazwisko:" #: ../src/Assistant.py:344 ../src/StartupDialog.py:206 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: ../src/Assistant.py:345 ../src/StartupDialog.py:207 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 msgid "City:" msgstr "Miasto:" #: ../src/Assistant.py:346 ../src/StartupDialog.py:208 msgid "State/Province:" msgstr "Województwo:" #: ../src/Assistant.py:347 ../src/StartupDialog.py:209 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 ../src/glade/gramps.glade.h:54 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" #: ../src/Assistant.py:348 ../src/StartupDialog.py:210 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Kod pocztowy:" #: ../src/Assistant.py:349 ../src/StartupDialog.py:211 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: ../src/Assistant.py:350 ../src/StartupDialog.py:212 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: ../src/Bookmarks.py:176 ../src/Bookmarks.py:182 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Edycja zakładek" #. Add column with object name #: ../src/Bookmarks.py:188 ../src/GrampsCfg.py:143 ../src/ScratchPad.py:171 #: ../src/ScratchPad.py:287 ../src/ScratchPad.py:343 ../src/ScratchPad.py:376 #: ../src/ScratchPad.py:452 ../src/ScratchPad.py:462 ../src/ScratchPad.py:463 #: ../src/ScratchPad.py:474 ../src/ScratchPad.py:571 ../src/ScratchPad.py:582 #: ../src/ToolTips.py:168 ../src/ToolTips.py:194 ../src/ToolTips.py:205 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:68 ../src/DataViews/_PersonView.py:444 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:586 ../src/DataViews/_PersonView.py:591 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:101 ../src/Editors/_EditName.py:193 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:106 ../src/plugins/BookReport.py:652 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:444 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:580 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:640 ../src/plugins/PatchNames.py:209 #: ../src/plugins/RelCalc.py:60 ../src/plugins/RelCalc.py:114 #: ../src/plugins/TimeLine.py:440 ../src/plugins/Verify.py:512 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:88 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:86 #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:87 msgid "Name" msgstr "Nazwisko" #. GRAMPS ID #. Add column with object gramps_id #: ../src/Bookmarks.py:188 ../src/PageView.py:349 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:125 ../src/DataViews/_EventView.py:56 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:45 ../src/DataViews/_RelationView.py:394 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:62 ../src/DataViews/_PersonView.py:69 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:55 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:57 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:56 ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:61 ../src/Editors/_EditFamily.py:100 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:59 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:111 #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:267 #: ../src/plugins/PatchNames.py:200 ../src/plugins/RelCalc.py:61 #: ../src/plugins/Verify.py:505 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:89 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:81 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:78 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:85 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:90 msgid "ID" msgstr "Identyfikator" #: ../src/ColumnOrder.py:52 msgid "Select Columns" msgstr "Wybierz kolumny" #: ../src/ColumnOrder.py:66 ../src/GrampsCfg.py:118 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" #: ../src/ColumnOrder.py:70 msgid "Column Name" msgstr "Nazwa Kolumny" #: ../src/ColumnOrder.py:88 msgid "Column Editor" msgstr "Edytor Kolumn" #: ../src/const.py:146 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) to " "program do osobistych badań genealogicznych." #: ../src/const.py:164 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Arkadiusz Lipiec, Piotr Czubaszek" #: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87 msgid "Regular" msgstr "Dokładna" #: ../src/DateEdit.py:79 msgid "Before" msgstr "Przed" #: ../src/DateEdit.py:80 msgid "After" msgstr "Po" #: ../src/DateEdit.py:81 msgid "About" msgstr "Około" #: ../src/DateEdit.py:82 msgid "Range" msgstr "Zakres" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "Span" msgstr "Zakres" #: ../src/DateEdit.py:84 msgid "Text only" msgstr "Tylko tekst" #: ../src/DateEdit.py:88 msgid "Estimated" msgstr "Szacowana" #: ../src/DateEdit.py:89 msgid "Calculated" msgstr "Obliczona" #: ../src/DateEdit.py:205 ../src/DateEdit.py:292 msgid "Date selection" msgstr "Wybór daty" #: ../src/DbLoader.py:64 ../src/ViewManager.py:91 msgid "GRAMPS (grdb)" msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:65 ../src/ViewManager.py:92 msgid "GRAMPS XML" msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:66 ../src/ViewManager.py:93 ../data/gramps.keys.in.h:1 #: ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:81 #, fuzzy msgid "GRAMPS: Open database" msgstr "Otwórz bazę danych" #: ../src/DbLoader.py:234 #, python-format msgid "Unknown type: %s" msgstr "Nieznane typ: %s" #: ../src/DbLoader.py:248 ../src/PluginUtils/_Tool.py:110 msgid "Undo history warning" msgstr "Ostrzeżenie dotyczące historii operacji" #: ../src/DbLoader.py:249 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" "Kontynuowanie importu spowoduje wyczyszczenie hisorii operacji dla tej " "sesji. W szczególności nie będziesz mógł cofnąć importu ani jakichkolwiek " "zmian wprowadzonych przed nim.\n" "\n" "Jeśli myślisz, że możesz chcieć cofnąć import, zakończ tutaj i wykonaj kopię " "zapasową swojej bazy danych." #: ../src/DbLoader.py:254 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Kontynuuj importowanie" #: ../src/DbLoader.py:254 ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 msgid "_Stop" msgstr "_Anuluj" #: ../src/DbLoader.py:260 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "GRAMPS: Importowanie bazy danych" #: ../src/DbLoader.py:355 ../src/DbLoader.py:362 msgid "Cannot open database" msgstr "Nie można otworzyć bazy danych" #: ../src/DbLoader.py:356 msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "" "Wybrany plik jest katalogiem, a nie plikiem.\n" "Baza danych programu GRAMPS musi być plikiem." #: ../src/DbLoader.py:363 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Nie masz prawa odczytu do wybranej bazy dancyh." #: ../src/DbLoader.py:373 msgid "Cannot create database" msgstr "Nie można utworzyć bazy danych" #: ../src/DbLoader.py:374 ../src/DbLoader.py:396 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Nie masz prawa zapisu do wybranego pliku." #: ../src/DbLoader.py:395 msgid "Read only database" msgstr "Baza danych tylko do odczytu" #: ../src/DbLoader.py:402 msgid "Missing or Invalid database" msgstr "Brakująca lub nieprawidłowa baza danych" #: ../src/DbLoader.py:403 #, python-format msgid "" "%s could not be found.\n" "It is possible that this file no longer exists or has been moved." msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:503 msgid "All GRAMPS files" msgstr "Wszystkie pliki programu GRAMPS" #: ../src/DbLoader.py:523 msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "Bazy danych w formacie GRAMPS XML" #: ../src/DbLoader.py:532 msgid "GEDCOM files" msgstr "Pliki GEDCOM" #: ../src/DbLoader.py:572 msgid "Automatically detected" msgstr "Wykryj automatycznie" #: ../src/DbLoader.py:581 msgid "Select file _type:" msgstr "Wybierz typ pliku:" #: ../src/DisplayState.py:295 #, python-format msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s osoby %(person)s" #: ../src/DisplayState.py:336 msgid "No active person" msgstr "Nie wybrano żadnej osoby" #: ../src/Exporter.py:97 msgid "Export Assistant" msgstr "Asystent Esportu" #: ../src/Exporter.py:101 msgid "Saving your data" msgstr "Zapisywanie twoich danych" #: ../src/Exporter.py:103 msgid "Choosing the format to save" msgstr "Wybór formatu zapisu" #: ../src/Exporter.py:106 msgid "Selecting the file name" msgstr "Wybór nazwy pliku" #: ../src/Exporter.py:136 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "W normalnych warunkach program GRAMPS nie wymaga bezpośredniego zapisywania " "zmian. Wszyskie zmiany są natychmiast zapisywane do bazy danych.\n" "Ta operacja pomoże zapisać kopię danych w jakimkolwiek z wielu wspieranych " "przez GRAMPS formatów. Można tego używać w celu wykonania (zapasowej) kopii " "danych lub przekonwertowaniu ich do formatu, który pozwoli przenieść je do " "innego programu.\n" "Jeśli w czasie tej operacji zmienisz zdanei, możesz w dowolnym momencie " "bezpiecznie wcisnąć przycisk Anuluj i baza danych pozostanie nienaruszona." #: ../src/Exporter.py:161 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Dane zostaną zapisane w następujący sposób:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Nazwa:\t%s\n" "Katalog:\t%s\n" "\n" "Wcisnij OK, aby kontynuować, Anuluj, aby przerwać, lub Cofnij, aby zmienić " "ustawienia." #: ../src/Exporter.py:166 ../src/plugins/MediaManager.py:258 msgid "Final confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: ../src/Exporter.py:203 msgid "Your data has been saved" msgstr "Zapisano dane" #: ../src/Exporter.py:205 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button " "now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Baza danych została zapisana. Możesz wcisnąć przycisk OK, aby kontynuować.\n" "\n" "Uwaga: obecnie otwarta baza danych w oknie programu GRAMPS nie jest plikiem, " "który właśnie zapisałeś. Późniejsza edycja obecnie otwartej bazy danych nie " "wprowadzi zmian do właśnie wykonanej kopii. " #: ../src/Exporter.py:213 msgid "Saving failed" msgstr "Zapisywanie nie udało się" #: ../src/Exporter.py:215 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Pojawił się błąd w czasie zapisywania danych. Możesz spróbować eksportować " "jeszcze raz.\n" "\n" "Uwaga: obecnie otwarta baza danych jest bezpieczna. Nie udało się zapisać " "jednynie kopii danych." #: ../src/Exporter.py:353 #, python-format msgid "Could not write file: %s" msgstr "Nie udało się zapisać pliku: %s" #: ../src/Exporter.py:354 #, python-format msgid "System message was: %s" msgstr "Wiadmość systemowa miała treść: %s" #: ../src/Exporter.py:363 msgid "GRAMPS _GRDB database" msgstr "Baza danych GRAMPS _GRDB" #: ../src/Exporter.py:364 msgid "" "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. " "Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." msgstr "" "Baza danych GRAMPS GRDB jest formatem używanym przez program GRAMPS to " "przechowywania informacji. Wybranie tej opcji pozwoli na wykonanie kopii " "obecnej bazy danych." #: ../src/GrampsCfg.py:57 msgid "Father's surname" msgstr "Nazwisko ojca" #: ../src/GrampsCfg.py:58 ../src/plugins/Check.py:869 #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:41 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:151 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:181 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:178 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:138 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:156 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:144 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:151 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../src/GrampsCfg.py:59 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombinacja nazwiska matki i ojca" #: ../src/GrampsCfg.py:60 msgid "Icelandic style" msgstr "Styl islandzki" #: ../src/GrampsCfg.py:103 ../src/GrampsCfg.py:106 ../src/GrampsCfg.py:549 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Preferencje raportów" #: ../src/GrampsCfg.py:116 ../src/glade/gramps.glade.h:69 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: ../src/GrampsCfg.py:120 msgid "Name Display" msgstr "Wyświetlanie Nazwiska" #: ../src/GrampsCfg.py:122 msgid "ID Formats" msgstr "Format identyfikatorów" #: ../src/GrampsCfg.py:124 msgid "Warnings" msgstr "Ostrzeżenia" #: ../src/GrampsCfg.py:126 msgid "Researcher" msgstr "Informacje o badaczu" #: ../src/GrampsCfg.py:128 msgid "Marker Colors" msgstr "Kolory zakreślacza" #: ../src/GrampsCfg.py:144 ../src/ScratchPad.py:137 ../src/ScratchPad.py:154 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:139 ../src/plugins/FamilyGroup.py:348 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:88 msgid "Address" msgstr "Adres" #: ../src/GrampsCfg.py:145 ../src/DataViews/_PlaceView.py:58 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:54 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 msgid "City" msgstr "Miasto" #: ../src/GrampsCfg.py:146 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:757 msgid "State/Province" msgstr "Województwo" #: ../src/GrampsCfg.py:147 ../src/DataViews/_PlaceView.py:61 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "Country" msgstr "Kraj" #: ../src/GrampsCfg.py:148 ../src/DataViews/_PlaceView.py:57 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:61 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Kod pocztowy" #: ../src/GrampsCfg.py:149 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../src/GrampsCfg.py:150 ../src/ToolTips.py:151 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:66 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/gramps_main.py:89 ../src/ToolTips.py:193 #: ../src/plugins/EventCmp.py:267 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:227 msgid "Person" msgstr "Osoba" #: ../src/GrampsCfg.py:159 ../src/ToolTips.py:223 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:324 ../src/DataViews/_RelationView.py:757 #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:51 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:228 msgid "Family" msgstr "Rodzina" #: ../src/GrampsCfg.py:160 ../src/ScratchPad.py:275 #: ../src/DataViews/_EventView.py:59 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:690 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:89 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:230 msgid "Place" msgstr "Miejsce" #: ../src/GrampsCfg.py:161 ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:219 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:231 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: ../src/GrampsCfg.py:162 ../src/ScratchPad.py:508 ../src/ScratchPad.py:517 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:398 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:232 msgid "Media Object" msgstr "Obiekt medialny" #: ../src/GrampsCfg.py:163 ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:229 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" #: ../src/GrampsCfg.py:164 ../src/ToolTips.py:142 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:233 msgid "Repository" msgstr "Magazyn" #: ../src/GrampsCfg.py:173 msgid "Warn when adding parents to a child" msgstr "Ostrzegaj przy dodawaniu rodziców do dziecka" #: ../src/GrampsCfg.py:177 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data" msgstr "Pomiń ostrzeżenie przy anulowaniu zmienionych danych" #: ../src/GrampsCfg.py:181 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "Pokazuj okono dialogowe statusu przy błędzie ładowania wtyczki" #: ../src/GrampsCfg.py:192 ../src/StartupDialog.py:150 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 #: ../src/RelLib/_MarkerType.py:38 msgid "Complete" msgstr "Gotowe" #: ../src/GrampsCfg.py:194 ../src/RelLib/_MarkerType.py:39 msgid "ToDo" msgstr "Do zrobienia" #: ../src/GrampsCfg.py:196 ../src/RelLib/_AttributeType.py:48 #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:45 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:38 #: ../src/RelLib/_UrlType.py:40 ../src/RelLib/_NameType.py:39 #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:48 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:48 #: ../src/RelLib/_MarkerType.py:37 ../src/RelLib/_EventRoleType.py:43 #: ../src/RelLib/_EventType.py:80 msgid "Custom" msgstr "Własny" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:255 msgid "_Display format" msgstr "_Format wyświetlania" #: ../src/GrampsCfg.py:261 msgid "C_ustom format details" msgstr "_Szczegóły własnego formatu" #: ../src/GrampsCfg.py:303 #, fuzzy msgid "Format Name" msgstr "Nazwisko nadane przy urodzeniu" #: ../src/GrampsCfg.py:308 msgid "Example" msgstr "Przykład" #: ../src/GrampsCfg.py:441 msgid "Date format" msgstr "Format daty" #: ../src/GrampsCfg.py:453 msgid "Surname Guessing" msgstr "Proponowane nazwisko" #: ../src/GrampsCfg.py:458 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Nazwisko i identyfikator aktywnej osoby" #: ../src/GrampsCfg.py:459 msgid "Relationship to home person" msgstr "Pokrewieństwo z osobą początkową" #: ../src/GrampsCfg.py:472 msgid "Status bar" msgstr "Pasek stanu" #: ../src/GrampsCfg.py:476 msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)" msgstr "Pokazuj napisy na przycikach paska bocznego (działa po ponownym uruchomieniu)" #: ../src/GrampsCfg.py:489 msgid "Automatically load last database" msgstr "Automatycznie wczytuj ostatnio używaną bazę danych" #: ../src/GrampsCfg.py:491 msgid "Add default source on import" msgstr "Dodaj domyślne źródło przy importowaniu" #: ../src/GrampsCfg.py:493 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Włącz sprawdzanie pisowni" #: ../src/GrampsCfg.py:495 ../data/gramps.schemas.in.h:18 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Wyświetlaj Poradę Dnia" #. self.add_checkbox(table, _('Download maps online'), #. 4, Config.ONLINE_MAPS) #: ../src/GrampsCfg.py:499 msgid "Use shading in Relationship View" msgstr "Używaj cieniowania w Widoku Związku" #: ../src/GrampsCfg.py:501 msgid "Enable database transactions" msgstr "Włącz transakcje bazodanowe" #: ../src/GrampsCfg.py:575 msgid "Name Format Editor" msgstr "Edytor formatu nazw" #: ../src/GrampsCfg.py:600 msgid "Both Format name and definition have to be defined" msgstr "Zarówno nazwa i definicją muszą być określone" #: ../src/gramps_main.py:91 ../src/DataViews/_RelationView.py:90 msgid "Relationships" msgstr "Związki" #: ../src/gramps_main.py:93 ../src/DataViews/_FamilyList.py:73 msgid "Family List" msgstr "Rodziny" #: ../src/gramps_main.py:95 ../src/DataViews/_MediaView.py:92 msgid "Media" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:97 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:408 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1555 msgid "Pedigree" msgstr "Rodowód" #: ../src/gramps_main.py:99 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:91 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:69 msgid "Repositories" msgstr "Magazyny" #: ../src/gramps_main.py:101 ../src/ScratchPad.py:170 ../src/ScratchPad.py:342 #: ../src/ScratchPad.py:375 ../src/DataViews/_SourceView.py:84 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:357 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:331 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1120 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1128 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1160 msgid "Sources" msgstr "Źródła" #: ../src/gramps_main.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:142 #: ../src/DataViews/_EventView.py:84 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:71 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1652 msgid "Events" msgstr "Zdarzenia" #: ../src/gramps_main.py:105 ../src/DataViews/_PlaceView.py:89 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:332 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:678 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:685 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:738 msgid "Places" msgstr "Miejsca" #: ../src/gramps_main.py:107 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "_Narzędzia" #: ../src/gramps_main.py:109 #, fuzzy msgid "Reports" msgstr "_Raporty" #: ../src/gramps_main.py:111 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "_Eksportuj" #: ../src/gramps_main.py:113 ../src/plugins/FamilyGroup.py:364 #: ../src/plugins/GraphViz.py:884 ../src/plugins/GraphViz.py:890 #: ../src/plugins/GraphViz.py:899 ../src/plugins/IndivComplete.py:182 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: ../src/gramps_main.py:115 ../src/UndoHistory.py:62 #: ../src/ViewManager.py:398 msgid "Undo History" msgstr "Historia cofania" #: ../src/gramps_main.py:117 msgid "Add bookmark" msgstr "Dodaj zakładkę" #: ../src/gramps_main.py:119 msgid "Edit bookmarks" msgstr "Edytuj zakładki" #: ../src/gramps_main.py:121 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:89 msgid "URL" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:180 ../src/gramps_main.py:183 #: ../src/gramps_main.py:194 ../src/StartupDialog.py:143 msgid "Configuration error" msgstr "Błąd konfiguracji" #: ../src/gramps_main.py:184 ../src/StartupDialog.py:144 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " "schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:195 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " "of GRAMPS are properly installed." msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:233 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:234 msgid "" "The GRAMPS 2.1 release is an early, experimental branch of the future 2.2 " "release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Fail to run properly\n" "2) Corrupt your data\n" "3) Cause your hair to turn pink and fall out.\n" "\n" "Any databases opened by this version will NO LONGER WORK in older " "versions of GRAMPS, and MAY NOT WORK in with future releases of " "GRAMPS. BACKUP your existing databases before opening them with this " "version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:263 msgid "Record is private" msgstr "Rekord jest prytwatny" #: ../src/GrampsWidgets.py:268 msgid "Record is public" msgstr "Rekord jest publiczny" #: ../src/NameDisplay.py:84 msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)" msgstr "Format domyślny (określony w ustawieniach programu)" #: ../src/NameDisplay.py:85 msgid "Family name, Given name Patronymic" msgstr "Nazwisko, Pierwsze imię Drugie imię" #: ../src/NameDisplay.py:86 msgid "Given name Family name" msgstr "Imię Nazwisko" #: ../src/NameDisplay.py:87 msgid "Patronymic, Given name" msgstr "Drugie imię (ojcowskie), Pierwsze imię" #: ../src/NameDisplay.py:88 msgid "Given name" msgstr "Imię" #: ../src/PageView.py:222 ../src/ViewManager.py:911 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "Dodano %s do zakładek" #: ../src/PageView.py:226 ../src/PageView.py:498 ../src/ViewManager.py:914 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:121 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Nie udało się dodać zakładki" #: ../src/PageView.py:227 ../src/ViewManager.py:915 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:122 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Nie można było dodać zakładki, ponieważ nie wybrano żadnej osoby." #: ../src/PageView.py:250 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Dodaj zakładkę" #: ../src/PageView.py:252 msgid "_Edit bookmarks" msgstr "_Edycja zakładek" #: ../src/PageView.py:281 msgid "_Forward" msgstr "Do _przodu" #: ../src/PageView.py:282 msgid "Go to the next person in the history" msgstr "Przejdź do następnej osoby z historii" #: ../src/PageView.py:289 msgid "_Back" msgstr "Do _tyłu" #: ../src/PageView.py:290 msgid "Go to the previous person in the history" msgstr "Przejdź do poprzedniej osoby w historii" #: ../src/PageView.py:294 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:540 msgid "_Home" msgstr "Początek" #: ../src/PageView.py:295 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:541 msgid "Go to the default person" msgstr "Przejdź do domyślnej osoby" #: ../src/PageView.py:296 msgid "Set _Home Person" msgstr "Oznacz jako osobę początkową" #: ../src/PageView.py:298 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Edytor filtrów osób" #: ../src/PageView.py:340 ../src/PageView.py:343 msgid "Jump to by GRAMPS ID" msgstr "Przejdź na podstawie wewnętrznego identyfikatora GRAMPS" #: ../src/PageView.py:367 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID" msgstr "Błąd: %s nie jest prawidłowym wewnętrznym identyfikatorem GRAMPS" #: ../src/PageView.py:499 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Nie można było ustawić zakładki, ponieważ nic nie zostało wybrane." #: ../src/PageView.py:747 ../src/DataViews/_PersonView.py:131 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../src/PageView.py:749 ../src/ViewManager.py:324 ../src/ViewManager.py:359 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:133 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../src/PageView.py:751 ../src/DataViews/_PersonView.py:135 msgid "_Remove" msgstr "_Usuń" #: ../src/PageView.py:754 msgid "_Filter" msgstr "_Filtr" #: ../src/QuestionDialog.py:252 ../src/Utils.py:993 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Próbuj wymusić zamknięcie okna" #: ../src/QuestionDialog.py:253 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:277 msgid "husband" msgstr "mąż" #: ../src/Relationship.py:279 msgid "wife" msgstr "żona" #: ../src/Relationship.py:281 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "płeć nieznana" #: ../src/Relationship.py:284 #, fuzzy msgid "unmarried|husband" msgstr "Bez ślubu" #: ../src/Relationship.py:286 #, fuzzy msgid "unmarried|wife" msgstr "Bez ślubu" #: ../src/Relationship.py:288 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:291 msgid "male,civil union|partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:293 msgid "female,civil union|partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:295 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:298 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:300 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:302 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:334 ../src/plugins/rel_pl.py:632 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Wykryto zapętlony związek" #: ../src/ScratchPad.py:79 ../src/DataViews/_RelationView.py:283 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:608 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:111 ../src/plugins/Check.py:831 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:185 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:186 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:217 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:218 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:259 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:260 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:298 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:299 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:300 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821 ../src/RelLib/_AttributeType.py:47 #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:44 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:37 #: ../src/RelLib/_UrlType.py:39 ../src/RelLib/_NameType.py:38 #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:47 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:47 #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:42 ../src/RelLib/_EventType.py:79 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: ../src/ScratchPad.py:155 ../src/ScratchPad.py:274 #: ../src/DataViews/_EventView.py:58 ../src/DataViews/_MediaView.py:66 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:61 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:88 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/ScratchPad.py:156 ../src/ScratchPad.py:183 ../src/ScratchPad.py:195 #: ../src/ToolTips.py:143 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Wykształcenie" #: ../src/ScratchPad.py:162 ../src/ScratchPad.py:200 ../src/ToolTips.py:150 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../src/ScratchPad.py:212 #, fuzzy msgid "Event Link" msgstr "Osoba" #: ../src/ScratchPad.py:259 ../src/ScratchPad.py:272 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:100 #, fuzzy msgid "Family Event" msgstr "Zdarzenia rodzinne" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns #: ../src/ScratchPad.py:273 ../src/ScratchPad.py:331 ../src/ScratchPad.py:364 #: ../src/ScratchPad.py:464 ../src/ScratchPad.py:709 ../src/ScratchPad.py:715 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:174 ../src/DataViews/_EventView.py:57 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:63 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:58 #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:60 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:74 ../src/plugins/BookReport.py:652 #: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/PatchNames.py:203 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:87 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:87 msgid "Type" msgstr "Rodzaj" #: ../src/ScratchPad.py:276 ../src/RelLib/_AttributeType.py:57 msgid "Cause" msgstr "Powód" #: ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:311 #: ../src/DataViews/_EventView.py:55 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:58 #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:50 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:86 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/ScratchPad.py:286 ../src/ScratchPad.py:473 ../src/ScratchPad.py:581 #: ../src/ToolTips.py:204 msgid "Primary source" msgstr "Główne źródło" #: ../src/ScratchPad.py:300 ../src/ScratchPad.py:308 msgid "Url" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:309 ../src/DataViews/_MediaView.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: ../src/ScratchPad.py:322 ../src/ScratchPad.py:330 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:127 msgid "Attribute" msgstr "Atrybut" #: ../src/ScratchPad.py:333 ../src/ScratchPad.py:366 ../src/ScratchPad.py:711 #: ../src/ScratchPad.py:717 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 ../src/plugins/PatchNames.py:206 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:363 #, fuzzy msgid "Family Attribute" msgstr "Atrybuty rodzinne" #: ../src/ScratchPad.py:388 ../src/ScratchPad.py:402 msgid "Source Reference" msgstr "Odwołania do źródeł" #: ../src/ScratchPad.py:403 ../src/ScratchPad.py:710 ../src/ScratchPad.py:716 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:61 ../src/DataViews/_SourceView.py:55 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:72 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/BookReport.py:820 #: ../src/plugins/PatchNames.py:241 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:77 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:79 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1523 msgid "Page" msgstr "Strona" #: ../src/ScratchPad.py:405 ../src/ScratchPad.py:487 ../src/ScratchPad.py:495 #: ../src/DisplayTabs/_TextTab.py:52 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1525 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171 ../src/ReportBase/_Constants.py:61 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/ScratchPad.py:406 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:105 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: ../src/ScratchPad.py:418 #, fuzzy msgid "Repository Reference" msgstr "Preferencje raportów" #: ../src/ScratchPad.py:435 #, fuzzy msgid "Event Reference" msgstr "Edytor Odwołań do Zdarzeń" #: ../src/ScratchPad.py:528 #, fuzzy msgid "Media Reference" msgstr "Edytor Odwołań do Mediów" #: ../src/ScratchPad.py:545 ../src/ScratchPad.py:570 #, fuzzy msgid "Person Link" msgstr "Osoba" #: ../src/ScratchPad.py:572 ../src/ToolTips.py:195 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:129 ../src/DataViews/_RelationView.py:406 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:528 ../src/plugins/FamilyGroup.py:530 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1658 ../src/RelLib/_ChildRefType.py:42 #: ../src/RelLib/_EventType.py:82 msgid "Birth" msgstr "Urodziny" #: ../src/ScratchPad.py:596 #, fuzzy msgid "Source Link" msgstr "Źródło" #: ../src/ScratchPad.py:616 #, fuzzy msgid "Repository Link" msgstr "Edytor lokalizacji" #: ../src/ScratchPad.py:965 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Scratch Pad" msgstr "Notes" #: ../src/ScratchPad.py:1001 msgid "ScratchPad" msgstr "Notes" #: ../src/Spell.py:50 msgid "Spelling checker cannot be used without language set." msgstr "" #: ../src/Spell.py:51 msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker." msgstr "" #: ../src/Spell.py:56 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "" #: ../src/Spell.py:62 #, python-format msgid "Spelling checker is not available for %s" msgstr "" #: ../src/StartupDialog.py:133 #, fuzzy msgid "Getting started" msgstr "Wprowadzenie" #: ../src/StartupDialog.py:134 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " "Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Witaj w programie GRAMPS - systemie badań\n" "genealogicznych i zarządzania analizami.\n" "\n" "Przed rozpoczęciem korzystania z programu GRAMPS należy skonfigurować kilka " "opcji. Dowolna z tych informacji będzie mogła zostać zmieniona później za " "pomocą okna preferencji w menu ustawień." #: ../src/StartupDialog.py:141 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:470 msgid "Researcher information" msgstr "Informacje badacza" #: ../src/StartupDialog.py:151 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS jest projektem Open Source. Jego sukces zależy od użytkowników. Ich " "wsparcie jest ważne. Dołącz do listy dyskusyjnej, wysyłaj raporty o błędach, " "sugestie dotyczące ulepszeń oraz zobacz w jaki sposób można pomóc w " "projekcie.\n" "\n" "Przyjemnego korzystania z programu GRAMPS." #: ../src/StartupDialog.py:192 msgid "" "The following information is needed if you want to export your data to a " "GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy " "programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs do " "not require it. You may leave this empty if you want." msgstr "" #: ../src/StartupDialog.py:237 msgid "Configuration/Installation error" msgstr "" #: ../src/StartupDialog.py:238 msgid "" "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and " "try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not " "properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed " "without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please " "read the INSTALL file in the top-level source directory." msgstr "" #: ../src/TipOfDay.py:63 ../src/TipOfDay.py:64 ../src/TipOfDay.py:108 msgid "Tip of the Day" msgstr "Porada dnia" #: ../src/ToolTips.py:152 msgid "Search Url" msgstr "URL strony wyszukiwania" #: ../src/ToolTips.py:153 msgid "Home Url" msgstr "URL strony domowej" #: ../src/ToolTips.py:154 ../src/Utils.py:212 #: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:110 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:52 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:117 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:94 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90 msgid "Note" msgstr "Notatka" #: ../src/ToolTips.py:163 msgid "Sources in repository" msgstr "Żródła w magazynie" #: ../src/ToolTips.py:228 ../src/Merge/_MergePerson.py:156 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:46 ../src/DataViews/_RelationView.py:551 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 ../src/plugins/FamilyGroup.py:247 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:258 ../src/plugins/IndivComplete.py:235 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:237 ../src/plugins/IndivComplete.py:493 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1749 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:96 msgid "Father" msgstr "Ojciec" #: ../src/ToolTips.py:233 ../src/Merge/_MergePerson.py:158 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:47 ../src/DataViews/_RelationView.py:552 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 ../src/plugins/FamilyGroup.py:264 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:275 ../src/plugins/IndivComplete.py:244 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:246 ../src/plugins/IndivComplete.py:498 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1754 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97 msgid "Mother" msgstr "Matka" #: ../src/ToolTips.py:238 ../src/Merge/_MergePerson.py:181 #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:101 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:98 msgid "Child" msgstr "Dziecko" #: ../src/Utils.py:65 ../src/Merge/_MergePerson.py:54 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:179 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1337 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 msgid "male" msgstr "mężczyzna" #: ../src/Utils.py:66 ../src/Merge/_MergePerson.py:54 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:178 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1338 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 msgid "female" msgstr "kobieta" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/Utils.py:67 ../src/Utils.py:158 ../src/Merge/_MergePerson.py:54 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:510 ../src/docgen/KwordDoc.py:523 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/DisplayTabs/_LdsModel.py:65 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:180 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:52 #: ../src/Mime/_PythonMime.py:60 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:414 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:421 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:439 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:446 ../src/plugins/FamilyGroup.py:757 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:311 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1339 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1817 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 msgid "unknown" msgstr "nieznana" #: ../src/Utils.py:70 msgid "Invalid" msgstr "Nieprawidłowa" #: ../src/Utils.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:126 msgid "Very High" msgstr "Bardzo wysoka" #: ../src/Utils.py:74 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:125 #: ../src/plugins/FindDupes.py:64 msgid "High" msgstr "Wysoka" #: ../src/Utils.py:75 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:124 msgid "Normal" msgstr "Normalna" #: ../src/Utils.py:76 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:123 #: ../src/plugins/FindDupes.py:62 msgid "Low" msgstr "Niska" #: ../src/Utils.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:122 msgid "Very Low" msgstr "Bardzo niska" #: ../src/Utils.py:81 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Legalny lub półlegalny związek pomiędzy mężem a żoną" #: ../src/Utils.py:83 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Legalny lub półlegalny związek pomiędzy mężczyzną a kobietą" #: ../src/Utils.py:85 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Określone związki pomiędzy osobami tej samej płci" #: ../src/Utils.py:87 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Nieznany związek pomiędzy mężczyzną a kobietą" #: ../src/Utils.py:89 msgid "An unspecified relationship a man and woman" msgstr "Nieokreślony związek pomiędzy mężczyzną a kobietą" #: ../src/Utils.py:105 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" #: ../src/Utils.py:167 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s i %(mother)s" #: ../src/Utils.py:187 #, python-format msgid "%s and %s" msgstr "%s i %s" #: ../src/Utils.py:222 ../src/Utils.py:224 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2724 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2725 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2847 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2853 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2859 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1226 msgid "Private" msgstr "Poufny" #: ../src/Utils.py:349 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:67 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:87 msgid "default" msgstr "domyślny" #: ../src/Utils.py:657 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "" #: ../src/Utils.py:994 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "" #: ../src/UndoHistory.py:93 msgid "Original time" msgstr "Pierwotny czas" #: ../src/UndoHistory.py:96 msgid "Action" msgstr "Działanie" #: ../src/UndoHistory.py:174 msgid "Delete confirmation" msgstr "Potwierdzenie usunięcia" #: ../src/UndoHistory.py:175 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć historię cofania?" #: ../src/UndoHistory.py:176 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Niezdefiniowany kalendarz" #: ../src/UndoHistory.py:215 #, fuzzy msgid "Database opened" msgstr "Zgadywanie danych" #: ../src/UndoHistory.py:217 msgid "History cleared" msgstr "Wyczyszczono historię" #: ../src/ViewManager.py:271 ../src/ViewManager.py:272 #, fuzzy msgid "Open a recently opened database" msgstr "Otwórz bazę danych" #: ../src/ViewManager.py:275 ../src/ViewManager.py:276 #: ../src/ViewManager.py:319 ../src/ViewManager.py:321 msgid "Open an existing database" msgstr "Otwórz istniejącą bazę danych" #: ../src/ViewManager.py:315 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../src/ViewManager.py:316 msgid "_New" msgstr "_Nowy" #: ../src/ViewManager.py:317 msgid "Create a new database" msgstr "Stwórz nową bazę danych" #: ../src/ViewManager.py:318 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" #: ../src/ViewManager.py:320 msgid "Open _Recent" msgstr "Otwórz poprzedni" #: ../src/ViewManager.py:322 msgid "_Quit" msgstr "_Wyjście" #: ../src/ViewManager.py:323 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: ../src/ViewManager.py:325 msgid "_Preferences" msgstr "_Ustawienia" #: ../src/ViewManager.py:327 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: ../src/ViewManager.py:328 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "_Strona domowa GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:330 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "_Listy mailingowe GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:332 msgid "_Report a bug" msgstr "Zgłoś błąd" #: ../src/ViewManager.py:334 msgid "_About" msgstr "_O programie" #: ../src/ViewManager.py:335 msgid "_Plugin status" msgstr "Stan wtyczek" #: ../src/ViewManager.py:337 msgid "_FAQ" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:338 msgid "_User Manual" msgstr "Podręcznik Użytkownika" #: ../src/ViewManager.py:340 msgid "Tip of the day" msgstr "Porada dnia" #: ../src/ViewManager.py:345 msgid "_Save As" msgstr "Zapisz jako" #: ../src/ViewManager.py:347 msgid "_Export" msgstr "_Eksportuj" #: ../src/ViewManager.py:350 msgid "_Abandon changes and quit" msgstr "Porzuć zmiany i wyjdź" #: ../src/ViewManager.py:351 msgid "_ScratchPad" msgstr "_Notes" #: ../src/ViewManager.py:352 msgid "Open the ScratchPad dialog" msgstr "Otwórz okno Notesu" #: ../src/ViewManager.py:353 msgid "_Import" msgstr "_Importuj" #: ../src/ViewManager.py:355 ../src/ViewManager.py:363 msgid "_Reports" msgstr "_Raporty" #: ../src/ViewManager.py:356 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Otwórz okno dialogowe raportów" #: ../src/ViewManager.py:357 ../src/ViewManager.py:364 msgid "_Tools" msgstr "_Narzędzia" #: ../src/ViewManager.py:358 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Otwórz okno narzędzi" #: ../src/ViewManager.py:360 ../src/DataViews/_EventView.py:140 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:88 ../src/DataViews/_MediaView.py:180 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:146 ../src/DataViews/_PlaceView.py:105 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:109 ../src/DataViews/_SourceView.py:102 msgid "_Column Editor" msgstr "Edytor kolumn" #: ../src/ViewManager.py:361 msgid "_Go" msgstr "Przej_dź" #: ../src/ViewManager.py:362 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zakładki" #: ../src/ViewManager.py:365 msgid "_Windows" msgstr "_Okna" #: ../src/ViewManager.py:379 msgid "_Sidebar" msgstr "_Pasek boczny" #: ../src/ViewManager.py:381 msgid "_Toolbar" msgstr "Pasek narzędziowy" #: ../src/ViewManager.py:383 msgid "_Filter sidebar" msgstr "Pasek filtrowania" #: ../src/ViewManager.py:388 ../src/ViewManager.py:861 msgid "_Undo" msgstr "_Cofnij" #: ../src/ViewManager.py:392 ../src/ViewManager.py:875 msgid "_Redo" msgstr "Przywróć" #: ../src/ViewManager.py:412 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Klucz %s nie jest powiązany" #: ../src/ViewManager.py:437 msgid "Loading document formats..." msgstr "Wczytywanie formatów dokumentów..." #: ../src/ViewManager.py:440 msgid "Loading plugins..." msgstr "Wczytywanie wtyczek..." #: ../src/ViewManager.py:452 msgid "Ready" msgstr "Gotowe" #: ../src/ViewManager.py:473 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Nie można porzucić zmian dokonanych w trakcie sesji" #: ../src/ViewManager.py:474 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "Nie można całkowicie porzucić zmian, bo liczba zmian dokonanych w trakcie tej sesji przekracza limit." #: ../src/ViewManager.py:538 ../src/ViewManager.py:546 msgid "Could not open help" msgstr "Nie udało się otworzyć pomocy" #: ../src/ViewManager.py:575 msgid "GRAMPS Homepage" msgstr "Strona domowa GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:811 msgid "Read Only" msgstr "Tylko do odczytu" #: ../src/ViewManager.py:1069 msgid "Database is not portable" msgstr "Baza danych nie jest przenośna" #: ../src/ViewManager.py:1070 msgid "" "Your system is running an old version of python. This prevents you from " "being able to copy your database to other machines. For most people, this is " "not a problem.\n" "\n" "If you need to transfer the database to another machine, export to a GRAMPS " "Package, and import the GRAMPS Package on the other machine.\n" "\n" "If you feel you need to be able to transfer this file between machines " "without exporting, you need to either upgrade to version 2.5 of python, or " "disable transactions in the preferences menu. Disabling transactions will " "slow down your performance, and may allow your database to become corrupted " "if an error occurs while data is being saved" msgstr "" "Na tym systemie działa stara wersja języka python. Uniemożliwia to " "przenoszenie bazy danych na inne komputery. Dla większości osób nie stanowi " "to problemu.\n" "\n" "W razie potrzeby przeniesienia bazy danych na inny komputer należy ją " "najpierw wyeksportować do Pakietu GRAMPS i zaimportować ten Pakiet GRAMPS na " "docelowym komputerze.\n" "\n" "Jeśl prznoszenie bazy danych bez eksportowania jest naprawdę potrzebne, " "należy uaktulnić pythona do wersji 2.5 albo wyłączyć transakcje bazodanowe w " "menu ustawień. Wyłączeni transakcji zmniejszy wydajność i może spowodować " "uszkodzenie bazy danych w przypadku wystąpienia błędu podczas zapisywania " "danych" #: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:59 #, python-format msgid "Unable to load preferences from %s" msgstr "" #: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:61 msgid "Preferences will not be loaded or saved." msgstr "" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:73 msgid "Compare People" msgstr "Porównaj osoby" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:89 ../src/Merge/_MergePerson.py:94 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:289 ../src/Merge/_MergePerson.py:294 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:158 ../src/DataViews/_PersonView.py:171 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:182 ../src/DataViews/_PersonView.py:196 msgid "Cannot merge people" msgstr "Nie można złączyć osób" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:90 ../src/Merge/_MergePerson.py:290 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:95 ../src/Merge/_MergePerson.py:295 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" #. Gender #: ../src/Merge/_MergePerson.py:126 ../src/DataViews/_PersonView.py:70 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 ../src/plugins/IndivComplete.py:458 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1636 ../src/plugins/RelCalc.py:62 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:102 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "Gender" msgstr "Płeć" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:132 ../src/DataViews/_RelationView.py:417 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:534 ../src/plugins/FamilyGroup.py:536 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1665 ../src/RelLib/_EventType.py:83 msgid "Death" msgstr "Zgon" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:136 ../src/plugins/IndivComplete.py:261 #, fuzzy msgid "Alternate Names" msgstr "Edytor alternatywnych nazwisk" #. Go over parents and build their menu #: ../src/Merge/_MergePerson.py:151 ../src/DataViews/_RelationView.py:315 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:550 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1482 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1723 msgid "Parents" msgstr "Rodzice" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:154 ../src/Merge/_MergePerson.py:168 #, fuzzy msgid "Family ID" msgstr "Rodzina" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:160 msgid "No parents found" msgstr "" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1368 msgid "Spouses" msgstr "Małżonkowie" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:172 ../src/DataViews/_RelationView.py:759 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:75 ../src/plugins/FamilyGroup.py:570 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:821 ../src/plugins/RelCalc.py:67 msgid "Spouse" msgstr "Małżonek" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:178 ../src/DataViews/_RelationView.py:700 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:433 ../src/RelLib/_EventType.py:115 msgid "Marriage" msgstr "Małżeństwo" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:183 msgid "No spouses or children found" msgstr "" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:187 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:269 ../src/Merge/_MergePerson.py:309 msgid "Merge People" msgstr "Połącz osoby" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:69 ../src/Merge/_MergePlace.py:101 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:189 msgid "Merge Places" msgstr "Łączenie miejsc" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:71 ../src/Merge/_MergeSource.py:221 msgid "Merge Sources" msgstr "Łączenie źródeł" #: ../src/DataViews/_EventView.py:60 ../src/DataViews/_FamilyList.py:49 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:65 ../src/DataViews/_PlaceView.py:64 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:60 msgid "Last Changed" msgstr "Ostatnio zmienione" #: ../src/DataViews/_EventView.py:70 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53 msgid "Add a new event" msgstr "Dodaj nowe zdarzenie" #: ../src/DataViews/_EventView.py:71 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected event" msgstr "Modyfikuj wybrane zdarzenie" #: ../src/DataViews/_EventView.py:72 msgid "Delete the selected event" msgstr "Usuń wybrane zdarzenie" #: ../src/DataViews/_EventView.py:142 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Edytor filtrów zdarzeń" #: ../src/DataViews/_EventView.py:168 #, fuzzy msgid "Select Event Columns" msgstr "Wybierz plik" #: ../src/DataViews/_EventView.py:208 #, fuzzy msgid "" "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" "To źródło jest aktualnie używane. Usunięcie go, spowoduje usunięcie źródła z " "bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które się do niego odwołują." #: ../src/DataViews/_EventView.py:212 msgid "Deleting event will remove it from the database." msgstr "" #: ../src/DataViews/_EventView.py:219 ../src/DataViews/_PersonView.py:529 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:250 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:219 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:215 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Usunąć %s?" #: ../src/DataViews/_EventView.py:220 #, fuzzy msgid "_Delete Event" msgstr "_Usuń miejsce" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:48 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:99 msgid "Relationship" msgstr "Związek" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:59 msgid "Add a new family" msgstr "Dodaj nową rodzinę" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:60 msgid "Edit the selected family" msgstr "Modyfikuj wybraną rodzinę" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:61 msgid "Delete the selected family" msgstr "Usuń wybraną rodzinę" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:90 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Edytor filtrów rodzin" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:135 #, fuzzy msgid "Select Family List Columns" msgstr "Wybierz plik" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:240 msgid "Show details" msgstr "Pokaż szczegóły" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:243 msgid "Show siblings" msgstr "Pokaż rodzeństwo" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:460 ../src/DataViews/_RelationView.py:487 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #. Go over siblings and build their menu #: ../src/DataViews/_RelationView.py:560 ../src/DataViews/_RelationView.py:566 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1402 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1760 msgid "Siblings" msgstr "Rodzeństwo" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:675 #, python-format msgid "b. %s, d. %s" msgstr "ur. %s, zm. %s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:677 #, python-format msgid "b. %s" msgstr "ur. %s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:679 #, python-format msgid "d. %s" msgstr "zm. %s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:687 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Rodzaj związku: %s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:727 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:731 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:735 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:739 #, python-format msgid "%(event_type)s:" msgstr "" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:746 msgid "Broken family detected" msgstr "Wykryto uszkodzone rodziny" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:747 #, fuzzy msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Sprawdź i napraw bazę danych" #. Go over children and build their menu #: ../src/DataViews/_RelationView.py:770 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1445 ../src/Editors/_EditFamily.py:117 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635 ../src/plugins/IndivComplete.py:326 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1788 msgid "Children" msgstr "Dzieci" #: ../src/DataViews/_MapView.py:622 msgid "Maps" msgstr "Mapy" #: ../src/DataViews/_MapView.py:631 msgid "Zoom _In" msgstr "Przybliż" #: ../src/DataViews/_MapView.py:631 msgid "Zoom in by a factor of 2" msgstr "Powiększ dwukrotnie" #: ../src/DataViews/_MapView.py:634 msgid "Zoom _Out" msgstr "Oddal" #: ../src/DataViews/_MapView.py:634 msgid "Zoom out by a factor of 2" msgstr "Pomniejsz dwukrotnie" #: ../src/DataViews/_MapView.py:637 #, fuzzy msgid "_Normal Size" msgstr "Normalna" #: ../src/DataViews/_MapView.py:637 msgid "Return to normal size" msgstr "Powrót do normalnego rozmiaru" #: ../src/DataViews/_MapView.py:640 msgid "Best _Fit" msgstr "Dopasuj" #: ../src/DataViews/_MapView.py:641 msgid "Produce the best fit of the map in the window" msgstr "Dopasuj mapę do wielkości okna" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:76 msgid "Add a new media object" msgstr "Dodaj nowy biekt medialny" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:77 #, fuzzy msgid "Edit the selected media object" msgstr "Wybierz obiekt medialny" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:78 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Usuń wybrany obiekt medialny" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:171 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:386 #, fuzzy msgid "Drag Media Object" msgstr "Obiekt medialny" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:181 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Edytor filtrów mediów" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:207 #, fuzzy msgid "Select Media Columns" msgstr "Wybierz plik" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_MediaView.py:300 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Obiekt medialny jest aktualnie używany. Po jego usunięciu, zostane on " "usunięty z bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które się do niego " "odwołują." #: ../src/DataViews/_MediaView.py:304 msgid "Deleting media object will remove it from the database." msgstr "Usunięcie obiektu medialnego usunie go z bazy danych." #: ../src/DataViews/_MediaView.py:307 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Czy chcesz usunąć obiekt medialny?" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:308 #, fuzzy msgid "_Delete Media Object" msgstr "_Usunąć obiekt medialny?" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:372 ../src/Editors/_EditMedia.py:263 msgid "Remove Media Object" msgstr "Usuń obiekt medialny" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:71 ../src/plugins/AncestorChart2.py:59 #: ../src/plugins/DescendChart.py:59 ../src/plugins/DescendReport.py:55 msgid "b." msgstr "ur." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorChart2.py:60 #: ../src/plugins/DescendChart.py:60 ../src/plugins/DescendReport.py:56 msgid "d." msgstr "zm." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:73 msgid "bap." msgstr "ch." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:74 msgid "chr." msgstr "ch." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:75 msgid "bur." msgstr "pog." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:76 msgid "crem." msgstr "krem." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:902 msgid "Jump to child..." msgstr "Przejdź do dziecka..." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:912 msgid "Jump to father" msgstr "Przejdź do dziecka" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:921 msgid "Jump to mother" msgstr "Przejdź do matki" #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity), #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity), #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1225 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1234 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:326 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1074 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1076 msgid "Home" msgstr "Początek" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1248 msgid "Show images" msgstr "Pokazuj obrazy" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1257 msgid "Show marriage data" msgstr "Pokazuj informacje o małżeństwie" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1266 msgid "Tree style" msgstr "Styl drzewa" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1273 msgid "Version A" msgstr "Wersja A" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1280 msgid "Version B" msgstr "Wersja B" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1292 msgid "Tree size" msgstr "Rozmiar drzewa" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1299 msgid "Automatic" msgstr "Automatycznie" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1307 #, python-format msgid "%d generations" msgstr "%d generacji" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1320 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1340 #, fuzzy msgid "People Menu" msgstr "Osoby" #. Go over parents and build their menu #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1519 msgid "Related" msgstr "Spokrewniony" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1570 #, fuzzy msgid "Family Menu" msgstr "Zdarzenia rodzinne" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:105 #: ../src/plugins/RelCalc.py:63 ../src/plugins/TimeLine.py:439 msgid "Birth Date" msgstr "Data urodzenia" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107 #: ../src/plugins/RelCalc.py:64 msgid "Birth Place" msgstr "Miejsce urodzenia" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:106 #: ../src/plugins/RelCalc.py:65 msgid "Death Date" msgstr "Data zgonu" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:74 ../src/Editors/_EditFamily.py:108 #: ../src/plugins/RelCalc.py:66 msgid "Death Place" msgstr "Miejsce zgonu" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:76 ../src/plugins/RelCalc.py:68 msgid "Last Change" msgstr "Ostatnia zmiana" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:84 msgid "People" msgstr "Osoby" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:132 msgid "Add a new person" msgstr "Dodaj nową osobę" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:134 msgid "Edit the selected person" msgstr "Modyfikuj wybraną osobę" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:136 msgid "Remove the selected person" msgstr "Usuń zaznaczoną osobę" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:138 msgid "Expand all nodes" msgstr "Rozwiń wszystkie węzły" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:140 msgid "Collapse all nodes" msgstr "Zwiń wszystkie węzły" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:142 msgid "_Jump" msgstr "Przejdź" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:148 msgid "_Compare and merge" msgstr "Porównaj i złącz" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:150 msgid "_Fast merge" msgstr "Szybkie łączenie" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:159 ../src/DataViews/_PersonView.py:172 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:183 ../src/DataViews/_PersonView.py:197 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Dokładnie dwie osoby muszą być wybrane, żeby dokonać złączenia. Druga osoba " "może być zaznaczona przez przytrzymanie klawisza ctrl w czasie klikania na " "pożądanej osobie." #: ../src/DataViews/_PersonView.py:205 msgid "Select Person Columns" msgstr "Wybierz kolumny dla osoby" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:435 msgid "Active person not visible" msgstr "Aktywna osoba niewidoczna" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:526 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Usunięcie osby spowoduje usunięcie osoby z bazy danych." #: ../src/DataViews/_PersonView.py:530 msgid "_Delete Person" msgstr "_Usuń osobę" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:579 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Usuń osobę %s" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:784 msgid "Go to default person" msgstr "Przejdź do domyślnej osoby" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:789 msgid "Edit selected person" msgstr "Edytuj wybraną osobę" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:54 msgid "Place Name" msgstr "Nazwa miejsca" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:56 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756 msgid "Church Parish" msgstr "Parafia" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:59 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:757 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 msgid "County" msgstr "Powiat" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:60 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:55 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 msgid "State" msgstr "Województwo" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:62 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:765 msgid "Longitude" msgstr "Wysokość geogr." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:63 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:770 msgid "Latitude" msgstr "Szerokość geogr." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:65 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:75 msgid "Add a new place" msgstr "Dodaj nowe miejsce" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:76 msgid "Edit the selected place" msgstr "Modyfikuj wybrane miejsce" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:77 msgid "Delete the selected place" msgstr "Usuń wybrane miejsce" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:106 ../src/DataViews/_SourceView.py:103 msgid "_Merge" msgstr "Złącz" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:108 msgid "_Google Maps" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:110 msgid "Attempt to map location on Google Maps" msgstr "Spróbuj odnaleść miejsce w Google Maps" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:111 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Edytor filtrów miejsc" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:155 #, fuzzy msgid "Select Place Columns" msgstr "Wybierz plik" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:239 msgid "" "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" "To źródło jest aktualnie używane. Usunięcie go, spowoduje usunięcie źródła z " "bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które się do niego odwołują." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:243 msgid "Deleting place will remove it from the database." msgstr "" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:251 msgid "_Delete Place" msgstr "_Usuń miejsce" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:269 #, fuzzy msgid "Cannot merge places." msgstr "Nie można złączyć osób." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:270 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:59 msgid "Home URL" msgstr "URL Strony głównej" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:67 msgid "Search URL" msgstr "" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:77 msgid "Add a new repository" msgstr "Dodaj nowy magazyn" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:78 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Modyfikuj wybrany magazyn" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:79 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Usuń wybrany magazyn" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:110 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Edytor filtrów magazynów" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:136 #, fuzzy msgid "Select Repository Columns" msgstr "Wybierz plik" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:212 #, fuzzy msgid "" "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all sources that reference it." msgstr "" "To źródło jest aktualnie używane. Usunięcie go, spowoduje usunięcie źródła z " "bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które się do niego odwołują." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:216 msgid "Deleting repository will remove it from the database." msgstr "" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:220 #, fuzzy msgid "_Delete Repository" msgstr "_Usuń źródło" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:57 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1172 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:58 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1174 msgid "Abbreviation" msgstr "Skrót" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:59 msgid "Publication Information" msgstr "Informacje o wydaniu" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:70 msgid "Add a new source" msgstr "Dodaj nowe źródło" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56 msgid "Edit the selected source" msgstr "Modyfikuj wybrane źródło" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:72 msgid "Delete the selected source" msgstr "Usuń wybrane źródło" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:105 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Edytor filtrów źródeł" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:131 #, fuzzy msgid "Select Source Columns" msgstr "Wybierz plik" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_SourceView.py:204 #, fuzzy msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" "To źródło jest aktualnie używane. Usunięcie go, spowoduje usunięcie źródła z " "bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które się do niego odwołują." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:208 msgid "Deleting source will remove it from the database." msgstr "Usunięcie źródła spowoduje usunięcie jego z bazy danych." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:216 msgid "_Delete Source" msgstr "_Usuń źródło" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:234 #, fuzzy msgid "Cannot merge sources." msgstr "Nie można złączyć osób." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:235 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:79 ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:82 #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:139 ../src/docgen/AsciiDoc.py:142 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:244 ../src/docgen/HtmlDoc.py:247 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:375 ../src/docgen/HtmlDoc.py:378 #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:145 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:148 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:519 ../src/docgen/ODFDoc.py:522 #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:485 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:488 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:207 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:101 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:104 ../src/docgen/RTFDoc.py:82 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:85 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:73 #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:525 #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:529 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1451 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:203 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:182 ../src/plugins/ExportVCard.py:186 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2072 ../src/plugins/WriteCD.py:165 #: ../src/plugins/WriteCD.py:178 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Nie można utworzyć %s" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:340 ../src/docgen/AsciiDoc.py:388 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:506 ../src/docgen/KwordDoc.py:519 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:681 ../src/docgen/RTFDoc.py:438 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:404 #, python-format msgid "Open in %s" msgstr "Otwórz w %s" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:345 msgid "AbiWord document" msgstr "Dokument AbiWord" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:394 msgid "Plain Text" msgstr "Zwykły tekst" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:177 ../src/docgen/HtmlDoc.py:202 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:178 ../src/docgen/HtmlDoc.py:203 msgid "Template Error" msgstr "Błąd Szablonu" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:213 ../src/docgen/HtmlDoc.py:219 #, python-format msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:511 ../src/docgen/HtmlDoc.py:515 msgid "HTML" msgstr "" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:258 ../src/docgen/KwordDoc.py:262 #, fuzzy, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Nie można zastąpić %s" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:524 ../src/docgen/KwordDoc.py:528 msgid "KWord" msgstr "" #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:505 msgid "LaTeX" msgstr "" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:51 msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed" msgstr "" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1222 msgid "Print Preview" msgstr "Podgląd wydruku" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1242 ../src/docgen/LPRDoc.py:1256 #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1266 ../src/docgen/LPRDoc.py:1275 msgid "Print..." msgstr "" #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1181 ../src/plugins/GraphViz.py:1035 #: ../src/plugins/GraphViz.py:1091 #, python-format msgid "Open in %(program_name)s" msgstr "" #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1190 ../src/docgen/ODFDoc.py:1191 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1192 msgid "Open Document Text" msgstr "" #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1018 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "" #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1026 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1028 #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1029 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "" #: ../src/docgen/PdfDoc.py:78 msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed" msgstr "" #: ../src/docgen/PdfDoc.py:689 ../src/docgen/PdfDoc.py:690 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:691 msgid "PDF document" msgstr "Dokument PDF" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:422 #, fuzzy msgid "PostScript" msgstr "Pionowe" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:423 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:198 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:283 msgid "Print a copy" msgstr "" #: ../src/docgen/RTFDoc.py:443 msgid "RTF document" msgstr "Dokument RTF" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register document generator #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:262 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:59 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:450 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:464 msgid "References" msgstr "Odwołania" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:86 #, fuzzy msgid "Edit reference" msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:58 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:59 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:60 ../src/plugins/BookReport.py:863 msgid "Edit" msgstr "Modyfikuj" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:61 ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:102 #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:97 ../src/Editors/_EditFamily.py:122 msgid "Share" msgstr "Współdzielenie" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49 msgid "Key" msgstr "Klucz" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57 msgid "Data" msgstr "Dane" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54 msgid "Remove the selected event" msgstr "Usuń wybrane zdarzenie" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56 msgid "Share an exisiting event" msgstr "Współdziel istniejące zdarzenie" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65 msgid "Role" msgstr "Rola" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:131 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:149 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:131 #, fuzzy msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:132 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53 #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:76 msgid "Status" msgstr "Stan" #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54 msgid "Temple" msgstr "Świątynia" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:72 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:334 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:383 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:813 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1199 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1201 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:109 #, python-format msgid "Open with %s" msgstr "Otwórz używając %s" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61 msgid "LDS" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62 msgid "Alternate Locations" msgstr "Alternatywna Lokalizacje" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:69 msgid "Names" msgstr "Nazwiska" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:82 msgid "Set as default name" msgstr "Ustaw jako domyślne nazwisko" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:84 msgid "Flowed" msgstr "Jednoliniowy" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:85 msgid "Formatted" msgstr "Formatowany" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54 msgid "Association" msgstr "Zależność" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60 msgid "Associations" msgstr "Zależności" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:77 msgid "Godfather" msgstr "Ojciec chrzestny" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Utwórz i dodaj nowy magazyn" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Usuń istniejący magazyn" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56 msgid "Add an existing repository" msgstr "Dodaj istniejący magazyn" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62 msgid "Call Number" msgstr "Sygnatura" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:112 msgid "Select repository" msgstr "Wybierz magazyn" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:150 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54 msgid "Create and add a new source" msgstr "Utwórz i dodaj nowe źródłow" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55 msgid "Remove the existing source" msgstr "Usuń istniejące źródło" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57 msgid "Add an existing source" msgstr "Dodaj istniejące źródło" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:132 msgid "" "This source reference cannot be edited at this time. Either the associated " "source is already being edited or another source reference that is " "associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:60 msgid "Internet" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditAddress.py:75 ../src/Editors/_EditAddress.py:139 msgid "Address Editor" msgstr "Edytor adresów" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:81 ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 msgid "Attribute Editor" msgstr "Edytor atrybutów" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:122 ../src/Editors/_EditAttribute.py:126 msgid "New Attribute" msgstr "Nowy Atrybut" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:140 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Nie można zachować atrybutu" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:141 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Rodzaj atrybutu nie może być pusty" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:78 ../src/Editors/_EditChildRef.py:129 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Edytor Odwołań do Dzieci" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:129 #, fuzzy msgid "Child Reference" msgstr "Edytor Odwołań do Dzieci" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:86 ../src/Editors/_EditEvent.py:191 msgid "Event Editor" msgstr "Edytor zdarzeń" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:188 ../src/Editors/_EditEventRef.py:198 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Zdarzenie: %s" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:190 ../src/Editors/_EditEventRef.py:200 #, fuzzy msgid "New Event" msgstr "Zdarzenie" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:199 ../src/Editors/_EditEvent.py:207 #, fuzzy msgid "Cannot save event" msgstr "Nie można złączyć osób." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:200 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:208 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 ../src/Editors/_EditEventRef.py:211 msgid "Add Event" msgstr "Dodaj Zdarzenie" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:220 msgid "Edit Event" msgstr "Edytuj Zdarzenie" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:305 ../src/Editors/_EditEventRef.py:266 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Usuń Zdarzenie %s" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:71 ../src/Editors/_EditEventRef.py:201 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Edytor Odwołań do Zdarzeń" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:208 msgid "Modify Event" msgstr "Modyfikuj Zdarzenie" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:92 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Utwórz nową osobę i dodaj dziecko do rodziny" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:93 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Usuń dziecko z rodziny" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94 msgid "Edit the child/family relationship" msgstr "Modyfikuj związek dziecko/rodzina" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:95 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Dodaj istniejącą osobę jako dziecko w rodzinie" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:99 msgid "#" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 msgid "Paternal" msgstr "Po ojcu" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 msgid "Maternal" msgstr "Po matce" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:123 msgid "Edit relationship" msgstr "Edytuj związek" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:124 msgid "Edit child" msgstr "Edytuj dziecko" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:235 ../src/Editors/_EditFamily.py:247 msgid "Select Child" msgstr "Wybierz Dziecko" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:387 #, fuzzy msgid "Adding parents to a person" msgstr "Ostrzegaj przy dodawaniu rodziców do dziecka" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:388 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:432 ../src/Editors/_EditFamily.py:434 msgid "New Family" msgstr "Nowa Rodzina" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:435 ../src/Editors/_EditFamily.py:882 msgid "Edit Family" msgstr "Modyfikuj Rodzinę" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:442 msgid "Family Editor" msgstr "Edytor Rodzin" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:456 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Dodajnową osobę jako matkę" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:458 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Dodaj nową osobę jako ojca" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:560 msgid "Select a person as the father" msgstr "Wybierz osobę na ojca" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:561 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Usuń osobę jako ojca" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:566 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Wybierz osobę na matkę" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:567 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Usuń osobę jako matkę" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:607 msgid "Select Mother" msgstr "Wybierz Matkę" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:651 msgid "Select Father" msgstr "Wybierz Ojca" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:679 msgid "Duplicate Family" msgstr "Zduplikowana Rodzina" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:680 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" "Rodzina z tymi rodzicami istnieje już w bazie danych. Jeśli ją zachowasz " "utworzysz zduplikowaną rodzinę. Zaleca się, aby anulować edycję tego okna i " "wybrać istniejącą rodzinę" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:802 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Ojciec nie może być swym własnym dzieckiem" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:803 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s jest oznaczona zarówno jako ojciec jak i dziecko w rodzinie." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:812 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Matka nie może być swym własnym dzieckiem" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:813 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s jest oznaczona zarówno jako matka jak i dziecko w rodzinie." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:843 msgid "Add Family" msgstr "Dodaj Rodzinę" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:846 msgid "Cannot save family" msgstr "Nie można zachować rodziny" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:847 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nie ma żadnych danych dla tej rodziny: Wprowadź dane lub anuluj edycję." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:853 ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:53 msgid "Remove Family" msgstr "Usuń Rodzinę" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:149 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:336 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:419 #, fuzzy msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Edytor źródeł" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:274 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:280 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:285 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:290 #, python-format msgid "[%(gramps_id)s]" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:299 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418 #, fuzzy msgid "LDS Ordinance" msgstr "Święcenie" #: ../src/Editors/_EditLocation.py:56 msgid "Location Editor" msgstr "Edytor lokalizacji" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:73 msgid "Media Properties Editor" msgstr "Edytor właściwości mediów" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:162 #, fuzzy msgid "Media Properties" msgstr "Modyfikuj właściwości obiektu" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:163 ../src/Editors/_EditMedia.py:209 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:192 #, fuzzy msgid "Edit Media Object" msgstr "Obiekt medialny" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:167 ../src/Selectors/_SelectObject.py:59 #, fuzzy msgid "Select Media Object" msgstr "Czy chcesz usunąć obiekt medialny?" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:69 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Edytor Odwołań do Mediów" #: ../src/Editors/_EditName.py:67 ../src/Editors/_EditName.py:196 #, fuzzy msgid "Name Editor" msgstr "Edytor miejsc" #: ../src/Editors/_EditName.py:195 msgid "New Name" msgstr "Nowe Nazwisko" #: ../src/Editors/_EditName.py:228 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Zgrupować wszystkie osoby o tym samym nazwisku?" #: ../src/Editors/_EditName.py:229 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:233 msgid "Group all" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:234 msgid "Group this name only" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:126 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:357 msgid "Edit Person" msgstr "Modyfikuj osobę" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:207 msgid "Patronymic:" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:356 msgid "New Person" msgstr "Nowa Osoba" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:406 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Modyfikuj właściwości obiektu" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:471 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Wybrano nieznaną płeć" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:472 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person " "dialog to fix the problem." msgstr "" "Płeć osoby jest obecnie nieznana. Zazwyczaj jest to pomyłka. Możesz zachować " "dane albo wrócić do okna Modyfikowania osoby, żeby naprawić ten problem." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:476 msgid "Continue saving" msgstr "Zachowaj" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:476 msgid "Return to window" msgstr "Wróć do okna" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:490 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "Wartość identyfikatora GRAMPS nie została zmieniona." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:491 #, python-format msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "Nastąpiła próba zmiany identyfikatora GRAMS dla wartości %(grampsid)s. Ta " "wartość jest już używana przez osobę %(person)s." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:553 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Wystąpił problem podczas zmiany płci" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:554 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Zmiana płci spowodowała problemy z informacjami dotyczącymi małżeństw.\n" "Sprawdź małżeństwa osoby." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:565 #, fuzzy msgid "Cannot save person" msgstr "Nie można złączyć osób." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:566 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nie ma żadnych danych dla tej osoby. Wprowadź dane lub anuluj edycję." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:588 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Modyfikuj osobę (%s)" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:76 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:134 #, fuzzy msgid "Person Reference Editor" msgstr "Edytor zdarzeń" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:134 #, fuzzy msgid "Person Reference" msgstr "Preferencje raportów" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:150 msgid "No person selected" msgstr "Nie wybrano żadnej osoby" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:151 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Musisz albo wybrać osobę albo anulować edycję" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:71 msgid "Place Editor" msgstr "Edytor miejsc" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:140 #, fuzzy msgid "New Place" msgstr "Miejsce" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:141 msgid "Edit Place" msgstr "Modyfikuj miejsce" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:192 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Modyfikuj miejsce (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:236 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Usuń miejsce (%s)" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:121 msgid "Save Changes?" msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany?" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:122 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Jeśli zakończysz bez zapisywania, wprowadzone zmiany zostaną utracone" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:65 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Edytor Odwołań do Magazynu" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:150 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Magazyn: %s" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:152 msgid "New Repository" msgstr "Nowy Magazyn" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:153 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Edytor Odwołań do Magazynu" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:160 msgid "Modify Repository" msgstr "Modyfikuj Magazyn" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:163 msgid "Add Repository" msgstr "Dodaj Magazyn" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:63 msgid "Repository Editor" msgstr "Edytor Magazynów" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:127 msgid "Cannot save repository" msgstr "Nie można zapisać magazynu" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:128 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Ten magazyn nie zawiera żadnych informacji. Proszę wprowadzić dane albo anulować edycję." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:137 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Edytuj Magazyn (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:160 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Usuń Magazyn (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/Editors/_EditSource.py:153 msgid "Source Editor" msgstr "Edytor Źródeł" #: ../src/Editors/_EditSource.py:162 msgid "Cannot save source" msgstr "Nie można zapisać źródła" #: ../src/Editors/_EditSource.py:163 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "To źródło nie zawiera żadnych informacji. Proszę wprowadzić dane albo anulować edycję." #: ../src/Editors/_EditSource.py:173 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Modyfikuj Źródło (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:224 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Usuń źródło (%s)" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:67 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:188 msgid "Source Reference Editor" msgstr "Edytor odwołań do źródeł" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:180 msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:185 #, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Źródło: %s" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:187 msgid "New Source" msgstr "Nowe Źródło" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:195 msgid "Modify Source" msgstr "Modyfiku Źródło" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:198 msgid "Add Source" msgstr "Dodaj Źródło" #: ../src/Editors/_EditUrl.py:64 ../src/Editors/_EditUrl.py:94 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Edytor adresów internetowych" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:72 msgid "Remove father from family" msgstr "Usuń ojca z rodziny" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:74 msgid "Remove mother from family" msgstr "Usuń matkę z rodziny" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:121 msgid "Remove child from family" msgstr "Usuń dziecko z rodziny" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:147 msgid "Add child to family" msgstr "Dodaj dziecko do rodziny" #. witness name recorded #. Add name and comment to the event note #. Parse witnesses created by older gramps #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1808 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:719 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1540 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Nazwisko świadka: %s" #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1810 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1434 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1438 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Komentarz o świadku: %s" #. Broken witness: dangling witness handle #. with no corresponding person in the db #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1831 msgid "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9." msgstr "Wykryto uszkodzone odwołania do świadków w trakcie aktualizowania bazy danych do wersji 9." #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:432 msgid "Out of disk space" msgstr "Brak miejsca na dysku" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:433 #, python-format msgid "" "Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free up " "some disk space and try again.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie można zapisać danych, ponieważ na dysku brakuje miejsca. Proszę zwolnić trochę miejsca i spróbować ponownie.\n" "\n" "%s" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1405 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1475 #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1516 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Cofnij %s" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1482 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1524 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Przywróć %s" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDBCallback.py:469 msgid "Database error" msgstr "Błąd bazy dancyh" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDBCallback.py:470 msgid "" "A problem as been detected in your database. This is probably caused by " "opening a database that was created with one transaction setting when the " "database was created with another, or by moving a non-portable database to a " "different machine." msgstr "Wykryto problem w bazie danych. Jest to prawdopodobnie spowodowane otwarciem bazy danych, która została utworzona z jednym ustawieniem transakcji, a otwarta z innym lub przez przenisienie nieprzenośnej bazy danych na inny komputer (lub konto użytkownika)." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:148 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:82 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s rodziny %(family)s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:149 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:83 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s osoby %(person)s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:235 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:244 #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:92 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:98 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "Nie udało się otworzyć %s\n" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:252 msgid "Database corruption detected" msgstr "Wykryto uszkodzenie bazy danych" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:253 msgid "" "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair " "Database tool to fix the problem." msgstr "Wykryto problem z bazą danych. Proszę uruchomić narzędzie Sprawdź i napraw bazę danych." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:458 #, python-format msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored." msgstr "Zignorowano nieprawidłową składnię formatu GEDCOM w linii %d." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:522 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2192 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importuj z %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:818 #, python-format msgid "Premature end of file at line %d.\n" msgstr "Przedwczesny koniec pliku w linii %d.\n" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:828 #, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Linia %d nie została zrozumiana, więc ją zignorowano." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:872 msgid "GEDCOM import" msgstr "Importowanie GEDCOM" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:995 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2694 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Nie można zaimportować %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:62 ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:75 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:133 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:140 #: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:63 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "Nie można otworzyć %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:69 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different database versions." msgstr "" "Wersja bazy danych nie jest obsługiwana przez tę wersję programu GRAMPS.\n" "Proszę zaktualizować to odpowiedniej wersji lub użyć formatu XML w celu przenoszenia danych między różnymi wersjami bazy danych." #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:76 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." msgstr "Wersja bazy danych nie jest obsługiwana przez tę wersję programu GRAMPS." #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:202 msgid "Import database" msgstr "Importuj bazę danych" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:152 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:162 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Błąd odczytu %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:163 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Plik jest prawdopodobnie uszkodzony lub nie jest poprawną bazą danych GRAMPS." #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:195 msgid "Could not copy file" msgstr "Nie udało sie skopiować pliku" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:637 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "Importowanie GRAMPS XML" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:293 ../src/plugins/Calendar.py:519 #: ../src/plugins/EventCmp.py:163 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/GraphViz.py:680 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:558 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2361 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:837 ../src/plugins/TimeLine.py:417 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:90 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92 msgid "Entire Database" msgstr "Cała baza danych" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:300 ../src/plugins/Calendar.py:524 #: ../src/plugins/DescendReport.py:153 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:95 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 ../src/plugins/GraphViz.py:684 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:562 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2365 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:841 ../src/plugins/TimeLine.py:421 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:97 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:99 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Potomkowie osoby %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:306 ../src/plugins/Calendar.py:534 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:101 ../src/plugins/ExportVCard.py:99 #: ../src/plugins/GraphViz.py:688 ../src/plugins/IndivComplete.py:566 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2373 ../src/plugins/StatisticsChart.py:845 #: ../src/plugins/TimeLine.py:425 ../src/plugins/WriteFtree.py:103 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:105 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Przodkowie osoby %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:312 ../src/plugins/Calendar.py:539 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:107 ../src/plugins/ExportVCard.py:105 #: ../src/plugins/GraphViz.py:692 ../src/plugins/IndivComplete.py:570 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2377 ../src/plugins/StatisticsChart.py:849 #: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/plugins/WriteFtree.py:109 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:111 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Osoby posiadające wpólnego przodka z osobą %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:471 msgid "" "A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You need " "to fill these data in the Preferences dialog.\n" "\n" "However, most programs do not require it. You may leave this empty if you " "want." msgstr "" "Poprawny plik GEDCOM musi zawierać informacje o badaczu. Powinieneś podać te " "informacje oknie Ustawień.\n" "Mimo wszystko, większość programów tego nie wymaga. Możesz to pozostawić " "puste jeśli chcesz." #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1494 msgid "Export failed" msgstr "Eksportowanie nie powiodło się" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1502 msgid "GE_DCOM" msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1503 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input. " msgstr "" "GEDCOM jest używany do przenoszenia danych między programami " "genealogicznymi. Większość programów genealogicznych akceptuje GEDCOM jako " "format wejśćiowy. " #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1505 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Opcje eksportowania do GEDCOM" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:142 ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:151 #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:168 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Niepowodzenie przy zapisywaniu %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:143 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "Nie można zapisać bazy danych, ponieważ nie posiadasz praw zapisu do tego katalogu. Proszę się upewnić czy masz prawa zapisu do tego katalogu i spróbować ponownie." #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:152 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "Nie można zapisać bazy danych, ponieważ nie posiadasz praw zapisu do tego pliku. Proszę się upewnić czy masz prawa zapisu do tego pliku i spróbować ponownie." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1052 msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "Baza danych GRAMPS _XML" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1053 msgid "" "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is " "read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "" "Baza danych GRAMPS XML jest formatem używanym przez starsze wersje programu " "GRAMPS. Jest ona kompatybilna z obecnym formatem w zakresie odczytu i zapisu." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 msgid "Report a bug" msgstr "Zgłoś błąd" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occured and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug " "reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip " "board so that you can paste it into your email programme and review exactly " "what information is being sent." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "Zgłaszanie błędu: Krok 1 z 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38 msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "Zgłaszanie błędu: Krok 2 z 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39 msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "Zgłaszanie błędu: Krok 3 z 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "Zgłaszanie błędu: Krok 4 z 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44 msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Zgłaszanie błędu: Krok 5 z 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "GRAMPS jest projektem Open Source. Jego sukces zależy od użytkowników. Ich " "wsparcie jest ważne. Dziękujemy za poświęcenie czasu na wysłanie raportu o " "błędzie." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:128 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:173 msgid "Error Details" msgstr "Szczegóły błędu" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:178 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:196 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:243 #, fuzzy msgid "System Information" msgstr "Informacje źródłowe" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:248 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:264 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured. " msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:305 msgid "Further Information" msgstr "Dalsze informacje" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:310 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:327 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:361 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Podsumowanie zgłaszania błędu" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:366 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to send the report to the bug report mailing list." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:385 msgid "" "Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug " "reporting mailing list at " msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:395 msgid "" "If your email client is configured correctly you may be able to use this " "button to start it with the bug report ready to send. (This will probably " "only work if you are running Gnome)" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:419 msgid "" "If your email program fails to start you can use this button to copy the bug " "report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report " "and send it to the address above." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:456 msgid "Send Bug Report" msgstr "Wyślij Raport o błędzie" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:461 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug " "report to your email client." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33 msgid "Error Report" msgstr "Raport o błędzie" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:44 msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd w programie GRAMPS" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS " "immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" "Twoje dane będą bezpieczne, ale zaleca się natychmiast uruchomić ponownie " "program GRAMPS. Jeśli chcesz zgłosić ten problem zespołowi programu GRAMPS, " "wciśnij Raportuj a Kreator Raportowania błędu pomoże w wygenerowaniu " "raportu o błędzie." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75 msgid "Error Detail" msgstr "Szczegóły Błędu" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83 msgid "Report" msgstr "Raportuj" #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:51 #, fuzzy msgid "Select Event" msgstr "_Usuń miejsce" #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46 #, fuzzy msgid "Select Family" msgstr "Wybierz plik" #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:59 #, fuzzy msgid "Select Person" msgstr "Wybierz plik" #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:116 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:581 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:641 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:91 msgid "Birth date" msgstr "Data urodzenia" #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46 msgid "Select Place" msgstr "_Wybierz Miejsce" #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46 msgid "Select Repository" msgstr "Wybierz Magazyn" #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46 msgid "Select Source" msgstr "Wybierz źródło" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:197 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Graf Przodków dla %s" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458 ../src/plugins/DescendChart.py:407 msgid "Display Format" msgstr "Format Wyświetlania" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:459 ../src/plugins/DescendChart.py:408 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Umożliwia dostosowanie danych wewnątrz prostokątów w raporcie" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:417 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:472 msgid "Co_mpress chart" msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:490 ../src/plugins/AncestorReport.py:193 #: ../src/plugins/DescendChart.py:440 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:779 ../src/plugins/FamilyGroup.py:877 #: ../src/plugins/FanChart.py:452 ../src/plugins/IndivComplete.py:637 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:499 ../src/plugins/DescendChart.py:449 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:513 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Graf Przodków" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:514 ../src/plugins/AncestorReport.py:208 #: ../src/plugins/BookReport.py:1172 ../src/plugins/ChangeNames.py:199 #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/Checkpoint.py:421 #: ../src/plugins/Check.py:983 ../src/plugins/CountAncestors.py:146 #: ../src/plugins/Desbrowser.py:161 ../src/plugins/DescendChart.py:464 #: ../src/plugins/DescendReport.py:259 ../src/plugins/Eval.py:130 #: ../src/plugins/EventCmp.py:477 ../src/plugins/FamilyGroup.py:910 #: ../src/plugins/FanChart.py:468 ../src/plugins/GraphViz.py:1222 #: ../src/plugins/GraphViz.py:1236 ../src/plugins/IndivComplete.py:652 #: ../src/plugins/Leak.py:131 ../src/plugins/FindDupes.py:692 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2875 ../src/plugins/PatchNames.py:357 #: ../src/plugins/Rebuild.py:123 ../src/plugins/RelCalc.py:232 #: ../src/plugins/ReorderIds.py:227 ../src/plugins/SoundGen.py:145 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:973 ../src/plugins/TimeLine.py:477 msgid "Stable" msgstr "Stabilny" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:517 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Wytwarza graficzne drzewo przodków" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:101 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Raport o Przodkach dla osoby %s" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:118 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:166 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:197 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Pokolenie %d" #. para.set(pad=0.5) #: ../src/plugins/AncestorReport.py:175 ../src/plugins/DescendReport.py:222 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 ../src/plugins/FamilyGroup.py:868 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:605 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:266 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:822 ../src/plugins/TimeLine.py:404 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Styl używany do tytułu strony." #. para.set(pad=0.5) #: ../src/plugins/AncestorReport.py:186 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:713 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:786 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:816 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Styl używany do nagłówka pokolenia." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:207 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Raport o Przodkach" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:209 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Generuje tekstowy raport o przodkach" #: ../src/plugins/BookReport.py:505 msgid "Available Books" msgstr "Dostępne książki" #: ../src/plugins/BookReport.py:518 msgid "Book List" msgstr "Lista Książek" #: ../src/plugins/BookReport.py:608 ../src/plugins/BookReport.py:994 #: ../src/plugins/BookReport.py:1037 ../src/plugins/BookReport.py:1171 msgid "Book Report" msgstr "Raport Ksiązkowy" #: ../src/plugins/BookReport.py:641 msgid "New Book" msgstr "Now Książka" #: ../src/plugins/BookReport.py:644 msgid "_Available items" msgstr "_Dostępne elementy" #: ../src/plugins/BookReport.py:648 msgid "Current _book" msgstr "Obecna _książka" #: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/StatisticsChart.py:76 msgid "Item name" msgstr "Nazwa składnika" #: ../src/plugins/BookReport.py:654 msgid "Center person" msgstr "Główna osoba" #: ../src/plugins/BookReport.py:666 #, fuzzy msgid "Book selection list" msgstr "Wybór narzędzi" #: ../src/plugins/BookReport.py:705 #, fuzzy msgid "Different database" msgstr "Otwórz bazę danych" #: ../src/plugins/BookReport.py:706 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Ta książka została utwrozona z odwołaniami do bazy danych %s.\n" "\n" " Z tego powodu odwołania do głównej osoby zapisanej w książce są nieprawidłowe.\n" "\n" "Z tego powodu główna osoba dla każdego elemetnu jest ustawiana na aktywną osobę w w obecnie otwartej bazie danych." #: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/BookReport.py:747 msgid "Not Applicable" msgstr "Nie Dotyczy" #: ../src/plugins/BookReport.py:857 msgid "Setup" msgstr "Ustawienia" #: ../src/plugins/BookReport.py:867 msgid "Book Menu" msgstr "Menu Książki" #: ../src/plugins/BookReport.py:890 msgid "Available Items Menu" msgstr "Menu Dostępnych Elementów" #: ../src/plugins/BookReport.py:1040 msgid "GRAMPS Book" msgstr "Książka GRAMPS" #: ../src/plugins/BookReport.py:1173 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Tworzy książkę zawierającą wiele raportów." #: ../src/plugins/Calendar.py:325 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr "" "%(spouse)s\n" " i %(person)s, %(nyears)d" #: ../src/plugins/Calendar.py:529 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2369 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Rodzinny Potomne osoby %s" #: ../src/plugins/Calendar.py:544 msgid "People with a Calendar attribute" msgstr "Osoby z atrybutem Kalendarza" #: ../src/plugins/Calendar.py:596 ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:443 #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:105 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: ../src/plugins/Calendar.py:599 msgid "Text 1" msgstr "Tekst 1" #: ../src/plugins/Calendar.py:604 ../src/plugins/Calendar.py:611 #: ../src/plugins/Calendar.py:618 msgid "Text Options" msgstr "Opcje Tekstu" #: ../src/plugins/Calendar.py:606 msgid "Text 2" msgstr "Tekst 2" #: ../src/plugins/Calendar.py:613 msgid "Text 3" msgstr "Tekst 3" #: ../src/plugins/Calendar.py:620 msgid "Year of calendar" msgstr "Rok kalendarza" #: ../src/plugins/Calendar.py:626 msgid "Use maiden names" msgstr "Używaj nazwisk panieńskich" #: ../src/plugins/Calendar.py:632 msgid "Only include living people" msgstr "Dołączaj jedynie żyjące osoby" #: ../src/plugins/Calendar.py:638 msgid "Include birthdays" msgstr "Dołączaj urodziny" #: ../src/plugins/Calendar.py:644 msgid "Include anniversaries" msgstr "Dołączaj rocznice" #: ../src/plugins/Calendar.py:650 msgid "Include holidays" msgstr "Dołączaj święta" #: ../src/plugins/Calendar.py:656 msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie" #: ../src/plugins/Calendar.py:663 msgid "Title text and background color." msgstr "Tytuł tekstu i kolor tła." #: ../src/plugins/Calendar.py:671 msgid "Border lines of calendar boxes." msgstr "Linie obramowania elementów kalendarza." #: ../src/plugins/Calendar.py:674 msgid "Calendar day numbers." msgstr "Liczby dni kalendarza." #: ../src/plugins/Calendar.py:680 msgid "Daily text display." msgstr "Tekst wyświetlany codziennie." #: ../src/plugins/Calendar.py:685 msgid "Days of the week text." msgstr "Tekst dni tygodnia." #: ../src/plugins/Calendar.py:692 msgid "Text at bottom, line 1." msgstr "Tekst na dole, linia 1." #: ../src/plugins/Calendar.py:697 msgid "Text at bottom, line 2." msgstr "Tekst na dole, linia 2." #: ../src/plugins/Calendar.py:702 msgid "Text at bottom, line 3." msgstr "Tekst na dole, linia 3." #: ../src/plugins/Calendar.py:921 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: ../src/plugins/Calendar.py:922 msgid "Experimental" msgstr "Eksperymentalne" #: ../src/plugins/Calendar.py:925 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Generuje graficzny kalendarz" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:63 ../src/plugins/ChangeNames.py:165 msgid "Capitalization changes" msgstr "Zmiana wielkich/małych liter" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:73 msgid "Checking family names" msgstr "Sprawdzanie nazwisk rodzin" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:74 msgid "Searching family names" msgstr "Wyszukiwanie nazwisk rodzin" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:89 ../src/plugins/PatchNames.py:165 msgid "No modifications made" msgstr "Nie wprowadzono zmian" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:90 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Nie wykryto zmian wielkich/małych liter." #: ../src/plugins/ChangeNames.py:111 ../src/plugins/PatchNames.py:197 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:114 msgid "Original Name" msgstr "Pierwotne Nazwisko" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:118 msgid "Capitalization Change" msgstr "Zmiana wielich/małych liter" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:125 ../src/plugins/EventCmp.py:308 msgid "Building display" msgstr "Budowanie widoku" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:198 msgid "Fix capitalization of family names" msgstr "Napraw wielkie/małe litery w nazwiskach" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:202 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Przeszukaj całą bazę danych i spróbuj naprawić wielkie/mały litery w nazwisach." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69 msgid "Change Event Types" msgstr "Zmień Typ Zdarzenia" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:124 msgid "Analyzing events" msgstr "Analizowanie zdarzeń" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 ../src/plugins/ChangeTypes.py:163 msgid "Change types" msgstr "Zmień typy" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142 msgid "No event record was modified." msgstr "Nie zmodyfikowano żadnego rekordu zdarzenia." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144 msgid "1 event record was modified." msgstr "Zmodyfikowano 1 rekord zdarzenia." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:146 #, python-format msgid "%d event records were modified." msgstr "Zmodyfikowano %d rekordów zdarzenia." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207 msgid "Rename event types" msgstr "Zmień nazwy typów zdarzeń" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:211 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Umożliwia zmianę nazwy wszystkich wydarzeń o określonej nazwie." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:69 msgid "Checkpoint Archive Creation Failed" msgstr "Nie udało się utworzyć punktu kontrolnego archiwum" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:70 #, python-format msgid "" "No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with " "the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:76 msgid "Checkpoint Archive Created" msgstr "Utworzono punkt kontrolny archiwum" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:77 #, python-format msgid "" "No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n" "\n" "The archive file name is %s\n" "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract " "archived data from it." msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97 msgid "Checkpoint Failed" msgstr "Nie udało się utworzyć punktu kontrolnego" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:87 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:92 ../src/plugins/Checkpoint.py:103 msgid "Checkpoint Succeeded " msgstr "Tworzenie punktu kontrolnego zakończyło się sukcesem " #: ../src/plugins/Checkpoint.py:93 #, fuzzy msgid "The data was successfully archived." msgstr "Wszystkie moduły zostały pomyślnie załadowane." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:98 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:104 msgid "The data was successfully retrieved." msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:162 msgid "Checkpoint Data" msgstr "Dodaj punkt kontrolny do danych" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:176 msgid "Checkpoint tool" msgstr "Narzędzie tworzenia punktów kontrolnych" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:214 msgid "Checkpointing database..." msgstr "Dodawanie punktu kontrolnego do bazy danych..." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:420 msgid "Checkpoint the database" msgstr "Dodaj punkt kontrolny do bazy danych" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:424 msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system" msgstr "Zapisz migawkę obecnej bazy danych do systemu kontroli wersji" #: ../src/plugins/Check.py:185 msgid "Check Integrity" msgstr "Sprawdź spójność" #: ../src/plugins/Check.py:217 msgid "Checking database" msgstr "Sprawdzanie bazy danych" #: ../src/plugins/Check.py:234 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Wyszukiwanie odwołań do nazwisk o nieprawidłowym formacie" #: ../src/plugins/Check.py:282 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Wyszukiwanie duplikatów małżonków" #: ../src/plugins/Check.py:300 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Wyszukiwanie błędów kodowania znaków" #: ../src/plugins/Check.py:316 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Wyszukiwanie uszkodzonych łączy do rodzin" #: ../src/plugins/Check.py:409 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Wyszukiwanie nieużywanych obiektów" #: ../src/plugins/Check.py:468 ../src/plugins/WriteCD.py:244 #: ../src/plugins/WritePkg.py:146 msgid "Select file" msgstr "Wybierz plik" #: ../src/plugins/Check.py:487 ../src/plugins/WriteCD.py:269 #: ../src/plugins/WritePkg.py:167 msgid "Media object could not be found" msgstr "Nie można znaleźć obiektu medialnego" #: ../src/plugins/Check.py:488 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " "select a new file." msgstr "" "Plik:\n" "%(file_name)s \n" "posiada odwołania w bazie danych, które już nie istnieje. Plik mógł zostać " "usunięty lub przeniesiony w inne miejsce. Można wybrać zarówno usunięcie " "odwołania z bazy danych, utrzymania odwołania do brakującego pliku lub " "wybranie nowego pliku." #: ../src/plugins/Check.py:507 msgid "Looking for empty families" msgstr "Wyszukiwanie pustych rodzin" #: ../src/plugins/Check.py:532 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Wyszukiwanie uszkodzonych związków rodziców" #: ../src/plugins/Check.py:584 msgid "Looking for event problems" msgstr "Wyszukiwanie problemów ze zdarzeniami" #: ../src/plugins/Check.py:664 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Wyszukiwanie problemów z odwołaniami do miejsc" #: ../src/plugins/Check.py:686 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Wyszukiwanie problemów z odwołaniami do źródeł" #: ../src/plugins/Check.py:811 msgid "No errors were found" msgstr "Nie znaleziono błędów" #: ../src/plugins/Check.py:812 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Baza danych przeszła testy wewnętrznej spójności" #: ../src/plugins/Check.py:818 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "Odnaleziono 1 uszkodzone łącze do dziecka/rodziny\n" #: ../src/plugins/Check.py:820 #, python-format msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "Odnaleziono %d uszkodzonych łączy do dziecka/rodziny\n" #: ../src/plugins/Check.py:826 msgid "Non existing child" msgstr "Nieistniejące dziecko" #: ../src/plugins/Check.py:833 #, python-format msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "Uunięto osobę %s z rodziny osoby %s\n" #: ../src/plugins/Check.py:837 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "Odnaleziono 1 uszkodzone łącze do małżonka/rodziny\n" #: ../src/plugins/Check.py:839 #, python-format msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "Odnaleziono %d uszkodzonych łączy do małżonka/rodziny\n" #: ../src/plugins/Check.py:845 ../src/plugins/Check.py:864 msgid "Non existing person" msgstr "Nieistniejąca osoba" #: ../src/plugins/Check.py:852 ../src/plugins/Check.py:871 #, python-format msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "Przywrócono osobę %s do rodziny osoby %s\n" #: ../src/plugins/Check.py:856 msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n" msgstr "Odnaleziono 1 duplikat łącza do małżonka/rodziny\n" #: ../src/plugins/Check.py:858 #, python-format msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr "Odnaleziono %d duplikatów łączy do małżonka/rodziny\n" #: ../src/plugins/Check.py:874 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "Odnaleziono 1 pustą rodzinę\n" #: ../src/plugins/Check.py:877 #, python-format msgid "%d empty families were found\n" msgstr "Odnaleziono %d pustych rodzin\n" #: ../src/plugins/Check.py:879 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "Naprawiono 1 uszkodzony związek rodziny\n" #: ../src/plugins/Check.py:881 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "Naprawiono %d uszkodzonych związków rodzin\n" #: ../src/plugins/Check.py:883 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Istniało 1 odwołanie do obiektu medialnego, ktorego nie odnaleziono\n" #: ../src/plugins/Check.py:885 #, python-format msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "Istniało %d odwołan do obiektów medialnych, których nie odnaleziono\n" #: ../src/plugins/Check.py:887 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Zachowno 1 odwołanie do brakującego obiektu medialnego\n" #: ../src/plugins/Check.py:889 #, python-format msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Zachowano odwołania do %d obiektów medialnych\n" #: ../src/plugins/Check.py:891 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "Zastąpiono 1 brakuący obiekt medialny\n" #: ../src/plugins/Check.py:893 #, python-format msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "Zastąpiono %d brakujących obiektów medialnych\n" #: ../src/plugins/Check.py:895 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "Usunięto 1 brakujący obiekt medialny\n" #: ../src/plugins/Check.py:897 #, python-format msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "Usunięto %d brakujących obiektów medialnych\n" #: ../src/plugins/Check.py:899 msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "Usunięto 1 nieprawidłowe odwołanie do zdarzenia\n" #: ../src/plugins/Check.py:901 #, python-format msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "Usunięto %d nieprawidłowych odwołań do zdarzeń\n" #: ../src/plugins/Check.py:903 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "Naprawiono 1 nieprawidłowe zdarzenie urodzin\n" #: ../src/plugins/Check.py:905 #, python-format msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "Naprawiono %d nieprawidłowych zdarzeń urodzin\n" #: ../src/plugins/Check.py:907 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "Naprwiono 1 nieprawidłowe zdarzenie śmierci\n" #: ../src/plugins/Check.py:909 #, python-format msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "Naprawiono %d nieprawidłowych zdarzeń śmierci\n" #: ../src/plugins/Check.py:911 msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "Istniało odwołanie do 1 miejsca, ktrórego nie odnaleziono\n" #: ../src/plugins/Check.py:913 #, python-format msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "Istniały odwołania do %d miejsc, których nie odnaleziono\n" #: ../src/plugins/Check.py:915 msgid "1 source was referenced but not found\n" msgstr "Istniało odwołanie do 1 źródła, ktrórego nie odnaleziono\n" #: ../src/plugins/Check.py:917 #, python-format msgid "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr "Istniały odwołania do %d źródeł, których nie odnaleziono\n" #: ../src/plugins/Check.py:919 msgid "1 invalid name format reference was removed\n" msgstr "Usunięto 1 odwołanie do nieprawidłowego formatu nazwy\n" #: ../src/plugins/Check.py:921 #, python-format msgid "%d invalid name format references were removed\n" msgstr "%d odwołania do nazwisk nieprawidłowego formatu zostały usunięte\n" #: ../src/plugins/Check.py:951 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Wyniki Testu Spójności" #: ../src/plugins/Check.py:956 msgid "Check and Repair" msgstr "Sprawdź i Napraw" #: ../src/plugins/Check.py:982 msgid "Check and repair database" msgstr "Sprawdź i napraw bazę danych" #: ../src/plugins/Check.py:986 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" "Spradza bazę danych w kierunku błędów spójności, w miarę możliwości " "naprawiając problemy" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:63 #, python-format msgid "Ancestors of \"%s\"" msgstr "Przodkowie dla osoby \"%s\"" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:97 #, python-format msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n" msgstr "Pokolenie %d ma 1 osobę. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:100 #, python-format msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n" msgstr "Pokolenie %d ma %d osób. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:124 #, python-format msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n" msgstr "Łączna ilość przodków w pokoleniach od 2 do %d wynosi %d. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:145 msgid "Number of ancestors" msgstr "Liczba przodków" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:147 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Oblicza liczbę przodków dla wybranej osoby" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:146 #, fuzzy msgid "Initial Text" msgstr "Zdarzenia indywidualne" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:147 msgid "Middle Text" msgstr "" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:148 msgid "Final Text" msgstr "" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:186 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:195 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:204 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:218 #, fuzzy msgid "Custom Text" msgstr "Własny rozmiar" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:67 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Przeglądarka Potomków: %s" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:96 msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Narzędzie Przeglądarki Potomków" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:160 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Interaktywna przeglądarka potomków" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:164 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "" #: ../src/plugins/DescendChart.py:136 #, python-format msgid "Descendant Chart for %s" msgstr "Tablica Przodków dla osoby %s" #: ../src/plugins/DescendChart.py:423 ../src/plugins/FanChart.py:400 #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:461 msgid "Generations" msgstr "Generacje" #: ../src/plugins/DescendChart.py:463 msgid "Descendant Chart" msgstr "Tablica Potomków" #: ../src/plugins/DescendChart.py:467 msgid "Produces a graphical descendant tree chart" msgstr "" #: ../src/plugins/DescendReport.py:126 #, python-format msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" msgstr "" #: ../src/plugins/DescendReport.py:131 #, python-format msgid "b. %(birth_date)s" msgstr "" #: ../src/plugins/DescendReport.py:139 #, python-format msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" msgstr "" #: ../src/plugins/DescendReport.py:144 #, python-format msgid "d. %(death_date)s" msgstr "" #: ../src/plugins/DescendReport.py:179 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "" #: ../src/plugins/DescendReport.py:234 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "" #: ../src/plugins/DescendReport.py:243 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "" #: ../src/plugins/DescendReport.py:258 msgid "Descendant Report" msgstr "Raport o Potmokach" #: ../src/plugins/DescendReport.py:260 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:151 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:226 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:253 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:272 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:299 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:281 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:311 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:309 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:340 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:288 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:316 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:321 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:348 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:328 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:354 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:334 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:359 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:339 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:364 #, python-format msgid "%(event_name)s: " msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:424 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449 #, python-format msgid "Children of %s and %s" msgstr "Dzieci osoby %s i %s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:545 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:571 msgid "Endnotes" msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753 msgid "The style used for the children list title." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:763 msgid "The style used for the children list." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:786 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:766 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:796 msgid "The style used for the More About header." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:806 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:793 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:823 msgid "The basic style used for the endnotes text display." msgstr "" #. Full date usage #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:803 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:833 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "" #. Children List #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:807 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:837 msgid "List children" msgstr "Wypisz dzieci" #. Print notes #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:811 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:841 msgid "Include notes" msgstr "" #. Print nickname #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:845 msgid "Use nickname for common name" msgstr "" #. Replace missing Place with ___________ #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:819 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:849 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "" #. Replace missing dates with __________ #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:823 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:853 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "" #. Add "Died at the age of NN" in text #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:827 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:857 msgid "Compute age" msgstr "Oblicz wiek" #. Omit duplicate persons, occurs when distant cousins marry #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:831 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:861 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "" #. Add descendant reference in child list #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:835 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:865 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "" #. Add photo/image reference #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:839 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:869 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "" #. Print alternative names #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:843 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:873 msgid "Include alternative names" msgstr "" #. Print events #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:847 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:877 msgid "Include events" msgstr "" #. Print sources #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:851 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:881 #, fuzzy msgid "Include sources" msgstr "Znajdź źródło" #. Add new options. The first argument is the tab name for grouping options. #. if you want to put everyting in the generic "Options" category, use #. self.add_option(text,widget) instead of self.add_frame_option(category,text,widget) #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:858 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:859 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:860 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:861 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:862 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:863 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:892 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:893 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:894 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:895 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:896 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:897 msgid "Content" msgstr "Zawartość" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:864 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:865 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:866 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:867 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:868 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:898 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:899 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:900 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:901 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:902 ../src/plugins/FamilyGroup.py:823 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:824 ../src/plugins/FamilyGroup.py:825 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:826 ../src/plugins/FamilyGroup.py:827 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:828 ../src/plugins/FamilyGroup.py:829 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:830 msgid "Include" msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:869 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:870 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:903 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:904 #, fuzzy msgid "Missing information" msgstr "Informacje medyczne" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:902 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Szczegółowy Raport o Przodkach" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:903 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:937 #: ../src/plugins/MediaManager.py:608 ../src/plugins/Summary.py:180 msgid "Beta" msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:904 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:182 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Raport o Potomkach dla osoby %(person_name)s" #. Print Spouses #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:885 msgid "Include spouses" msgstr "" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:936 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Szczegółowy Raport o Potomkach" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:938 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "" #: ../src/plugins/Eval.py:59 ../src/plugins/Eval.py:129 msgid "Python evaluation window" msgstr "Konsola pythona" #: ../src/plugins/Eval.py:133 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "" #: ../src/plugins/EventCmp.py:158 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "" #: ../src/plugins/EventCmp.py:183 msgid "Filter selection" msgstr "Wybór filtru" #: ../src/plugins/EventCmp.py:183 msgid "Event Comparison tool" msgstr "" #: ../src/plugins/EventCmp.py:196 ../src/plugins/EventCmp.py:315 msgid "Comparing events" msgstr "" #: ../src/plugins/EventCmp.py:197 #, fuzzy msgid "Selecting people" msgstr "Wybierz plik" #: ../src/plugins/EventCmp.py:209 msgid "No matches were found" msgstr "" #: ../src/plugins/EventCmp.py:259 ../src/plugins/EventCmp.py:282 msgid "Event Comparison Results" msgstr "" #: ../src/plugins/EventCmp.py:269 #, fuzzy msgid " Date" msgstr "Data" #. This won't be shown in a tree #: ../src/plugins/EventCmp.py:271 #, fuzzy msgid " Place" msgstr "Miejsce" #: ../src/plugins/EventCmp.py:316 msgid "Building data" msgstr "" #: ../src/plugins/EventCmp.py:407 #, fuzzy msgid "Select filename" msgstr "Wybierz plik" #: ../src/plugins/EventCmp.py:476 msgid "Compare individual events" msgstr "Porównaj poszczególne zdarzenia" #: ../src/plugins/EventCmp.py:480 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:239 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Małżeństwo osoby %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:257 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:259 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Urodziny osoby %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:269 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:271 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Smierć osoby %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:324 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Rocznica: %s" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:347 msgid "vCalendar" msgstr "" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:348 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "vCalendar jest używane w wielu kalendarzach i aplikacjach typu PIM." #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:349 msgid "vCalendar export options" msgstr "Opcje eksportu vCalendar" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCard.py:262 msgid "vCard" msgstr "" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:263 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard jest używane w wielu książkach adresowych i aplikacjach typu PIM." #: ../src/plugins/ExportVCard.py:264 msgid "vCard export options" msgstr "Opcje eksportu vCard" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:391 ../src/plugins/FamilyGroup.py:428 msgid "Marriage:" msgstr "Małżeństwo:" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:509 msgid "acronym for male|M" msgstr "K" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:511 msgid "acronym for female|F" msgstr "M" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:513 #, python-format msgid "%dU" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:607 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Grupowy Raport Rodzinny - Pokolenie %d" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609 ../src/plugins/FamilyGroup.py:658 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:909 msgid "Family Group Report" msgstr "Grupowy Raport Rodzinny" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1802 msgid "Husband" msgstr "Mąż" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1804 msgid "Wife" msgstr "Żona" #. Missing Info #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:786 msgid "Print fields for missing information" msgstr "" #. Generations #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:790 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "" #. Parental Events #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:794 msgid "Parent Events" msgstr "Zdarzenia rodziców" #. Parental Addresses #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:798 #, fuzzy msgid "Parent Addresses" msgstr "Adres" #. Parental Notes #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:802 msgid "Parent Notes" msgstr "Informacje o rodzicu" #. Parental Names #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:806 #, fuzzy msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Edytor alternatywnych nazwisk" #. Parental Marriage #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:810 #, fuzzy msgid "Parent Marriage" msgstr "Alternatywna data zgonu" #. Relatives Dates #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:814 msgid "Dates of Relatives (father, mother, spouse)" msgstr "Daty osób spokrewnionych (ojciec, matka, małżonek)" #. Children Marriages #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:818 #, fuzzy msgid "Children Marriages" msgstr "Alternatywna data zgonu" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:822 msgid "Recursive" msgstr "Rekursywnie" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:831 msgid "Missing Information" msgstr "Brakujące informacje" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:886 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Styl używany do tekstu związanego z dziećmi." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:895 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Styl używany dla nazwiska rodzica" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:913 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Tworzy grupowy raport rodzinny, pokazujący informacje o parze rodziców i ich " "dzieciach." #: ../src/plugins/FanChart.py:205 #, python-format msgid "%d Generation Fan Chart for %s" msgstr "%d Pokoleniowy Wykres Wachlarzowy dla %s" #: ../src/plugins/FanChart.py:402 msgid "full circle" msgstr "pełny okrąg" #: ../src/plugins/FanChart.py:403 msgid "half circle" msgstr "pół okręgu" #: ../src/plugins/FanChart.py:404 msgid "quarter circle" msgstr "ćwierć okręgu" #: ../src/plugins/FanChart.py:406 msgid "Type of graph" msgstr "Typ grafu" #: ../src/plugins/FanChart.py:408 msgid "white" msgstr "biały" #: ../src/plugins/FanChart.py:409 msgid "generation dependent" msgstr "zależny od pokolenia" #: ../src/plugins/FanChart.py:411 msgid "Background color" msgstr "Kolor tła" #: ../src/plugins/FanChart.py:413 msgid "upright" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:414 msgid "roundabout" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:416 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:441 msgid "The style used for the title." msgstr "Styl używany do tytułu." #: ../src/plugins/FanChart.py:467 msgid "Fan Chart" msgstr "Wykres Kołowy" #: ../src/plugins/FanChart.py:471 msgid "Produces fan charts" msgstr "Produkuje wykresy kołowe" #: ../src/plugins/GraphViz.py:79 msgid "Postscript" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:80 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:81 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:82 msgid "PNG image" msgstr "Obraz PNG" #: ../src/plugins/GraphViz.py:83 msgid "JPEG image" msgstr "Obraz JPEG" #: ../src/plugins/GraphViz.py:84 msgid "GIF image" msgstr "Obraz GIF" #. Last items tells whether strings need to be converted to Latin1 #: ../src/plugins/GraphViz.py:88 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: ../src/plugins/GraphViz.py:89 msgid "Postscript / Helvetica" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:90 msgid "Truetype / FreeSans" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:93 msgid "B&W outline" msgstr "Czarno-biały kontur" #: ../src/plugins/GraphViz.py:94 msgid "Colored outline" msgstr "Kolorowy kontur" #: ../src/plugins/GraphViz.py:95 msgid "Color fill" msgstr "Kolorowe wypełnienie" #: ../src/plugins/GraphViz.py:98 msgid "Minimal size" msgstr "Rozmiar minimalny" #: ../src/plugins/GraphViz.py:99 msgid "Fill the given area" msgstr "Wypełnij dostępny obszar" #: ../src/plugins/GraphViz.py:101 msgid "Automatically use optimal number of pages" msgstr "Automatycznie dobierz optymalną liczbę stron" #: ../src/plugins/GraphViz.py:104 msgid "Vertical" msgstr "Pionowy" #: ../src/plugins/GraphViz.py:105 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomy" #: ../src/plugins/GraphViz.py:108 msgid "Bottom, left" msgstr "Dół, lewo" #: ../src/plugins/GraphViz.py:109 msgid "Bottom, right" msgstr "Dół, prawo" #: ../src/plugins/GraphViz.py:110 msgid "Top, left" msgstr "Góra, lewo" #: ../src/plugins/GraphViz.py:111 msgid "Top, Right" msgstr "Góra, prawo" #: ../src/plugins/GraphViz.py:112 msgid "Right, bottom" msgstr "Prawo, dół" #: ../src/plugins/GraphViz.py:113 msgid "Right, top" msgstr "Prawo, góra" #: ../src/plugins/GraphViz.py:114 msgid "Left, bottom" msgstr "Lewo, dół" #: ../src/plugins/GraphViz.py:115 msgid "Left, top" msgstr "Lewo, góra" #: ../src/plugins/GraphViz.py:118 msgid "Top" msgstr "Góra" #: ../src/plugins/GraphViz.py:119 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: ../src/plugins/GraphViz.py:122 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Potomkowie <- Przodkowie" #: ../src/plugins/GraphViz.py:123 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Potomkowie -> Przodkowie" #: ../src/plugins/GraphViz.py:124 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Potomkowie <-> Przodkowie" #: ../src/plugins/GraphViz.py:125 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Potomkowie <-> Przodkowie" #: ../src/plugins/GraphViz.py:134 msgid "PDF" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:257 msgid "" "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These " "characters were replaced with the question marks in the output. To get these " "characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again." msgstr "" "Twoej dane zawierają znaki, które nie mogą być przekonwertowane do latin-1. " "Te znaki zostały na wyjściu zastąpione przez znaki zapytania. Aby te znaki " "były poprawnie wyświetlane, należy odznaczyć opcje latin-1 i spróbować " "ponownie." #. Content options tab #: ../src/plugins/GraphViz.py:726 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Dołącz daty urodzin, małżeństwa i zgonu" #: ../src/plugins/GraphViz.py:731 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "Dołacz daty urodzin, małżeństw i zgonu osoby na etykietach grafu." #: ../src/plugins/GraphViz.py:735 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Ogranicz daty do samych lat" #: ../src/plugins/GraphViz.py:739 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "Drukuje jedynie rok daty, bez dnia lub przybliżonej daty ani zakrsu." #: ../src/plugins/GraphViz.py:743 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Miejsce/Przyczyna gdy brak daty" #: ../src/plugins/GraphViz.py:747 msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field (or cause field when blank place) will be used." msgstr "" "W przypadku braku daty urodzenia, małżeństwa lub zgonu, użyte będzie " "odpowiednie pole miejsca (lub przyczyny gdy brak podanego miejsca)." #: ../src/plugins/GraphViz.py:755 msgid "Include URLs" msgstr "Dołącz URLe" #: ../src/plugins/GraphViz.py:759 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "Dołącz URLe do każdego grafu aby można było generować pliki PDF i mapy " "obrazów, które zawierają aktywne łącza do plików genreowanych przez raport " "Generuj Stronę Internetową." #: ../src/plugins/GraphViz.py:765 msgid "Include IDs" msgstr "Dołącz wewnętrzne identyfikatory GRAMPS" #: ../src/plugins/GraphViz.py:769 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Dołącz wewnętrzne identyfikatory osboy i rodziny." #: ../src/plugins/GraphViz.py:774 ../src/plugins/GraphViz.py:783 #: ../src/plugins/GraphViz.py:790 ../src/plugins/GraphViz.py:800 #: ../src/plugins/GraphViz.py:807 ../src/plugins/GraphViz.py:814 msgid "GraphViz Options" msgstr "Opcje programu GraphViz" #: ../src/plugins/GraphViz.py:775 msgid "Graph coloring" msgstr "Kolorowanie grafu" #: ../src/plugins/GraphViz.py:777 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Mężczyźni zostaną oznaczeni przy użyciu koloru niebieskiego, kobiety " "czerwonego. Jeśli płeć jest nieznana, przy użyciu koloru szarego." #: ../src/plugins/GraphViz.py:784 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Kierunek strzałki" #: ../src/plugins/GraphViz.py:786 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Wybierz kierunek wskazywany przez strzałki." #: ../src/plugins/GraphViz.py:791 msgid "Font family" msgstr "Krój pisma" #: ../src/plugins/GraphViz.py:793 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Wybierz krój pisma. Jeśli nie pokazują się znaki międzynarodowe, użyj " "czcionki FreeSans dostępnej ze strony http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/plugins/GraphViz.py:798 msgid "Output format/font requires text as latin-1" msgstr "Czcionka/format wyjściowy wymagają przekazania tekstu w latin-1" #: ../src/plugins/GraphViz.py:802 msgid "" "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for " "default font with PS output." msgstr "" "Jeśli w raporcie tekst nie pokazuje się poprawnie, użyj tego. Wymagane np. " "dla domyślnej czcionki dla wyjścia PS." #: ../src/plugins/GraphViz.py:805 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Pokazuj relacje inne niż urodzenie przy pomocy linii kropkowanych" #: ../src/plugins/GraphViz.py:809 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Relacje inne niż urodziny będą pokazane jako linie kropkowane w grafie." #: ../src/plugins/GraphViz.py:812 msgid "Show family nodes" msgstr "Pokaż wierzchołki rodzin" #: ../src/plugins/GraphViz.py:816 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Rodziny będą pokazane jako elipsy, połączone z rodzicami i dziećmi." #: ../src/plugins/GraphViz.py:822 ../src/plugins/GraphViz.py:830 #: ../src/plugins/GraphViz.py:842 ../src/plugins/GraphViz.py:854 #: ../src/plugins/GraphViz.py:861 ../src/plugins/GraphViz.py:871 msgid "Layout Options" msgstr "Opcje układu" #: ../src/plugins/GraphViz.py:823 msgid "Graph direction" msgstr "Kierunek grafu" #: ../src/plugins/GraphViz.py:825 msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." msgstr "Czy pokolenia będą ułożone z góry na dół czy lewej strony do prawej." #: ../src/plugins/GraphViz.py:831 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcje" #: ../src/plugins/GraphViz.py:833 msgid "" "Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages " "overrides the pages settings below." msgstr "" "Wpływa na to jak graf będzie ułożony na stronie. Wybór wielu stron ma " "pierwszeństwo przed poniższym ustawieniem." #: ../src/plugins/GraphViz.py:843 msgid "Margin size" msgstr "Wielkość marginesu" #: ../src/plugins/GraphViz.py:855 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Liczba stron poziomych" #: ../src/plugins/GraphViz.py:857 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "Program GraphViz może utworzyć bardzo duże grafy poprzez ich rozciągnięcie " "an prostokątnej tablicy stron. To ustawienie ma wpływ na poziome ułożenie " "stron w tablicy." #: ../src/plugins/GraphViz.py:862 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Liczba stron pionowych" #: ../src/plugins/GraphViz.py:864 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "Program GraphViz może utworzyć bardzo duże grafy poprzez ich rozciągnięcie " "an prostokątnej tablicy stron. To ustawienie ma wpływ na pionowe ułożenie " "stron w tablicy." #: ../src/plugins/GraphViz.py:872 msgid "Paging direction" msgstr "Kierunek strony" #: ../src/plugins/GraphViz.py:874 msgid "The order in which the graph pages are output." msgstr "Kolejność w jakiej strony grafu są produkowane." #: ../src/plugins/GraphViz.py:885 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Tekst do dołączenia do grafu" #: ../src/plugins/GraphViz.py:887 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Ten tekst zostanie dodany do grafu." #: ../src/plugins/GraphViz.py:891 msgid "Note location" msgstr "Położenie tekstu" #: ../src/plugins/GraphViz.py:893 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Czy opis pojawi się na górze czy dole strony." #: ../src/plugins/GraphViz.py:900 msgid "Note size (in points)" msgstr "Rozmiar opisu (w punktach)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:902 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Rozmiar tekstu opisu w punktach." #: ../src/plugins/GraphViz.py:954 ../src/plugins/GraphViz.py:1221 #: ../src/plugins/GraphViz.py:1235 msgid "Relationship Graph" msgstr "Graf Pokrewieństwa" #: ../src/plugins/GraphViz.py:1198 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Generuje grafy pokrewieństwa, obecnie tylko w formacie GraphViz. GraphViz (dot) " "potrafi przekształcać graf na plik postscript, jpeg, png, vrml, svg i wiele " "innych. Więcej informacji i ściąganie programu na stronie http://www.graphviz.org" #: ../src/plugins/GraphViz.py:1205 msgid "" "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report " "generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a " "graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators " "category." msgstr "Generuje grafy pokrewieństwa używając programu GraphViz (dot). Ten raport generuje plik dot w tle, a następnie używa programu dot do przekonwertowania go na graf. Jeśli chcesz otrzymać sam plik dot, użyj kategorii Genoerowanie Kodu." #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:184 ../src/plugins/ImportvCard.py:152 #, python-format msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:186 msgid "GeneWeb import" msgstr "Importowanie GeneWeb" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:848 msgid "GeneWeb files" msgstr "pliki GeneWeb" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:850 ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:154 msgid "vCard import" msgstr "Importowanie vCard" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:226 msgid "vCard files" msgstr "pliki vCard" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:131 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s. " msgstr "%(date)s, %(place)s. " #: ../src/plugins/IndivComplete.py:207 msgid "Alternate Parents" msgstr "Rodzice zastępczy" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:292 msgid "Marriages/Children" msgstr "Małżeństwa/Dzieci" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:376 msgid "Individual Facts" msgstr "Fakty z życia" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:418 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Podsumowanie dla %s" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:438 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:364 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:394 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:406 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1046 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1093 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1292 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nie udało się dodać zdjęcia do strony" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:439 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1294 msgid "File does not exist" msgstr "Plik nie istnieje" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:460 msgid "Male" msgstr "Mężczyzna" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:462 msgid "Female" msgstr "Kobieta" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:584 msgid "Include Source Information" msgstr "Dołącz informacje o źródłach" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:617 msgid "The style used for category labels." msgstr "Styl używany do etykiet kategorii." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:628 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Styl używany do nazwiska małżonka." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:651 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Pełny Raport Osobowy" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:655 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Generuje pełny raport o wybranej osobie." #: ../src/plugins/Leak.py:61 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Narzędzie Niezebranych Obiektów" #: ../src/plugins/Leak.py:95 msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "" "Niezebrane obiekty:\n" "\n" #: ../src/plugins/Leak.py:98 msgid "No uncollected objects\n" msgstr "Brak niezebranych obiektów\n" #: ../src/plugins/Leak.py:130 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Pokaż niezebrane obiekty" #: ../src/plugins/Leak.py:134 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Pokaż okno z listą wszystkich niezebranych obiektów" #: ../src/plugins/FindDupes.py:63 msgid "Medium" msgstr "Średni" #: ../src/plugins/FindDupes.py:134 ../src/plugins/FindDupes.py:691 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Znajdź możliwe duplikaty osób" #: ../src/plugins/FindDupes.py:146 ../src/plugins/Verify.py:281 msgid "Tool settings" msgstr "Ustawienia narzędzi" #: ../src/plugins/FindDupes.py:146 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Narzędzie znajdowania duplikatów" #: ../src/plugins/FindDupes.py:176 msgid "No matches found" msgstr "Nie odnaleziono dopasowań" #: ../src/plugins/FindDupes.py:177 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Nie odnaleziono żadnych potencjalnych duplikatów osób" #: ../src/plugins/FindDupes.py:183 msgid "Find duplicates" msgstr "Znajdź duplikaty" #: ../src/plugins/FindDupes.py:184 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Szukanie duplikatów osób" #: ../src/plugins/FindDupes.py:192 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Przejście 1: Budowanie wstępnych list" #: ../src/plugins/FindDupes.py:210 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Przejście 2: Wyliczanie potencjalnych dopasowań" #: ../src/plugins/FindDupes.py:557 msgid "Potential Merges" msgstr "Potencjalne Złączenia" #: ../src/plugins/FindDupes.py:567 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: ../src/plugins/FindDupes.py:567 msgid "First Person" msgstr "Pierwsza osoba" #: ../src/plugins/FindDupes.py:568 msgid "Second Person" msgstr "Druga osoba" #: ../src/plugins/FindDupes.py:576 msgid "Merge candidates" msgstr "Złącz kandydatów" #: ../src/plugins/FindDupes.py:695 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "Przeszukuje całą bazę danych, szukając wpisów osób, które mogą reprezentować tę samą osobę." #: ../src/plugins/MediaManager.py:73 msgid "Media Manager" msgstr "Zarządzanie Mediami" #: ../src/plugins/MediaManager.py:77 msgid "GRAMPS Media Manager" msgstr "Zarządca mediów programu GRAMPS" #: ../src/plugins/MediaManager.py:79 #, fuzzy msgid "Selecting operation" msgstr "Wybierz plik" #: ../src/plugins/MediaManager.py:101 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An " "important distinction must be made between a GRAMPS media object and its " "file.\n" "\n" "The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the " "GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" "To narzędzie umożliwia wykonywanie wsadowych operacji na obiektach " "medialnych przechowywanych w programie GRAMPS.\n" "\n" "Obiekt medialny programu GRAMPS jest zbiorem danych o pliku obiektu " "medialnego: jego nazwie i/lub ścieżce dostępu, jego deskryptor, jego " "identyfikator, opis, odwołania do źródeł, itd. Te dane nie zawierają " "samego pliku.\n" "\n" "Pliki zawierające obraz, dźwięk, wideo, itp., istnieją niezależnie na dysku " "twardym.Te pliki nie są zarządzane przez program GRAMPS i nie są dołączane " "do jego bazy danych. Baza danych programu GRAMPS przechowuje jedynie ścieżki " "dostępu i nazwy plików.\n" "\n" "To narzędzie umożliwia jedynie modyfikowanie rekordów wewnątrz bazy danych " "programu GRAMPS. Jeśli chcesz przenieść lub zmienić nazwę plików, musisz to " "zrobić samemu, poza programem. Wtedy możesz dostosować ścieżki dostępu " "używając tego narzędzia aby obiekty medialne zachowały właściwe lokalizacje " "plików." #: ../src/plugins/MediaManager.py:243 msgid "Affected path" msgstr "Zmieniane ścieżki" #: ../src/plugins/MediaManager.py:252 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "Wciśnij OK aby kontynuuować, Anuluj aby przerwać lub Cofnij aby jeszcze raz sprawdzić wybrane opcje." #: ../src/plugins/MediaManager.py:283 msgid "Operation succesfully finished." msgstr "Operacja zakończona sukcesem." #: ../src/plugins/MediaManager.py:285 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press OK " "button now to continue." msgstr "Wybrana operacja zakończyła się sukcesem. Możesz teraz wcisnąć przycisk OK aby kontynuuować." #: ../src/plugins/MediaManager.py:288 msgid "Operation failed" msgstr "Operacja zakończyła sie niepowodzeniem" #: ../src/plugins/MediaManager.py:290 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "Pojawił się błąd w czasie wykownywania zadanej operacji. Możesz spróbować uruchomić to narzędzie ponownie." #: ../src/plugins/MediaManager.py:327 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Następująca czynność zostanie wykonana:\n" "\n" "Operacja:\t%s" #: ../src/plugins/MediaManager.py:400 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Zastąp podciągi znaków w ścieżce" #: ../src/plugins/MediaManager.py:401 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "To narzędzie umożliwia zastąpienie określonego podciągu znaków w ścieżce obiektów medialnych przez inny podciąg znaków. Może to być przydatne przy przenoszeniu obiektów medialnych do innego katalogu" #: ../src/plugins/MediaManager.py:407 msgid "Replace substring settings" msgstr "Ustawienia zastępowania podciągów znaków" #: ../src/plugins/MediaManager.py:419 msgid "_Replace:" msgstr "_Zastąp:" #: ../src/plugins/MediaManager.py:428 msgid "_With:" msgstr "Przez:" #: ../src/plugins/MediaManager.py:442 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s\n" "Replace:\t\t%s\n" "With:\t\t%s" msgstr "" "Następująca czynność zostanie wykonana:\n" "\n" "Operacja:\t%s\n" "Zastąp:\t\t%s\n" "Przez:\t\t%s" #: ../src/plugins/MediaManager.py:483 #, fuzzy msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Skonwertuj do kopii lokalnej" #: ../src/plugins/MediaManager.py:484 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An " "absolute path allows to fix the file location while moving the database." msgstr "To narzędzie umożliwia przekształcanie względnych ścieżek do obiektów medialnych na ścieżki bezwzględne. Bezwględna ścieżka umożliwia utrzymanie położenia plików przy przenoszeniu bazy." #: ../src/plugins/MediaManager.py:520 #, fuzzy msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Skonwertuj do kopii lokalnej" #: ../src/plugins/MediaManager.py:521 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A " "relative path allows to tie the file location to that of the database." msgstr "To narzędzie umożliwia konwertowanie bezwzględnych ścieżek mediów na względne. Względna ścieżka umożliwia powiązanie położenia pliku z połeżeniem bazy danych." #: ../src/plugins/MediaManager.py:607 msgid "Media manager" msgstr "Zarządzanie mediami" #: ../src/plugins/MediaManager.py:611 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Wykonouje operacje wsadowe na plikach mediów" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:101 msgid "Modern" msgstr "Nowoczesny" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:102 msgid "Business" msgstr "Biznesowy" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:103 msgid "Certificate" msgstr "Certyfikat" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:104 msgid "Antique" msgstr "Antyczny" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:105 msgid "Tranquil" msgstr "Spokojny" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:106 msgid "Sharp" msgstr "Wyraźny" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107 msgid "No style sheet" msgstr "Bez arkusza stylów" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:111 msgid "Unicode (recommended)" msgstr "Unicode (zalecane)" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:244 #, python-format msgid "© %(year)d %(person)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:305 #, python-format msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "" "Wygenerowane przez GRAMPS dnia %" "(date)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:328 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1027 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1029 msgid "Introduction" msgstr "Wstęp" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:329 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:947 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:948 msgid "Surnames" msgstr "Nazwiska" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:330 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:569 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:576 ../src/plugins/Summary.py:110 msgid "Individuals" msgstr "Osoby" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:336 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1246 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1249 msgid "Download" msgstr "Ściągnij" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:338 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1265 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1269 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:418 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1863 msgid "Narrative" msgstr "Opis" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:430 msgid "Weblinks" msgstr "Łącza internetowe" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:572 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person's name will take you to that " "person's individual page." msgstr "" "Ta strona zawiera spis wszystkich osób w bazie, posortowanych według ich " "nazwisk. Wybranie imienia osoby przeniesie cię do strony poświęconej tej " "osobie." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:579 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:965 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:967 ../src/plugins/StatisticsChart.py:98 msgid "Surname" msgstr "Nazwisko" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:605 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:655 msgid "restricted" msgstr "informacja zastrzeżona" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:633 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's " "individual page." msgstr "" "Ta strona zawiera spis wszystkich osób w bazie o nazwisku %s. Wybranie " "imienia osoby przeniesie cię do strony poświęconej tej osobie." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:681 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." msgstr "" "Ta strona zawiera spis wszystkich miejsc w bazie posortowanych według ich " "nazwy. Kliknięcie na nazwie miejsca zabierze cię do strony poświęconej temu " "miejscu." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:689 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:962 msgid "Letter" msgstr "Litera" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:750 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:876 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1171 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1596 msgid "GRAMPS ID" msgstr "Wewnętrzny identyfikator GRAMPS" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758 msgid "Postal Code" msgstr "Kod pocztowy" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:822 msgid "Previous" msgstr "Poprzednie" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:823 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "%(page_number)d z %(total_pages)d" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:827 msgid "Next" msgstr "Następne" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:838 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:864 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Plik został przeniesiony lub usunięty" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:880 msgid "MIME type" msgstr "Typ MIME" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:908 #, fuzzy msgid "Missing media object" msgstr "Znajdź obiekt medialny" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:951 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:953 msgid "Surnames by person count" msgstr "Nazwiska wegług ilości osób" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:956 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "Ta strona zawiera spis wszystkich nazwisk w bazie. Wybranie łącza przeniesie " "cię do listy osób o tym nazwisku." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:969 msgid "Number of people" msgstr "Liczba osób" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1124 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source's title will take you to that source's " "page." msgstr "" "Ta strona zawiera spis wszystkich źródeł w bazie posortowanych według ich " "nazwy. Kliknięcie na nazwie źródła zabierze cię do strony poświęconej temu " "miejscu." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1173 msgid "Publication information" msgstr "Informacje o wydaniu" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1203 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media object's " "page." msgstr "" "Ta strona zawiera spis wszystkich obiektów medialnych w bazie posortowanych " "według ich nazwy. Kliknięcie na nazwie miejsca zabierze cię do strony " "poświęconej temu obiektowi medialnemu." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1449 msgid "Ancestors" msgstr "Przodkowie" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1501 msgid "Source References" msgstr "Odwołania do źródeł" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1524 msgid "Confidence" msgstr "Poufność" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1631 ../src/plugins/PatchNames.py:229 #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:56 msgid "Nickname" msgstr "Przydomek" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1777 msgid "Families" msgstr "Rodziny" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1806 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1808 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1941 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(description)s,  %(date)s,  %(place)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1943 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  " msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1947 #, python-format msgid "%(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(date)s,  %(place)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2032 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Ani %s ani %s nie są katalogami" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2039 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2043 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2056 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2060 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu: %s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2066 msgid "Invalid file name" msgstr "Niepoprawna nazwa pliku" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2067 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Archiwum musi być plikiem, a nie katalogiem" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2076 msgid "Generate HTML reports" msgstr "Utwórz raporty w formacie HTML" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2125 msgid "Filtering" msgstr "Filtrownie" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2132 msgid "Applying privacy filter" msgstr "Stosowanie filtru prywatności" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2140 msgid "Filtering living people" msgstr "Filtrowanie żyjących ludzi" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2169 msgid "Creating individual pages" msgstr "Tworzenie stron z osobami" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2193 msgid "Creating surname pages" msgstr "Tworzenie stron z nazwiskami" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2215 msgid "Creating source pages" msgstr "Tworzenie stron z źródłami" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2228 msgid "Creating place pages" msgstr "Tworzenie stron z miejscami" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2242 msgid "Creating media pages" msgstr "Tworzenie stron z obiektami medialnymi" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2333 msgid "My Family Tree" msgstr "Moje drzewo genealogiczne" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2386 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Nie dołączaj rekordów oznaczonych jako prywatne" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2387 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Ogranicz informacje o żyjących osobach" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2388 msgid "Years to restrict from person's death" msgstr "Lat z ograniczeniami od śmierci osoby" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2389 msgid "Web site title" msgstr "Tytuł strony internetowej" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2390 msgid "File extension" msgstr "Rozszerzenia nazwy pliku" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2391 msgid "Publisher contact/Note ID" msgstr "Kontakt z twórcą/ID opisu" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2392 msgid "Include images and media objects" msgstr "Dołącz obrazy i obiekty medialne" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2393 msgid "Include download page" msgstr "Dołącz stronę pobierania" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2394 msgid "Include ancestor graph" msgstr "Dołącz tablicę przodków" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2412 msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "Pomiń identyfikator GRAMPS" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2453 msgid "Standard copyright" msgstr "Standardowe prawa autorskie" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2454 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2455 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2456 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2457 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2458 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2459 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2460 msgid "No copyright notice" msgstr "Brak informacji o prawach autorskich" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2494 msgid "Character set encoding" msgstr "Kodowanie" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2495 msgid "Stylesheet" msgstr "Arkusz stylów" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2496 msgid "Copyright" msgstr "Prawa autorskie" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2497 msgid "Ancestor graph generations" msgstr "Liczba generacji w tablicy" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2500 msgid "Page Generation" msgstr "Generowanie strony" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2526 msgid "Home Media/Note ID" msgstr "Strona główna/ID opisu" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2528 msgid "Introduction Media/Note ID" msgstr "Strona ze wstępem/ID opisu" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2531 msgid "HTML user header" msgstr "Nagłówek HTML użytkownika" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2532 msgid "HTML user footer" msgstr "Stopka HTML użytkownika" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2537 msgid "Privacy" msgstr "Poufność" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2603 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665 msgid "Generate Web Site" msgstr "Generuj stronę internetową" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2633 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Zapisz strony w archiwum .tar.gz" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2645 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:264 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2654 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:262 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665 ../src/ReportBase/_Constants.py:55 msgid "Web Page" msgstr "Strona Internetowa" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2670 #, fuzzy msgid "Target Directory" msgstr "Katalog" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2874 msgid "Narrative Web Site" msgstr "Opisowa Strona Internetowa" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2878 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Generuje strony internetową (HTML) dla osób lub grup osób." #: ../src/plugins/PatchNames.py:91 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "" #: ../src/plugins/PatchNames.py:106 msgid "Extracting information from names" msgstr "" #: ../src/plugins/PatchNames.py:107 msgid "Analyzing names" msgstr "Analizowanie nazwisk" #: ../src/plugins/PatchNames.py:166 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "" #: ../src/plugins/PatchNames.py:219 msgid "Bulding display" msgstr "" #: ../src/plugins/PatchNames.py:253 ../src/plugins/PatchNames.py:265 msgid "Prefix" msgstr "" #: ../src/plugins/PatchNames.py:326 ../src/plugins/PatchNames.py:356 msgid "Extract information from names" msgstr "Wyciągnij informacje z nazwisk" #: ../src/plugins/PatchNames.py:360 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " "surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Nie można utworzyć miniatury dla %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:80 #, python-format msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Błąd odczytu %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:118 msgid "GRAMPS packages" msgstr "Pakiety GRAMPS" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:120 ../data/gramps.keys.in.h:4 #: ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "GRAMPS package" msgstr "Pakiet GRAMPS" #: ../src/plugins/Rebuild.py:80 msgid "Rebuilding Secondary Indices" msgstr "Odbudowywanie drugorzędnych indeksów" #: ../src/plugins/Rebuild.py:87 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "Odbudowano drugorzędne indeksy" #: ../src/plugins/Rebuild.py:88 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "Odubudowano wszystkie drugorzędne indeksy." #: ../src/plugins/Rebuild.py:122 msgid "Rebuild secondary indices" msgstr "Odbuduj drugorzędne indeksy" #: ../src/plugins/Rebuild.py:126 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "Odbudowuje drugorzędne indeksy" #: ../src/plugins/RelCalc.py:69 msgid "Cause of Death" msgstr "Przyczyna zgonu" #: ../src/plugins/RelCalc.py:88 ../src/PluginUtils/_Tool.py:138 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:627 msgid "Active person has not been set" msgstr "Nie wybrano aktywnej osoby" #: ../src/plugins/RelCalc.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:139 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "W celu prawidłowej pracy tego narzędzia należy wybrać aktywną osobę." #: ../src/plugins/RelCalc.py:101 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Kalkulator pokrewieństwa: %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:105 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Pokrewieństwo z osobą %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:142 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Narzędzie Kalkulatora Pokrewieństwa" #: ../src/plugins/RelCalc.py:166 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Ich wspólnym przodkiem jest %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:172 #, python-format msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Ich wspólnymi przodkami są %s i %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:176 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Ich wspólnymi przodkami są: " #: ../src/plugins/RelCalc.py:196 #, python-format msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s i %s to ta sama osoba." #: ../src/plugins/RelCalc.py:198 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "Osoby %(person)s i %(active_person)s nie są spokrewnione." #: ../src/plugins/RelCalc.py:201 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s to %(relationship)s osoby %(active_person)s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:231 msgid "Relationship calculator" msgstr "Kalkulator pokrewieństwa" #: ../src/plugins/RelCalc.py:235 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Oblicza pokrewieństwo między dwoma osobami" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:61 msgid "Reordering GRAMPS IDs" msgstr "Przestawianie wewnętrznych identyfikatorów GRAMPS" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:69 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Przestawianie identyfikatorów osób" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:80 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Przestawianie identyfikatorów rodzin" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:90 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Przestawianie identyfikatorów zdarzeń" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:100 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Przestawianie identyfikatorów obiektów medialnych" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:110 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Przestawianie identyfikatorów źródeł" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:120 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Przestawianie identyfikatorów miejsc" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:130 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Przestawianie identyfikatorów magazynów" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:145 ../src/plugins/ReorderIds.py:226 msgid "Reorder GRAMPS IDs" msgstr "Poprzestawiaj wewnętrze identyfikatory GRAMPS" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:193 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Odnajdywanie i przypisywanie nieużywanych identyfikatorów" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:230 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Przestawia wewnętrzne identyfikatory wegług domyślnych reguł GRAMPS." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "Title of the Book" msgstr "Tytuł książki" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:129 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Podtytuł książki" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:165 #, python-format msgid "Copyright %d %s" msgstr "" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 msgid "book|Title" msgstr "Tytuł" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170 #, fuzzy msgid "Subtitle" msgstr "Stan" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Wychowanek" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188 msgid "From gallery..." msgstr "Z galerii..." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:190 msgid "From file..." msgstr "Z pliku..." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:349 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:237 #, fuzzy msgid "Select an Object" msgstr "Wybierz obiekt medialny" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:276 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Styl używany do podtytułu." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:286 msgid "The style used for the footer." msgstr "Styl używany do stopki." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:300 msgid "Title Page" msgstr "Strona tytułowa" #: ../src/plugins/SoundGen.py:59 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Generator kodów SounEx" #: ../src/plugins/SoundGen.py:144 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Generuj kody SoundEx" #: ../src/plugins/SoundGen.py:148 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Generuje kody SoundEx dla nazwisk" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75 msgid "Item count" msgstr "Licznik" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:79 msgid "Both" msgstr "Obie" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:80 ../src/plugins/StatisticsChart.py:171 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:493 msgid "Men" msgstr "Mężczyźni" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:81 ../src/plugins/StatisticsChart.py:173 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:495 msgid "Women" msgstr "Kobiety" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96 msgid "person|Title" msgstr "Tytuł" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100 msgid "Forename" msgstr "Imię" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:104 msgid "Birth year" msgstr "Rok urodzenia" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106 msgid "Death year" msgstr "Rok zgonu" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108 #, fuzzy msgid "Birth month" msgstr "Nazwisko nadane przy urodzeniu" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:110 msgid "Death month" msgstr "Miesiąc zgonu" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:112 #, fuzzy msgid "Birth place" msgstr "Nazwisko nadane przy urodzeniu" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:114 msgid "Death place" msgstr "Miejsce zgonu" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:116 msgid "Marriage place" msgstr "Miejsce małżeństwa" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118 msgid "Number of relationships" msgstr "Liczba związków" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120 msgid "Age when first child born" msgstr "Wiek przy narodzinach pierwszego dziecka" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:122 msgid "Age when last child born" msgstr "Wiek przy narodzinach ostatniego dziecka" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:124 msgid "Number of children" msgstr "Liczba dzieci" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:126 msgid "Age at marriage" msgstr "Wiek przy małżeństwie" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:128 msgid "Age at death" msgstr "Wiek przy zgonie" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:130 ../src/RelLib/_AttributeType.py:59 msgid "Age" msgstr "Wiek" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:132 msgid "Event type" msgstr "Rodzaj zdarzenia" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:146 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Celowe) brakujący tytuł" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:155 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Celowe) brakujące imię" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:164 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Celowe) brakujące nazwisko" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:174 msgid "Gender unknown" msgstr "Nieznana płeć" #. inadequate information #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:183 ../src/plugins/StatisticsChart.py:192 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:298 msgid "Date(s) missing" msgstr "Brakująca/e data/y" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:201 ../src/plugins/StatisticsChart.py:215 msgid "Place missing" msgstr "Brakujące miejsce" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:223 msgid "Already dead" msgstr "Zmarły" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:230 msgid "Still alive" msgstr "Żyjący" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:240 ../src/plugins/StatisticsChart.py:252 msgid "Events missing" msgstr "Brakujące zdarzenia" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:260 ../src/plugins/StatisticsChart.py:268 msgid "Children missing" msgstr "Brakujące dzieci" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:287 msgid "Birth missing" msgstr "Brakujące informacje o narodzinach" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:388 msgid "Personal information missing" msgstr "Brakujące informacje osobiste" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:505 msgid "Statistics Charts" msgstr "Wykresy Statystyczne" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:508 msgid "Collecting data..." msgstr "Zbieranie danych..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:513 msgid "Sorting data..." msgstr "Sortowanie danych..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:523 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s urodzonych %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:525 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Osoby urodzone w latach %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:647 msgid "Saving charts..." msgstr "Zapisywanie wykresów..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:687 ../src/plugins/StatisticsChart.py:720 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (osób):" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:813 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Styl używany dla skłaników i wartości." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:869 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Wybierz jak dane statystyczne mają byc sortowane." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:870 msgid "Sort chart items by" msgstr "Sortuj składniki wykresu według" #. sorting order #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:873 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Zaznacz, aby odwrócić porządek sortowania." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:874 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Sortuj w odwrotnym porządku" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:893 msgid "" "Select year range within which people need to be born to be selected for " "statistics." msgstr "" "Wybierz zakres lat, w których musieli urodzić się ludzie, aby być wybranymi " "do statystyki." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:894 msgid "People born between" msgstr "Ludzie urodzeni pomiędzy" #. include people without known birth year? #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:898 msgid "" "Check this if you want people who have no known birth date or year to be " "accounted also in the statistics." msgstr "" "Zaznacz to jeśli chcesz, aby ludzie, którzy nie mają znanej daty lub roku " "urodzenia byli także uwzględnieni w statystyce." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:899 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Dołącz osoby bez znanego roku urodzenia" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:911 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Wybierz, osoby której płci mają być dołączone do statystyki." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:912 msgid "Genders included" msgstr "Dołączone płcie" #. max. pie item selection #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:915 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" "Przy mniejszej ilości składników będzie używany wykres kołowy z legendą " "zamiast słupkowego." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:919 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Maks. ilość składników dla wykresu kołowego" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:938 msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data" msgstr "Zaznacz" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:939 ../src/plugins/StatisticsChart.py:944 #, fuzzy msgid "Charts" msgstr "Wybierz rodziców" #. Note about children #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:943 msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account." msgstr "" "Zwróć uwagę, że brane pod uwagę są zarówne biologiczne jak i adoptowane " "dzieci." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:972 msgid "Statistics Chart" msgstr "Wykres Statystyczny" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:976 msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database." msgstr "Generuje słupkowe i kołowe wykresy statystyczne dla osób z bazy." #: ../src/plugins/Summary.py:112 msgid "Number of individuals" msgstr "Liczba osób" #: ../src/plugins/Summary.py:113 ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Mężczyźni" #: ../src/plugins/Summary.py:114 ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Kobiety" #: ../src/plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Osoby z niepełnymi nazwiskami" #: ../src/plugins/Summary.py:116 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Osoby z brakującymi datami urodzin" #: ../src/plugins/Summary.py:117 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Osoby niepołączone" #: ../src/plugins/Summary.py:118 msgid "Family Information" msgstr "Informacje o rodzinie" #: ../src/plugins/Summary.py:120 msgid "Number of families" msgstr "Liczba rodzin" #: ../src/plugins/Summary.py:121 msgid "Unique surnames" msgstr "Nazwiska unikatowe" #: ../src/plugins/Summary.py:122 msgid "Media Objects" msgstr "Obiekty medialne" #: ../src/plugins/Summary.py:124 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Osoby z obiektami medialnymi" #: ../src/plugins/Summary.py:125 msgid "Total number of media object references" msgstr "Łączna liczba odwołań do obiektów medialnych" #: ../src/plugins/Summary.py:126 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Liczba pojedynczych obiektów medialnych" #: ../src/plugins/Summary.py:127 msgid "Total size of media objects" msgstr "Całkowity rozmiar obiektów medialnych" #: ../src/plugins/Summary.py:128 msgid "bytes" msgstr "bajtów" #: ../src/plugins/Summary.py:131 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Brakujące obiekty medialne" #: ../src/plugins/Summary.py:145 msgid "Database summary" msgstr "Podsumowanie bazy danych" #: ../src/plugins/Summary.py:179 msgid "Summary of the database" msgstr "Podsumowanie bazy danych" #: ../src/plugins/Summary.py:181 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Udostępnia posumowanie aktualnej bazy danych" #: ../src/plugins/TimeLine.py:92 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Oś czasu dla %s" #: ../src/plugins/TimeLine.py:168 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:660 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:665 msgid "Report could not be created" msgstr "Nie udało się utworzyć raportu" #: ../src/plugins/TimeLine.py:169 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "Wybrany zakres dat jest nieprawidłowy" #: ../src/plugins/TimeLine.py:386 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Styl używaney dla nazwiska osoby." #: ../src/plugins/TimeLine.py:395 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Styl używany dla etykiet." #: ../src/plugins/TimeLine.py:457 msgid "Sort by" msgstr "Sortuj wegług" #: ../src/plugins/TimeLine.py:476 msgid "Timeline Graph" msgstr "Oś Czasu" #: ../src/plugins/TimeLine.py:480 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Generuje linię czasu." #: ../src/plugins/Verify.py:210 msgid "Database Verify tool" msgstr "Narzędzie sprawdzania poprawności bazy" #: ../src/plugins/Verify.py:440 msgid "Database Verification Results" msgstr "Wyniki sprawdzania poprawności bazy" #. Add ignore column #: ../src/plugins/Verify.py:487 msgid "Mark" msgstr "Oznacz" #. Add column with the warning text #: ../src/plugins/Verify.py:498 msgid "Warning" msgstr "Osrzeżenie" #: ../src/plugins/Verify.py:578 msgid "_Show all" msgstr "Pokaż wszystkie" #: ../src/plugins/Verify.py:588 ../src/plugins/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "_Ukruj oznaczone" #: ../src/plugins/Verify.py:840 msgid "Baptism before birth" msgstr "Chrzest przed urodzeniem" #: ../src/plugins/Verify.py:854 msgid "Death before baptism" msgstr "Śmierć prze ochrzczeniem" #: ../src/plugins/Verify.py:868 msgid "Burial before birth" msgstr "Pogrzeb przed urodzeniem" #: ../src/plugins/Verify.py:882 msgid "Burial before death" msgstr "Pogrzeb przed zgonem" #: ../src/plugins/Verify.py:896 msgid "Death before birth" msgstr "Zgon przed narodzinami" #: ../src/plugins/Verify.py:910 msgid "Burial before baptism" msgstr "Pogrzeb przed ochrzczeniem" #: ../src/plugins/Verify.py:928 msgid "Old age at death" msgstr "Stary wiek przy zgonie" #: ../src/plugins/Verify.py:939 msgid "Unknown gender" msgstr "Nieznana płeć" #: ../src/plugins/Verify.py:949 msgid "Multiple parents" msgstr "Wielu rodziców" #: ../src/plugins/Verify.py:966 msgid "Married often" msgstr "Częste małżeństwa" #: ../src/plugins/Verify.py:985 msgid "Old and unmarried" msgstr "Stary wiek a brak małżonka" #: ../src/plugins/Verify.py:1012 msgid "Too many children" msgstr "Zbyt wiele dzieci" #: ../src/plugins/Verify.py:1027 msgid "Same sex marriage" msgstr "Małżeństwo osób tej samej płci" #: ../src/plugins/Verify.py:1037 msgid "Female husband" msgstr "Mąż płci żeńskiej" #: ../src/plugins/Verify.py:1047 msgid "Male wife" msgstr "Żona płci męskiej" #: ../src/plugins/Verify.py:1063 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Mąż i żona o tym samym nazwisku" #: ../src/plugins/Verify.py:1088 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Duża różnica wieku między małżonkami" #: ../src/plugins/Verify.py:1119 msgid "Marriage before birth" msgstr "Małżeństwo przed narodzinami" #: ../src/plugins/Verify.py:1150 msgid "Marriage after death" msgstr "Małżeństwo po zgonie" #: ../src/plugins/Verify.py:1182 msgid "Early marriage" msgstr "Wczesne małżeństwo" #: ../src/plugins/Verify.py:1214 msgid "Late marriage" msgstr "Późne małżeństwo" #: ../src/plugins/Verify.py:1275 msgid "Old father" msgstr "Stary ojciec" #: ../src/plugins/Verify.py:1278 msgid "Old mother" msgstr "Stara matka" #: ../src/plugins/Verify.py:1320 msgid "Young father" msgstr "Młody ojciec" #: ../src/plugins/Verify.py:1323 msgid "Young mother" msgstr "Młoda matka" #: ../src/plugins/Verify.py:1362 msgid "Unborn father" msgstr "Nienarodzony ojciec" #: ../src/plugins/Verify.py:1365 msgid "Unborn mother" msgstr "Nienarodzona matka" #: ../src/plugins/Verify.py:1404 msgid "Dead father" msgstr "Martwy ojciec" #: ../src/plugins/Verify.py:1407 msgid "Dead mother" msgstr "Martwa matka" #: ../src/plugins/Verify.py:1429 msgid "Large year span for all children" msgstr "Duża rozpiętość lat między wszystkimi dziećmi" #: ../src/plugins/Verify.py:1451 msgid "Large age differences between children" msgstr "Duża różnica wieku między dziećmi" #: ../src/plugins/Verify.py:1461 msgid "Disconnected individual" msgstr "Osoba niepołączona" #: ../src/plugins/Verify.py:1474 msgid "Verify the database" msgstr "Sprawdź poprawność bazy danych" #: ../src/plugins/Verify.py:1475 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Wypisuje wyjątki od twierdzeń lub kontroli bazy" #: ../src/plugins/WriteCD.py:55 msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" msgstr "" "Nie można wczytać, ponieważ wiązania pythona do GNOME nie zostały " "zainstalowane" #: ../src/plugins/WriteCD.py:75 msgid "Export to CD" msgstr "Eksportuj na płytę CD" #: ../src/plugins/WriteCD.py:114 ../src/plugins/WriteCD.py:159 #: ../src/plugins/WriteCD.py:164 ../src/plugins/WriteCD.py:177 msgid "CD export preparation failed" msgstr "Przygotwanie do eksportu na płytę CD nie powiodło się" #: ../src/plugins/WriteCD.py:270 ../src/plugins/WritePkg.py:168 #, python-format msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "Plik %(file_name)s posiada odwołania w bazie danych lecz nie istnieje. Plik " "mógł zostać usunięty lub przeniesiony w inne miejsce. Można wybrać zarówno " "usunięcie odwołania z bazy danych, utrzymania odwołania do brakującego pliku " "lub wybranie nowego pliku." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteCD.py:320 msgid "Export to CD (p_ortable XML)" msgstr "Eksportuj na płytę CD (przenośny XML)" #: ../src/plugins/WriteCD.py:321 msgid "" "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " "completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "" "Eksportowanie na płytę CD kopiuje wszystkie dane i pliki obiektów medialnych " "do Kreatora CD. Możesz później wypalić płytę używając tych danych a kopia ta " "będzie całkowicie przenośna pomiędzy maszynami i architekturami." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteFtree.py:311 msgid "_Web Family Tree" msgstr "" #: ../src/plugins/WriteFtree.py:312 msgid "Web Family Tree format." msgstr "Format Web Family Tree." #: ../src/plugins/WriteFtree.py:313 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Opcje eksprtu Web Family Tree" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:264 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Żadne rodziny nie pasują do filtra" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:628 msgid "G_eneWeb" msgstr "" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:629 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb jest programem genealogicznym opartym o sieć Web." #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:630 #, fuzzy msgid "GeneWeb export options" msgstr "Opcje raportu" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WritePkg.py:206 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "Pakiet GRAMPS (przenośny XML)" #: ../src/plugins/WritePkg.py:207 msgid "" "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " "files." msgstr "" "Pakiet GRAMPS jest skompresowaną bazą danych razem z plikami obiektów " "medialnych." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:83 msgid "No description was provided" msgstr "Nie wpisano opisu" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:69 msgid "Unsupported" msgstr "Niewspierane" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:128 msgid "_Apply" msgstr "_Zastosuj" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:264 msgid "Report Selection" msgstr "Wybór raportów" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:265 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Wybierz raport z dostępnych pol lewej stronie." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:266 #, fuzzy msgid "_Generate" msgstr "Ogólne" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:266 msgid "Generate selected report" msgstr "Generuj wybrany raport" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:290 msgid "Tool Selection" msgstr "Wybór narzędzi" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:291 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Wybierz narzędzie z dostępnych po lewej stronie." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:292 ../src/plugins/verify.glade.h:24 msgid "_Run" msgstr "_Uruchom" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:293 msgid "Run selected tool" msgstr "Uruchom wybrane narzędzie" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:421 msgid "Reload plugins" msgstr "Ponownie wczytaj wtyczki" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:422 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" msgstr "" "Usiłowanie ponownego załadowania wtyczek. Uwaga: Samo narzędzie nie zostanie " "załadowane ponownie!" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68 msgid "Debug" msgstr "Debugowanie" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analiza i badanie" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:70 msgid "Database Processing" msgstr "Przetwarzanie danych" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:71 msgid "Database Repair" msgstr "Naprawa bazy dancyh" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72 msgid "Revision Control" msgstr "Kontrola wydań" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:73 msgid "Utilities" msgstr "Narzędzia" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "Kontynuuj z narzędziem" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:57 #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:129 #, fuzzy msgid "Plugin Status" msgstr "Stan wtyczek" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:79 msgid "File" msgstr "Plik" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:82 msgid "Message" msgstr "Informacja" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:94 msgid "Unavailable" msgstr "Niedostępne" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:98 msgid "Fail" msgstr "Niepowodzenie" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:105 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:117 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:102 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:182 #, python-format msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" msgstr "%(report_name)s dla Książki GRAMPS" #. Save Frame #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:335 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:248 msgid "Document Options" msgstr "Opcje dokumentu" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:346 msgid "Center Person" msgstr "Główna Osoba" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:358 msgid "C_hange" msgstr "Zmień" #. Styles Frame #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:371 msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:375 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97 msgid "Style Editor" msgstr "Edytor stylów" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:433 msgid "Report Options" msgstr "Opcje raportu" #. if self.page_breaks: #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:470 msgid "Page break between generations" msgstr "Rozdzielenie generacji na osobne strony" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:52 msgid "Text Reports" msgstr "Raporty Tekstowe" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:53 msgid "Graphical Reports" msgstr "Raporty Graficzne" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:54 msgid "Code Generators" msgstr "Generowanie Kodu" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:56 msgid "View" msgstr "Wyświetl" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:57 msgid "Books" msgstr "Książki" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:62 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:107 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:131 msgid "Portrait" msgstr "Pionowe" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:108 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:136 msgid "Landscape" msgstr "Poziome" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:179 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 msgid "Custom Size" msgstr "Własny rozmiar" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:109 #, python-format msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" msgstr "%(report_name)s dla osoby %(person_name)s" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:113 #, python-format msgid "%(report_name)s" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:207 msgid "Paper Options" msgstr "Opcje dokumentu" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:212 msgid "HTML Options" msgstr "Opcje HTML" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:258 msgid "Save As" msgstr "Zapisywanie jako" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:290 msgid "Output Format" msgstr "Format wyjścia" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:355 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:363 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:380 ../src/glade/gramps.glade.h:177 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:367 msgid "Orientation" msgstr "Ułożenie" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:372 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:393 msgid "Page Count" msgstr "Liczba stron" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:420 msgid "Template" msgstr "Szablon" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:444 msgid "User Template" msgstr "Szablon użytkownika" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:448 msgid "Choose File" msgstr "Wybierz plik" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:487 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:513 msgid "Permission problem" msgstr "Problem z prawami dostępu" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:488 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Nie masz praw zapisu do katalogu %s\n" "\n" "Wybierz inny katalog lub popraw prawa dostępu." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498 msgid "File already exists" msgstr "Plik już istnieje" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Można wybrać albo nadpisanie pliku albo zmianę wybranej nazwy pliku." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:501 msgid "_Overwrite" msgstr "_Nadpisz" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:502 msgid "_Change filename" msgstr "_Zmień nazwę pliku" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:514 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:628 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_Report.py:97 msgid "Progress Report" msgstr "Raport postępu" #: ../src/ReportBase/_Report.py:97 msgid "Working" msgstr "Przetwarzanie" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:56 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:57 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:58 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:61 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:62 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:71 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:74 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:75 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:76 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:88 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:89 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:95 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:108 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:109 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:113 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:123 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:127 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s urodził się dnia %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s urodziła się dnia %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:155 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:159 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:160 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:161 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:162 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:166 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:172 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:178 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:213 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:219 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:225 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:238 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:244 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:250 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:260 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:278 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:279 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:285 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:291 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:298 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:303 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:307 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:319 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:326 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:332 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:338 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:345 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:360 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:366 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:373 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:379 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s zmarł dnia %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:385 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:391 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:392 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:400 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:401 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:407 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:413 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:419 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:420 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:426 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:444 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:448 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:449 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:455 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:461 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:467 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:468 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:474 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:492 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:493 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:496 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:497 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:503 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:508 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:522 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:527 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:533 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:534 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s została pochowana dnia %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:541 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:542 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:548 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:549 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:552 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:553 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:556 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:557 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:563 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:564 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:568 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:572 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594 msgid "He was buried." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:597 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598 msgid "She was buried." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:601 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602 msgid "This person was buried." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:616 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:624 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:626 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:632 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:633 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:637 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:644 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:652 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:656 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:660 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:661 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:668 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:669 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:674 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:675 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:678 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:679 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:686 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:687 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:691 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:697 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:698 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:699 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:703 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:718 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:722 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:731 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s był synem osób %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:738 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:742 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:750 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:751 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:754 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:760 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:761 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:770 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:774 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:783 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:787 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:793 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Jest synem osoby %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:794 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Był synem osoby %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819 msgid "unmarried" msgstr "bez ślubu" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820 msgid "civil union" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822 ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Other" msgstr "Inne" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1377 msgid "He" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379 msgid "She" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1413 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1417 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1435 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1440 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1450 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1454 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1459 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1463 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1468 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1471 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1475 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1478 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1484 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1488 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1493 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1497 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1502 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1506 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1511 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1515 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1521 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1525 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1530 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1534 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1539 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1542 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1546 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1549 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1680 #, python-format msgid "He married %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1682 #, python-format msgid "She married %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1684 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1687 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1709 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1689 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1713 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1691 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1711 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1694 #, python-format msgid "He had relationship with %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1696 #, python-format msgid "She had relationship with %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1698 #, python-format msgid "This person had relationship with %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1702 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1704 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1706 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1716 #, python-format msgid "He also had relationship with %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1718 #, python-format msgid "She also had relationship with %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1720 #, python-format msgid "This person also had relationship with %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2063 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Urodzony/a: %(birth_date)s %(birth_place)s, Zmarły/a: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2066 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2070 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2080 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Urodzony/a: %(birth_date)s, Zmarły/a: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2085 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2090 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2093 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2097 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2100 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2106 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2109 #, python-format msgid "Died: %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85 msgid "Document Styles" msgstr "Style dokumentu" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:135 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Błąd podczas zapisu arkusza stylów" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:201 msgid "Style editor" msgstr "Edytor stylów" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:205 msgid "Paragraph" msgstr "Akapit" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:236 msgid "No description available" msgstr "Brak dostępnego opisu" #. ----------------------------------------------------------------------- #. #. Initialization #. #. ----------------------------------------------------------------------- #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88 msgid "Default Template" msgstr "Domyślny szablon" #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89 msgid "User Defined Template" msgstr "Szablon definiowany przez użytkownika" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:49 msgid "Caste" msgstr "Kasta" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:51 msgid "Identification Number" msgstr "Numer identyfikacyjny" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:52 msgid "National Origin" msgstr "Kraj pochodzenia" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:53 ../src/RelLib/_AttributeType.py:55 msgid "Number of Children" msgstr "Liczba dzieci" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:54 msgid "Social Security Number" msgstr "Numer ubezpieczenia społecznego" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:58 msgid "Agency" msgstr "" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:60 msgid "Father's Age" msgstr "Wiek ojca" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:61 msgid "Mother's Age" msgstr "Wiek matki" #: ../src/RelLib/_Date.py:112 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriański" #: ../src/RelLib/_Date.py:113 msgid "Julian" msgstr "Juliański" #: ../src/RelLib/_Date.py:114 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajski" #: ../src/RelLib/_Date.py:115 msgid "French Republican" msgstr "Francuski republikański" #: ../src/RelLib/_Date.py:116 msgid "Persian" msgstr "Perski" #: ../src/RelLib/_Date.py:117 msgid "Islamic" msgstr "Islamski" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:90 ../src/RelLib/_EventType.py:85 msgid "Baptism" msgstr "Baptyzm" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:91 #, fuzzy msgid "Endowment" msgstr "Zaręczyny" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:92 ../src/RelLib/_EventType.py:93 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:93 #, fuzzy msgid "Sealed to Parents" msgstr "Alternatywna data urodzenia" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:94 #, fuzzy msgid "Sealed to Spouse" msgstr "_Usuń źródło" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:98 #, fuzzy msgid "" msgstr "Stan" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:99 msgid "BIC" msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:100 msgid "Canceled" msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:102 msgid "Cleared" msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:103 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Gotowe" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:104 msgid "DNS" msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:105 msgid "Infant" msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:106 msgid "Pre-1970" msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:107 msgid "Qualified" msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:108 msgid "DNS/CAN" msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:109 msgid "Stillborn" msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:110 msgid "Submitted" msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:111 msgid "Uncleared" msgstr "" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:46 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:47 msgid "Cemetery" msgstr "Cmentarz" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:48 msgid "Church" msgstr "Kościół" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:49 msgid "Archive" msgstr "Archiwum" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:50 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:51 msgid "Web site" msgstr "Strona internetowa" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:52 msgid "Bookstore" msgstr "Księgarnia" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:53 msgid "Collection" msgstr "Kolekcja" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:54 msgid "Safe" msgstr "Sejf" #: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:39 msgid "Civil Union" msgstr "Związek Cywilny" #: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:40 msgid "Unmarried" msgstr "Bez ślubu" #: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:41 msgid "Married" msgstr "Małżeństwo" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:41 msgid "E-mail" msgstr "E-mail:" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:42 msgid "Web Home" msgstr "Strona domowa" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:43 msgid "Web Search" msgstr "Wyszukiwanie w Internecie" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:44 msgid "FTP" msgstr "" #: ../src/RelLib/_NameType.py:40 msgid "Also Known As" msgstr "Osoba także znana jako" #: ../src/RelLib/_NameType.py:41 msgid "Birth Name" msgstr "Nazwisko nadane przy urodzeniu" #: ../src/RelLib/_NameType.py:42 msgid "Married Name" msgstr "Nazwisko po małżeństwie" #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:43 ../src/RelLib/_EventType.py:81 msgid "Adopted" msgstr "Adoptowani" #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:44 msgid "Stepchild" msgstr "Pasierb(ica)" #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:45 msgid "Sponsored" msgstr "Utrzymanek" #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:46 msgid "Foster" msgstr "" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:49 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:50 ../src/plugins/book.glade.h:3 msgid "Book" msgstr "Książka" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:51 msgid "Card" msgstr "Wizytówka" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:52 msgid "Electronic" msgstr "Elektroniczny" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:53 msgid "Fiche" msgstr "Fiszka" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:54 msgid "Film" msgstr "Mikrofilm" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:55 msgid "Magazine" msgstr "Magazyn" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:56 msgid "Manuscript" msgstr "Rękopis" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:57 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:58 msgid "Newspaper" msgstr "Gazeta" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:59 msgid "Photo" msgstr "Zdjęcie" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:60 msgid "Tombstone" msgstr "Grób" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:61 msgid "Video" msgstr "Wideo" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:44 msgid "Primary" msgstr "Główna" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:45 msgid "Clergy" msgstr "Duchowny" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:46 msgid "Celebrant" msgstr "Odprawiający" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:47 msgid "Aide" msgstr "Pomocnik" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:48 msgid "Bride" msgstr "Panna młoda" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:49 msgid "Groom" msgstr "Pan młody" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:50 msgid "Witness" msgstr "Świadek" #: ../src/RelLib/_EventType.py:84 msgid "Adult Christening" msgstr "Chrzest dorosłych" #: ../src/RelLib/_EventType.py:86 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../src/RelLib/_EventType.py:87 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: ../src/RelLib/_EventType.py:88 msgid "Blessing" msgstr "Błogosławieństwo" #: ../src/RelLib/_EventType.py:89 msgid "Burial" msgstr "Pogrzeb" #: ../src/RelLib/_EventType.py:90 msgid "Cause Of Death" msgstr "Powód zgonu" #: ../src/RelLib/_EventType.py:91 msgid "Census" msgstr "Spisludności" #: ../src/RelLib/_EventType.py:92 msgid "Christening" msgstr "Chrzest" #: ../src/RelLib/_EventType.py:94 msgid "Cremation" msgstr "Kremacja" #: ../src/RelLib/_EventType.py:95 msgid "Degree" msgstr "Stopień naukowy" #: ../src/RelLib/_EventType.py:96 msgid "Education" msgstr "Wykształcenie" #: ../src/RelLib/_EventType.py:97 msgid "Elected" msgstr "Wybór na stanowisko" #: ../src/RelLib/_EventType.py:98 msgid "Emigration" msgstr "Emigracja" #: ../src/RelLib/_EventType.py:99 msgid "First Communion" msgstr "Pierwsza komunia" #: ../src/RelLib/_EventType.py:100 msgid "Immigration" msgstr "Imigracja" #: ../src/RelLib/_EventType.py:101 msgid "Graduation" msgstr "Wręczenie dyplomu" #: ../src/RelLib/_EventType.py:102 msgid "Medical Information" msgstr "Informacje medyczne" #: ../src/RelLib/_EventType.py:103 msgid "Military Service" msgstr "Służba wojskowa" #: ../src/RelLib/_EventType.py:104 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalizacja" #: ../src/RelLib/_EventType.py:105 msgid "Nobility Title" msgstr "Nadanie tytułu" #: ../src/RelLib/_EventType.py:106 msgid "Number of Marriages" msgstr "Liczba małżeństw" #: ../src/RelLib/_EventType.py:107 msgid "Occupation" msgstr "Zmiana miejsca zamieszkania" #: ../src/RelLib/_EventType.py:108 msgid "Ordination" msgstr "Święcenie" #: ../src/RelLib/_EventType.py:109 msgid "Probate" msgstr "Poświadczenie" #: ../src/RelLib/_EventType.py:110 msgid "Property" msgstr "Własność" #: ../src/RelLib/_EventType.py:111 msgid "Religion" msgstr "Religia" #: ../src/RelLib/_EventType.py:112 msgid "Residence" msgstr "Zamieszkanie" #: ../src/RelLib/_EventType.py:113 msgid "Retirement" msgstr "Odejście" #: ../src/RelLib/_EventType.py:114 msgid "Will" msgstr "Testament" #: ../src/RelLib/_EventType.py:116 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Zawarcie małżeństwa" #: ../src/RelLib/_EventType.py:117 msgid "Marriage License" msgstr "Zezwolenie na małżeństwo" #: ../src/RelLib/_EventType.py:118 msgid "Marriage Contract" msgstr "Kontrakt małżeński" #: ../src/RelLib/_EventType.py:119 #, fuzzy msgid "Marriage Banns" msgstr "Zezwolenie na małżeństwo" #: ../src/RelLib/_EventType.py:120 msgid "Engagement" msgstr "Zaręczyny" #: ../src/RelLib/_EventType.py:121 msgid "Divorce" msgstr "Rozwód" #: ../src/RelLib/_EventType.py:122 msgid "Divorce Filing" msgstr "Wniosek rozwodowy" #: ../src/RelLib/_EventType.py:123 msgid "Annulment" msgstr "Zerwanie" #: ../src/RelLib/_EventType.py:124 #, fuzzy msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternatywna data zgonu" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:87 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s zawiera" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:90 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s nie zawiera" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:140 msgid "Updating display..." msgstr "Odświeżanie widoku..." #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 #, fuzzy msgid "Every object" msgstr "Każdy" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:53 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54 msgid "General filters" msgstr "Ogólne filtry" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 #, fuzzy msgid "Matches every object in the database" msgstr "Otwórz bazę danych" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46 #, fuzzy msgid "Attribute:" msgstr "Atrybut" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:47 #, fuzzy msgid "Objects with the " msgstr "Ma atrybut rodzinny" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" msgstr "Dopasowue obiekty z podanym atrybutem o określonej wartości" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83 #, fuzzy msgid "Event type:" msgstr "_Typ zdarzenia" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:51 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:417 ../src/glade/gramps.glade.h:91 msgid "Place:" msgstr "Miejsce:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53 msgid "Events matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54 msgid "Matches events with particular parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45 msgid "Event filters" msgstr "Filtry zdarzeń" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:421 ../src/glade/edit_person.glade.h:15 #: ../src/glade/gramps.glade.h:70 msgid "ID:" msgstr "Identyfikator:" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 msgid "Object with " msgstr "Obiekty o " #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49 msgid "Regular expression:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45 msgid "Objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45 msgid "Substring:" msgstr "Podciąg znaków:" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44 msgid "Objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:432 msgid "Case sensitive:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:434 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Objects with records containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" msgstr "Objekty oznaczone jako prywatne" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 msgid "Matches objects that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:425 msgid "Filter name:" msgstr "Nazwa filtru:" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52 #, fuzzy msgid "Objects matching the " msgstr "Wystąpił problem podczas zmiany płci" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53 #, fuzzy msgid "Matches objects macthed by the specified filter name" msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 msgid "Objects with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:51 msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Różne filtry" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "No description" msgstr "Brak opisu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" msgstr "Osoby niepołącznoe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" msgstr "Każdy" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Rodziny z niekompletnymi zdarzeniami" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84 msgid "Personal attribute:" msgstr "Atrybut osobisty:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "People with the personal " msgstr "Ma atrybut osobisty" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 msgid "People with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 #, fuzzy msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Posiada wspólnego przodka z" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" msgstr "Filtry przodków" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 #, fuzzy msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Posiada wspólnego przodka z" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:45 msgid "People with complete records" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 msgid "People with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81 msgid "Personal event:" msgstr "Zdarzenie osobiste:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 #, fuzzy msgid "People with the personal " msgstr "Ma zdarzenie osobiste" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85 msgid "Family attribute:" msgstr "Atrybut rodzinny:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "People with the family " msgstr "Ma atrybut rodzinny" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82 msgid "Family event:" msgstr "Zdarzenie rodzinne:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 #, fuzzy msgid "People with the family " msgstr "Ma zdarzenie rodzinne" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 msgid "People with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45 msgid "Given name:" msgstr "Nadane imię:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46 msgid "Family name:" msgstr "Nazwa rodziny:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47 msgid "Suffix:" msgstr "Przyrostek:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 msgid "person|Title:" msgstr "Tytuł:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 msgid "People with the " msgstr "Ludzie o " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Dopasowuje osoby o określonym (częściowym) nazwisku" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "People having notes containing " msgstr "Osoby posiadające notatki zawierające " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Dopasowuje osoby, których notatki zwierają tekst pasujący do podciągu znaków" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43 msgid "People having notes" msgstr "Ludzie z notatkami" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44 msgid "Matches people that have a note" msgstr "Dopasowuje osoby posiadające notatkę" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Osoby zawierające notatki zawierające " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Dopasowuje osoby, których notatki zawierają tekst pasujący do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" msgstr "Liczba związków:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86 msgid "Relationship type:" msgstr "Rodzaj związku:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 msgid "Number of children:" msgstr "Liczba dzieci:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 msgid "People with the " msgstr "Osoby mające " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Dopasowuje osoby z określonym związkiem" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 msgid "Family filters" msgstr "Filtry Rodzin" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:423 msgid "Source ID:" msgstr "Identyfikator źródła:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 msgid "People with the " msgstr "Ludzie z <źródło>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Dopasowuje ludzi o z określonym źródłem" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "People with records containing " msgstr "Ludzie z rekordami zawierającymi " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Dopasowuje ludzi, których rekordy zawierają tekst pasujący do podciągu zanków" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" msgstr "Ludzie o nieznanej płci" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Dopasowuje wszystkich ludzi o nieznanej płci" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44 msgid "Adopted people" msgstr "Ludzie adoptowani" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Dopasowuje ludzi, którzy zostali adoptowani" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Ludzie z dziećmi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44 msgid "Matches people who have children" msgstr "Dopasowuje ludzi, którzy mają dzieci" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43 msgid "People with images" msgstr "Ludzie z obrazami" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44 msgid "Matches people with images in the gallery" msgstr "Dopasowuje ludzi z obrazami w galerii" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45 msgid "People with incomplete names" msgstr "Ludzie z niepełnym nazwiskiem" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Dopasowuje ludzi z brakującym imieniem lub nazwiskiem" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 msgid "Ancestors of match" msgstr "Przodkowie osoby " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Dopasowuje ludzi będących przodkami kogokolwiek pasującego do filtra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:430 msgid "Inclusive:" msgstr "Zawiera:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 msgid "Ancestors of " msgstr "Przodkowie dla " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Dopasowuje ludzi będących przodkami określonej osoby" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:50 msgid "Bookmarked people" msgstr "Ludzie z zakładkami" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:52 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Dopasowuje ludzi znajdujących się na liście zakładek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 msgid "Children of match" msgstr "Dzieci dla " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Dopsaowuje dzieci kogogkolwiek dopasowanego przez filtr" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 msgid "Default person" msgstr "Domyślny osoba" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47 msgid "Matches the default person" msgstr "Dopasowuj domyśłną osobę" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51 msgid "Descendant family members of " msgstr "Członkowie rodzin potmnych dla osoby " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtry potomków" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "Dopasowuje ludzi będących potomkami lub małżonkami potomka określonej osoby" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" msgstr "Potomkowie dla " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Dopasowuje ludzi będących potomkami kogokolwiek pasującego do filtra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " msgstr "Potomkowie dla " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Dopasowuje wszystkich potmków określonej osoby" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" msgstr "Dopasowuje wszystkie kobiety" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:419 msgid "Number of generations:" msgstr "Liczba pokoleń:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Przodkowie osób z zakładkami nie będących dalej niż pokoleń" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "Dopasowuje przodków ludzi z listy zakładek nie będących dalej niż pokoleń" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" msgstr "Dopasowuje wszystkich mężczyzn" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 msgid "Parents of match" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 msgid "Siblings of match" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Spouses of match" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 #, fuzzy msgid "Witnesses" msgstr "Świadek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " msgstr "Osoby pasujące do " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches people macthed by the specified filter name" msgstr "Dopasowuje osoby dopasowane przez wybrany filtr" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 msgid "People without a known birth date" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 msgid "People marked private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 msgid "People with incomplete events" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:44 msgid "On year:" msgstr "W roku:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 msgid "People probably alive" msgstr "Osoby prawdopodobnie żyjące" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Dopasowuje osoby bez wskazań na śmierć, ktróre nie są za stare" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 msgid "People with matching regular expression" msgstr "Osoby o pasujące do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Dopasowuje osoby, których wewnętrzny identyfikator GRAMPS pasuje do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46 msgid "Expression:" msgstr "Wyrażenie:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Wystąpił problem podczas zmiany płci" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 msgid "Relationship path between " msgstr "Ścieżka pokrewieństwa pomiędzy " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtry związków" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "Dopasowuje przodków dwóch osób do wspólnego przodka, tworząc ścieżkę pokrewieństwa pomiędzy dwiema osobami." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Ścieżka pokrewieństwa pomiędzy osobami z zakładkami" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "Dopasowuje przodków osób z zakładkami do wspólnego przodka, tworząc ścieżkę/i pokrewieństwa pomiędzy dwiema osobami." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Osoby pasujące do " #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 msgid "Every family" msgstr "Każda rodzina" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Dopasowuje każdą rodzinę w bazie danych" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 msgid "Families marked private" msgstr "Rodziny oznaczone jako prytwatne" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Dopasowuje osoby oznaczone jako prywatne" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 msgid "Families with the family " msgstr "Rodziny z rodziny" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Dopasowuje rodziny z atrybutem rodziny o określonej wartości" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 msgid "Families with the " msgstr "Rodziny ze " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Dopasowuje rodziny ze zdarzeniem o określonej wartości" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 msgid "Family with " msgstr "Rodzina o " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID" msgstr "Dopasowuje rodzinę o określonym wewnętrznym identyfikatorze GRAMPS" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Families having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Families having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 msgid "Family with the relationship type" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 msgid "Matches family with the relationship type of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Families with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 msgid "Families matching the " msgstr "Rodziny pasujące do " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches families macthed by the specified filter name" msgstr "Dopasowuje rodziny pasujace do filtra o określonej nazwie" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 msgid "Person ID:" msgstr "Identyfikator osoby:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "Rodziny z matką o " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID" msgstr "Dopasowuje rodziny z matką o określonym wewnętrznym identyfikatorze GRAMPS" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 msgid "Mother filters" msgstr "Filtry matki" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "Rodziny z ojcem o " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID" msgstr "Dopasowuje rodziny z ojcem o określonym wewnętrznym identyfikatorze GRAMPS" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 msgid "Father filters" msgstr "Filtry ojca" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 msgid "Families with mother with the " msgstr "Rodziny z matką o " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Dopasowuje rodziny z matką o określonym (częściowym) nazwisku" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "Rodziny z dzieckiem o " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID" msgstr "" "Dopasowuje rodziny, których dizecko ma określony wewnętrzny identyfikator " "GRAMPS" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 msgid "Child filters" msgstr "Filtry dziecka" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 msgid "Families with father with the " msgstr "Rodziny z ojcem mającym " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Dopasowuje rodziny, których ojciec ma określone (częściowe) nazwisko" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 msgid "Families with child with the " msgstr "Rodziny z dzieckiem o " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Dopasowuje rodziny z dzieckiem o określonym (częściowym) nazwisku" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " msgstr "Rodziny z ojcem pasującym do " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Rodziny z ktrórymkolwiek dzieckiem pasującym do " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "" "Dopasowuje rodziny z którymkolwiek dzieckiem o określonym (częściowym) " "nazwisku" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother matching the " msgstr "Wystąpił problem podczas zmiany płci" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 msgid "Events matching the " msgstr "Zdarzenia spełniające " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches events macthed by the specified filter name" msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" msgstr "Zdarzenia oznaczone jako prywatne" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Events with matching regular expression" msgstr "Zdarzenie o pasujące do wyrażenia regularnego" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" msgstr "Każde zdarzenie" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Dopasowuje każde zdarzenie w bazie danych" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 msgid "Event with " msgstr "Zdarzenie o " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 msgid "Event with the particular type" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 msgid "Matches event with the particular type " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" msgstr "Każde miejsce" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Dopasowuje wszystkie miejsca w bazie danych" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 msgid "Place with " msgstr "Miejsce o " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID" msgstr "Dopasowuje miejsce o określonym wewnętrznym identyfikatorze GRAMPS" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Places having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 msgid "Church Parish:" msgstr "Parafia:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Kod pocztowy:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 msgid "County:" msgstr "Powiat:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 msgid "State:" msgstr "Województwo:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 msgid "Places matching parameters" msgstr "Miejsca spełniające warunki" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " msgstr "Miejsca pasujące do " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches places macthed by the specified filter name" msgstr "Dopasowuje miejsca pasujące do filtra o określonej nazwie" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Places with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 msgid "Sources matching the " msgstr "Źródła pasujące do " #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches sources macthed by the specified filter name" msgstr "Dopasowuje źródła pasujące do filtra o określonej nazwie" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 msgid "Sources marked private" msgstr "Źródła oznaczone jako prywatne" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Dopasowuje źródła oznaczone jako prywatne" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Sources with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/glade/gramps.glade.h:114 ../src/glade/mergedata.glade.h:20 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 ../src/glade/gramps.glade.h:40 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "Publication:" msgstr "Wydanie:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Źródła spełniające warunki" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50 msgid "Matches sources with particular parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" msgstr "Każde źródło" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Dopasowuje wszystkie źródła w bazie danych" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 msgid "Source with " msgstr "Źródło o " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID" msgstr "Dopasowuje źródło o określonym wewnętrznym identyfikatorze GRAMPS" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" msgstr "Każdy obiekt medialny" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Dopasowuje wszystkie obiekty medialne w bazie danych" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 msgid "Media object with " msgstr "Obiekt medialny o " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID" msgstr "Dopasowuje obiekt medialny o określonym wewnętrznym identyfikatorze GRAMPS" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 #: ../src/glade/gramps.glade.h:115 msgid "Type:" msgstr "Rodzaj:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 #: ../src/glade/gramps.glade.h:88 msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 msgid "Media objects matching the " msgstr "Obiekty medialne pasujące do " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches media objects macthed by the specified filter name" msgstr "Dopasowuje obiekty medialne pasujące do filtra o określonej nazwie" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 msgid "Media objects marked private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Media Objects with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" msgstr "Każdy magazyn" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Dopasowuje wszystkie magazyny w bazie danych" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " msgstr "Magazyny o " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Repositoriess having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 msgid "URL:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 msgid "Repositories matching the " msgstr "Magazyny pasujące do " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches repositoriess macthed by the specified filter name" msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" msgstr "Magazyny oznaczone jako prywatne" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Dopasowuje magazyny oznaczone jako prywatne" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:87 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:68 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:70 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:77 msgid "Use regular expressions" msgstr "Używaj wyrażeń regularnych" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:102 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 msgid "Custom filter" msgstr "Własny filtr" #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:101 #, fuzzy msgid "Family Note" msgstr "Rodziny" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 msgid "any" msgstr "dowolna" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:92 msgid "Death date" msgstr "Data zgonu" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:42 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:55 msgid "Reset" msgstr "Wyczyść" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 #, fuzzy msgid "Publication" msgstr "Wykształcenie" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83 msgid "Church parish" msgstr "Parafia" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84 msgid "Zip/Postal code" msgstr "Kod pocztowy" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:92 #, python-format msgid "%s filters" msgstr "%s filtry" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:112 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Edytor filtrów własnych" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:79 msgid "Define filter" msgstr "Zdefiniuj filtr" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83 msgid "Values" msgstr "Wartości" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:174 msgid "Add Rule" msgstr "Dodaj regułę" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:188 msgid "Edit Rule" msgstr "Edytyj regułę" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:247 msgid "Select..." msgstr "Wybierz..." #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:253 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Wybierz %s z listy" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:301 msgid "Not a valid ID" msgstr "Nierprawidłowy identyfikator" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:431 msgid "Include original person" msgstr "Dołącz pierwotną osobę" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:433 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:435 msgid "Use regular expression" msgstr "Używaj wyrażeń regularnych" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:448 msgid "Rule Name" msgstr "Nazwa reguły" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:529 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:540 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" msgstr "Nie wybrano reguły" #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:79 msgid "Filter Test" msgstr "Test filtru" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:11 #: ../src/plugins/verify.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:2 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:3 msgid "Preferred name" msgstr "Preferowane nazwisko" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "Tytuł używany przy odnoszeniu się do osby, rodzaju \"Dr\" lub \"Ks.\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Zaakceptuj zmiany i zamknij okno dialogowe" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:38 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Zaakceptuj zmiany i zamknij okno dialogowe" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Opcjonalny przedrostek dla nazwiska, który nie jest brany pod uwagę przy " "sortowaniu, taki jak \"de\" or \"van\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Opcjonalny przyrostek do imienia, taki jak \"Jr.\" or \"III\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:46 msgid "Call Name:" msgstr "Używane imię:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Edit the preferred name" msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:11 msgid "" "Female\n" "Male\n" "Unknown" msgstr "" "Żeńska\n" "Męska\n" "Nieznana" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:14 msgid "Gender:" msgstr "Płeć:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 ../src/glade/gramps.glade.h:72 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Wskazuje na prywatny charakter rekordu" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 ../src/glade/gramps.glade.h:82 msgid "Marker:" msgstr "Oznaczenie:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 msgid "Prefix:" msgstr "Przedrostek:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 #, fuzzy msgid "S_uffix:" msgstr "Przyrostek:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 ../src/glade/gramps.glade.h:103 msgid "T_ype:" msgstr "Rodzaj:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 msgid "The person's given name" msgstr "Imię osoby" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:139 msgid "_Family:" msgstr "_Nazwisko:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:140 msgid "_Given:" msgstr "_Imię:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:166 msgid "_Title:" msgstr "_Tytuł:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:3 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: ../src/glade/gramps.glade.h:4 msgid "Background color" msgstr "Kolor tła" #: ../src/glade/gramps.glade.h:5 msgid "Borders" msgstr "Obramowanie" #: ../src/glade/gramps.glade.h:6 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: ../src/glade/gramps.glade.h:7 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/glade/gramps.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/glade/gramps.glade.h:9 msgid "Father" msgstr "Ojciec" #: ../src/glade/gramps.glade.h:10 msgid "Font options" msgstr "Opcje czcionki" #: ../src/glade/gramps.glade.h:12 msgid "Indentation" msgstr "Wcięcia" #: ../src/glade/gramps.glade.h:13 msgid "Location" msgstr "Miejsce" #: ../src/glade/gramps.glade.h:14 msgid "Mother" msgstr "Matka" #: ../src/glade/gramps.glade.h:15 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych informacjach o zdarzeniu " "będą odzwierciedlone w samym zdarzeniu, dla wszystkich jego uczestników." #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" "Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielnoych informacjach o magazynie " "będą odzwierciedlone w samym magazynie, dla wszystkich obiektów, które się " "do niego odwołują." #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 msgid "" "Note: Any changes in the shared source information will be reflected " "in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "" "Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielnoych informacjach o źródle będą " "odzwierciedlone w samym źródle, dla wszystkich obiektów, które się do niego " "odwołują." #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:3 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 ../src/plugins/merge.glade.h:2 #: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1 #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: ../src/glade/gramps.glade.h:19 msgid "Paragraph options" msgstr "Opcje akapitu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:20 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: ../src/glade/gramps.glade.h:21 msgid "Q_uality" msgstr "_Jakość" #: ../src/glade/gramps.glade.h:22 msgid "Reference information" msgstr "Informacje o odwołaniach" #: ../src/glade/gramps.glade.h:23 msgid "Relationship Information" msgstr "Informacje o Związku" #: ../src/glade/gramps.glade.h:24 msgid "Second date" msgstr "Druga data" #: ../src/glade/gramps.glade.h:25 msgid "Shared Information" msgstr "Informacje wpółdzielone" #: ../src/glade/gramps.glade.h:26 msgid "Shared information" msgstr "Informacje wpółdzielone" #: ../src/glade/gramps.glade.h:27 msgid "Shared source information" msgstr "Informacje wpółdzielone o źródle" #: ../src/glade/gramps.glade.h:28 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../src/glade/gramps.glade.h:29 msgid "Spacing" msgstr "Odstepy" #: ../src/glade/gramps.glade.h:30 msgid "Subsection" msgstr "Podsekcja" #: ../src/glade/gramps.glade.h:31 msgid "Type face" msgstr "Krój pisma" #: ../src/glade/gramps.glade.h:32 msgid "_Type" msgstr "Rodzaj" #: ../src/glade/gramps.glade.h:33 msgid "Family Editor" msgstr "Edytor Rodzin" #: ../src/glade/gramps.glade.h:34 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_Skrót:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:36 ../src/glade/mergedata.glade.h:5 msgid "Abbreviation:" msgstr "Skrót:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:37 msgid "Abo_ve:" msgstr "Powyżej:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Add_ress:" msgstr "Adres:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:41 msgid "Belo_w:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:42 msgid "Birth:" msgstr "Urodziny:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:43 msgid "C_ity:" msgstr "_Miasto:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:44 #, fuzzy msgid "C_ounty:" msgstr "Kraj:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:45 msgid "Calenda_r:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:47 msgid "Church _parish:" msgstr "Parafia:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Close _without saving" msgstr "Zamknij okno bez wprowadzania zmian" #: ../src/glade/gramps.glade.h:49 msgid "Close window without changes" msgstr "Zamknij okno bez wprowadzania zmian" #: ../src/glade/gramps.glade.h:50 msgid "Co_unty:" msgstr "Powiat:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:51 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Skonwertuj na względną ścieżkę dostępu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Cou_ntry:" msgstr "Kraj:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:53 msgid "Count_ry:" msgstr "Państwo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:55 msgid "D_ay" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Dat_e:" msgstr "Data:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:57 msgid "De_scription:" msgstr "Opi_s:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:58 msgid "Death:" msgstr "Zgon:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:59 msgid "Do not ask again" msgstr "Nie pytaj ponownie" #: ../src/glade/gramps.glade.h:60 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Nie pokazuj tego okna ponownie" #: ../src/glade/gramps.glade.h:61 msgid "Example:" msgstr "Przykład:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:62 msgid "Family:" msgstr "Rodzina:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:63 msgid "First li_ne:" msgstr "Pierwsza linia:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 msgid "Format _definition:" msgstr "Definicja formatu:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 msgid "Format _name:" msgstr "Nazwa formatu:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:66 msgid "Format definition d_etails" msgstr "Szczegóły definicji formatu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "GRAMPS" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:68 msgid "G_roup as:" msgstr "Grupuj jako:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:71 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing medial files." msgstr "Jeśli wciśniesz ten przycisk, wszystkie brakujące pliki mediów będą automatycznie przetworzone zgodnie z wybraną opcją. Nie będą się jużpojawiać żadne okna dla brakujących plików mediów." #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 msgid "Internal note" msgstr "Wewnętrzna notatka" #: ../src/glade/gramps.glade.h:74 msgid "Invoke date editor" msgstr "Wywołaj edytor dat" #: ../src/glade/gramps.glade.h:75 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Zachowaj odwołanie do brakującego pliku" #: ../src/glade/gramps.glade.h:76 #, fuzzy msgid "LDS Temple:" msgstr "Szablon" #: ../src/glade/gramps.glade.h:77 msgid "L_atitude:" msgstr "Szerokość geogr.:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:78 msgid "L_eft:" msgstr "Lewy:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:79 msgid "Le_ft" msgstr "Lewy" #: ../src/glade/gramps.glade.h:80 msgid "Lower X:" msgstr "Dolny X:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:81 msgid "Lower Y:" msgstr "Dolny Y:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:83 msgid "Mo_nth" msgstr "Miesiąc" #: ../src/glade/gramps.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Ordinance:" msgstr "Święcenie" #: ../src/glade/gramps.glade.h:86 msgid "P_atronymic:" msgstr "Drugie Imię:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:87 #, fuzzy msgid "P_hone:" msgstr "Telefon:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:89 msgid "Phon_e:" msgstr "Telefon:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Place Name:" msgstr "Nazwa miejsca" #: ../src/glade/gramps.glade.h:92 msgid "Publication Information:" msgstr "Informacje o wydaniu:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:93 msgid "R_ight:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:94 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Związek z Matką:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:95 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Związek z Ojcem:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:96 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Usuń obiekt i wszystkie odwołania do niego z bazy" #: ../src/glade/gramps.glade.h:97 msgid "Ri_ght" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 msgid "S_treet:" msgstr "Ulica:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Wybierz tytuł dla złączonego miejsca" #: ../src/glade/gramps.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Pokaż wszystkie" #: ../src/glade/gramps.glade.h:101 msgid "Style n_ame:" msgstr "Nazwa stylu:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:102 #, fuzzy msgid "Suffi_x:" msgstr "Przyrostek:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:104 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Komentarz tekstowy:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:106 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name (First name)\n" " %l - Surname (Last name, Family Name)\n" " %t - Title\n" " %p - Prefix\n" " %s - Suffix\n" " %c - Call name\n" " %y - Patronymic" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:116 msgid "Upper X:" msgstr "Górny X:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:117 msgid "Upper Y:" msgstr "Górny Y;" #: ../src/glade/gramps.glade.h:118 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:123 msgid "Y_ear" msgstr "Rok" #: ../src/glade/gramps.glade.h:124 msgid "_Attribute:" msgstr "Atrybut:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:125 msgid "_Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:126 msgid "_Bold" msgstr "Pogubienie" #: ../src/glade/gramps.glade.h:127 msgid "_Bottom" msgstr "_Dół" #: ../src/glade/gramps.glade.h:128 #, fuzzy msgid "_Call number:" msgstr "_Powód:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:129 msgid "_Center" msgstr "Środek" #: ../src/glade/gramps.glade.h:130 msgid "_City/County:" msgstr "_Miasto/Powiat:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:131 msgid "_City:" msgstr "_Miasto:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:132 msgid "_Confidence:" msgstr "_Poufność:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:133 msgid "_Date:" msgstr "_Data:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:134 #, fuzzy msgid "_Day" msgstr "_Data:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:135 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:136 msgid "_Display as:" msgstr "Wyświetlaj jako:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:137 msgid "_Display on startup" msgstr "_Wyświetlaj przy uruchomieniu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:138 msgid "_Event type:" msgstr "_Rodzaj zdarzenia:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:141 msgid "_Italic" msgstr "Pochyły" #: ../src/glade/gramps.glade.h:142 msgid "_Justify" msgstr "Wyjustowanie" #: ../src/glade/gramps.glade.h:143 #, fuzzy msgid "_Keep Reference" msgstr "Preferencje raportów" #: ../src/glade/gramps.glade.h:144 msgid "_Left" msgstr "Lewy" #: ../src/glade/gramps.glade.h:145 msgid "_Longitude:" msgstr "_Wysokość geogr.:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:146 msgid "_Media Type:" msgstr "Rodzaj Obiektu Medialnego:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:147 msgid "_Month" msgstr "_Miesiąc:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:148 ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "Nazwa:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:149 #, fuzzy msgid "_Override" msgstr "_Nadpisz" #: ../src/glade/gramps.glade.h:150 msgid "_Padding:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:151 msgid "_Person:" msgstr "_Osoba:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:152 msgid "_Place:" msgstr "_Miejsce:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:153 msgid "_Prefix:" msgstr "Przedrostek:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:154 #, fuzzy msgid "_Publication information:" msgstr "Informacje medyczne" #: ../src/glade/gramps.glade.h:155 #, fuzzy msgid "_Relationship:" msgstr "Typ związku:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:156 msgid "_Remove Object" msgstr "_Usuń obiekt" #: ../src/glade/gramps.glade.h:157 #, fuzzy msgid "_Right" msgstr "Wysokość" #: ../src/glade/gramps.glade.h:158 msgid "_Role:" msgstr "_Rola:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:159 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:160 #, fuzzy msgid "_Select File" msgstr "Wybierz plik" #: ../src/glade/gramps.glade.h:161 msgid "_Sort as:" msgstr "Sortuj jako:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:162 msgid "_State/Province:" msgstr "_Województwo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:163 msgid "_State:" msgstr "_Województwo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:164 #, fuzzy msgid "_Status:" msgstr "Stan" #: ../src/glade/gramps.glade.h:165 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:167 msgid "_Top" msgstr "Góra" #: ../src/glade/gramps.glade.h:168 msgid "_Type:" msgstr "_Rodzaj:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:169 msgid "_Underline" msgstr "Podkreślenie" #: ../src/glade/gramps.glade.h:170 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Używaj tej sekcji do wszystkich brakujących plików mediów" #: ../src/glade/gramps.glade.h:171 #, fuzzy msgid "_Value:" msgstr "Wartość:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:172 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Tom/Strona:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:173 msgid "_Web address:" msgstr "Adres internetowy:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:174 msgid "_Year" msgstr "_Rok" #: ../src/glade/gramps.glade.h:175 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "Kod pocztowy:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:176 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "Kod pocztowy:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:178 msgid "pt" msgstr "pkt" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "Note selection" msgstr "Wybór notatki" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "Source 1" msgstr "Źródło 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Source 2" msgstr "Źródło 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 msgid "Title selection" msgstr "Wybór tytułu" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "GRAMPS ID:" msgstr "Wewnętrzne ID GRAMPS:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Merge and _edit" msgstr "Złącz i modyfikuj" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 msgid "Merge notes" msgstr "Złącz notatki" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 msgid "Place 1" msgstr "Miejsce 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Place 2" msgstr "Miejsce 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "Select note from Place 1" msgstr "Wybierz notatkę z Miejsca 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:16 msgid "Select note from Place 2" msgstr "Wybierz notatkę z miejsca 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Select note from Source 1" msgstr "_Usuń źródło" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Select note from Source 2" msgstr "_Usuń źródło" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:19 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Wybierz osobę, która udostępni główne dane dla złączonych osób." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:21 msgid "_Merge and close" msgstr "_Złącz i zamknij" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "Email autora" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "Wykonaj wybrane działanie" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Stan:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" msgstr "Pokzauj automatycznie po wykryciu błędu" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" msgstr "Definicja" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 msgid "Rule list" msgstr "Lista reguł" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Selected Rule" msgstr "Wybrana Reguła" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Values" msgstr "Wartośći" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Uwga: zmiany wchodzą w życie dopiero po zamknięciu tego okna" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" msgstr "Dodaj nowy filtr" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Dodaj kolejną regułę do filtru" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "" "All rules must apply\n" "At least one rule must apply\n" "Exactly one rule must apply" msgstr "" "Wszystkie reguły muszą zachodzić\n" "Przynajmniej jedna regułą musi zachodzić\n" "Dokładnie jedna reguła musi zachodizć" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Klonuj wybrany filtr" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" msgstr "_Komentarz:" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Usuń wybrany filtr" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Usuń wybraną regułę" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Modyfikuj wybrany filtr" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Modyfikuj wybraną regułę" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Zwrócone wartości nie pasują do reguł filtru" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Test the selected filter" msgstr "Testuj wybrany filtr" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "Wyczyść wszystko" #: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" msgstr "Dodaj element do książki" #: ../src/plugins/book.glade.h:4 msgid "Book _name:" msgstr "Nazwa książki:" #: ../src/plugins/book.glade.h:5 msgid "Clear the book" msgstr "Wyczyść książkę" #: ../src/plugins/book.glade.h:6 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Skonfiguruj obecnie wybrany element" #: ../src/plugins/book.glade.h:7 msgid "Manage previously created books" msgstr "Zarządzaj poprzednio utworzonymi książkami" #: ../src/plugins/book.glade.h:8 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Przenieś obecnie wybrany element o jeden poziom niżej w książce" #: ../src/plugins/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Przenieś obecnie wybrany element o jeden poziom wyżej w książce" #: ../src/plugins/book.glade.h:10 msgid "Open previously created book" msgstr "Otwórz uprzednio stworzoną książkę" #: ../src/plugins/book.glade.h:11 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Usuń obecnie wybrany element z ksiązki" #: ../src/plugins/book.glade.h:12 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Zapisz obecny zestaw skonfigurowanych elementów" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 msgid "_Export to CD" msgstr "Eksportuj na płytę CD" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Accept changes and close" msgstr "Zaakceptuj zmiany i zamknij okno dialogowe" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_New event type:" msgstr "_Typ zdarzenia" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Original event type:" msgstr "_Typ zdarzenia" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1 msgid "" "Please install the rcs package\n" "to enable the default functionality." msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Revision control system" msgstr "Komentarz kontroli wydań" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:4 msgid "Archiving:" msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5 msgid "C_ustom commands" msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6 #, fuzzy msgid "R_etrieve" msgstr "Odejście" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7 msgid "Retrieval:" msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8 msgid "" "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision " "control system of your choice." msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9 msgid "_Archive" msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:10 msgid "_RCS" msgstr "System Kontroli Wersji" #: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "" #: ../src/plugins/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" msgstr "" #: ../src/plugins/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "" #: ../src/plugins/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" msgstr "" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2 msgid "_Custom filter editor" msgstr "Edytor filtrów _własnych" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8 #: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2 #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtr:" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3 msgid "Exclude _notes" msgstr "" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5 msgid "R_eference images from path: " msgstr "" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6 msgid "Use _Living as first name" msgstr "" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10 msgid "media" msgstr "" #: ../src/plugins/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "" #: ../src/plugins/merge.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "" #: ../src/plugins/merge.glade.h:3 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "" #: ../src/plugins/merge.glade.h:4 msgid "Use soundex codes" msgstr "" #: ../src/plugins/merge.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Compare" msgstr "Nie można złączyć osób." #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " "GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 msgid "_Accept and close" msgstr "Zaakceptuj zmiany i zamknij okno dialogowe" #: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Wybierz osobę, aby określić pokrewieństwo" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Zamknij okno" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "Kod SoundEx:" #: ../src/plugins/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Kliknij dwukrotnie na wierszu, aby obejrzeć/edytować dane" #: ../src/plugins/verify.glade.h:2 msgid "Families" msgstr "Rodziny" #: ../src/plugins/verify.glade.h:4 msgid "Men" msgstr "Mężczyźni" #: ../src/plugins/verify.glade.h:5 msgid "Women" msgstr "Kobiety" #: ../src/plugins/verify.glade.h:6 msgid "In_vert marks" msgstr "" #: ../src/plugins/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "_Maksymalny wiek do urodzenia dziecka" #: ../src/plugins/verify.glade.h:8 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "_Maksymalny wiek do zostania ojcem" #: ../src/plugins/verify.glade.h:9 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Maksymalny wiek do małżeństwa" #: ../src/plugins/verify.glade.h:10 msgid "Maximum _age" msgstr "Maksymalny _wiek" #: ../src/plugins/verify.glade.h:11 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Maksymalna różnica wieku dla wszystkich dzieci" #: ../src/plugins/verify.glade.h:12 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Maksymalny wiek osoby niezaślubionej" #: ../src/plugins/verify.glade.h:13 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Maksymalna różnica wieku między mężem a żoną" #: ../src/plugins/verify.glade.h:14 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Maksymalna liczba małżonków osoby" #: ../src/plugins/verify.glade.h:15 msgid "Maximum number of c_hildren" msgstr "Maksymalna liczba dzieci" #: ../src/plugins/verify.glade.h:16 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Maksymalna liczba kolejnych lat po owdowieniu przed kolejnym małżeństwem" #: ../src/plugins/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Maksymalna liczba lat między dziećmi" #: ../src/plugins/verify.glade.h:18 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Mi_nimalny wiek do urodzenia dziecka" #: ../src/plugins/verify.glade.h:19 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Mi_nimalny wiek do zostnia ojcem" #: ../src/plugins/verify.glade.h:20 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Mi_nimalny wiek do zawarcia małżeństwa" #: ../src/plugins/verify.glade.h:21 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "_Szacuj brakujące daty" #: ../src/plugins/verify.glade.h:23 msgid "_Mark all" msgstr "_Zazanacz wszystkie" #: ../src/plugins/verify.glade.h:25 msgid "_Unmark all" msgstr "_Odznacz wszystkie" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "GRAMPS Genealogy System" msgstr "" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "GRAMPS XML database" msgstr "Zapisz bazę danych" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "GRAMPS database" msgstr "Zapisz bazę danych" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:1 msgid "Automatically pop plugin status window" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:2 msgid "Color used to highlight TODO items in a list" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:3 msgid "Color used to highlight compete items in a list" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:4 msgid "Color used to highlight custom marker items in a list" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:5 msgid "Create default source on import" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:6 msgid "Date display format" msgstr "Format wyświetlania daty" #: ../data/gramps.schemas.in.h:7 msgid "Default event GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:8 msgid "Default family GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:9 msgid "Default media object GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:10 msgid "Default person GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:11 msgid "Default place GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default report directory" msgstr "Domyślny szablon" #: ../data/gramps.schemas.in.h:13 msgid "Default repository GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:14 msgid "Default source GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:15 msgid "Default surname guessing style" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:16 msgid "Default website directory" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:17 msgid "Display Filter controls" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:19 msgid "Display informational message when editing a person" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:20 msgid "Do not prompt on save" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:21 msgid "Enable the spelling checker, if available" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:22 msgid "Enables the display of portability warning" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:23 msgid "Enables the display of portability warning." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:24 msgid "Enables the use of transactions" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:25 msgid "" "Enables the use of transactions, which increase data security and improve " "speed." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:26 msgid "Full pathname of the default report directory." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:27 msgid "Full pathname of the default website directory." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:28 msgid "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:29 msgid "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:30 msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:31 msgid "Height of the interface." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:32 msgid "Hide beta warning on startup" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:33 msgid "" "If True, a new source will be created and every record without source " "reference will be referenced to this source" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:34 msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:35 msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:36 msgid "" "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active " "person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active " "person to the Default Person." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:37 msgid "" "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are " "detected on plugins load and reload." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:38 msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:39 msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook " "View will be used instead." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:41 msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the " "system." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:43 msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the " "startup." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been " "checked and the initial interface decision made. No action will be taken if " "the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:46 msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a " "risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user " "edits a person." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:49 msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:50 msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:51 msgid "" "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the " "view, otherwise it will only display the button." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:52 msgid "Include text on sidebar buttons" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:53 msgid "" "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the " "system is restarted." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:54 msgid "Information shown in statusbar" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:55 msgid "Last database GRAMPS has worked with" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:56 msgid "Last directory from which the import was made" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:57 msgid "Last directory into which the export was made" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:58 msgid "Last view displayed" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:59 msgid "Load last database on startup" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:60 #, fuzzy msgid "Name display format" msgstr "Liczbowe formaty dat" #: ../data/gramps.schemas.in.h:61 msgid "Preferred format for graphical reports" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:62 msgid "Preferred format for graphical reports." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:63 msgid "Preferred format for text reports" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:64 msgid "Preferred format for text reports." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:65 msgid "Preferred page size" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:66 msgid "Preferred page size." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:67 msgid "Researcher city" msgstr "Miasto badacza" #: ../data/gramps.schemas.in.h:68 msgid "Researcher city." msgstr "Miasto badacza." #: ../data/gramps.schemas.in.h:69 msgid "Researcher country" msgstr "Państwo badacza" #: ../data/gramps.schemas.in.h:70 msgid "Researcher country." msgstr "Państwo badacza." #: ../data/gramps.schemas.in.h:71 msgid "Researcher email address" msgstr "Email badacza" #: ../data/gramps.schemas.in.h:72 msgid "Researcher email address." msgstr "Email badacza." #: ../data/gramps.schemas.in.h:73 msgid "Researcher name" msgstr "Nazwisko badacza" #: ../data/gramps.schemas.in.h:74 msgid "Researcher name." msgstr "Nazwisko badacza." #: ../data/gramps.schemas.in.h:75 msgid "Researcher phone" msgstr "Telefon badacza" #: ../data/gramps.schemas.in.h:76 msgid "Researcher phone." msgstr "Telefon badacza." #: ../data/gramps.schemas.in.h:77 msgid "Researcher postal code" msgstr "Kod pocztowy badacza" #: ../data/gramps.schemas.in.h:78 msgid "Researcher postal code." msgstr "Kod pocztowy badacza." #: ../data/gramps.schemas.in.h:79 msgid "Researcher state" msgstr "Województwo badacza" #: ../data/gramps.schemas.in.h:80 msgid "Researcher state." msgstr "Województwo badacza." #: ../data/gramps.schemas.in.h:81 msgid "Researcher street address" msgstr "Adres badacza" #: ../data/gramps.schemas.in.h:82 msgid "Researcher stret address." msgstr "Adres badacza." #: ../data/gramps.schemas.in.h:83 msgid "Screen size has been checked" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:84 msgid "Show event details on the Family View" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:85 msgid "Show siblings on the Family View" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:86 msgid "Show toolbar" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:87 msgid "Sidebar View" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:88 msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:89 msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:90 msgid "Startup druid has been run" msgstr "Kreator uruchomieniowy wystartował" #: ../data/gramps.schemas.in.h:91 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:92 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:93 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this " "format string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:94 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:95 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:96 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this " "format string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:97 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:98 msgid "" "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY " "(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds " "to YYYY-MM-DD (ISO format)." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:99 msgid "" "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname" "\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for " "\"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning " "is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not " "be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:100 msgid "" "This key determines the style of the surname guessing when the new person is " "added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for " "the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic " "style." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:101 msgid "" "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has " "been pressed." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:102 msgid "" "This key keeps the version for which the welcome message has already been " "displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. " "200 denotes the 2.0.0 version." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:103 msgid "Use online maps" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:104 msgid "Use shading to highlight data in Relationship View" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:105 msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:106 msgid "Welcome message has already been displayed for this version" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:107 msgid "Width of the interface." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "" "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents " "the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in " "the database, click on the third button down to the right of the Children " "list. If the person is not already in the database, click on the second " "button down to the right of the Children list. After the child's information " "is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "" "Back up your database: As you modifiy your database you can easily " "back it up by selecting Tools > Revision control > Checkpoint the " "database. This will back up the database in its current state using a " "revision control system. You can then always retrieve it using the same " "menu. You must have a revision control system installed. RCS is a common " "choice." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "" "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window " "is a convenient place to store the names of frequently used individuals. " "Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. " "To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " "on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "" "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities " "> Relationship calculator allows you to check if someone else in the " "family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " "well as the common ancestors are reported." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "" "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several " "names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the " "record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For " "example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " "matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? " "Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide " "variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to " "testing development versions to helping with the web site. Start by " "subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " "introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "" "Different Views: There are nine different views for navigating your " "family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, " "Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more " "specific tasks." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 msgid "" "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find " "possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of " "the same person entered more than once in the database." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "" "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related " "by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each " "parent by making the child the active person. In the Relationship View, " "click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This " "brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose " ""Edit relationship". Here you can set the relationship between the " "child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, " "Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 msgid "" "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People " "icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all " "adopted people in the family tree can be located. People without a birth " "date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the " "filter controls are not visible, enable them by choosing View > " "Filter." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "" "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? " "Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're " "likely to get an answer quickly. If you have questions related to the " "development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " "can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "" "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. " "It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " "help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "" "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text " "Reports are particularly useful if you want to send the results of your " "family tree to members of the family via email." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "Good genealogy tip: Information collected about your family is only " "as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the " "details of where the information came from. Whenever possible get a copy of " "original documents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "" "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to " "GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at " "http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "" "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid " "format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the " "date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection " "dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 msgid "" "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to " "the database via the Person > Edit Person > Events option. This " "space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, " "to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, " "Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, " "nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, " "wills, etc." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "" "Locating People: By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 msgid "" "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " "GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "" "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the " "Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make " "it the active one." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 msgid "" "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of " "people shown is filtered to display only people who could realistically fit " "the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making " "this choice, you can override that filter by checking the "Show " "All" checkbutton." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 msgid "" "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing " "problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx " "utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " "for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " "helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " "research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, " "go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 msgid "" "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is " "to enter all the members of the family into the database (use Edit > " "Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the " "Relationship View and create relationships between people." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be " "your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "The Family View: The Family View is used to display a typical family " "unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 msgid "" "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred " "(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of " "date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about " "1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 " "of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to " "compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is " "useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " "database." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 msgid "" "A range of dates can be given by using the format "between January 4, " "2000 and March 20, 2003"" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting " "the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by " "clicking the right mouse button, and selecting "set as default " "name" from the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " "dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "" "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set " "Home Person. The home person is the person who is selected when the " "database is opened or when the home button is pressed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions " "while recording primary information; write it exactly as you see it. Use " "bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of " "the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " "appears to be an error in a source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " "birth dates, by using drag and drop." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "" "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" " "system. More information on custom reports can be found at http://developers." "gramps-project.org" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 msgid "" "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The " "developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual " "is full of information that will make your time spent on genealogy more " "productive." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 msgid "" "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition " "to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to " "create filters limited only by your imagination. Custom filters can be " "created from Edit > Person Filter Editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "" "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) " "based on your genealogical information. There is great flexibility in " "selecting what people are included in the reports as well as the output " "format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). " "Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of " "how powerful GRAMPS is." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "" "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is " "extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can " "exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " "programs." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "" "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format " "allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of " "many html files." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "" "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake " "operations such as checking database for errors and consistency, as well as " "research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate " "people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " "accessed through the Tools menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "" "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with " "little development effort. If you are interested in participating please " "email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language " "and it is not being displayed, set the default language on your machine and " "restart GRAMPS." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "" "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of " "information directly into GRAMPS. All data in the data base can be " "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " "correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "" "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark " "information as private. Data marked as private can be excluded from reports " "and data exports." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://" "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 msgid "" "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. " "It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and " "research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some " "users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and " "GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " "computer system where these programs have been ported." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 msgid "" "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and " "backward through the list using Go > Forward and Go > Back." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "" "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general " "standard of recording genealogical information. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " "properly displayed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries " "are installed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be " "descriptive. Include the why of how things happened, and how " "descendants might have been shaped by the events they went through. " "Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is " "known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of " "direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " "records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "" "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will " "bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can " "be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a " "parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "" "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? " "Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" "listinfo/gramps-announce" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " "directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "" "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " "marriage name or aliases." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "" "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into " "one. This is very useful for combining two databases with overlapping " "people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 msgid "" "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to " "collect a variety of reports into a single document. This single report is " "easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "" "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " "freely available under its license." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 msgid "" "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can " "be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 msgid "" "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over " "an individual to see more information about them or right click on an " "individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, " "children, or parents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 msgid "" "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be " "sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 msgid "" "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-" "click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " "source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 msgid "" "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking " "system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 msgid "" "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many " "functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " "is displayed on the right side of the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 msgid "" "To easily merge two people, select them both (a second person can be " "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit " "> Fast Merge." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 msgid "" "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be " "running the GNOME desktop." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 msgid "" "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " "will appear." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 msgid "" "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file " "containing your family tree data and includes all other files used by the " "database, such as images. This file is completely portable so is useful for " "backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over " "GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 msgid "" "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire " "database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " "ready for upload to the World Wide Web." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:75 msgid "" "You can link any electronic media (including non-text information) and other " "file types to your GRAMPS family tree." msgstr ""