# GRAMPS # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: Wed May 1 16:53:26 2002\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-07 12:16+0200\n" "Last-Translator: Radek Malcic \n" "Language-Team: Czech language \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: AddMedia.py:105 msgid "%s is not a valid file name or does not exist." msgstr "soubor %s neexistuje nebo je chybný název souboru" #: AddSpouse.py:88 AddSpouse.py:234 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Vybrat Manžela(ku)/Partnera(ku) %s" #: AddSpouse.py:101 AddSpouse.py:245 const.py:398 const.py:406 #: plugins/FamilyGroup.py:288 plugins/FamilyGroup.py:290 msgid "Married" msgstr "Manželé" #: AddSpouse.py:179 AddSpouse.py:313 const.py:400 const.py:408 msgid "Partners" msgstr "Partneři" #: AddrEdit.py:78 msgid "Address Editor for %s" msgstr "Editor adres pro %s" #: AttrEdit.py:83 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Editor atributů pro %s" #: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:94 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editace odkazů" #: Bookmarks.py:106 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: Bookmarks.py:107 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: Bookmarks.py:108 EditPerson.glade:2084 EditPerson.glade:2780 #: EditPerson.glade:3215 EditPerson.glade:4040 EditPerson.glade:4642 #: gramps.glade:1757 gramps.glade:2253 imagesel.glade:1285 imagesel.glade:2286 #: marriage.glade:938 marriage.glade:1349 places.glade:1216 places.glade:1721 #: rule.glade:456 rule.glade:854 srcsel.glade:858 styles.glade:247 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: ChooseParents.py:97 ChooseParents.py:98 EditPerson.glade:161 #: SelectChild.py:101 SelectChild.py:102 SelectChild.py:274 SelectChild.py:275 #: const.py:121 gramps.glade:5081 gramps.glade:5101 gramps.glade:5240 #: gramps.glade:5369 gramps.glade:5656 gramps.glade:5677 gramps.glade:5721 #: gramps.glade:5751 gramps.glade:6698 gramps.glade:6728 gramps.glade:6745 #: gramps.glade:6775 plugins/EventCmp.py:288 plugins/FamilyGroup.py:138 #: plugins/GraphViz.py:320 plugins/GraphViz.py:330 msgid "Birth" msgstr "Rodič" #: ChooseParents.py:117 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Vybrat rodiče pro %s" #: ChooseParents.py:177 ChooseParents.py:178 gramps_main.py:1588 #: gramps_main.py:1589 msgid "Parent" msgstr "Rodiče" #: ChooseParents.py:180 gramps.glade:1899 gramps.glade:5112 #: gramps_main.py:1592 mergedata.glade:518 mergedata.glade:1180 #: plugins/FamilyGroup.py:197 plugins/IndivComplete.py:198 #: plugins/IndivComplete.py:200 plugins/IndivComplete.py:411 #: plugins/IndivSummary.py:283 plugins/WebPage.py:246 plugins/WebPage.py:249 msgid "Mother" msgstr "Matka" #: ChooseParents.py:181 gramps.glade:1808 gramps.glade:4952 #: gramps_main.py:1591 mergedata.glade:766 mergedata.glade:1478 #: plugins/FamilyGroup.py:184 plugins/IndivComplete.py:190 #: plugins/IndivComplete.py:192 plugins/IndivComplete.py:406 #: plugins/IndivSummary.py:269 plugins/WebPage.py:245 plugins/WebPage.py:248 msgid "Father" msgstr "Otec" #: Date.py:85 msgid "April" msgstr "Duben" #: Date.py:85 msgid "February" msgstr "Únor" #: Date.py:85 msgid "January" msgstr "Leden" #: Date.py:85 msgid "March" msgstr "Březen" #: Date.py:86 msgid "August" msgstr "Srpen" #: Date.py:86 msgid "July" msgstr "Červenec" #: Date.py:86 msgid "June" msgstr "Červen" #: Date.py:86 msgid "May" msgstr "Květen" #: Date.py:87 msgid "December" msgstr "Prosinec" #: Date.py:87 msgid "November" msgstr "Listopad" #: Date.py:87 msgid "October" msgstr "Říjen" #: Date.py:87 msgid "September" msgstr "Září" #: Date.py:116 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(z|mezi|asi)" #: Date.py:117 msgid "(and|to|-)" msgstr "(a|do|-)" #: Date.py:254 Date.py:280 Date.py:293 msgid "from" msgstr "z" #: Date.py:254 Date.py:280 Date.py:293 plugins/changetype.glade:152 msgid "to" msgstr "do" #: Date.py:263 EventEdit.py:137 dialog.glade:512 dialog.glade:1889 msgid "Julian" msgstr "Juliánský" #: Date.py:265 EventEdit.py:137 dialog.glade:512 dialog.glade:1889 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejský" #: Date.py:267 dialog.glade:512 dialog.glade:1889 msgid "French" msgstr "Francouzský" #: Date.py:348 Date.py:365 Date.py:526 msgid "about" msgstr "o" #: Date.py:348 Date.py:555 msgid "abt" msgstr "o" #: Date.py:349 msgid "abt." msgstr "o" #: Date.py:349 msgid "est" msgstr "asi" #: Date.py:350 msgid "est." msgstr "asi" #: Date.py:350 Date.py:367 msgid "circa" msgstr "přibližně" #: Date.py:351 Date.py:368 msgid "around" msgstr "přibližně" #: Date.py:351 Date.py:369 Date.py:528 Date.py:557 msgid "before" msgstr "před" #: Date.py:352 msgid "bef" msgstr "před" #: Date.py:352 msgid "bef." msgstr "před" #: Date.py:353 msgid "aft." msgstr "po" #: Date.py:353 Date.py:370 Date.py:530 Date.py:559 msgid "after" msgstr "po" #: Date.py:354 msgid "aft" msgstr "po" #: Date.py:364 msgid "abt\\.?" msgstr "o\\.?" #: Date.py:366 msgid "est\\.?" msgstr "přibližně\\.?" #: Date.py:371 msgid "aft\\.?" msgstr "po\\.?" #: Date.py:372 msgid "bef\\.?" msgstr "před\\.?" #: Date.py:585 Date.py:613 Date.py:640 Date.py:669 Date.py:708 msgid "ABOUT" msgstr "O" #: Date.py:587 Date.py:615 Date.py:642 Date.py:672 Date.py:710 msgid "BEFORE" msgstr "PŘED" #: Date.py:589 Date.py:617 Date.py:644 Date.py:674 Date.py:712 msgid "AFTER" msgstr "PO" #: DbPrompter.py:87 gramps_main.py:758 gramps_main.py:1271 gramps_main.py:1283 msgid "No Comment Provided" msgstr "Není komentář" #: EditPerson.glade:27 msgid "Edit Person - GRAMPS" msgstr "Editace osoby - GRAMPS" #: EditPerson.glade:69 msgid "Accept changes and close dialog" msgstr "Přijmout změny a zavřít dialog" #: EditPerson.glade:100 msgid "New Person" msgstr "Nová osoba" #: EditPerson.glade:117 msgid "Select information source" msgstr "Vybrat informační zdroj" #: EditPerson.glade:243 EditPerson.glade:539 EditPerson.glade:2156 #: EditPerson.glade:2682 EditPerson.glade:3355 EditPerson.glade:3942 #: EditPerson.glade:4694 EditPerson.glade:4966 EditPerson.glade:5238 #: GenericFilter.py:237 GenericFilter.py:275 GenericFilter.py:364 #: GenericFilter.py:396 dialog.glade:168 dialog.glade:1445 filters/After.py:57 #: filters/Before.py:57 marriage.glade:349 marriage.glade:843 #: marriage.glade:1764 revision.glade:351 srcsel.glade:507 msgid "Date" msgstr "Datum" #: EditPerson.glade:269 EditPerson.glade:513 EditPerson.glade:2182 #: EditPerson.glade:2695 EditPerson.glade:4746 EditPerson.glade:5018 #: EditPerson.glade:5316 GenericFilter.py:237 GenericFilter.py:275 #: GenericFilter.py:364 GenericFilter.py:396 ImageSelect.py:656 #: dialog.glade:220 filters/EventPlace.py:72 marriage.glade:375 #: marriage.glade:856 marriage.glade:1790 preferences.glade:2783 msgid "Place" msgstr "Místo" #: EditPerson.glade:320 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Vyvolat editor narození" #: EditPerson.glade:328 EditPerson.glade:574 EditPerson.glade:2067 #: EditPerson.glade:2763 EditPerson.glade:3198 EditPerson.glade:4023 #: EditPerson.glade:4625 imagesel.glade:1269 imagesel.glade:2270 #: marriage.glade:922 marriage.glade:1333 rule.glade:441 rule.glade:838 #: srcsel.glade:843 styles.glade:232 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: EditPerson.glade:407 plugins/EventCmp.py:288 plugins/FamilyGroup.py:156 msgid "Death" msgstr "Úmrtí" #: EditPerson.glade:566 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Vyvolat editor úmrtí" #: EditPerson.glade:653 gramps.glade:1103 gramps.glade:2535 gramps.glade:6915 #: gramps.glade:7121 plugins/IndivComplete.py:382 plugins/IndivSummary.py:236 #: plugins/WebPage.py:239 plugins/WebPage.py:241 msgid "Gender" msgstr "Pohlaví" #: EditPerson.glade:681 const.py:110 gramps.glade:6808 gramps.glade:7194 msgid "male" msgstr "muž" #: EditPerson.glade:696 const.py:111 gramps.glade:6828 gramps.glade:7209 msgid "female" msgstr "žena" #: EditPerson.glade:711 EditPerson.py:426 const.py:112 gramps.glade:6848 #: plugins/FamilyGroup.py:379 plugins/IndivComplete.py:260 #: plugins/IndivSummary.py:161 plugins/WebPage.py:505 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: EditPerson.glade:727 msgid "Preferred Name" msgstr "Preferované jméno" #: EditPerson.glade:757 EditPerson.glade:1436 GenericFilter.py:474 #: dialog.glade:2299 gramps.glade:6863 gramps.glade:7224 msgid "Given Name" msgstr "Jméno" #: EditPerson.glade:783 EditPerson.glade:1462 GenericFilter.py:474 #: dialog.glade:2466 msgid "Suffix" msgstr "Přípona" #: EditPerson.glade:809 EditPerson.glade:1748 GenericFilter.py:474 #: dialog.glade:2647 gramps.glade:2830 gramps.glade:4039 gramps.glade:4178 #: gramps.glade:6070 imagesel.glade:235 imagesel.glade:792 imagesel.glade:1765 #: imagesel.glade:2383 places.glade:168 srcsel.glade:208 srcsel.glade:791 msgid "Title" msgstr "Titul(název)" #: EditPerson.glade:835 msgid "Nick Name" msgstr "Přezdívka" #: EditPerson.glade:861 EditPerson.glade:1410 GenericFilter.py:474 #: dialog.glade:2325 filters/MatchSndEx.py:46 gramps.glade:6889 #: gramps.glade:7095 msgid "Surname" msgstr "Příjmení" #: EditPerson.glade:996 msgid "Select source for this name information" msgstr "Vybrat zdroj pro toto jméno" #: EditPerson.glade:1004 ImageSelect.py:650 Utils.py:194 Utils.py:196 #: places.glade:350 preferences.glade:2809 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: EditPerson.glade:1049 msgid "Enter/modify notes regarding this name" msgstr "Vložit/změnit poznámky k tomuto jménu" #: EditPerson.glade:1057 EditPerson.glade:4873 EditPerson.glade:5168 #: EditPerson.glade:5466 Utils.py:189 dialog.glade:322 dialog.glade:853 #: dialog.glade:1554 dialog.glade:2384 gramps.glade:6253 marriage.glade:1717 #: places.glade:1256 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: EditPerson.glade:1078 EditPerson.glade:1800 EditPerson.glade:1999 #: dialog.glade:2583 gramps.glade:3961 gramps.glade:4290 imagesel.glade:2357 msgid "Type" msgstr "Typ" #: EditPerson.glade:1143 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: EditPerson.glade:1170 msgid "Identification" msgstr "Identifikace" #: EditPerson.glade:1226 marriage.glade:230 msgid "GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS ID" #: EditPerson.glade:1359 GrampsCfg.py:95 GrampsCfg.py:101 gramps.glade:6223 #: imagesel.glade:1882 places.glade:649 plugins/verify.glade:165 msgid "General" msgstr "Obecné" #: EditPerson.glade:1389 msgid "No Alternate Names" msgstr "Žádná alternativní jména" #: EditPerson.glade:1566 EditPerson.glade:2012 EditPerson.glade:2312 #: EditPerson.glade:2708 EditPerson.glade:2905 EditPerson.glade:3143 #: EditPerson.glade:3511 EditPerson.glade:3968 gramps.glade:2643 #: gramps.glade:3805 gramps.glade:4384 imagesel.glade:985 imagesel.glade:1215 #: imagesel.glade:1985 imagesel.glade:2216 marriage.glade:505 #: marriage.glade:869 marriage.glade:1051 marriage.glade:1279 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: EditPerson.glade:1986 config.glade:130 gramps.glade:965 gramps.glade:2421 #: gramps.glade:4701 gramps.glade:5001 gramps.glade:5160 gramps.glade:5526 #: mergedata.glade:544 mergedata.glade:1699 plugins/IndivComplete.py:371 #: plugins/IndivSummary.py:222 plugins/WebPage.py:237 #: plugins/relcalc.glade:157 plugins/soundex.glade:143 preferences.glade:1763 #: rule.glade:140 rule.glade:772 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: EditPerson.glade:2041 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Vytvořit alternativní jméno pro tuto osobu" #: EditPerson.glade:2050 EditPerson.glade:2746 EditPerson.glade:3181 #: EditPerson.glade:4006 EditPerson.glade:4608 gramps.glade:1729 #: imagesel.glade:1253 imagesel.glade:2254 marriage.glade:906 #: marriage.glade:1317 places.glade:1186 places.glade:1691 rule.glade:426 #: rule.glade:822 srcsel.glade:828 styles.glade:217 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: EditPerson.glade:2058 msgid "Modify the selected name" msgstr "Změnit vybrané jméno" #: EditPerson.glade:2075 msgid "Delete selected name" msgstr "Smazat vybrané jméno" #: EditPerson.glade:2094 msgid "Names" msgstr "Jména" #: EditPerson.glade:2135 marriage.glade:328 msgid "No Events" msgstr "Žádné události" #: EditPerson.glade:2208 EditPerson.glade:2669 EditPerson.glade:4261 #: EditPerson.glade:4570 GenericFilter.py:237 GenericFilter.py:275 #: GenericFilter.py:364 GenericFilter.py:396 const.py:320 dialog.glade:194 #: dialog.glade:2057 gramps.glade:6426 marriage.glade:401 places.glade:1422 #: places.glade:1654 plugins/pafexport.glade:241 msgid "Description" msgstr "Popis" #: EditPerson.glade:2468 dialog.glade:404 marriage.glade:661 msgid "Cause" msgstr "Důvod" #: EditPerson.glade:2656 filters/EventType.py:42 marriage.glade:830 msgid "Event" msgstr "Událost" #: EditPerson.glade:2737 msgid "Create a new event from the above data" msgstr "Vytvoření nové události ze zadaných dat" #: EditPerson.glade:2754 msgid "Update the selected event with the above data" msgstr "Aktualizovat vybranou událost" #: EditPerson.glade:2771 msgid "Delete the selected event" msgstr "Smazat vybranou událost" #: EditPerson.glade:2791 marriage.glade:948 msgid "Events" msgstr "Události" #: EditPerson.glade:2832 imagesel.glade:912 imagesel.glade:1912 #: marriage.glade:978 msgid "No Attributes" msgstr "Žádné atributy" #: EditPerson.glade:2853 EditPerson.glade:3130 GenericFilter.py:428 #: GenericFilter.py:449 dialog.glade:727 imagesel.glade:933 #: imagesel.glade:1202 imagesel.glade:1933 imagesel.glade:2203 #: marriage.glade:999 marriage.glade:1266 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: EditPerson.glade:3117 dialog.glade:701 imagesel.glade:1189 #: imagesel.glade:2190 marriage.glade:1253 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: EditPerson.glade:3172 msgid "Create a new attribute from the above data" msgstr "Vytvoření nového atributu ze zadaných dat" #: EditPerson.glade:3189 msgid "Update the selected attribute with the above data" msgstr "Aktualizovat vybraný atribut ze zadaných dat" #: EditPerson.glade:3206 imagesel.glade:1276 imagesel.glade:2277 #: marriage.glade:1340 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Smazat vybraný atribut" #: EditPerson.glade:3226 imagesel.glade:1295 imagesel.glade:2296 #: marriage.glade:1359 msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: EditPerson.glade:3256 msgid "No Addresses" msgstr "Není adresa" #: EditPerson.glade:3277 config.glade:234 dialog.glade:1116 dialog.glade:1712 #: gramps.glade:3476 places.glade:272 places.glade:793 places.glade:1149 #: preferences.glade:1867 msgid "Country" msgstr "Země" #: EditPerson.glade:3303 dialog.glade:1636 msgid "City/County" msgstr "Město/země" #: EditPerson.glade:3329 config.glade:156 dialog.glade:1471 #: preferences.glade:1789 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: EditPerson.glade:3381 config.glade:208 dialog.glade:1686 #: preferences.glade:1841 msgid "State/Province" msgstr "Stát" #: EditPerson.glade:3407 config.glade:286 dialog.glade:1738 #: preferences.glade:1893 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "PSČ" #: EditPerson.glade:3955 msgid "Location" msgstr "Umístění" #: EditPerson.glade:3997 msgid "Create a new address from the above data" msgstr "Vytvoření nové adresy ze zadaných dat" #: EditPerson.glade:4014 msgid "Update the selected address with the above data" msgstr "Aktualizovat vybranou adresu ze zadaných dat" #: EditPerson.glade:4031 msgid "Delete the selected address" msgstr "Smazat vybranou adresu" #: EditPerson.glade:4051 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" #: EditPerson.glade:4071 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Vložit různá významná data a dokumentaci" #: EditPerson.glade:4082 imagesel.glade:882 imagesel.glade:2326 #: marriage.glade:1390 plugins/IndivComplete.py:150 plugins/WebPage.py:421 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: EditPerson.glade:4159 gramps.glade:6329 marriage.glade:1468 msgid "Place new media object in this gallery" msgstr "Vložit nový objekt do této galerie" #: EditPerson.glade:4168 gramps.glade:4433 gramps.glade:6338 #: marriage.glade:1477 places.glade:1340 msgid "Add Media Object" msgstr "Přidat objekt" #: EditPerson.glade:4175 gramps.glade:6345 marriage.glade:1484 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Odstranit vybraný objekt z této galerie" #: EditPerson.glade:4184 gramps.glade:4462 gramps.glade:6354 #: marriage.glade:1493 places.glade:1355 msgid "Delete Media Object" msgstr "Smazat objekt" #: EditPerson.glade:4191 gramps.glade:6361 marriage.glade:1500 msgid "Modify selected object" msgstr "Změnit vybraný objekt" #: EditPerson.glade:4200 gramps.glade:6370 marriage.glade:1509 #: places.glade:1370 msgid "Edit Properties" msgstr "Editace nastavení" #: EditPerson.glade:4210 gramps.glade:6382 marriage.glade:1519 #: places.glade:1382 plugins/WebPage.py:308 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: EditPerson.glade:4240 places.glade:1401 msgid "Internet Addresses" msgstr "Internetová adresa" #: EditPerson.glade:4287 EditPerson.glade:4557 dialog.glade:2031 #: places.glade:1448 places.glade:1641 msgid "Web Address" msgstr "WWW adresa" #: EditPerson.glade:4376 msgid "Go to this web page" msgstr "Zobrazit tuto WWW stránku" #: EditPerson.glade:4384 places.glade:1544 msgid "Go" msgstr "Přejít" #: EditPerson.glade:4599 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Přidat internetový odkaz k této osobě" #: EditPerson.glade:4616 msgid "Modify selected reference" msgstr "Změnit vybraný odkaz" #: EditPerson.glade:4633 msgid "Delete selected reference" msgstr "Smazat vybraný odkaz" #: EditPerson.glade:4652 places.glade:1731 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: EditPerson.glade:4672 msgid "LDS Baptism" msgstr "" #: EditPerson.glade:4720 EditPerson.glade:4992 EditPerson.glade:5264 #: marriage.glade:1738 msgid "Temple" msgstr "Chrám" #: EditPerson.glade:4845 EditPerson.glade:5140 EditPerson.glade:5438 #: gramps.glade:655 gramps.glade:3070 marriage.glade:1690 #: plugins/IndivComplete.py:300 plugins/WebPage.py:170 #: plugins/gedcomexport.glade:437 plugins/pkgexport.glade:266 msgid "Sources" msgstr "Zdroje" #: EditPerson.glade:4944 msgid "Endowment" msgstr "Dar" #: EditPerson.glade:5216 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Věnovaný rodičům" #: EditPerson.glade:5290 gramps.glade:1769 msgid "Parents" msgstr "Rodiče" #: EditPerson.glade:5539 marriage.glade:1820 msgid "LDS" msgstr "LDS" #: EditPerson.py:401 GrampsCfg.py:61 const.py:125 gramps.glade:5081 #: gramps.glade:5240 gramps.glade:5656 gramps.glade:5721 gramps.glade:6698 #: gramps.glade:6745 msgid "None" msgstr "Žádný" #: EditPerson.py:418 EditSource.py:138 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s a %(mother)s" #: EditPerson.py:739 EditPerson.py:741 EditPerson.py:751 EditPerson.py:753 #: Marriage.py:351 Marriage.py:354 gramps_main.py:411 gramps_main.py:415 #: gramps_main.py:1223 msgid "Abandon Changes" msgstr "Zrušit změny" #: EditPerson.py:740 EditPerson.py:752 msgid "Are you sure you want to abandon your changes?" msgstr "Jste si jisti, že chcete zrušit změny?" #: EditPerson.py:743 EditPerson.py:755 Marriage.py:355 msgid "Continue Editing" msgstr "Pokračovat v editaci" #: EditPerson.py:1063 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Určit vybrané jméno jako preferenční" #: EditPerson.py:1124 Marriage.py:374 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "Hodnota GRAMPS ID nebyla změněna" #: EditPerson.py:1125 msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s" msgstr "%(grampsid)s je již použito osobou %(person)s" #: EditPerson.py:1229 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Změna pohlaví způsobila problém v informacích o sňatcích.\n" "Zkontrolujte informaci o sňatku osoby." #: EditPlace.py:267 EditPlace.py:291 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Editace internetové adresy %s" #: EditPlace.py:269 EditPlace.py:293 dialog.glade:1990 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Editor internetových adres" #: EditPlace.py:340 gramps.glade:608 plugins/gedcomexport.glade:489 #: plugins/pkgexport.glade:318 msgid "People" msgstr "Osoby" #: EditPlace.py:342 EditPlace.py:351 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: událost %s\n" #: EditPlace.py:349 plugins/gedcomexport.glade:463 plugins/pkgexport.glade:292 msgid "Families" msgstr "Rodiny" #: EditSource.py:157 msgid "Individual Events" msgstr "Individuální události" #: EditSource.py:161 msgid "Individual Attributes" msgstr "Individuální atributy" #: EditSource.py:165 msgid "Individual Names" msgstr "Individuální jména" #: EditSource.py:168 msgid "Family Events" msgstr "Rodinné události" #: EditSource.py:172 msgid "Family Attributes" msgstr "Rodinné atributy" #: EditSource.py:176 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:104 msgid "Media Objects" msgstr "Objekty" #: EditSource.py:179 gramps.glade:672 gramps.glade:3657 msgid "Places" msgstr "Místa" #: EventEdit.py:137 dialog.glade:512 dialog.glade:1889 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriánský" #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Všechny osoby" #: Filter.py:73 Filter.py:80 gramps.glade:816 msgid "Qualifier" msgstr "Kandidát" #: Filter.py:82 VersionControl.py:271 msgid "No description" msgstr "Není poznámka" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Neúspěšné nahrání modulu: %s" #: Find.py:131 msgid "Find Person" msgstr "Najít osobu" #: Find.py:179 msgid "Find Place" msgstr "Najít místo" #: Find.py:224 msgid "Find Source" msgstr "Najít zdroj" #: Find.py:269 msgid "Find Media Object" msgstr "Najít objekt" #: GenericFilter.py:135 GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:194 #: gramps.glade:1033 gramps.glade:2478 gramps.glade:2886 gramps.glade:3191 #: gramps.glade:3987 gramps.glade:4234 gramps.glade:5552 imagesel.glade:613 #: imagesel.glade:1507 imagesel.glade:2370 mergedata.glade:1013 #: mergedata.glade:1725 plugins/relcalc.glade:170 srcsel.glade:778 msgid "ID" msgstr "ID" #: GenericFilter.py:237 plugins/FilterEditor.py:40 msgid "Personal Event" msgstr "Osobní událost" #: GenericFilter.py:275 plugins/FilterEditor.py:41 msgid "Family Event" msgstr "Rodinná událost" #: GenericFilter.py:314 msgid "Number of Relationships" msgstr "Počet vztahů" #: GenericFilter.py:315 gramps.glade:4762 marriage.glade:161 #: plugins/FilterEditor.py:44 msgid "Relationship Type" msgstr "Typ vztahu" #: GenericFilter.py:316 const.py:362 msgid "Number of Children" msgstr "Počet dětí" #: GenericFilter.py:428 plugins/FilterEditor.py:42 msgid "Personal Attribute" msgstr "Osobní atributy" #: GenericFilter.py:449 plugins/FilterEditor.py:43 msgid "Family Attribute" msgstr "Rodinné atributy" #: GenericFilter.py:502 msgid "Filter Name" msgstr "Filtr jména" #: GenericFilter.py:640 msgid "Everyone" msgstr "Všichni" #: GenericFilter.py:641 msgid "Has the Id" msgstr "ID" #: GenericFilter.py:642 msgid "Has a name" msgstr "Jméno" #: GenericFilter.py:643 msgid "Has the relationships" msgstr "Vztah" #: GenericFilter.py:644 msgid "Has the death" msgstr "Úmrtí" #: GenericFilter.py:645 msgid "Has the birth" msgstr "Narození" #: GenericFilter.py:646 msgid "Is the descendant of" msgstr "Je potomkem" #: GenericFilter.py:647 msgid "Is an ancestor of" msgstr "Je předkem" #: GenericFilter.py:648 msgid "Is a female" msgstr "Je žena" #: GenericFilter.py:649 msgid "Is a male" msgstr "Je muž" #: GenericFilter.py:650 msgid "Has the personal event" msgstr "Osobní událost" #: GenericFilter.py:651 msgid "Has the family event" msgstr "Rodinná událost" #: GenericFilter.py:652 msgid "Has the personal attribute" msgstr "Osobní atribut" #: GenericFilter.py:653 msgid "Has the family attribute" msgstr "Rodinný atribut" #: GenericFilter.py:654 msgid "Matches the filter named" msgstr "Souhlasí s vybraným jménem" #: GenericFilter.py:758 msgid "class" msgstr "kategorie" #: GenericFilter.py:800 msgid "Local Filters" msgstr "Lokální filtry" #: GenericFilter.py:815 msgid "System Filters" msgstr "Systémové filtry" #: GenericFilter.py:830 msgid "Custom Filters" msgstr "Vlastní filtry" #: GrampsCfg.py:60 msgid "Father's surname" msgstr "Otcovo příjmení" #: GrampsCfg.py:62 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombinace matčina a otcova příjmení" #: GrampsCfg.py:63 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandský styl" #: GrampsCfg.py:67 msgid "Month Day, Year" msgstr "Měsíc Den, Rok" #: GrampsCfg.py:68 msgid "MON Day, Year" msgstr "Měs Den, Rok" #: GrampsCfg.py:69 msgid "Day MON Year" msgstr "Den Měs Rok" #: GrampsCfg.py:70 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/DD/YYYY" #: GrampsCfg.py:71 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "MM-DD-YYYY" #: GrampsCfg.py:72 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/YYYY" #: GrampsCfg.py:73 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "DD-MM-YYYY" #: GrampsCfg.py:74 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "MM.DD.YYYY" #: GrampsCfg.py:75 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "DD.MM.YYYY" #: GrampsCfg.py:76 msgid "DD. Month Year" msgstr "DD Měsíc Rok" #: GrampsCfg.py:77 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "YYYY/MM/DD" #: GrampsCfg.py:78 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD" #: GrampsCfg.py:79 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "YYYY.MM.DD" #: GrampsCfg.py:83 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, nebo MM-DD-YYYY" #: GrampsCfg.py:84 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, nebo DD-MM-YYYY" #: GrampsCfg.py:85 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, nebo YYYY-MM-DD" #: GrampsCfg.py:89 msgid "Firstname Surname" msgstr "Jméno Příjmení" #: GrampsCfg.py:90 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Příjmení Jméno" #: GrampsCfg.py:94 preferences.glade:310 revision.glade:140 msgid "Database" msgstr "Databáze" #: GrampsCfg.py:96 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Data a Kalendáře" #: GrampsCfg.py:98 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "GRAMPS interní ID" #: GrampsCfg.py:99 msgid "Revision Control" msgstr "Revision Control" #: GrampsCfg.py:100 preferences.glade:900 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: GrampsCfg.py:102 msgid "Tool and Status Bars" msgstr "Nástroje a stavový řádek" #: GrampsCfg.py:103 msgid "List Colors" msgstr "Seznam barev" #: GrampsCfg.py:104 msgid "Usage" msgstr "Ostatní" #: GrampsCfg.py:105 preferences.glade:663 msgid "Find" msgstr "Najít" #: GrampsCfg.py:106 preferences.glade:2234 msgid "Report Preferences" msgstr "Nastavení výpisu" #: GrampsCfg.py:107 config.glade:65 preferences.glade:1742 msgid "Researcher Information" msgstr "Informace o výzkumníku" #: GrampsCfg.py:108 msgid "Data Guessing" msgstr "Uživatelské nastavení" #: GrampsCfg.py:697 GrampsCfg.py:712 msgid "No default format" msgstr "Není výchozí formát" #: ImageSelect.py:133 msgid "That is not a valid file name." msgstr "Nepřípustný název souboru." #: ImageSelect.py:229 msgid "Could not import %s - %s" msgstr "Nemohu importovat %s - %s" #: ImageSelect.py:282 MediaView.py:341 plugins/ReadGedcom.py:859 #: plugins/ReadGedcom.py:894 plugins/ReadGedcom.py:929 msgid "Could not import %s" msgstr "Nemohu importovat %s" #: ImageSelect.py:382 MediaView.py:173 msgid "View in the default viewer" msgstr "Zobrazit výchozím prohlížečem" #: ImageSelect.py:386 MediaView.py:175 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Upravit pomocí GIMPu" #: ImageSelect.py:388 MediaView.py:177 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Upravit nastavení objektu" #: ImageSelect.py:391 MediaView.py:180 msgid "Convert to local copy" msgstr "Převést do lokální kopie" #: ImageSelect.py:638 gramps.glade:1357 gramps.glade:1423 #: plugins/EventCmp.py:288 preferences.glade:2731 msgid "Person" msgstr "Osoba" #: ImageSelect.py:644 gramps.glade:626 gramps.glade:2721 #: preferences.glade:2757 msgid "Family" msgstr "Rodina" #: LocEdit.py:66 msgid "Location Editor for %s" msgstr "Editace umístění pro %s" #: LocEdit.py:68 dialog.glade:1023 msgid "Location Editor" msgstr "Editace umístění" #: Marriage.py:103 Marriage.py:486 Marriage.py:504 Utils.py:135 #: plugins/Check.py:175 msgid "%s and %s" msgstr "%s a %s" #: Marriage.py:352 msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?" msgstr "Data byla změněna. Chcete zrušit vaše změny?" #: MediaView.py:154 msgid "The file no longer exists" msgstr "Soubor neexistuje" #: MediaView.py:271 MediaView.py:274 msgid "Delete Object" msgstr "Smazat objekt" #: MediaView.py:272 msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?" msgstr "Objekt je používán. Přesto smazat?" #: MediaView.py:275 msgid "Keep Object" msgstr "Ponechat objekt" #: NameEdit.py:76 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Alternativní editor jmen pro %s" #: NoteEdit.py:56 NoteEdit.py:63 msgid "Edit Note" msgstr "Upravit poznámky" #: PaperMenu.py:59 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: PaperMenu.py:64 msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" #: PedView.py:346 msgid "Doubleclick to edit, Shift-Doubleclick to make the active person" msgstr "Dvojklik -> editace. Shift-dvojklik -> aktivace osoby." #: PedView.py:362 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Dvojklik aktivuje osobu %s" #: PlaceView.py:144 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge" msgstr "Pro spojení musí být vybrána pouze dvě místa" #: PlaceView.py:238 msgid "Currently, you can only delete one place at a time" msgstr "Současně nemůžete smazat více než jedno místo." #: PlaceView.py:257 PlaceView.py:259 gramps.glade:3647 msgid "Delete Place" msgstr "Smazat místo" #: PlaceView.py:258 msgid "This place is currently being used. Delete anyway?" msgstr "Místo je používáno. Přesto smazat?" #: PlaceView.py:260 msgid "Keep Place" msgstr "Ponechat místo" #: PlaceView.py:270 msgid "You requested too many places to edit at the same time" msgstr "Požadujete editaci více míst zároveň, než je povoleno." #: Plugins.py:76 msgid "No description was provided" msgstr "Není komentář" #: Plugins.py:206 plugins.glade:193 msgid "Report Selection" msgstr "Výpis výběru" #: Plugins.py:222 msgid "Tool Selection" msgstr "Nástroje výběru" #: Plugins.py:241 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Následující moduly nemohou být nahrány:" #: Plugins.py:362 Plugins.py:373 msgid "Uncategorized" msgstr "Netříděno" #: Plugins.py:365 Plugins.py:376 const.py:126 const.py:401 const.py:409 #: gramps.glade:5081 gramps.glade:5240 gramps.glade:5656 gramps.glade:5721 #: gramps.glade:6698 gramps.glade:6745 gramps_main.py:1478 gramps_main.py:1684 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: ReadXML.py:89 ReadXML.py:92 ReadXML.py:145 ReadXML.py:149 #: plugins/ReadGedcom.py:125 plugins/ReadGedcom.py:129 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s nemůže být otevřen\n" #: ReadXML.py:98 ReadXML.py:103 ReadXML.py:155 ReadXML.py:161 ReadXML.py:189 #: ReadXML.py:195 msgid "Error reading %s" msgstr "Chyba při čtení %s" #: ReadXML.py:184 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (revize %s)" #: RelImage.py:58 msgid "" "Could not import %s\n" "The file has been moved or deleted" msgstr "" "Nemohu importovat %s\n" "Soubor byl přesunut nebo smazán" #: RelImage.py:74 RelImage.py:77 RelImage.py:142 RelImage.py:145 #: gramps_main.py:779 gramps_main.py:783 gramps_main.py:791 #: plugins/WriteGedcom.py:408 plugins/WriteGedcom.py:413 #: plugins/WriteGedcomXML.py:514 plugins/WriteGedcomXML.py:519 msgid "Could not create %s" msgstr "Nemohu vytvořit %s" #: RelImage.py:84 msgid "Error creating the thumbnail : %s" msgstr "Chyba při vytváření náhledu: %s" #: RelImage.py:90 docgen/OpenOfficeDoc.py:508 msgid "Error copying %s" msgstr "Chyba při kopírování %s" #: RelImage.py:112 RelImage.py:122 msgid "Could not load image file %s" msgstr "Nemohu nahrát obrázek %s" #: RelImage.py:152 msgid "Could not replace %s" msgstr "Nemohu nahradit %s" #: RelImage.py:157 msgid "" "Could not create a thumbnail for %s\n" "The file has been moved or deleted" msgstr "" "Nemohu vytvořit náhled pro %s\n" "Soubor byl přesunut nebo smazán" #: RelImage.py:165 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Nemohu vytvořit náhled pro %s" #: Report.py:55 msgid "Default Template" msgstr "Implicitní šablona" #: Report.py:56 msgid "User Defined Template" msgstr "Uživatelem definovaná šablona" #: Report.py:73 msgid "First" msgstr "První" #: Report.py:74 msgid "Second" msgstr "Druhá" #: Report.py:75 msgid "Third" msgstr "Třetí" #: Report.py:76 msgid "Fourth" msgstr "Čtvrtá" #: Report.py:77 msgid "Fifth" msgstr "Pátá" #: Report.py:78 msgid "Sixth" msgstr "Šestá" #: Report.py:79 msgid "Seventh" msgstr "Sedmá" #: Report.py:80 msgid "Eighth" msgstr "Osmá" #: Report.py:81 msgid "Ninth" msgstr "Devátá" #: Report.py:82 msgid "Tenth" msgstr "Desátá" #: Report.py:83 msgid "Eleventh" msgstr "Jedenáctá" #: Report.py:84 msgid "Twelfth" msgstr "Dvanáctá" #: Report.py:85 msgid "Thirteenth" msgstr "Třináctá" #: Report.py:86 msgid "Fourteenth" msgstr "Čtrnáctá" #: Report.py:87 msgid "Fifteenth" msgstr "Patnáctá" #: Report.py:88 msgid "Sixteenth" msgstr "Šestnáctá" #: Report.py:89 msgid "Seventeenth" msgstr "Sedmnáctá" #: Report.py:90 msgid "Eighteenth" msgstr "Osmnáctá" #: Report.py:91 msgid "Nineteenth" msgstr "Devatenáctá" #: Report.py:92 msgid "Twentieth" msgstr "Dvacátá" #: Report.py:93 msgid "Twenty-first" msgstr "Dvacatá první" #: Report.py:94 msgid "Twenty-second" msgstr "Dvacátá druhá" #: Report.py:95 msgid "Twenty-third" msgstr "Dvacátá třetí" #: Report.py:96 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Dvacátá čtvrtá" #: Report.py:97 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Dvacátá pátá" #: Report.py:98 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Dvacátá šestá" #: Report.py:99 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Dvacátá sedmá" #: Report.py:100 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Dvacátá osmá" #: Report.py:101 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Dvacátá devátá" #: Report.py:107 msgid "Progress Report - GRAMPS" msgstr "Průběh zpracování - GRAMPS" #: Report.py:107 msgid "Working" msgstr "Pracuji" #: Report.py:125 msgid "%v of %u (%P%%)" msgstr "%v %u (%P%%)" #: Report.py:222 msgid "Base Report - GRAMPS" msgstr "Výsledek zpracování - GRAMPS" #: Report.py:236 msgid "Save Report As - GRAMPS" msgstr "Uložit výsledek jako - GRAMPS" #: Report.py:460 Report.py:465 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: Report.py:472 msgid "Directory" msgstr "Adresář" #: Report.py:474 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: Report.py:507 msgid "Output Format" msgstr "Formát výstupu" #: Report.py:520 msgid "Styles" msgstr "Styly" #: Report.py:525 styles.glade:343 msgid "Style Editor" msgstr "Editor stylů" #: Report.py:551 Report.py:553 msgid "Paper Options" msgstr "Nastavení papíru" #: Report.py:554 Report.py:556 msgid "HTML Options" msgstr "Nastavení HTML" #: Report.py:573 styles.glade:537 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: Report.py:578 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: Report.py:590 msgid "Page Count" msgstr "Strana číslo" #: Report.py:610 plugins/eventcmp.glade:225 msgid "Template" msgstr "Šablona" #: Report.py:631 msgid "User Template" msgstr "Šablona uživatele" #: Report.py:633 msgid "HTML Template" msgstr "Šablona HTML" #: Report.py:634 msgid "Choose File" msgstr "Vybrat soubor" #: Report.py:670 msgid "Report Options" msgstr "Nastavení výpisu" #: Report.py:679 gramps.glade:772 plugins/eventcmp.glade:542 #: plugins/gedcomexport.glade:155 plugins/pafexport.glade:155 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: Report.py:698 msgid "Generations" msgstr "Genereace" #: Report.py:706 msgid "Page break between generations" msgstr "" #: SelectChild.py:81 SelectChild.py:86 SelectChild.py:90 SelectChild.py:256 #: SelectChild.py:261 SelectChild.py:265 plugins/RelCalc.py:305 msgid "Relationship to %s" msgstr "Vztah k %s" #: SourceView.py:180 SourceView.py:182 gramps.glade:3060 msgid "Delete Source" msgstr "Smazat zdroj" #: SourceView.py:181 msgid "This source is currently being used. Delete anyway?" msgstr "Tento zdroj je používán. Přesto smazat?" #: SourceView.py:183 msgid "Keep Source" msgstr "Ponechat zdroj" #: Utils.py:199 Utils.py:201 imagesel.glade:770 msgid "Private" msgstr "Osobní" #: Utils.py:556 msgid "default" msgstr "výchozí" #: VersionControl.py:263 preferences.glade:561 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: WriteXML.py:84 msgid "Failure writing %s, original file restored" msgstr "Chyba při zápisu %s, originální soubor obnoven" #: config.glade:18 msgid "Getting Started - GRAMPS" msgstr "Začínáme - GRAMPS" #: config.glade:45 msgid "Getting Started" msgstr "Začínáme" #: config.glade:52 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n" "and Analysis Management Programming System.\n" "\n" "Several options and information need to be gathered\n" "before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n" "information can be changed in the future in the \n" "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Vítejte v GRAMPSu - programu pro vytváření a analýzu\n" "geneaologických dat\n" "\n" "Některá nastavení a informace jsou implicitně\n" "nastavena před vlastním použitím GRAMPSu.\n" "Tato nastavení se dají později změnit." #: config.glade:99 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information\n" "needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n" "files, you may leave it blank." msgstr "" "Pro vytvoření správných GEDCOM souborů se musí vložit\n" "tyto informace. Pokud neplánujete vytváření GEDCOM souborů,\n" "můžete ponechat volby prázdné." #: config.glade:182 dialog.glade:1064 gramps.glade:3305 places.glade:194 #: places.glade:715 places.glade:1110 preferences.glade:1815 msgid "City" msgstr "Město" #: config.glade:260 preferences.glade:1945 msgid "email" msgstr "email" #: config.glade:312 preferences.glade:1919 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: config.glade:574 msgid "Numerical Date Formats" msgstr "Číslený formát data" #: config.glade:609 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n" "Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n" "format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n" "numerical dates" msgstr "" "Jsou používány tři typy formátů pro vkládání data v číselné podobě\n" "Prosím vyberte preferovaný typ" #: config.glade:654 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "MM/DD/YYYY (Spojené státy)" #: config.glade:669 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "DD/MM/YYYY (Evropa)" #: config.glade:684 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "YYYY-MM-DD (ISO)" #: config.glade:707 msgid "Alternate Calendar Support" msgstr "Alternativní kalendář" #: config.glade:742 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n" "is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the Julian,\n" "French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need one or\n" "more of these alternate calendars, enable alternate calendar support." msgstr "" "Výchozím kalendářem GRAMPu je Gregoriánský kalendář.\n" "Tento je používán většinou uživatelů. Pokud hodláte používat kalendář\n" "Juliánský nebo Hebrejský, vyberte volbu alternativního kalendáře." #: config.glade:776 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "Povolit alternativní kalendář" #: config.glade:797 msgid "LDS Extensions" msgstr "" #: config.glade:833 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n" "event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" #: config.glade:867 msgid "Enable LDS Ordinance Support" msgstr "" #: config.glade:894 msgid "Complete" msgstr "Ukončeno" #: config.glade:901 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success \n" "depends on the users. User feedback is important. \n" "Please join the mailing lists, submit bug reports,\n" "suggest improvements, and see how you can \n" "contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAPMS je Open source projekt. Jeho úspěch závisí\n" "především na uživatelích a proto je důležitá zpětná vazba\n" "mezi uživateli a autory GRAPSu.\n" "Zasílejte prosím své připomínky a zkušenosti s provozováním\n" "programu atorům GRAPMSu.\n" "\n" "Příjemnou práci s GRAPMSem." #: const.py:98 msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "GRAMPS\n (program pro vytváření a analýzu geneaologických dat)" #: const.py:122 const.py:240 gramps.glade:5081 gramps.glade:5240 #: gramps.glade:5656 gramps.glade:5721 gramps.glade:6698 gramps.glade:6745 msgid "Adopted" msgstr "Adopce" #: const.py:123 gramps.glade:5081 gramps.glade:5240 gramps.glade:5656 #: gramps.glade:5721 gramps.glade:6698 gramps.glade:6745 msgid "Stepchild" msgstr "Nevlastní dítě" #: const.py:124 gramps.glade:5081 gramps.glade:5240 msgid "Foster" msgstr "Pěstoun" #: const.py:127 const.py:402 const.py:410 mergedata.glade:268 msgid "Other" msgstr "Jiný" #: const.py:136 srcsel.glade:617 msgid "Very Low" msgstr "Velmi nízká" #: const.py:137 plugins/Merge.py:88 srcsel.glade:617 msgid "Low" msgstr "Nízká" #: const.py:138 srcsel.glade:617 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: const.py:139 plugins/Merge.py:96 srcsel.glade:617 msgid "High" msgstr "Vysoká" #: const.py:140 srcsel.glade:617 msgid "Very High" msgstr "Velmi vysoká" #: const.py:160 msgid "Annulment" msgstr "Storno" #: const.py:161 const.py:255 msgid "Divorce Filing" msgstr "Rozvod" #: const.py:162 msgid "Divorce" msgstr "Rozvod" #: const.py:163 msgid "Engagement" msgstr "Závazky" #: const.py:164 msgid "Marriage Contract" msgstr "Manželská smlouva" #: const.py:165 msgid "Marriage License" msgstr "Manželská dohoda" #: const.py:166 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Manželské vyrovnání" #: const.py:167 msgid "Marriage" msgstr "Manželství" #: const.py:241 msgid "Alternate Birth" msgstr "Alternativní narození" #: const.py:242 msgid "Alternate Death" msgstr "Alternativní úmrtí" #: const.py:243 msgid "Adult Christening" msgstr "Křtiny dospělých" #: const.py:244 msgid "Baptism" msgstr "Babtistické křtiny" #: const.py:245 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:246 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: const.py:247 msgid "Blessing" msgstr "Vysvěcení" #: const.py:248 msgid "Burial" msgstr "Pohřeb" #: const.py:249 msgid "Cause Of Death" msgstr "Příčina úmrtí" #: const.py:250 msgid "Census" msgstr "Sčítání lidu" #: const.py:251 msgid "Christening" msgstr "Křtiny" #: const.py:252 msgid "Confirmation" msgstr "Biřmování" #: const.py:253 msgid "Cremation" msgstr "Kremace" #: const.py:254 msgid "Degree" msgstr "Akademická hodnost" #: const.py:256 msgid "Education" msgstr "Vzdělání" #: const.py:257 msgid "Elected" msgstr "Zvolen" #: const.py:258 msgid "Emigration" msgstr "Emigrace" #: const.py:259 msgid "First Communion" msgstr "První přijímání" #: const.py:260 msgid "Immigration" msgstr "Imigrace" #: const.py:261 msgid "Graduation" msgstr "Promoce" #: const.py:262 msgid "Medical Information" msgstr "Zdravotní informace" #: const.py:263 msgid "Military Service" msgstr "Vojenská služba" #: const.py:264 msgid "Naturalization" msgstr "Udělení občanství" #: const.py:265 msgid "Nobility Title" msgstr "Šlechtický titul" #: const.py:266 msgid "Number of Marriages" msgstr "Svatba" #: const.py:267 msgid "Occupation" msgstr "Zaměstnání" #: const.py:268 msgid "Ordination" msgstr "Klasifikace" #: const.py:269 msgid "Probate" msgstr "Soudní příkaz" #: const.py:270 msgid "Property" msgstr "Majetek" #: const.py:271 msgid "Religion" msgstr "Náboženství" #: const.py:272 msgid "Residence" msgstr "Bydliště" #: const.py:273 msgid "Retirement" msgstr "Odchod do důchodu" #: const.py:274 msgid "Will" msgstr "Závěť" #: const.py:319 msgid "Caste" msgstr "Rodné číslo" #: const.py:321 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikační číslo" #: const.py:322 msgid "National Origin" msgstr "Původní národnost" #: const.py:323 msgid "Social Security Number" msgstr "Číslo sociálního zabezpečení" #: const.py:398 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Zákonný nebo občanský vztah mezi manželem a manželkou" #: const.py:399 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Zákonný nebo občanský vztah mezi mužem a ženou" #: const.py:399 const.py:407 msgid "Unmarried" msgstr "Svobodný" #: const.py:400 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Uznávaný vztah mezi lidmi stejného pohlaví" #: const.py:401 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Neznámý vztah mezi mužem a ženou" #: const.py:402 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Nespecifikovaný vztah mezi mužem a ženou" #: const.py:426 msgid "No definition available" msgstr "Žádná definice" #: const.py:867 msgid "Also Known As" msgstr "Znám jako" #: const.py:868 msgid "Birth Name" msgstr "Jméno za svobodna" #: const.py:869 msgid "Married Name" msgstr "Jméno v manželství" #: const.py:870 msgid "Other Name" msgstr "Jiné jméno" #: dialog.glade:18 dialog.glade:939 msgid "Event Editor - GRAMPS" msgstr "Editor událostí - GRAMPS" #: dialog.glade:101 msgid "Event Editor" msgstr "Editor událostí" #: dialog.glade:142 msgid "Event Type" msgstr "Typ události" #: dialog.glade:369 dialog.glade:900 dialog.glade:1601 dialog.glade:2128 #: dialog.glade:2431 msgid "Private Record" msgstr "Osobní záznam" #: dialog.glade:383 dialog.glade:914 msgid "Edit source information for the highlighted event" msgstr "Úpravy zdroje informací pro vybranou událost" #: dialog.glade:391 dialog.glade:922 dialog.glade:1623 dialog.glade:2453 msgid "Edit Source" msgstr "Úpravy zdroje" #: dialog.glade:501 dialog.glade:1883 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "Výběr formátu kalendáře pro zobrazení" #: dialog.glade:577 msgid "Attribute Editor - GRAMPS" msgstr "Editor atributů - GRAMPS" #: dialog.glade:660 msgid "Attribute Editor" msgstr "Editor atributů" #: dialog.glade:1090 gramps.glade:3362 places.glade:246 places.glade:689 #: places.glade:1123 msgid "County" msgstr "Kraj(okres)" #: dialog.glade:1142 gramps.glade:3419 places.glade:220 places.glade:767 #: places.glade:1136 msgid "State" msgstr "Stát" #: dialog.glade:1265 gramps.glade:3248 places.glade:597 places.glade:1001 msgid "Church Parish" msgstr "Farní kostel" #: dialog.glade:1320 msgid "Address Editor - GRAMPS" msgstr "Editor adres - GRAMPS" #: dialog.glade:1362 dialog.glade:1948 dialog.glade:2215 gramps.glade:5962 #: marriage.glade:66 msgid "Accept and close" msgstr "Přijmout a zavřít" #: dialog.glade:1404 msgid "Address Editor" msgstr "Editor adres" #: dialog.glade:1615 msgid "Edit source information for this address" msgstr "Úpravy zdroje pro tuto adresu" #: dialog.glade:1906 msgid "Internet Address Editor - GRAMPS" msgstr "Editor internetových adres - GRAMPS" #: dialog.glade:2173 msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS" msgstr "Alternativní editor jmen - GRAMPS" #: dialog.glade:2231 gramps.glade:5978 marriage.glade:82 msgid "Reject changes and close" msgstr "Odmítnout změny a zavřít" #: dialog.glade:2258 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Alternativní editor jmen" #: dialog.glade:2445 msgid "Edit source information for this name" msgstr "Úpravy zdroje pro toto jméno" #: docgen/AbiWordDoc.py:322 msgid "AbiWord" msgstr "AbiWord" #: docgen/HtmlDoc.py:142 docgen/HtmlDoc.py:167 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Značka '' není v šabloně" #: docgen/HtmlDoc.py:178 docgen/HtmlDoc.py:185 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Nemohu otevřít %s\n" "Použiji výchozí šablonu" #: docgen/HtmlDoc.py:388 plugins/eventcmp.glade:195 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:479 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LaTeXDoc.py:386 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenDrawDoc.py:449 docgen/OpenOfficeDoc.py:576 msgid "OpenOffice/StarOffice 6" msgstr "OpenOffice/StarOffice 6" #: docgen/PSDrawDoc.py:168 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:35 msgid "Missing Libraries" msgstr "Chybějící knihovny" #: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:35 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "Modul ReportLab není nainstalován" #: docgen/PdfDoc.py:302 docgen/PdfDrawDoc.py:160 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/RTFDoc.py:517 msgid "Rich Text Format (RTF)" msgstr "Rich Text Format (RTF)" #: docgen/SvgDrawDoc.py:128 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: filters/After.py:56 msgid "People with an event after ..." msgstr "Osoby s událostí po ..." #: filters/AltFam.py:36 msgid "People who were adopted" msgstr "Adoptované osoby" #: filters/Before.py:56 msgid "People with an event before ..." msgstr "Osoby s událostí před ..." #: filters/Disconnected.py:40 plugins/Summary.py:99 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Osoby, které nemají žádný vztah" #: filters/EventPlace.py:71 msgid "People with an event location of ..." msgstr "Osoby s místem události ..." #: filters/EventType.py:41 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Osoby, které mají typ události ..." #: filters/Females.py:40 plugins/Summary.py:96 msgid "Females" msgstr "Ženy" #: filters/HavePhotos.py:39 msgid "People who have images" msgstr "Osoby, které mají fotografii" #: filters/IncompleteNames.py:41 msgid "People with incomplete names" msgstr "Osoby s nekompletními jmény" #: filters/Males.py:40 plugins/Summary.py:95 msgid "Males" msgstr "Muži" #: filters/MatchSndEx.py:45 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "" #: filters/MatchSndEx2.py:41 msgid "Names with the specified SoundEx code" msgstr "" #: filters/MatchSndEx2.py:42 plugins/soundex.glade:169 msgid "SoundEx Code" msgstr "" #: filters/MutlipleMarriages.py:39 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Osoby s více sňatky" #: filters/NeverMarried.py:39 msgid "People with no marriage records" msgstr "Osoby bez sňatků" #: filters/NoBirthdate.py:39 msgid "People without a birth date" msgstr "Osoby, které nemají datum narození" #: filters/NoChildren.py:44 msgid "People with children" msgstr "Osoby, které mají děti" #: filters/RegExMatch.py:52 msgid "Names that match a regular expression" msgstr "Jména odpovídající výrazu" #: filters/RegExMatch.py:53 filters/SubString.py:42 srcsel.glade:533 msgid "Text" msgstr "Text" #: filters/SubString.py:41 msgid "Names that contain a substring" msgstr "Jména obsahující řetězec" #: gramps.glade:35 gramps_main.py:746 gramps_main.py:806 preferences.glade:173 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:93 msgid "_New Database" msgstr "_Nová databáze" #: gramps.glade:121 msgid "Revert to last saved database" msgstr "Zpět do poslední uložené databáze" #: gramps.glade:127 msgid "_Revert" msgstr "_Zpět" #: gramps.glade:135 msgid "_Import" msgstr "_Importovat" #: gramps.glade:153 msgid "_Export" msgstr "_Exportovat" #: gramps.glade:165 msgid "Reload Plugins" msgstr "Obnovit pluginy" #: gramps.glade:192 msgid "_Edit" msgstr "_Editovat" #: gramps.glade:212 msgid "_Find..." msgstr "_Najít..." #: gramps.glade:225 msgid "_Merge" msgstr "_Spojit" #: gramps.glade:249 msgid "_People" msgstr "_Osoby" #: gramps.glade:261 msgid "_Family" msgstr "_Rodina" #: gramps.glade:273 msgid "Pe_digree" msgstr "Rodo_kmen" #: gramps.glade:285 msgid "_Sources" msgstr "_Zdroje" #: gramps.glade:297 msgid "P_laces" msgstr "_Místa" #: gramps.glade:309 msgid "_Media" msgstr "Objek_ty" #: gramps.glade:318 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Odkazy" #: gramps.glade:338 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Přidat odkaz" #: gramps.glade:356 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editovat odkazy" #: gramps.glade:370 msgid "Go to Bookmark" msgstr "Zobrazit osobu" #: gramps.glade:379 msgid "_Reports" msgstr "Sesta_vy" #: gramps.glade:386 msgid "_Tools" msgstr "_Utility" #: gramps.glade:413 msgid "Make the active person the default person" msgstr "Určit vybranou osobu jako implicitní" #: gramps.glade:419 msgid "_Default Person" msgstr "_Implicitní osoba" #: gramps.glade:443 msgid "_User's Manual" msgstr "_Uživatelský manuál" #: gramps.glade:456 msgid "_Writing Extensions" msgstr "Writing _Extensions" #: gramps.glade:469 msgid "GRAMPS _Home Page" msgstr "GRAMPS _WWW stránka" #: gramps.glade:477 msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives" msgstr "Přihlásit diskuzní skupinu nabo prohlížet archív" #: gramps.glade:483 msgid "GRAMPS _Mailing Lists" msgstr "GRAMPS _Diskuzní skupiny" #: gramps.glade:491 msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system" msgstr "Zaslat chybu autorům GRAPMSu" #: gramps.glade:497 msgid "_Report a bug" msgstr "_Zaslat chybu" #: gramps.glade:504 msgid "Shows the status of plugins that failed to load" msgstr "Zobrazit stav pluginů, které se nepodařilo nahrát" #: gramps.glade:510 msgid "_Show Plugin Status" msgstr "Z_obrazit stav pluginů" #: gramps.glade:559 msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" #: gramps.glade:565 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: gramps.glade:573 msgid "Save File" msgstr "Uložit soubor" #: gramps.glade:579 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: gramps.glade:587 msgid "Make the default person the active person" msgstr "Přejít na implicitní osobu" #: gramps.glade:593 msgid "Home" msgstr "Domů" #: gramps.glade:601 msgid "Display the list of people" msgstr "Zobrazit seznam osob" #: gramps.glade:619 msgid "Display active person's family relationships" msgstr "Zobrazit rodinné vztahy vybrané osoby" #: gramps.glade:634 msgid "Show active person's anscestors" msgstr "Zobrazit předky vybrané osoby" #: gramps.glade:641 gramps.glade:2760 msgid "Pedigree" msgstr "Rodokmen" #: gramps.glade:649 msgid "Display the list of sources" msgstr "Zobrazit seznam zdrojů" #: gramps.glade:666 msgid "Display the list of places" msgstr "Zobrazit seznam míst" #: gramps.glade:680 msgid "Display the list of media objects" msgstr "Zobrazit seznam objektů" #: gramps.glade:686 gramps.glade:4472 msgid "Media" msgstr "Objekty" #: gramps.glade:694 msgid "Generate reports" msgstr "Vytvořit seznam" #: gramps.glade:700 msgid "Reports" msgstr "Seznamy" #: gramps.glade:711 msgid "Run a tool" msgstr "Spustit nástroj" #: gramps.glade:717 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: gramps.glade:866 msgid "Show persons that do not match the filtering rule" msgstr "Zobrazit osoby, které nebyly zařazeny do seznamu podle filtru" #: gramps.glade:868 rule.glade:318 msgid "Invert" msgstr "Invertovat" #: gramps.glade:1161 gramps.glade:2592 gramps.glade:5014 gramps.glade:5173 #: gramps.glade:5539 mergedata.glade:466 mergedata.glade:1232 msgid "Birth Date" msgstr "Datum narození" #: gramps.glade:1218 mergedata.glade:492 mergedata.glade:1154 msgid "Death Date" msgstr "Datum úmrtí" #: gramps.glade:1319 gramps.glade:7054 msgid "Add Person" msgstr "Přidat osobu" #: gramps.glade:1333 msgid "Edit/View Person" msgstr "Upravit/Zobrazit osobu" #: gramps.glade:1347 gramps_main.py:872 gramps_main.py:873 msgid "Delete Person" msgstr "Smazat osobu" #: gramps.glade:1398 msgid "Active Person" msgstr "Vybraná osoba" #: gramps.glade:1451 msgid "Exchange active person and displayed spouse" msgstr "Změnit vybranou osobu a zobrazit manžela(ku)" #: gramps.glade:1516 gramps_main.py:1536 gramps_main.py:1561 #: gramps_main.py:1959 msgid "Relationship" msgstr "Vztah" #: gramps.glade:1555 plugins/FamilyGroup.py:277 plugins/FamilyGroup.py:381 msgid "Spouse" msgstr "Manžel(ka)" #: gramps.glade:1607 msgid "Make this the preferred spouse" msgstr "Určit jako preferovaného manžela(ku)" #: gramps.glade:1743 places.glade:1201 places.glade:1706 msgid "Edit/View" msgstr "Upravit/Zobrazit" #: gramps.glade:1853 msgid "Make the current father the active person" msgstr "Určit tohoto otce jako atktivní osobu" #: gramps.glade:1944 msgid "Make the current mother the active person" msgstr "Určit současnou matku jako aktivní osobu" #: gramps.glade:2004 gramps.glade:2059 msgid "Related by:" msgstr "Vztahy podle:" #: gramps.glade:2114 msgid "Select the previous parents" msgstr "Vybrat předchozí rodiče" #: gramps.glade:2145 msgid "Select the next parents" msgstr "Vybrat následující rodiče" #: gramps.glade:2208 msgid "Make these the preferred parents" msgstr "Určit jako preferované rodiče" #: gramps.glade:2239 msgid "Add/Edit/View" msgstr "Přidat/Upravit/Zobrazit" #: gramps.glade:2264 plugins/FamilyGroup.py:311 plugins/IndivComplete.py:272 #: plugins/IndivSummary.py:174 plugins/WebPage.py:521 msgid "Children" msgstr "Děti" #: gramps.glade:2307 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Určit vybrané dítě jako aktivní osobu" #: gramps.glade:2357 msgid "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to reorder children." msgstr "" #: gramps.glade:2630 msgid "Status" msgstr "Stav" #: gramps.glade:2673 msgid "Choose child from the database" msgstr "Vybrat dítě z databaáze" #: gramps.glade:2681 msgid "Add Existing Child" msgstr "Přidat existující dítě" #: gramps.glade:2688 msgid "Add new person to database (and this family)" msgstr "Přidat novou osobu do databáze (a k této rodině)" #: gramps.glade:2696 gramps.glade:6571 msgid "Add New Child" msgstr "Přidat nové dítě" #: gramps.glade:2703 msgid "Remove selected child from this family" msgstr "Odstranit vybrané dítě z této rodiny" #: gramps.glade:2711 msgid "Remove Child" msgstr "Odstranit dítě" #: gramps.glade:2942 gramps.glade:6096 srcsel.glade:182 msgid "Author" msgstr "Autor" #: gramps.glade:3030 msgid "Add Source" msgstr "Přidat zdroj" #: gramps.glade:3045 msgid "Edit/View Source" msgstr "Upravit/Zobrazit zdroj" #: gramps.glade:3135 msgid "Place Name" msgstr "Jméno místa" #: gramps.glade:3617 msgid "Add Place" msgstr "Přidat místo" #: gramps.glade:3632 msgid "Edit/View Place" msgstr "Upravit/Zobrazit místo" #: gramps.glade:3686 imagesel.glade:157 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: gramps.glade:3706 plugins/pafexport.glade:179 msgid "Information" msgstr "Informace" #: gramps.glade:3935 gramps.glade:4346 imagesel.glade:508 imagesel.glade:1585 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: gramps.glade:4447 msgid "Edit Media Object" msgstr "Upravit objekt" #: gramps.glade:4511 msgid "Select File - GRAMPS" msgstr "Vybrat soubor - GRAMPS" #: gramps.glade:4532 msgid "OK" msgstr "OK" #: gramps.glade:4548 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: gramps.glade:4556 msgid "Choose Spouse - GRAMPS" msgstr "Vybrat manžela(ku) - GRAMPS" #: gramps.glade:4626 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Vybrat Manžela(ku)/Partnera(ku)" #: gramps.glade:4714 plugins/relcalc.glade:183 msgid "Birthdate" msgstr "Datum narození" #: gramps.glade:4752 msgid "Add new person" msgstr "Přidat novou osobu" #: gramps.glade:4819 msgid "Relationship definition" msgstr "Definice vztahů" #: gramps.glade:4840 msgid "Choose Parents - GRAMPS" msgstr "Vybrat rodiče - GRAMPS" #: gramps.glade:4924 msgid "Choose Parents" msgstr "Vybrat rodiče" #: gramps.glade:5053 gramps.glade:5212 msgid "Relationship to child" msgstr "Vztah k dítěti" #: gramps.glade:5292 msgid "Add New Person" msgstr "Přidat novou osobu" #: gramps.glade:5321 msgid "Parent Relationship" msgstr "Rodičovský vztah" #: gramps.glade:5380 msgid "Add Child - GRAMPS" msgstr "Přidat dítě - GRAMPS" #: gramps.glade:5463 msgid "Add Children" msgstr "Přidat dítě" #: gramps.glade:5573 msgid "Hide people not likely to be a child of this family" msgstr "Skrýt osoby, které nejsou dětmi této rodiny" #: gramps.glade:5600 gramps.glade:6612 msgid "Relationship to Father" msgstr "Vztah k otci" #: gramps.glade:5685 gramps.glade:6941 msgid "Relationship to Mother" msgstr "Vztah k matce" #: gramps.glade:5762 msgid "Marriage Editor - GRAMPS" msgstr "Editor sňatků - GRAMPS" #: gramps.glade:5845 msgid "Marriage Editor" msgstr "Editor sňatků" #: gramps.glade:5873 msgid "Edit marriage information" msgstr "Upravit informace o sňatcích" #: gramps.glade:5888 msgid "Add a new spouse" msgstr "Přidat nového manžela(ku)" #: gramps.glade:5903 msgid "Remove current spouse" msgstr "Odstranit současného manžela(ku)" #: gramps.glade:5920 msgid "Source Editor - GRAMPS" msgstr "Editor zdrojů - GRAMPS" #: gramps.glade:6010 msgid "Source Editor" msgstr "Editor zdrojů" #: gramps.glade:6122 msgid "Publication Info" msgstr "Publikační informace" #: gramps.glade:6413 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: gramps.glade:6439 msgid "Item" msgstr "Položka" #: gramps.glade:6454 imagesel.glade:2398 places.glade:1761 msgid "References" msgstr "Odkazy" #: gramps.glade:6470 msgid "Add New Child - GRAMPS" msgstr "Přidat nové dítě - GRAMPS" #: gramps.glade:6512 msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family" msgstr "Vytvoření nového dítěte a jeho uložení jako dítěte rodiny" #: gramps.glade:6528 msgid "Adds the new person as a child of the family and displays the standard person dialog to allow for more data to be entered" msgstr "Přidat novou osobu jako dítě rodiny a zobrazit standardní osobní dialog pro vložení více dat" #: gramps.glade:6537 msgid "Add Data" msgstr "Přidat data" #: gramps.glade:6971 msgid "Add Person - GRAMPS" msgstr "Přidat osobu - GRAMPS" #: gramps.glade:7301 msgid "Open a Database - GRAMPS" msgstr "Otevřít databázi - GRAMPS" #: gramps.glade:7385 msgid "Open a Database" msgstr "Otevřít databázi" #: gramps.glade:7414 msgid "Open an Existing Database" msgstr "Otevřít existující databázi" #: gramps.glade:7430 msgid "Create a New Database" msgstr "Vytvořit novou databázi" #: gramps.glade:7447 msgid "Question - GRAMPS" msgstr "Dotaz - GRAMPS" #: gramps.glade:7496 msgid "Choose Spouse" msgstr "Vybrat manžela(ku)" #: gramps.glade:7509 msgid "New Relationship" msgstr "Nový vztah" #: gramps.glade:7540 msgid "Add a Spouse or Create a New Relationhip" msgstr "Přidat manžela(ku) nebo vytvořit nový vztah" #: gramps.glade:7581 msgid "" "No spouse has been defined for the current relationship.\n" "\n" "You can either define the spouse of the current relationship\n" "or create a new relationship." msgstr "" "Manžel(ka) nebyl definován pro současný vztah.\n" "\n" "Můžete nadefinovat manžela(ku) současného vztahu\n" "nebo vytvořit nový vztah." #: gramps_main.py:113 msgid "" "You are running GRAMPS as the 'root' user.\n" "This account is not meant for normal application use." msgstr "" "Spouštíte GRAPMS jako uživatel root.\n" "Tento účet není vhodný pro běžnou práci s aplikací." #: gramps_main.py:390 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge" msgstr "Pro spojení musí být vybrány maximálně dvě osoby." #: gramps_main.py:412 msgid "" "Unsaved changes exist in the current database\n" "Do you wish to save the changes?" msgstr "" "V databázi existují neuložené změny.\n" "Chcete tyto změny uložit?" #: gramps_main.py:414 msgid "Save Changes" msgstr "Uložit změny" #: gramps_main.py:590 msgid "Do you want to close the current database and create a new one?" msgstr "Chcete uzavřít současnou databázi a vytvořit novou?" #: gramps_main.py:591 msgid "New Database" msgstr "Nová databáze" #: gramps_main.py:592 msgid "Close Current Database" msgstr "Zavřít současnou databázi" #: gramps_main.py:593 msgid "Return to Current Database" msgstr "Návrat do současné databáze" #: gramps_main.py:706 msgid "" "An autosave file exists for %s.\n" "Should this be loaded instead of the last saved version?" msgstr "" "Existuje soubor automatického uložení: %s\n" "Má být otevřen tento soubor místo poslední uložené verze?" #: gramps_main.py:711 msgid "Autosave File" msgstr "Automatické uložení" #: gramps_main.py:712 msgid "Load Autosave File" msgstr "Načíst automatické uložení" #: gramps_main.py:713 msgid "Load Last Saved File" msgstr "Načíst naposledy uložený soubor" #: gramps_main.py:737 gramps_main.py:773 msgid "%s is not a directory" msgstr "%s není adresářem" #: gramps_main.py:740 msgid "Loading %s ..." msgstr "Probíhá nahrávání %s ..." #: gramps_main.py:766 msgid "Saving %s ..." msgstr "Ukládám %s ..." #: gramps_main.py:826 msgid "autosaving..." msgstr "Automatické ukládání ..." #: gramps_main.py:829 msgid "autosave complete" msgstr "Automatické ukládání je kompletní" #: gramps_main.py:831 msgid "autosave failed" msgstr "Automatické ukládání selhalo" #: gramps_main.py:840 msgid "You requested too many people to edit at the same time" msgstr "Požadujete současnou editaci příliš mnoha osob" #: gramps_main.py:870 msgid "Do you really wish to delete %s?" msgstr "Opravdu smazat %s?" #: gramps_main.py:874 msgid "Keep Person" msgstr "Ponechat osobu" #: gramps_main.py:876 msgid "Currently, you can only delete one person at a time" msgstr "Současně můžete mazat pouze jednu osobu" #: gramps_main.py:1172 msgid "Invalid move. Children must be ordered by birth date." msgstr "Neplatný přesun. Děti musí být seřazeny podle data narození." #: gramps_main.py:1220 msgid "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?" msgstr "Opravdu zrušit změny a vrátit se zpět k naposledy uložené databázi?" #: gramps_main.py:1224 msgid "Revert to Last Database" msgstr "Zpět do poslední databáze" #: gramps_main.py:1225 msgid "Continue with Current Database" msgstr "Pokračovat se současnou databází" #: gramps_main.py:1227 msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist" msgstr "Nemohu se vrátit zpět k předchozí databázi, protože žádná taková neexistuje." #: gramps_main.py:1534 gramps_main.py:1957 msgid "Preferred Relationship" msgstr "Preferovaný vztah" #: gramps_main.py:1570 msgid "No Relationship" msgstr "Žádný vztah" #: gramps_main.py:1600 msgid "Preferred Parents (%d of %d)" msgstr "Rodiče (%d %d)" #: gramps_main.py:1602 msgid "Preferred Parents" msgstr "Rodiče" #: gramps_main.py:1605 msgid "Alternate Parents (%d of %d)" msgstr "Alternativní rodiče (%d %d)" #: gramps_main.py:1608 msgid "No Parents" msgstr "Žádní rodiče" #: gramps_main.py:1896 msgid "No default/Home Person has been set" msgstr "Nebyla nastavena implicitní/rodinná osoba" #: gramps_main.py:1901 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s byl vložen do záložek" #: gramps_main.py:1914 msgid "Do you wish to set %s as the Home Person?" msgstr "Chcete nastavit %s jako implicitní osobu?" #: gramps_main.py:1916 msgid "Set Home Person" msgstr "Nastavit implicitní osobu" #: gramps_main.py:1917 msgid "Set as Home Person" msgstr "Nastavit jako implicitní osobu" #: gramps_main.py:1918 msgid "Do not change Home Person" msgstr "Neměnit implicitní osobu" #: imagesel.glade:18 msgid "Select a Media Object - GRAMPS" msgstr "Vybrat objekt - GRAMPS" #: imagesel.glade:102 msgid "Select a Media Object" msgstr "Vybrat objekt" #: imagesel.glade:209 plugins/gedcomimport.glade:77 msgid "File" msgstr "Soubor" #: imagesel.glade:286 msgid "Do not make a local copy" msgstr "Nevytvářet lokální kopie" #: imagesel.glade:311 msgid "Select an image" msgstr "Vybrat obrázek." #: imagesel.glade:355 msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS" msgstr "Změnit vlastnosti objektu - GRAPMS" #: imagesel.glade:438 msgid "Change Local Media Object Properties" msgstr "Změnit vlastnosti objektu" #: imagesel.glade:665 imagesel.glade:1663 msgid "Object Type" msgstr "Typ objektu" #: imagesel.glade:1244 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Vytvořit nové atributy objektu ze zadaných dat " #: imagesel.glade:1260 msgid "Updates the selected object attribute with the above data" msgstr "Nastavit nové atributy objektu ze zadaných dat " #: imagesel.glade:1311 msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS" msgstr "Změnit globální vlastnosti objektu - GRAPMS" #: imagesel.glade:1408 msgid "Change Global Media Object Properties" msgstr "Změnit globální vlastnosti objektu" #: imagesel.glade:1486 msgid "General Information" msgstr "Obecné informace" #: imagesel.glade:1843 msgid "Copies the object into the database" msgstr "Kopírovat objekt do databáze" #: imagesel.glade:1850 msgid "Make Local Copy" msgstr "Vytvořit místní kopii" #: imagesel.glade:2245 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Vytvořit nové atributy ze zadaných dat " #: imagesel.glade:2261 msgid "Updates the selected attribute with the above data" msgstr "Nastavit nové atributy ze zadaných dat " #: marriage.glade:23 msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS" msgstr "Editor sňatků/vztahů - GRAMPS" #: marriage.glade:109 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Editor sňatků/vztahů" #: marriage.glade:897 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Přidat novou událost pro tento sňatek" #: marriage.glade:913 msgid "Modify the selected event" msgstr "Změnit vybranou událost" #: marriage.glade:929 msgid "Delete selected event" msgstr "Smazat vybranou událost" #: marriage.glade:1308 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Vytvořit nový atribut pro tento sňatek" #: marriage.glade:1324 msgid "Modify the selected attribute" msgstr "Změnit vybraný atribut" #: marriage.glade:1538 msgid "Spouse Sealing" msgstr "Manžel(ka)" #: mergedata.glade:19 msgid "Merge Places - GRAMPS" msgstr "Spojit místa - GRAMPS" #: mergedata.glade:102 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "Vybrat název pro spojené místo" #: mergedata.glade:220 msgid "Place 1" msgstr "Místo 1" #: mergedata.glade:244 msgid "Place 2" msgstr "Místo 2" #: mergedata.glade:295 plugins/merge.glade:18 plugins/merge.glade:298 msgid "Merge People - GRAMPS" msgstr "Spojit osoby - GRAMPS" #: mergedata.glade:345 msgid "Merge and Close" msgstr "Spojit a Zavřít" #: mergedata.glade:359 msgid "Merge and Edit" msgstr "Spojit a Upravit" #: mergedata.glade:392 plugins/merge.glade:380 msgid "Merge People" msgstr "Spojené osoby" #: mergedata.glade:421 msgid "First Person" msgstr "První osoba" #: mergedata.glade:570 mergedata.glade:1206 msgid "Birth Place" msgstr "Místo narození" #: mergedata.glade:596 mergedata.glade:1258 msgid "Death Place" msgstr "Místo úmrtí" #: mergedata.glade:877 mergedata.glade:1452 msgid "Spouses" msgstr "Manžel(ka)" #: mergedata.glade:1133 msgid "Second Person" msgstr "Druhá osoba" #: mergedata.glade:1885 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "Ponechat ostatní jména jako alternativní" #: mergedata.glade:1899 msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" msgstr "Ponechat ostatní události narození jako alternativní události" #: mergedata.glade:1913 msgid "Keep other death event as an alternate death event" msgstr "Ponechat ostatní události úmrtí jako alternativní" #: places.glade:20 msgid "Place Editor - GRAMPS" msgstr "Editor míst - GRAMPS" #: places.glade:108 msgid "Place Editor" msgstr "Editor míst" #: places.glade:298 msgid "Longitude" msgstr "Zeměpisná délka" #: places.glade:324 msgid "Latitude" msgstr "Zeměpisná šířka" #: places.glade:576 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: places.glade:668 places.glade:1226 msgid "Other Names" msgstr "Jiná jména" #: plugins.glade:18 msgid "Report Selection - GRAMPS" msgstr "Výběr sestav - GRAMPS" #: plugins.glade:239 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Vyberte sestavu z možných sestav, které jsou vlevo" #: plugins.glade:268 msgid "Report Status" msgstr "Stav sestavy" #: plugins.glade:307 msgid "Plugin Status - GRAMPS" msgstr "Stav pluginů - GRAMPS" #: plugins/AncestorChart.py:132 plugins/AncestorChart.py:151 msgid "Document write failure" msgstr "Zápis dokumentu selhal" #: plugins/AncestorChart.py:257 plugins/AncestorChart.py:469 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Schéma předků" #: plugins/AncestorChart.py:257 plugins/AncestorChart.py:470 #: plugins/DesGraph.py:307 plugins/DesGraph.py:452 plugins/GraphViz.py:61 #: plugins/GraphViz.py:391 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafické sestavy" #: plugins/AncestorChart.py:261 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "Schéma předků pro %s" #: plugins/AncestorChart.py:266 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Uložit schéma předků" #: plugins/AncestorChart.py:278 plugins/DesGraph.py:324 msgid "Display Format" msgstr "Formát zobrazení" #: plugins/AncestorChart.py:279 plugins/DesGraph.py:325 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Povolit změnu dat uvnitř boxů sestavy" #: plugins/AncestorChart.py:471 plugins/AncestorReport.py:404 #: plugins/DescendReport.py:305 plugins/DetAncestralReport.py:634 #: plugins/FamilyGroup.py:550 plugins/GraphViz.py:390 #: plugins/IndivComplete.py:657 plugins/IndivSummary.py:521 #: plugins/Summary.py:133 plugins/WebPage.py:1113 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/AncestorChart.py:472 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Vytvořit grafický strom předků" #: plugins/AncestorReport.py:59 plugins/DetAncestralReport.py:59 msgid "Could not open %s" msgstr "Nemohu otevřít %s" #: plugins/AncestorReport.py:87 plugins/AncestorReport.py:242 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Rodokmen předků pro %s" #: plugins/AncestorReport.py:100 plugins/DetAncestralReport.py:421 msgid "%s Generation" msgstr "%s generace" #: plugins/AncestorReport.py:129 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s se narodil(a) %s v %s. " #: plugins/AncestorReport.py:132 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s se narodil(a) %s. " #: plugins/AncestorReport.py:136 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s se narodil(a) v roce %s v %s. " #: plugins/AncestorReport.py:139 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s se narodil(a) v roce %s. " #: plugins/AncestorReport.py:164 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Zemřel %s v %s" #: plugins/AncestorReport.py:167 msgid "He died on %s" msgstr "Zemřel %s" #: plugins/AncestorReport.py:170 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Zemřela %s v %s" #: plugins/AncestorReport.py:173 msgid "She died on %s" msgstr "Zemřela %s" #: plugins/AncestorReport.py:177 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Zemřel v roce %s v %s" #: plugins/AncestorReport.py:180 msgid "He died in the year %s" msgstr "Zemřel v roce %s" #: plugins/AncestorReport.py:183 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Zemřela v roce %s v %s" #: plugins/AncestorReport.py:186 msgid "She died in the year %s" msgstr "Zemřela v roce %s" #: plugins/AncestorReport.py:199 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", a byl(a) pohřben(a) %s v %s." #: plugins/AncestorReport.py:202 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", a byl(a) pohřben(a) %s." #: plugins/AncestorReport.py:206 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", a byl(a) pohřben(a) v roce %s v %s." #: plugins/AncestorReport.py:209 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", a byl(a) pohřben(a) %s." #: plugins/AncestorReport.py:212 msgid " and was buried in %s." msgstr "a byl(a) pohřben(a) v %s." #: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:402 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Seznam rodokmenu předků" #: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:403 #: plugins/DescendReport.py:143 plugins/DescendReport.py:304 #: plugins/DetAncestralReport.py:635 plugins/FamilyGroup.py:338 #: plugins/FamilyGroup.py:549 plugins/IndivComplete.py:447 #: plugins/IndivComplete.py:658 plugins/IndivSummary.py:332 #: plugins/IndivSummary.py:522 msgid "Text Reports" msgstr "Textový seznam" #: plugins/AncestorReport.py:247 plugins/DetAncestralReport.py:462 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Uložit seznam předků" #: plugins/AncestorReport.py:405 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Vytvořit textový seznam předků" #: plugins/ChangeTypes.py:76 msgid "1 event record was modified" msgstr "Byla změněna 1 událost" #: plugins/ChangeTypes.py:78 msgid "%d event records were modified" msgstr "Bylo změněno %d událostí" #: plugins/ChangeTypes.py:92 msgid "Rename personal event types" msgstr "Přejmenovat typy osobních událostí" #: plugins/ChangeTypes.py:93 plugins/Check.py:219 plugins/Merge.py:524 #: plugins/PatchNames.py:120 plugins/ReorderIds.py:106 msgid "Database Processing" msgstr "Zpracování databáze" #: plugins/ChangeTypes.py:94 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "Povolit přejmenováni všech událostí určitého jména" #: plugins/Check.py:161 msgid "No errors were found" msgstr "Nebyly nalezeny chyby" #: plugins/Check.py:167 msgid "1 broken family link was fixed\n" msgstr "Byl opraven 1 chybný rodiný odkaz\n" #: plugins/Check.py:169 msgid "%d broken family links were found\n" msgstr "Bylo nalezeno %d chybných rodiných odkazů\n" #: plugins/Check.py:182 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s byl odstraněn z rodiny %s\n" #: plugins/Check.py:184 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "Nalezena 1 prázdná rodina\n" #: plugins/Check.py:186 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "Nalezeno %d prázdných rodin\n" #: plugins/Check.py:188 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "1 poškozený rodinný vztah opraven\n" #: plugins/Check.py:190 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d poškozených rodinných vztahů opraveno\n" #: plugins/Check.py:192 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "1 objekt byl požadován, ale nebyl nalezen\n" #: plugins/Check.py:194 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d objektů bylo požadováno, ale nebylo nalezeno\n" #: plugins/Check.py:202 msgid "Check Integrity" msgstr "Kontrola integrity" #: plugins/Check.py:218 msgid "Check and repair database" msgstr "Kontrola a oprava databáze" #: plugins/Check.py:220 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Kontrola databáze na integritu a oprava případných problémů" #: plugins/DesGraph.py:307 plugins/DesGraph.py:451 msgid "Descendant Graph" msgstr "Graf potomků" #: plugins/DesGraph.py:310 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "Graf potomků pro %s" #: plugins/DesGraph.py:313 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Uložit graf potomků" #: plugins/DesGraph.py:453 plugins/DescendReport.py:306 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Vytvoření seznamu potomků vybrané osoby" #: plugins/DesGraph.py:454 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plugins/Desbrowser.py:92 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Interaktivní prohlížeč potomků" #: plugins/Desbrowser.py:93 plugins/EventCmp.py:334 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analýza a zkoumání" #: plugins/Desbrowser.py:94 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "" #: plugins/DescendReport.py:96 plugins/GraphViz.py:86 #: plugins/IndivComplete.py:476 plugins/WebPage.py:790 #: plugins/WriteGedcom.py:318 plugins/WriteGedcomXML.py:429 #: plugins/WritePafPalm.py:570 msgid "Descendants of %s" msgstr "Potomci %s" #: plugins/DescendReport.py:143 plugins/DescendReport.py:303 msgid "Descendant Report" msgstr "Seznam potomků" #: plugins/DescendReport.py:147 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "Seznam potomků pro %s" #: plugins/DescendReport.py:152 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Uložit seznam potomků" #: plugins/DetAncestralReport.py:88 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "Dítě %s a %s je:" #: plugins/DetAncestralReport.py:89 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Děti %s a %s jsou:" #: plugins/DetAncestralReport.py:99 msgid " Born: " msgstr " Narozen(a): " #: plugins/DetAncestralReport.py:106 msgid " Died: " msgstr " Zemřel(a): " #: plugins/DetAncestralReport.py:122 plugins/DetAncestralReport.py:310 #: plugins/DetAncestralReport.py:369 msgid "He" msgstr "On" #: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetAncestralReport.py:312 #: plugins/DetAncestralReport.py:371 msgid "She" msgstr "Ona" #: plugins/DetAncestralReport.py:143 msgid "Notes for %s" msgstr "Poznámky pro %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:176 msgid " was born on %s in %s." msgstr " se narodil(a) %s v %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:178 msgid " was born on %s." msgstr " se narodil(a) %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:180 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr " se narodil(a) v roce %s v %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:183 msgid " was born in the year %s." msgstr " se narodil(a) v roce %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:185 msgid " in %s." msgstr " v %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:187 plugins/DetAncestralReport.py:190 msgid "." msgstr "." #: plugins/DetAncestralReport.py:220 msgid " %s died on %s in %s" msgstr "%s zemřel %s v %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:221 msgid " %s died on %s" msgstr "%s zemřel %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:224 msgid " %s died in %s in %s" msgstr "%s zemřela %s v %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:225 plugins/DetAncestralReport.py:227 msgid " %s died in %s" msgstr "%s zemřela %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:256 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr " a %s byl(a) pohřbena %s v %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:258 msgid " And %s was buried on %s." msgstr " a %s byl(a) pohřbena %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:260 msgid " And %s was buried in %s." msgstr " a %s byl(a) pohřbena v %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:280 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr " %s byl synem %s a %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:283 plugins/DetAncestralReport.py:286 msgid " %s was the son of %s." msgstr " %s byl synem %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:291 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr " %s byla dcerou %s a %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:294 plugins/DetAncestralReport.py:297 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr " %s byla dcerou %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:337 msgid " %s married %s." msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:339 msgid " %s married %s in %s." msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:341 msgid " %s married %s on %s." msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:342 msgid " %s married %s on %s in %s." msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:346 msgid " %s married." msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:348 msgid " %s married in %s." msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:350 msgid " %s married on %s." msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:351 msgid " %s married on %s in %s." msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:407 plugins/DetAncestralReport.py:457 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Detailní seznam předků pro %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:453 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Grapms - seznam předků" #: plugins/DetAncestralReport.py:633 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Detailní seznam předků" #: plugins/DetAncestralReport.py:636 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Vytvoření detailního seznamu předků" #: plugins/DetAncestralReport.py:739 msgid " at the age of %d %s" msgstr " ve věku %d %s" #: plugins/EventCmp.py:132 plugins/GraphViz.py:82 plugins/IndivComplete.py:484 #: plugins/WebPage.py:786 plugins/WriteGedcom.py:314 #: plugins/WriteGedcomXML.py:420 plugins/WritePafPalm.py:561 msgid "Entire Database" msgstr "Celá databáze" #: plugins/EventCmp.py:145 msgid "No matches were found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné záznamy" #: plugins/EventCmp.py:333 msgid "Compare individual events" msgstr "Porovnat osobní události" #: plugins/EventCmp.py:335 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" #: plugins/FamilyGroup.py:109 plugins/FamilyGroup.py:338 #: plugins/FamilyGroup.py:548 msgid "Family Group Report" msgstr "Seznam rodin" #: plugins/FamilyGroup.py:118 msgid "Husband" msgstr "Manžel" #: plugins/FamilyGroup.py:120 msgid "Wife" msgstr "Manželka" #: plugins/FamilyGroup.py:342 msgid "Family Group Report for %s" msgstr "Seznam rodin pro %s" #: plugins/FamilyGroup.py:347 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Uložit seznam rodin" #: plugins/FamilyGroup.py:369 msgid "No known marriages" msgstr "Žádné známé sňatky" #: plugins/FamilyGroup.py:551 msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children." msgstr "Vytvořit seznam rodin, zobrazit informace o rodičích a jejich dětech" #: plugins/FilterEditor.py:380 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Editor vlastních filtrů" #: plugins/FilterEditor.py:381 plugins/FilterEditor.py:394 #: plugins/RelCalc.py:437 plugins/Verify.py:292 plugins/soundgen.py:91 msgid "Utilities" msgstr "Utility" #: plugins/FilterEditor.py:382 msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "Editor vlastních filtrů vytváří filtry používané pro vlastní výběr osob v seznamech, exportech a ostatních utilitách" #: plugins/FilterEditor.py:393 msgid "System Filter Editor" msgstr "Editor systémových filtrů" #: plugins/FilterEditor.py:395 msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "Editor systémových filtrů vytváří filtry používané pro jakýkoliv systémový výběr osob v seznamech, exportech a ostatních utilitách" #: plugins/Graph.py:209 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: plugins/GraphViz.py:39 plugins/GraphViz.py:70 msgid "Single (scaled)" msgstr "Jednoduchý" #: plugins/GraphViz.py:40 msgid "Single" msgstr "Jednoduchý" #: plugins/GraphViz.py:41 msgid "Multiple" msgstr "Smíšený" #: plugins/GraphViz.py:60 plugins/GraphViz.py:389 msgid "Relationship Graph" msgstr "Graf vztahů" #: plugins/GraphViz.py:66 msgid "Graphviz File" msgstr "" #: plugins/GraphViz.py:90 plugins/IndivComplete.py:480 plugins/WebPage.py:794 #: plugins/WriteGedcom.py:322 plugins/WriteGedcomXML.py:425 #: plugins/WritePafPalm.py:566 msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s předci" #: plugins/GraphViz.py:99 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Potomci <- Předci" #: plugins/GraphViz.py:104 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Potomci -> Předci" #: plugins/GraphViz.py:109 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Potomci <-> Předci" #: plugins/GraphViz.py:114 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Potomci - Předci" #: plugins/GraphViz.py:123 plugins/GraphViz.py:131 plugins/GraphViz.py:139 #: plugins/GraphViz.py:149 plugins/GraphViz.py:159 plugins/GraphViz.py:173 #: plugins/GraphViz.py:176 plugins/GraphViz.py:186 plugins/GraphViz.py:193 msgid "GraphViz Options" msgstr "" #: plugins/GraphViz.py:124 msgid "Arrowhead Options" msgstr "" #: plugins/GraphViz.py:126 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "" #: plugins/GraphViz.py:128 msgid "Include Birth and Death Dates" msgstr "Včetně data narození a úmrtí" #: plugins/GraphViz.py:133 msgid "Include the years that the individual was born and/or died in the graph node labels." msgstr "Včetně roku" #: plugins/GraphViz.py:137 msgid "Include URLs" msgstr "Včetně URL" #: plugins/GraphViz.py:141 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report." msgstr "" #: plugins/GraphViz.py:147 msgid "Colorize Graph" msgstr "Vybarvit graf" #: plugins/GraphViz.py:152 msgid "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the sex of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "" #: plugins/GraphViz.py:157 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "" #: plugins/GraphViz.py:162 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "" #: plugins/GraphViz.py:174 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Horní & spodní okraje" #: plugins/GraphViz.py:177 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Levé & pravé okraje" #: plugins/GraphViz.py:187 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Počet horizontálních stránek" #: plugins/GraphViz.py:189 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally." msgstr "" #: plugins/GraphViz.py:194 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Počet vertikálních stránek" #: plugins/GraphViz.py:196 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically." msgstr "" #: plugins/GraphViz.py:374 msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org" msgstr "" #: plugins/IndivComplete.py:118 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s v %(place)s." #: plugins/IndivComplete.py:177 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternativní rodiče" #: plugins/IndivComplete.py:215 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternativní jména" #: plugins/IndivComplete.py:244 plugins/IndivSummary.py:145 #: plugins/WebPage.py:484 msgid "Marriages/Children" msgstr "" #: plugins/IndivComplete.py:318 plugins/IndivSummary.py:302 msgid "Individual Facts" msgstr "Individualní fakta" #: plugins/IndivComplete.py:354 plugins/IndivSummary.py:203 #: plugins/WebPage.py:90 plugins/WebPage.py:213 msgid "Summary of %s" msgstr "Souhrn %s" #: plugins/IndivComplete.py:384 plugins/IndivSummary.py:243 #: plugins/WebPage.py:239 msgid "Male" msgstr "Muž" #: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:245 #: plugins/WebPage.py:241 msgid "Female" msgstr "Žena" #: plugins/IndivComplete.py:436 msgid "Include Source Information" msgstr "Včetně zdroje informací" #: plugins/IndivComplete.py:447 plugins/IndivComplete.py:451 #: plugins/IndivComplete.py:656 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Kompletní individuální seznam" #: plugins/IndivComplete.py:456 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "Uložit kompletní individuální seznam" #: plugins/IndivComplete.py:659 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Vytvoří kompletní individuální seznam vybrané osoby" #: plugins/IndivSummary.py:332 plugins/IndivSummary.py:520 msgid "Individual Summary" msgstr "Individuální seznam" #: plugins/IndivSummary.py:336 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "Individuální seznam pro %s" #: plugins/IndivSummary.py:341 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Uložit individuální seznam" #: plugins/IndivSummary.py:523 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Vytvořit detailní vystup pro vybranou osobu" #: plugins/Merge.py:92 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: plugins/Merge.py:523 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Najít možné duplicitní osoby" #: plugins/Merge.py:525 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Prohledat celou databázi při hledání osob, které mohou být duplicitní" #: plugins/PatchNames.py:74 msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n" msgstr "%s byl vybrán podle přezdívky z %s\n" #: plugins/PatchNames.py:78 msgid "%s will be extracted as a title from %s\n" msgstr "%s byl vybrán podle titulu z %s\n" #: plugins/PatchNames.py:91 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Tituly nebo přezdívky nebyly nalezeny" #: plugins/PatchNames.py:119 msgid "Extract information from names" msgstr "Vybrat informace podle jmen" #: plugins/PatchNames.py:121 msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" #: plugins/ReadGedcom.py:265 plugins/ReadGedcom.py:276 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "" #: plugins/ReadGedcom.py:305 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Import dokončen za %d vteřin" #: plugins/ReadGedcom.py:1737 plugins/ReadGedcom.py:1763 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "Importovat z GEDCOM" #: plugins/ReadNative.py:58 plugins/ReadNative.py:82 msgid "Import from GRAMPS" msgstr "Importovat z GRAMPSu" #: plugins/RelCalc.py:60 msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:63 msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:66 msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:69 msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:73 msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:76 msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:79 msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:82 msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:86 msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:89 msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:92 msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:95 msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:99 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:102 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:105 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:108 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:113 msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je otec %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:116 msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je dědeček %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:119 msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je pradědeček %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:122 msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je druhý pradědeček %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:125 msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je třetí pradědeček %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:128 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je %(level)dth pradědeček %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:133 msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je syn %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:136 msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je vnuk %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:139 msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je pravnuk %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:142 msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je druhý pravnuk %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:145 msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je třetí pravnuk %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:148 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je %(level)dth pravnuk %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:153 msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je matka %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:156 msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je babička %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:159 msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je prababička %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:162 msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je druhá prababička %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:165 msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je třetí prababička %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:168 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je %(level)dth prababička %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:173 msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je dcera %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:176 msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je vnučka %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:179 msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je pravnučka %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:182 msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je druhá pravnučka %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:185 msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je třetí pravnučka %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:188 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je %(level)dth pravnučka %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:193 msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je sestra %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:196 msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je teta %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:199 msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je prateta %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:202 msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je první prateta %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:205 msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je druhá prateta %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:208 msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je třetí prateta %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:211 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je %(level)dth prateta %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:216 msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je bratr %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:219 msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je strýček %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:222 msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je prastrýček %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:225 msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je první prastrýček %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:228 msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je druhý prastrýček %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:231 msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je třetí prastrýček %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:234 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je %(level)dth prastrýček %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:239 msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je synovec %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:242 msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je prasynovec %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:245 msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je první prasynovec %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:248 msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je druhý prasynovec %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:251 msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je třetí prasynovec %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:254 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je %(level)dth prasynovec %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:259 msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je neteř %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:262 msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je praneteř %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:265 msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je první praneteř %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:268 msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je druhá praneteř %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:271 msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je třetí praneteř %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:274 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s je %(level)dth praneteř %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:363 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Společným předkem je %s." #: plugins/RelCalc.py:369 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Společnými předky jsou %s a %s." #: plugins/RelCalc.py:374 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Společnými předky jsou : " #: plugins/RelCalc.py:387 msgid "There is no relationship between %s and %s." msgstr "Není žádný vztah mezi %s a %s." #: plugins/RelCalc.py:391 msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s a %s jsou stejné osoby." #: plugins/RelCalc.py:436 msgid "Relationship calculator" msgstr "Kalkulátor vztahů" #: plugins/RelCalc.py:438 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Kalkulace vztahu mezi dvěma lidmi" #: plugins/ReorderIds.py:105 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Přeskupit gramps ID" #: plugins/ReorderIds.py:107 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Přeskupit gramps ID podle imlicitních pravidel gramps" #: plugins/Summary.py:92 msgid "Individuals" msgstr "Jednotlivci" #: plugins/Summary.py:94 msgid "Number of individuals" msgstr "Počet jednotlivců" #: plugins/Summary.py:97 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Jednotlivci s nekompletními jmény" #: plugins/Summary.py:98 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Jednotlivci bez data narození" #: plugins/Summary.py:100 msgid "Family Information" msgstr "Rodinné informace" #: plugins/Summary.py:102 msgid "Number of families" msgstr "Počet rodin" #: plugins/Summary.py:103 msgid "Unique surnames" msgstr "Unikátní příjmení" #: plugins/Summary.py:106 msgid "Individuals with media objects" msgstr "jednotlivci s přiřazenými objekty" #: plugins/Summary.py:107 msgid "Total number of media object references" msgstr "Celkový počet přiřazených objektů" #: plugins/Summary.py:108 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Počet unikátních objektů" #: plugins/Summary.py:109 msgid "Total size of media objects" msgstr "Celková velikost objektů" #: plugins/Summary.py:110 msgid "bytes" msgstr "bytů" #: plugins/Summary.py:113 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Chybějící objekt" #: plugins/Summary.py:132 msgid "Summary of the database" msgstr "Souhrn databáze" #: plugins/Summary.py:134 plugins/count_anc.py:88 msgid "View" msgstr "Zobrazit" #: plugins/Summary.py:135 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Poskytuje souhrn v současné databázi" #: plugins/Verify.py:291 msgid "Verify the database" msgstr "Ověřit databázi" #: plugins/Verify.py:293 msgid "List exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "" #: plugins/WebPage.py:275 msgid "Return to the index of people" msgstr "Návrat do indexu osob" #: plugins/WebPage.py:382 msgid "Facts and Events" msgstr "Fakta a události" #: plugins/WebPage.py:570 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Vytvořit WWW stránku" #: plugins/WebPage.py:570 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "Vytvořit HTML výstup - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:580 plugins/WebPage.py:584 msgid "Family Tree Index" msgstr "Index rodinného stromu" #: plugins/WebPage.py:618 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (pokračuje)" #: plugins/WebPage.py:635 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "%s ani %s nejsou adresářem" #: plugins/WebPage.py:642 plugins/WebPage.py:646 plugins/WebPage.py:658 #: plugins/WebPage.py:662 msgid "Could not create the directory : %s" msgstr "Nemohu vytvořit adresář : %s" #: plugins/WebPage.py:723 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Vložit odkaz na stránku indexů" #: plugins/WebPage.py:724 plugins/gedcomexport.glade:295 #: plugins/pafexport.glade:296 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Nevkládat záznam, který je označen jako soukromý" #: plugins/WebPage.py:725 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Omezit informace o žijících osobách" #: plugins/WebPage.py:726 msgid "Do not use images" msgstr "Nepoužívat fotky" #: plugins/WebPage.py:727 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Nepoužívat fotky žijících osob" #: plugins/WebPage.py:728 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Nevkládat komentáře a text ze zdrojových informací" #: plugins/WebPage.py:729 msgid "Image subdirectory" msgstr "Podadresář obrázků" #: plugins/WebPage.py:745 msgid "Privacy Options" msgstr "Nastavení soukromí" #: plugins/WebPage.py:761 plugins/WebPage.py:1111 msgid "Generate Web Site" msgstr "Vytvořit WWW stránku" #: plugins/WebPage.py:761 plugins/WebPage.py:1112 msgid "Web Page" msgstr "WWW stránka" #: plugins/WebPage.py:766 msgid "Target Directory" msgstr "Cílový adresář" #: plugins/WebPage.py:1114 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Vytvořit WWW stránky (HTML) pro jednotlivce" #: plugins/WriteGedcom.py:941 plugins/WriteGedcomXML.py:1012 msgid "Export to GEDCOM" msgstr "Exportovat do GEDCOM" #: plugins/WriteGedcomXML.py:433 plugins/WritePafPalm.py:574 msgid "Ancestors and Descendants of %s" msgstr "Předci a potomci %s" #: plugins/WriteGedcomXML.py:437 plugins/WritePafPalm.py:578 msgid "People somehow connected to %s" msgstr "Osoby zpřízněné s %s" #: plugins/WritePafPalm.py:593 msgid "Export to PAF for PalmOS" msgstr "Exportovat do PAF pro PalmOS" #: plugins/WritePkg.py:134 msgid "Export to GRAMPS package" msgstr "Exportovat do balíčku GRAMPS" #: plugins/changetype.glade:18 msgid "Change Event Types - GRAMPS" msgstr "Změnit typy událostí - GRAMPS" #: plugins/changetype.glade:101 msgid "Change Event Type of" msgstr "Změnit typ události" #: plugins/count_anc.py:44 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Počet předků \"%s\" podle generací" #: plugins/count_anc.py:54 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Generace %d obsahuje pouze 1 osobu.\n" #: plugins/count_anc.py:56 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Generace %d obsahuje %d osob.\n" #: plugins/count_anc.py:70 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "Celkový počet předků v generaci %d do -1 je %d .\n" #: plugins/count_anc.py:87 msgid "Number of ancestors" msgstr "Počet předků" #: plugins/count_anc.py:89 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Počet předků vybrané osoby" #: plugins/desbrowse.glade:18 msgid "Descendant Browser - GRAMPS" msgstr "Prohlížeč potomků - GRAMPS" #: plugins/desbrowse.glade:92 msgid "Descendant Browser" msgstr "Prohlížeč potomků" #: plugins/eventcmp.glade:18 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "" #: plugins/eventcmp.glade:100 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "" #: plugins/eventcmp.glade:130 msgid "Save Data" msgstr "Uložit data" #: plugins/eventcmp.glade:154 msgid "Format" msgstr "Formát" #: plugins/eventcmp.glade:173 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "" #: plugins/eventcmp.glade:246 msgid "Choose the HTML template" msgstr "Vybrat HTML šablonu" #: plugins/eventcmp.glade:277 plugins/eventcmp.glade:421 msgid "Event Comparison - GRAMPS" msgstr "Porovnání událostí - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:327 msgid "Save As..." msgstr "Uložit jako..." #: plugins/eventcmp.glade:364 plugins/eventcmp.glade:503 msgid "Event Comparison" msgstr "Porovnání událostí" #: plugins/gedcomexport.glade:18 plugins/gedcomexport.glade:328 msgid "Export GEDCOM file" msgstr "Exportovat soubor GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:100 plugins/gedcomexport.glade:396 #: plugins/pkgexport.glade:225 msgid "GEDCOM Export" msgstr "GEDCOM Export" #: plugins/gedcomexport.glade:130 plugins/pkgexport.glade:130 msgid "Export GEDCOM" msgstr "Export GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:179 plugins/gedcomimport.glade:233 msgid "Encoding" msgstr "Kódování" #: plugins/gedcomexport.glade:199 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:215 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #: plugins/gedcomexport.glade:232 plugins/merge.glade:432 #: plugins/pafexport.glade:276 styles.glade:758 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: plugins/gedcomexport.glade:261 msgid "Target" msgstr "Cíl" #: plugins/gedcomexport.glade:280 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standardní GEDCOM 5.5" #: plugins/gedcomexport.glade:310 plugins/pafexport.glade:311 msgid "Restrict data on living people" msgstr "Omezení dat žijících osob" #: plugins/gedcomexport.glade:522 plugins/gedcomexport.glade:551 #: plugins/gedcomexport.glade:580 plugins/merge.glade:101 #: plugins/pkgexport.glade:351 plugins/pkgexport.glade:380 #: plugins/pkgexport.glade:409 plugins/readgedcom.glade:75 msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: plugins/gedcomimport.glade:18 msgid "GEDCOM Import Status" msgstr "Stav importu GEDCOM" #: plugins/gedcomimport.glade:36 msgid "GEDCOM Import" msgstr "GEDCOM Import" #: plugins/gedcomimport.glade:103 msgid "Created by" msgstr "Vytvořeno" #: plugins/gedcomimport.glade:129 msgid "Version" msgstr "Verze" #: plugins/gedcomimport.glade:155 msgid "Number of Families" msgstr "Počet rodin" #: plugins/gedcomimport.glade:181 msgid "Number of People" msgstr "Počet osob" #: plugins/gedcomimport.glade:207 msgid "Number of Errors" msgstr "Počet chyb" #: plugins/gedcomimport.glade:428 msgid "Close window when complete" msgstr "Zavřít okno při dokončení" #: plugins/merge.glade:35 msgid "Determining Possible Merges" msgstr "Zjištění pravděpodobných spojení" #: plugins/merge.glade:62 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Prosím čekejte." #: plugins/merge.glade:121 msgid "Merge List - GRAMPS" msgstr "Seznam spojení - GRAMPS" #: plugins/merge.glade:170 msgid "Merge" msgstr "Spojit" #: plugins/merge.glade:202 msgid "Potential Merges" msgstr "Pravděpodobná shoda" #: plugins/merge.glade:255 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: plugins/merge.glade:268 msgid "Person 1" msgstr "1 Osoba" #: plugins/merge.glade:281 msgid "Person 2" msgstr "2 Osoba" #: plugins/merge.glade:408 msgid "Match Threshold" msgstr "Stupeň přesnosti" #: plugins/merge.glade:451 msgid "Use SoundEx codes for name matches" msgstr "" #: plugins/merge.glade:464 msgid "(Recommended only for English)" msgstr "(Doporučeno pouze pro angličtinu)" #: plugins/pafexport.glade:18 msgid "Export PAF for PalmOS file" msgstr "" #: plugins/pafexport.glade:100 msgid "PAF for PalmOS Export" msgstr "" #: plugins/pafexport.glade:130 msgid "Export PAF for PalmOS" msgstr "" #: plugins/pafexport.glade:208 msgid "Database name: " msgstr "Název databáze: " #: plugins/patchnames.glade:18 msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS" msgstr "Výběr jmen a titulů - GRAMPS" #: plugins/patchnames.glade:110 msgid "Name and Title Extraction Tool" msgstr "Výběr jmen a titulů" #: plugins/patchnames.glade:142 msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you select 'Yes', GRAMPS will modify your database as \n" "specified below. If you do not approve of these changes, you should select \n" "'No', and your database will not be altered.\n" "\n" "Should the following changes be made?" msgstr "" "Toto jsou vybrané přezdívky a tituly z aktuální databáze. \n" "Pokud vybere 'ANO', GRAPMS změní databázi podle zadaných \n" "specicikací. Pokud vyberete NE, databáze změněna nabude. \n" "\n" "Uskutečnit změny?" #: plugins/pkgexport.glade:18 msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS" msgstr "Export GRAMPS balíčků - GRAMPS" #: plugins/pkgexport.glade:100 msgid "GRAMPS package export" msgstr "Export GRAMPS balíčků" #: plugins/pkgexport.glade:157 msgid "Export GRAMPS package" msgstr "Export GRAMPS balíčků" #: plugins/readgedcom.glade:18 msgid "GEDCOM Read Progress" msgstr "Stav načítání GEDCOM" #: plugins/readgedcom.glade:35 msgid "GEDCOM Import Progress" msgstr "Stav importu GEDCOM" #: plugins/relcalc.glade:18 msgid "Relationship Calculator - GRAMPS" msgstr "Kalkulátor vztahů - GRAMPS" #: plugins/relcalc.glade:99 msgid "name" msgstr "jméno" #: plugins/soundex.glade:18 msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS" msgstr "" #: plugins/soundex.glade:60 msgid "Calculate SoundEx code for the name" msgstr "" #: plugins/soundex.glade:75 msgid "Close Window" msgstr "Zavřít okno" #: plugins/soundex.glade:102 msgid "SoundEx Code Generator" msgstr "" #: plugins/soundex.glade:246 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "" #: plugins/soundgen.py:90 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "" #: plugins/soundgen.py:92 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "" #: plugins/summary.glade:18 msgid "Database Summary - GRAMPS" msgstr "Souhr databáze - GRAMPS" #: plugins/summary.glade:95 msgid "Database Summary" msgstr "Souhr databáze" #: plugins/verify.glade:18 msgid "Database Verify - GRAMPS" msgstr "Kontrola databáze - GRAMPS" #: plugins/verify.glade:95 msgid "Database Verify" msgstr "Kontrola databáze" #: plugins/verify.glade:136 msgid "Verify - Settings" msgstr "Nastavení kontroly" #: plugins/verify.glade:187 msgid "Maximum age" msgstr "Maximální věk" #: plugins/verify.glade:213 msgid "Maximum husband-wife age difference" msgstr "Maximální věkový rozdíl mezi manžely" #: plugins/verify.glade:239 msgid "Minimum age to marry" msgstr "Minimální věk při sňatku" #: plugins/verify.glade:265 msgid "Maximum age to marry" msgstr "Maximální věk při sňatku" #: plugins/verify.glade:291 msgid "Maximum number of spouses for a person" msgstr "Maximální počet manželů(manželek) na osobu" #: plugins/verify.glade:317 msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" msgstr "Maximální počet po sobě jdoucích let vdovství" #: plugins/verify.glade:343 msgid "Maximum number of years between children" msgstr "Maximální počet let mezi dětmi" #: plugins/verify.glade:369 msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "Maximální rozpětí let pro všechny děti" #: plugins/verify.glade:609 msgid "Women" msgstr "Ženy" #: plugins/verify.glade:631 msgid "Minimum age to bear a child" msgstr "Minimální věk pro porod dítěte" #: plugins/verify.glade:657 msgid "Maximum age to bear a child" msgstr "Maximální věk pro porod dítěte" #: plugins/verify.glade:733 plugins/verify.glade:911 msgid "Maximum number of children" msgstr "Maximální počet dětí" #: plugins/verify.glade:787 msgid "Men" msgstr "Muži" #: plugins/verify.glade:809 msgid "Minimum age to father a child" msgstr "Minimální věk pro otcovství" #: plugins/verify.glade:835 msgid "Maximum age to father a child" msgstr "Maximální věk pro otcovství" #: preferences.glade:19 msgid "Preferences - GRAMPS" msgstr "Nastavení - GRAMPS" #: preferences.glade:199 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "Nastavení GRAMPS" #: preferences.glade:271 msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window." msgstr "Pro změnu nastavení vyberte jednu ze subkategorií v menu na levé straně okna." #: preferences.glade:331 msgid "Default database directory" msgstr "Implicitní adresář pro databáze" #: preferences.glade:359 msgid "Select default database directory - GRAMPS" msgstr "Vybrat implicitní adresář pro databáze - GRAMPS" #: preferences.glade:381 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "Implicitní adresář pro uložení databází" #: preferences.glade:406 msgid "Automatically load last database" msgstr "Automaticky nahrát poslední databázi" #: preferences.glade:435 msgid "Do not compress XML data file" msgstr "Nepakovat XML soubory" #: preferences.glade:489 msgid "Autosave interval (minutes)" msgstr "Interval automatického uložení (minuty)" #: preferences.glade:538 msgid "Revison Control" msgstr "" #: preferences.glade:589 msgid "Use Revision Control" msgstr "Použít Revision Control" #: preferences.glade:618 msgid "Prompt for comment on save" msgstr "Výzva pro poznámku při ukládání" #: preferences.glade:682 msgid "Enable autocompletion" msgstr "Povolit automatické dokončování" #: preferences.glade:712 msgid "Toolbar" msgstr "Nástrojová lišta" #: preferences.glade:737 msgid "Display only icons" msgstr "Zobrazit pouze ikony" #: preferences.glade:758 msgid "Display only text" msgstr "Zobrazit pouze text" #: preferences.glade:779 msgid "Display icons and text" msgstr "Zobrazit ikony a text" #: preferences.glade:796 msgid "Status Bar" msgstr "Stavová lišta" #: preferences.glade:821 msgid "Active person's name only" msgstr "Pouze jména vybraných osob" #: preferences.glade:842 msgid "Active person's name and GRAMPS ID" msgstr "Pouze jména vybraných osob a ID GRAMPSu" #: preferences.glade:863 msgid "Active person's name and attribute" msgstr "Jména vybraných osob a atributy" #: preferences.glade:926 msgid "Use tabbed pages" msgstr "" #: preferences.glade:947 msgid "Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "" #: preferences.glade:979 msgid "Display attribute on Edit Person form" msgstr "Zobrazit atributy při editaci osob" #: preferences.glade:1017 msgid "List display options" msgstr "Možností zobrazení listu osob" #: preferences.glade:1042 msgid "Do not display alternate names in person list" msgstr "Nezobrazovat alternativní jména v osobním listu" #: preferences.glade:1062 msgid "Show Detail Flags in display lists" msgstr "Zobrazit detailní možnosti" #: preferences.glade:1082 msgid "Show index numbers in child list" msgstr "Zobrazit počet indexů v listu dětí" #: preferences.glade:1102 msgid "Display GRAMPS ID in lists" msgstr "Zobrazit ID GRAMPSu" #: preferences.glade:1138 msgid "Custom Colors" msgstr "Vlastní barvy" #: preferences.glade:1168 preferences.glade:1197 preferences.glade:1226 #: preferences.glade:1255 preferences.glade:1417 styles.glade:738 #: styles.glade:1353 msgid "Pick a color" msgstr "Vyberte barvu" #: preferences.glade:1275 msgid "Odd Row Foreground" msgstr "Popředí lichého řádku" #: preferences.glade:1301 msgid "Odd Row Background" msgstr "Pozadí lichého řádku" #: preferences.glade:1327 msgid "Even Row Foreground" msgstr "Popředí sudého řádku" #: preferences.glade:1353 msgid "Even Row Background" msgstr "Pozadí sudého řádku" #: preferences.glade:1386 msgid "Enable Custom Colors" msgstr "Povolit vlastní barvy" #: preferences.glade:1437 msgid "Ancestor Foreground" msgstr "Pozadí předků" #: preferences.glade:1486 msgid "Display Formats" msgstr "Formáty zobrazení" #: preferences.glade:1507 preferences.glade:1629 msgid "Date Format" msgstr "Formát data" #: preferences.glade:1533 msgid "Name Format" msgstr "Formát jména" #: preferences.glade:1608 msgid "Entry Formats" msgstr "Formáty vstupu" #: preferences.glade:1681 msgid "Calendars" msgstr "Kalendáře" #: preferences.glade:1706 msgid "Show calendar format selection menu" msgstr "Zobrazit výběrové menu formátu kalendářů" #: preferences.glade:2255 msgid "Preferred Text Format" msgstr "Preferovaný textový formát" #: preferences.glade:2281 msgid "Preferred Paper Size" msgstr "Preferovaná velikost papíru" #: preferences.glade:2307 msgid "Default report directory" msgstr "Implicitní adresář" #: preferences.glade:2333 msgid "Default Web Site directory" msgstr "Implicitní adresář WWW serveru" #: preferences.glade:2361 preferences.glade:2403 msgid "Select default report directory - GRAMPS" msgstr "Vybrat implicitní adresář - GRAPMS" #: preferences.glade:2383 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "Implicitní adresář pro výstup sestav" #: preferences.glade:2425 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "Implicitní adresář pro výstup WWW sestav" #: preferences.glade:2469 msgid "A4" msgstr "A4" #: preferences.glade:2469 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: preferences.glade:2490 msgid "Preferred Graphical Format" msgstr "Preferovaný grafický formát" #: preferences.glade:2562 msgid "Drag and Drop from an External Source" msgstr "Drag and Drop z externího zdroje" #: preferences.glade:2588 msgid "Make a reference to the object when the object is dropped" msgstr "Vytvořit poznámku na objekt, pokud je objekt odstraněn" #: preferences.glade:2610 msgid "Make a local copy when the object is dropped" msgstr "Vytvořit lokální kopii, pokud je objekt odstraněn" #: preferences.glade:2632 msgid "Display global properties editor when object is dropped" msgstr "Zobrazit editor globálního nastavení, pokud je objekt odstraněn" #: preferences.glade:2648 msgid "Drag and Drop from an Internal Source" msgstr "Drag and Drop z interního zdroje" #: preferences.glade:2674 msgid "Display local properties editor when object is dropped" msgstr "Zobrazit editor lokálního nastavení, pokud je objekt odstraněn" #: preferences.glade:2710 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "Předpona ID GRAMPSu" #: preferences.glade:2835 msgid "Media Object" msgstr "Objekt" #: preferences.glade:2871 msgid "I" msgstr "I" #: preferences.glade:2901 msgid "F" msgstr "R" #: preferences.glade:2931 msgid "P" msgstr "M" #: preferences.glade:2961 msgid "S" msgstr "Z" #: preferences.glade:2991 msgid "O" msgstr "O" #: preferences.glade:3014 msgid "User Defined IDs" msgstr "Uživatelem definované ID" #: preferences.glade:3040 msgid "Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" msgstr "Povolit editaci interních ID GRAMPSu" #: preferences.glade:3076 msgid "Customization" msgstr "Uživatelské nastavení" #: preferences.glade:3097 msgid "Surname Guessing" msgstr "Pravděpodobné příjmení" #: revision.glade:20 msgid "Open a database - GRAMPS" msgstr "Otevřít databázi - GRAPMS" #: revision.glade:102 msgid "Open a database" msgstr "Otevřít databázi" #: revision.glade:160 msgid "Open a GRAMPS Database" msgstr "Otevřít GRAMP databázi" #: revision.glade:187 msgid "Revert to an older version from revision control" msgstr "Zpět na starší verzi z Revision Control" #: revision.glade:203 msgid "Select an older revision - GRAMPS" msgstr "Vybrat starší verzi - GRAMPS" #: revision.glade:285 msgid "Revert to an older revision" msgstr "Zpět na starší verzi" #: revision.glade:338 msgid "Revision" msgstr "Revize" #: revision.glade:364 msgid "Changed by" msgstr "Změněno" #: revision.glade:377 rule.glade:166 rule.glade:785 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: revision.glade:394 msgid "Revison Control Comment - GRAMPS" msgstr "Revision Control - poznámka - GRAMPS" #: revision.glade:462 msgid "Revision Control Comment" msgstr "Revision Control - poznámka" #: rule.glade:18 msgid "Define Filter - GRAMPS" msgstr "Definice filtru - GRAMPS" #: rule.glade:99 msgid "Define Filter" msgstr "Definice filtru" #: rule.glade:246 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Musí být použito pouze jedno pravidlo" #: rule.glade:270 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Musí být použito alespoň jedno pravidlo" #: rule.glade:294 msgid "All rules must apply" msgstr "Všechna pravidla musí být použita" #: rule.glade:377 rule.glade:575 msgid "Rule" msgstr "Pravidlo" #: rule.glade:390 rule.glade:622 msgid "Values" msgstr "Hodnoty" #: rule.glade:467 msgid "Add Rule - GRAMPS" msgstr "Přidat pravidlo - GRAMPS" #: rule.glade:537 msgid "Add Rule" msgstr "Přidat pravidlo" #: rule.glade:642 msgid "User Defined Filters - GRAMPS" msgstr "Uživatelem definované filtry - GRAMPS" #: rule.glade:709 msgid "User Defined Filters" msgstr "Uživatelem definované filtry" #: rule.glade:814 msgid "Add a new filter" msgstr "Přidat nový filtr" #: rule.glade:830 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Editovat vybraný filtr" #: rule.glade:846 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Smazat vybraný filtr" #: rule.glade:862 msgid "Display people matching the filter" msgstr "Zobrazit osoby, které odpovídají filtru" #: rule.glade:870 msgid "Test" msgstr "Test" #: rule.glade:881 msgid "Test Filter - GRAMPS" msgstr "Testovací filtr - GRAMPS" #: srcsel.glade:20 msgid "Source Information - GRAMPS" msgstr "Zdroj informace - GRAMPS" #: srcsel.glade:104 msgid "Source Information" msgstr "Zdroj informace" #: srcsel.glade:156 msgid "Publication Information" msgstr "Publikované informace" #: srcsel.glade:481 msgid "Volume/Film/Page" msgstr "" #: srcsel.glade:559 msgid "Comments" msgstr "Poznámky" #: srcsel.glade:585 msgid "Confidence" msgstr "Důvěrnost sdělení" #: srcsel.glade:643 msgid "Source Reference Selection - GRAMPS" msgstr "Výběr zdroje odkazů - GRAMPS" #: srcsel.glade:725 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Výběr zdroje odkazů" #: styles.glade:21 msgid "Document Styles - GRAMPS" msgstr "Styly dokumentu - GRAMPS" #: styles.glade:106 msgid "Document Styles" msgstr "Styly dokumentu" #: styles.glade:259 msgid "Style Editor - GRAMPS" msgstr "Editor stylů - GRAMPS" #: styles.glade:381 msgid "Style Name" msgstr "Styl jména" #: styles.glade:414 msgid "Paragraph Style" msgstr "Styl odstavce" #: styles.glade:458 msgid "Font Options" msgstr "Nastavení písma" #: styles.glade:479 msgid "pt" msgstr "pt" #: styles.glade:563 msgid "Color" msgstr "Barva" #: styles.glade:589 msgid "Type Face" msgstr "Typ povrchu" #: styles.glade:616 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: styles.glade:639 msgid "Italic" msgstr "Skloněné" #: styles.glade:662 msgid "Underline" msgstr "Podtržené" #: styles.glade:705 msgid "roman (Times)" msgstr "roman (Times)" #: styles.glade:720 msgid "swiss (Arial, Helvetica)" msgstr "swiss (Arial, Helvetica)" #: styles.glade:787 msgid "Paragraph Options" msgstr "Nastavení odstavce" #: styles.glade:808 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: styles.glade:834 msgid "Right Margin" msgstr "Pravý okraj" #: styles.glade:860 msgid "Left Margin" msgstr "Levý okraj" #: styles.glade:886 msgid "Padding" msgstr "Odstup od kraje" #: styles.glade:912 styles.glade:938 styles.glade:964 msgid "cm" msgstr "cm" #: styles.glade:1062 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: styles.glade:1088 msgid "Borders" msgstr "Ohraničení" #: styles.glade:1138 styles.glade:1258 msgid "left" msgstr "vlevo" #: styles.glade:1162 styles.glade:1304 msgid "right" msgstr "vpravo" #: styles.glade:1186 msgid "center" msgstr "cetrovaní" #: styles.glade:1210 msgid "justify" msgstr "formátovat" #: styles.glade:1281 msgid "top" msgstr "nahoru" #: styles.glade:1327 msgid "bottom" msgstr "dolů"